[page 232]

click for larger photo
THE SHRINE OF BAHA'U'LLÁH TODAY
An aerial view of the final resting place (center)
of Bahá'u'lláh, the prophet and founder of the the
Bahá'í Faith, and the author of the Kitáb-i
Íqán. The Mansion of Bahji is seen behind.
(Courtesy of the Bahá'í World Centre.)
[page 233]
CHAPTER FIVE
CONCLUSION:
THE OTHER SIDE OF THE BRIDGE
This study seeks to examine the interplay between technique and theme,
instrument and ideology, exegesis and authority. The preceding chapter focused
on Bahá'u'lláh's skills as a master of symbolic interpretation
(tawll), drawing on a repertoire of "procedural devices" found in
classical Quran commentary (tafsír). Wansbrough's typology,
applied as a framework of analysis, illuminates the predominantly Islamic
features of Bahá'u'lláh's methodology. Such skills served overt
and covert purposes, both of which were decidedly post-islamic.
Defence of the mission of the Bábwith all of its abrogatory
implicationsis the ostensible, indeed, the stated purpose of The Book of
Certitude. On the subtle level of "sub-text," however, advance legitimation
of Bahá'u'lláh's own authority looms. Within the
ta'wíl itself is a hidden dimension. Behind the symbolic exegesis
itself, a messianic secret is concealed, and partly revealed.
It is possible now to articulate a thematic statement which sums up the
findings of this study. The following epitome is somewhat complex, but it will
be explained in the course of this chapter: Vindicating the mission of the
Báb and the break
[page 234]
from Islam, Bahá'u'lláh presents a figuration-based rationale for
quranic symbolism. While logically overruling Islamic finality, the author
creates a world of correspondences by means of genitive metaphors (realizing
eschatology in the process) to prepare Bábís for the disclosure
of his own messianic secret.
Four thematic approaches are interwoven here. Each of these may be outlined
under the headings below:
- The Eschatologically Conceived Break from Islam;
- Bahá'u'lláh's Hermeneutical Approach: figuration-Based
Rationale for Symbolism;
- Bahá'u'lláh's Exegetical Techniques: Worlds of
Correspondence and Exegetical Metaphors;
- Transforming Eschatology into Authority: The Problem of
Bahá'u'lláh's Messianic Secret.
Messianic secrecy can be argued from evidence within The Book of
Certitude itself. The secrecy motif has heuristic value; it helps to
explain more fully Bahá'u'lláh's enigmatic self-references. The
purpose of this chapter is to synthesize the results of this study into a
meaningful whole, linking Bahá'u'lláh's symbolic exegesis with
messianic secrecy.
THE ESCHATOLOGICALLY CONCEIVED BREAK FROM ISLAM
Across Islam's chasm of finality, The Book of Certitude has drawn a
bridge which is eschatological. Crossing over, the spiritual wayfarer can
glance back and contemplate the point of origin: the homeland of Islam, the
parent Faith. The vital link of continuity with Islam is never wholly lost.
From this point of departure, the wayfarer's destination, referred to by
Bahá'u'lláh as the City of Certitude, gains its perspective.
Whether or not the wayfarer has roots in Islam, the bridge
[page 235]
does. Yet the promised land lies beyond, in the post-quranic eschaton.
On the far shore stand two mysterious figures who, in prophetic code, are
referred to in The Book of Certitude as the Qá'im (the Riser,
Resurrector) and the Mustagháth (the Invoked, Beseeched). Who are
these figures? Is the Qá'im a restorer, a renovator, or a revealer?
In Sunni Islam, the counterpart of the Shí'í Qá'im is the
Mahdi (the Rightly-Guided One), who is the restorer of pristine Islam,
consolidating an otherwise moribund Islamic system of law (sharia). In
Shí'í theory, the Qá'im (who is to be of 'Ali's lineage)
is a renovator, the inaugurator of a new religious dispensation, in which
elements of the old Islamic law code will be abrogated in favor of a renewed
Islamic system.2 The Qá'im is not,
however, a revealer (although some traditions might hint
otherwise),3 since Muhammad is the final
revealer for all time. For Islam, the doctrine of the "special prophethood" of
Muhammad (as the "Seal of the Prophets") can never be
violated.4
In Bábí thought, the Qá'im is a revealer. The same term
now has a radically different meaning, since the Qá'im is the equal of
Muhammad, and has the power to abrogate Islamic law and to reveal new doctrine.
