Bahá'í Library Online
. . . .
>>   Provisional translations
TAGS: A.L.M. Nicolas; Bab, Writings of; Bayan-i-Arabi (Arabic Bayan)
> add tags
The version of this document posted at H-Bahai is incomplete; the version below is both complete and posted with the translator's permission.

See also Nicolas' 4-volume French original of the Persian Bayan, a partial translation of the Persian Bayan from French by Velasco, and Peter Terry's Summary and Themes of the Persian Bayán.

The Arabic Bayan:
From A.L.M. Nicolas' French translation

by The Báb

translated by A.L.M. Nicolas and Peter Terry.
About: The Arabic Bayan was translated by translated by A.L.M. Nicolas and published in French in 1905. The original text was written in Arabic by the Bab in the mountain fortress of Maku in Adhirbayjan, between July 1847 and April 1848. In 1980, Peter Terry completed a translation of the entire work, lightly annotated and typed on a manual typewriter. He was advised not to publish it as long as the Kitab-i-Aqdas of Bahá'u'lláh had not been issued in a translation along with copious annotations and cross-references to other Bahá'í books. He circulated sent photocopies of the translation to various interested parties and one of them scanned and posted it to h-bahai. However, the version on h-bahai is missing several pages, which are here inserted, making this copy complete. [-P. T., 2015]
Because this PDF is large — 101 pages and 12MB — it is not automatically displayed on this webpage.

Click here to download it: bab_bayan_arabic_terry.pdf.

Back to:   Provisional translations
Home Site Map Forum Links Copyright About Contact
. .