In fine, the Sunni Mahdi is a restorer of Islamic law; the Shí'í
Qá'im is a renovator of law but not of doctrine; the Bábí
Qá'im is a revealer in the full creative sense. This characterization of
Sunni, Shí'í, and Bábí conceptions of the
delivereras, respectively, restorer, renovator, and revealeris doubtless an
oversimplification, but may be of some descriptive value.
Mustagháth is another name for the Bábí messiah,
"He Whom God Shall Make Manifest" (man yuzhiruhu'lláh). The word
Mustagháth is a Bábí rather than a
Shí'í term. A cryptic figure, the Mustaghdth represents both a
revelator and (qabbalistically) a time of revelation.5
In any event, the Bábí conception of the
Qá'im and the Mustagháth presents a direct
[page 236]
challenge to the doctrine of the finality of Islam. For in either orthodoxy
(Sunni or Shí'í), Muhammad is the last prophet.
Bahá'u'lláh fully argues the challenge these two prophetic
figures pose, an obstacle overcome ultimately by a leap of faith. Not in name
but in principle, Bahá'u'lláh intimates that Islam will be
superseded by a new revelation from God:
That a divine Revelation which for years hath been securely
established; beneath whose shadow all who have embraced it have been reared and
nurtured; by the light of whose law generations of men have been disciplined;
the excellency of whose word men have heard recounted by their fathers; in such
wise that the human eye hath held naught but the pervading influence of its
grace, and mortal ear hath heard naught but the resounding majesty of its
command-what act is mightier than that such a Revelation should, by the power
of God, be "cloven asunder" and be abolished at the appearance of one
Soul?6
There is no revitalization of Islam envisioned here. The Bábí
movement had already effected its break with
Islam,7 a break Bahá'u'lláh
further rationalized and deepened.8 No harking
back to the Quran and Islamic law was contemplated in this portrayal of things
to come. Rhetoric promising the victory of Islam is absent. In terms of
authority, Islam is clearly superseded in an eschaton denuded of the
supernatural events Muslims had come to expect. The reverse of what was
traditionally expected largely defines the
Bábí/Bahá'í conception of last events.
Doctrinally and in practice, the very claim to post-quranic revelation was
sufficient to precipitate a break from Islam. This is the doctrinal divide, the
point of departure leading to non-islamic conclusions, giving rise to Muslim
objections to Bábí claims, objections ultimately etched in
horrific anti-Bábí and anti-Bahá'í persecutions.
These, in the final analysis, failed to silence the new
claims.9
From 1863 onward, the exercise of Bahá'u'lláh's charismatic
[page 237]
authority over the traditional authorities of Qur'án, sunna, and Imami
hadíth was the most decisive factor in the founding of the
Bahá'í Faith. Bahá'u'lláh's prerogative to abrogate
the laws of Islam was made possible by the Báb, himself a revolutionary
personality. Out of the matrix of heterodoxy, the Báb created a
religious system which, despite all of its patently Islamic features, presented
a bold alternative to Shí'ísm. What the Báb originated has
been carefully analyzed by Amanat in his social history of the
Bábí movement.10 Factors
contributing to the break from Islam are presented as follows:
The extent to which the teachings of the Báb and his
disciples offered an alternative to the religion of the time can be
demonstrated by the following factors. Foremost was the fact that
Bábísm responded to the changing sociomoral climate by
consciously incorporating the notion of recurring renewal into the body of
religious doctrine; something that the orthodox Shí'íte
establishment (and the later Islamic reformers of all persuasions) tended to
reject or ignore. In introducing the theme of progressive revelation, the
Báb benefited from the dynamics of the Batiní theory of cyclical
manifestations. Hence the religion of the Bayán employed the old
symbols of Shí'ísm in order to offer a fresh response to an
equally old tension within that religion.
The earlier currents of the Batini thought, with very few exceptions, rarely
exceeded the claim to the individual deputyship of the Hidden Imam. Only in
Shaykhism, preoccupation with the Imam's this-worldly whereabouts subjected his
existence to a historical process that ultimately was to culminate in his
Advent. The Báb sought the solution to the dichotomy of the
Shí'íte Imamate: the simultaneous presence and absence of the
Imam, in the outward declaration of Mahdihood and its logical corollary, the
Qiyama. This revolutionary step set the Bábí's on the road to a
complete break from Islam and the creation of a new religious dispensation. The
mind that conceived this break, and set about to achieve it, though primarily
religious, shared the modernity of a secular mind as it traced the stagnation
of the community not in the irreversible fate of its
[page 238]
members but in their failure to see the incompatibility of
their past religious values with the realities of a new era. Before the
introduction of Western ideologies would definitively revise the ideals of
reform, this was the only answer generated in nineteenth-century
Shí'íte Iran which coped with the threat of an alien and
materially superior culture without resorting to rejectionism or falling prey
to complacency.11
The themes in Bábí theology which made possible a reformist
break from Islam are analyzed by Amanat practically as counterpoints:
The three themes of progressive revelation, conditional
recognition of temporal authority, and this-worldliness of human salvation were
in contrast to the Islamic precepts of the finality of Islam, the totality of
the prophetic authority, and the otherworldliness of the
Qiyama.12
What of Islamic reform? The assessment of Hamid Algar has considerable
insight, in that he draws a distinction between Islamic reform and Islamic
terminology:
Bábísm, as a movement taking its starting point
within Islam and then swiftly going beyond its bounds, might also in a certain
sense be thought of as a "reform" of Islam, parallel to Malkum's own project of
an "Islamic renaissance." Malkum's plan, like Bábísm, entailed
the use of Islamic terminology for purposes fundamentally alien to the Islamic
faith.13
As to the Bábí movement, Algar does not elaborate on exactly
what purposes were "alien to the Islamic faith," but he surely means the break
from Islam.
Later conflation of Bábí and Bahá'í ideologies
aside, if we draw the historical distinction between the Bábí and
Bahá'í movements, it is clear that the Bcabi movement represented
one reformist solution to the pressures and perils facing Persia in the
mid-nineteenth century, as Amanat points out:
[page 239]
The Bábí phenomenon sprang up at a time when
Persian society was on the verge of a crucial transition. Tormented by its
ageold dilemmas, the Persian mind was beginning to be exposed to a materially
superior civilization. The emergence of the Bábí doctrine thus
was perhaps the last chance for an indigenous reform movement before that
society became truly affected by the consequences of the Western predominance,
first in material and then in ideological spheres. Notwithstanding its
weaknesses, the Bábí doctrine attempted to address, rather than
ignore, the issues that lay at the foundation of the Persian conscuousness. The
Bábí solution was the product of an esoteric legacy, one that
sought redemptive regeneration in a break with the past without being
essentially alien to the spirit of that
past.14
Amanat goes on to explain that the Bábí worldview was not
consciously affected by the Western ethos; nor was it influenced by the Western
positivist models of progress and humanism. Unlike later Islamic reformers, who
shrank from tampering with time-honored dogma, the Báb "strove to
resolve the predicaments of Islamic eschatology by returning to the basic
issues of prophethood, resurrection, and the
hereafter."15
Amanat observes that the Bábí movement was not bent solely on
rejuvenating Islam's inner truth (batin), but intended to fully supplant
its institutional exterior (zahir)principally, the Islamic law
code (sharia)with a distinct one of its own.16
In point of fact, the Bábí religion was
typologically a new religion, and asserted itself as such. This is not to claim
that the Bábí religion functioned as a universal world religion:
It did not. But it did establish the theoretical possibilities for a new
system. Indeed it legislated one.
Bahá'u'lláh's use of the Qur'án was in support of the
Báb, not the other way around. In less than two years, The Book of
Certitude would be used to legitimize (or, rather, to present, in a
missionary context) Bahá'u'lláh's own prophetic
credentials.17 As Browne was told in Shiraz in
1888:
[page 240]
All that emanates from the Source (masdar) is equal in
importance.... but some books are more systematic, more easily understood, and
therefore more widely read than others. Of these the chief are:41) The
Kitáb-i-Aqdas (Most Holy Book), which sums up all the commands and
ordinances enjoined on us; (2) The Íqán (Assurance), which
sets forth the proofs of our religion; (3) Dissertations on
scienceastronomy, metaphysics, and the likewhich we call
Suwar-i-'Ilmiyye; (4) Prayers (Munajat) and
Exhortations.18
Practically from its inception, The Book of Certitude emerged as the
most important doctrinal work of the Bahá'í Faith, regarded as
having "set forth the proofs of our religion." This work distanced the
Bábí movement still further from a strictly Islamic worldview.
The break from Islam appears to have carried with it a more universal sense of
missionary burden. The Book of Certitude in fact opens with a call: "O
ye peoples of the world" (Arabic: ya ahl al-ard).19
Among the "peoples of the world" are surely the Christians.
Later in the text, one encounters Bahá'u'lláh's call to the
"concourse of the Spirit." At first glance, the Arabic passage translated below
could be construed as an address to Christians:
May God assist us and assist you, O concourse of the Spirit!
(ya ma'shar al-ruh) that perchance ye may in the time of His
Manifestation (al-mustagháth) be graciously aided to perform such
deeds, and may in His days attain unto the Presence of God
(liqá' Alláh).20
Given this reference to the Mustagháth in the Arabic text, the
more probable audience here are the Bábís.
Even if Christians are not specifically apostrophized in The Book of
Certitude some of their eschatological concerns are. More than passing
attention is given to Christian apocalyptic expectations. As if anticipating a
Christian audience, Bahá'u'lláh devotes nearly one-quarter of
The Book of Certitude
[page 241]
to Christian subjects. In medieval Islam, anti-Christian polemics had become
practically a badge of Muslim identity and were commonplace. The kind of
serious consideration given Christian scriptures in Bahá'u'lláh's
writing is quite apart, especially as the Gospel is accorded an interpretive
parity with the Qur'án. Bahá'u'lláh defends the sayings of
Jesus in the New Testament against stock Islamic charges of textual corruption
(tahríf).21
Bahá'u'lláh accuses Muslim divines themselves,
not of textual corruption, but of interpretive
corruption.22
In his post-declaration ministry, Bahá'u'lláh's personal
identification with Jesus is striking. Occasionally Jesus' identification with
Bahá'u'lláh is portrayed.23 Though
this study has focused mostly on the specifically Islamic features of The
Book of Certitude, further work on its Christian elements needs to be done.
It is this Christian dimension that largely accounts for the successful use of
The Book of Certitude for Bahá'í teaching in the West.
Bahá'u'lláh's doctrine of the spiritual fraternity of God's
prophets, though Islamic in its basic features, goes beyond Islam. Emphasis on
prophetic unity is the real doctrinal groundwork for his later concern with
interreligious unity, an intimation of which is seen in
Bahá'u'lláh's statement: "Furthermore, how numerous are those
peoples of divers beliefs, of conflicting creeds, and opposing temperaments,
who, through the reviving fragrance of the Divine springtime, breathing from
the Ridvan of God, have been arrayed with the new robe of divine Unity, and
have drunk from the cup of His singleness!"24
Bahá'u'lláh implicitly encourages the application of his
exegetical arguments to other religious contexts when he says: "In fact, all
the Scriptures and the mysteries (asrár) thereof are condensed
into this brief account."25 One implication of
this statement is that the break from Islam is now generalized as an
eschatologically conceived break from every religion in the context of
apocalyptic fulfillment.
[page 242]
Beyond the break from Islam, there is also an anticipated break from
Bábísm. In his effort to reverse the fortunes of the
Bábí community, Bahá'u'lláh sustained
Bábí expectations in various ways. In so doing, he linked
eschatological requital to moral rectitude, making the latter a requirement for
the former. It appears that moral reform had for some time been foremost in the
mind of the Bábí leader, representing his strategy for
consolidating the Bábí community.
During the period of 1853-54, Bahá'u'lláh had urged several
major reforms in the Bábí community, mortally wounded as it was
from the military disasters of the previous four years and the ensuing
bloodbath of persecution, decreed by the Qajar state. Among
Bábís, there was opposition to those reforms at first. In an
effort to avoid schism, Bahá'u'lláh withdrew in the spring of
1854 for two years to the mountainous wilderness of Sar Galu, in Iraqi
Kurdistan around Sulaymaniyyah.
Upon his return, Bahá'u'lláh saw the crisis into which the
Bábí community had plunged. Consolidation was paramount,
something Subh-i Azal had been powerless to effect during his half brother's
absence. Bahá'u'lláh took pains to make purity of spirit,
achieved through moral rectitude, a precondition for spiritual receptivity. The
promise of recognizing a new revelation from God was held out only for the
moral elect, those who could prove themselves spiritually worthy.
Bahá'u'lláh made effective use of the eschaton to reorient the
Bábí psyche and to steel Bábí cohesiveness.
The Book of Certitude presumes a sense of eschatological imminence-a
tense, palpable edge of anticipation-among those to whom it was addressed, the
Bábís. Something big is on the horizon. Something momentous is in
store: "The universe is pregnant with these manifold bounties, awaiting the
hour when the effects of Its unseen gifts will be made manifest in this
world."26 Bahá'u'lláh appeared to
possess a key to these secrets. The key is The Book of Certitude
itself.27
To make matters more complex, the Báb had also given
[page 243]
long-term, rather than imminent, predictions. To find the expected
Mustagháth, one had to accept doctrinal enigmas and be prepared
to embrace the unexpected. In the passage below, entrance to the City of
Certitude is promised to those who are not held back by such puzzles, and who
disencumber themselves of the shackles of Islamic doctrinal determinism. In
order for the eschaton to be realized, the Shí'í apocalyptic
scenario had to be rejected in favor of Bahá'u'lláh's symbolic
interpretations. This, in effect, radically spiritualizes the eschaton, totally
demilitarizes it (for no Islamic holy war is waged), and universalizes it. It
is not Shí'í Islam that prevails but, rather, a new "City"
appearing in its stead:
When the channel of the human soul is cleansed of all worldly
and impeding attachments, it will unfailingly perceive the breath of the
Beloved across immeasurable distances, and will, led by its perfume, attain and
enter the City of Certitude....
They that valiantly labour in quest of God's will, when once they have
renounced all else but Him, will be so attached and wedded to that City that a
moment's separation from it would to them be unthinkable. They will hearken
unto infallible proofs from the Hyacinth of that assembly, and receive the
surest testimonies from the beauty of its Rose and the melody of its
Nightingale. Once in about a thousand years shall this City be renewed and
readorned.
Wherefore, O my friend, it behooveth Us to exert the highest endeavour to
attain unto that City, and, by the grace of God and His loving-kindness, rend
asunder the "veils of glory". . . That City is none other than the Word of God
revealed in every age and dispensation. In the days of Moses it was the
Pentateuch; in the days of Jesus the Gospel; in the days of Muhammad the
Messenger of God the Qur'án; in this day the Bayán; and in
the dispensation of Him Whom God will make manifest His own Book-the Book unto
which all the Books of former Dispensations must needs be referred, the Book
which standeth amongst them all transcendent and
supreme.28
[page 244]
Reference to thousand-year intervals would not necessarily have deterred
Bábí readers from expecting an imminent messianic advent, for
there was a fund of very definite short-term eschatological expectations that
could easily have fired the imagination of the expectant Bábí.
MacEoin has collated both long-term and short-term Bábí
expectations in a useful study which attempts to bring clarity to rather
convoluted Bábí sources.29 Was
this mix of long-term and short-term prophecy a ruse to keep the arcane from
being profaned? Or was it due to an inconsistency on the Báb's part? No
one has solved this problem in all its intricacies.
Expectations were set up in both native and diasporal Bábí
communities (in Persia and Baghdad) for the advent of "He Whom God Shall Make
Manifest" (man yuzhiruhu'lláh). The implications of this
eschatological. tension are obvious: In it are the seeds of relativizing the
Báb's religious system to its own eventual eclipse. This eventuality was
a foregone conclusion. If the Báb's primary role was that of a messianic
harbinger, then the "Gate" (Báb) was an entrance, not a final
destination. As Amanat observes:
The idea of perpetual Zuhur, conceived by the
Báb and enshrined in the chiliastic notion of the He Whom God Shall
Manifest, essentially militated against the institutionalization of the
Bábí religion. The Bábí theology was erected on the
precept of the prophetic continuity and the sense of vigilance for future
divine revelations....
The possibility of the Bábí sharí'a's being
nullified and replaced by a future manifestation, particularly since the time
of his advent was signaled in the Bayán in the cryptic code of
mustagháth (he who shall be called upon for help), was an open
invitation for messianic
innovation.30
In validating the immediate past in the advent of the Báb,
Bahá'u'lláh's statements about the future were lent greater
authenticity. Of the two eschatological figures familiar to
[page 245]
Bábís in The Book of Certitude, the first is the
Qá'im. The Qá'im is identified with the Báb, who is
portrayed in The Book of Certitude in vivid symbolic terms, such as the
Sea of Seas, the Ocean of divine wisdom, the divine Luminary, the eternal Sun,
the Manifestation of the Adored.31
In his later writings, this kind of theophanic language is transferred to
Bahá'u'lláh himself in his future role as the self-proclaimed
Mustagháth.32 This transference is
mediated through the doctrine of prophetic unity, in which all the prophets of
God are seen as "proclaiming the same Faith."33
Bahá'u'lláh alludes to the imminence of the mysterious
Mustagháth in the closing words of Part One of The Book of
Certitude:
And now, We beseech the people of the Bayán,
all the learned, the sages, the divines, and witnesses amongst them, not to
forget the wishes and admonitions revealed in their Book. Let them, at all
times, fix their gaze upon the essentials of His Cause, lest when He, Who is
the Quintessence of truth, the inmost Reality of all things, the Source of all
light, is made manifest, they cling unto certain passages of the Book, and
inflict upon Him that which was inflicted in the Dispensation of the
Qur'án.
For, verily, powerful is He, the King of divine might, to extinguish with one
letter of His wondrous words, the breath of life in the whole of the
Bayán and the people thereof, and with one letter bestow upon
them a new and everlasting life, and cause them to arise and speed out of the
sepulchres of their vain and selfish desires.
Take heed, and be watchful; and remember that all things have their
consummation in belief in Him, in attainment unto His day, and in the
realization of His divine presence. "There is no piety in turning your faces
toward the east or toward the west, but he is pious who believeth in God and
the Last Day." (Qur'án
2:176)34
The ascendancy of the Mustagháth over the Báb meant that
the revelation of the latter would be subordinated to the
[page 246]
former. The Bayán conceivably could be "extinguished" in one
eschatological breath by the Mustagháth. Sometime following his
declaration in 1863, Bahá'u'lláh explicitly identified himself as
the one foretold by the Báb: as the one promised in
al-mustagháth with the name of man
yuzhiruhu'lláh.35 Any leap of faith
embracing such a claim relegates the Báb's revelation to a subordinate
status, eclipsed by the preeminence of the new revelation.
Lest the same fate befall Bahá'u'lláh's religion, it was
necessary later in his ministry to literalize at least one aspect of the
chiliasm: its thousand-year duration. That he intended his own law-code and
religious precepts to remain in force for no less than a millennium is made
explicit in an incontrovertible statement in the Kitáb
al-Aqdas.36 Once realized in the person of
Bahá'u'lláh, Bábí millenarian expectations were
henceforth discarded.
The Book of Certitude, when it was written, ostensibly had little to do
with Bahá'u'lláh. After his declaration in April-May 1863, the
book had everything to do with him. This leap of logic and faith requires some
explanation. With its focus on apocalyptic events, the literary enterprise of
The Book of Certitude is that of biblical and quranic exegesis, aimed at
vindicating the Báb's prophetic claims. In large part this is achieved
through an ingenious argument to assert the possibility (in fact, the
certainty) of post-quranic revelation. The argument served more to establish
Bahá'u'lláh's credentials than those of the Báb, for in
practice The Book of Certitude was used extensively in the propagation
of the Bahá'í cause. The reason for this is simple.
The text of The Book of Certitude remained the same, but the context
underwent a radical shift following Bahá'u'lláh's declaration
less than two years after The Book of Certitude was written. Once the
context had shifted in terms of authoritya shift in primary authority from
the Báb to Bahá'u'lláh himselfThe Book of
Certitudewas used as a reflexive validation of the
[page 247]
author's own prophetic credentials. Suffice it to say that the case argued on
behalf of the Báb easily doubled for Bahá'u'lláh himself,
irrespective of original intent. The picture that emerges is this: Soon (a year
or so) after the revelation of The Book of Certitude,
Bahá'u'lláh's defence of the Báb turned full-circle. The
question remains: Was this an intentional artifice?
BAHÁ'U'LLÁH'S HERMENEUTICAL APPROACH:
FIGURATION-BASED RATIONALE FOR SYMBOLISM
In order to reject a reductive argument, I have avoided any formal attempt to
trace lines of influence. Standing within an Islamic worldview,
Bahá'u'lláh drew on a rich exegetical heritage, and the broad
range of his own exegetical techniques attests to the acquisitive nature of the
exegetical tradition of Qur'án commentary.
An additional "procedural device" was at work in The Book of Certitude:
interscriptural exegesis. This device establishes interpretive parity between
the Qur'án and the sayings of Jesus. In an Islamic context,
Bahá'u'lláh's use of interscriptural exegesis is proportionally
remarkable, considering that so much of The Book of Certitude concerns
the Minor Apocalypse of Matthew 24. With the exception of this last device,
Bahá'u'lláh's exegetical techniques are classically Islamic. At
the same time, such techniques are brought to bear on the novel problem which
the Báb had raised by his claim to revelation.
In terms of his overall exegetical strategy, Bahá'u'lláh
advanced a figuration-based rationale for symbolism. Though his terminology
shows little overlap with the sophisticated Islamic discipline of rhetoric
(ilm, al-balágha).37 some of
Bahá' u'lláh's arguments from implausibility are clearly
rhetorical, and as such they establish an informally semantic basis for
nonliteral interpretation. The use of commonsense semantic logic in The Book
of Certitude is integral to the structure of Bahá'u'lláh's
basic argument.
[page 248]
For rhetoricians, the classic example of quranic symbolism was "the hand of
God: "And they do not esteem God as He ought to be esteemed when He grips the
whole earth on the Day of Resurrection and the heavens are folded in His right
hand." (Qur'án 39:67) Added to this paradigmatic verse were a number of
other examples which were in effect cognitive satellites. To a modern mind, the
symbolic nature of such an expression might appear obvious. Not so for orthodox
Islam. One champion of orthodoxy, 'Ali al-Qari al-Harawi (d. 1605 C.E.), stated
categorically: "As a matter of fact, I have found that the theological fathers
unanimously say that it is not allowed to interpret the hand of God
metaphorically."38 Whether or not one accepts
the "hand of God" as figurative, the verse at Qur'án 39:67 is really no
different. It is simply an eschatological hand of God.
On this verse, Bahá'u'lláh points to the anthropomorphist
entrapment which a literal reading poses:
And now, be fair in thy judgment. Were this verse [Quran
39:671 to have the meaning which men suppose it to
have.39 of what profit, one may ask could it be
to man? Moreover, it is evident and manifest that no such hand as could be seen
by human eye could accomplish such deeds, or could possibly be ascribed to the
exalted Essence of the one true God. Nay, to acknowledge such a thing is naught
but sheer blasphemy, an utter perversion of the
truth....40
Know verily that the purpose underlying all these symbolic terms
(kalimát-i marmuzih) and abstruse allusions (isharat-i
mulghazih).41 which emanate from the
Revealers of God's holy Cause, hath been to test and prove the peoples of the
world; that thereby the earth of the pure and illuminated hearts may be known
from the perishable and barren
Soil.42
Bahá'u'lláh's method for discriminating between literal and
figurative expressions involves an analysis of logical structure versus surface
structure. His approach might be
[page 249]
summed up negatively: "Were it [a figurative verse just cited] to be literally
interpreted, it would never correspond with the
truth."43 The underlying assumptions governing
this assertion, apart from the resolution of anthropomorphisms ascribed to the
divinity, include an overruling of belief in the suspension of natural law and
a rejection of exegesis that fails to search for meaning in the deep structure
of text.
One might say that, from a Bahá'í perspective, the most literal
reading of scripture is not always the most "faithful." In The Book of
Certitude, Bahá'u'lláh criticizes populist Christian
fundamentalism, or literalism predicated on a belief in scriptural inerrancy.
Perhaps it is not so much the interpretations themselves to which
Bahá'u'lláh objects, but more the loss of spiritual discernment
caused by literalism, particularly in the inability to perceive spiritual
qualities in a new revelation which presents itself from outside of the
Christian community. In terms of Bahá'í salvation history, what
leads to the gravest error of faith is the loss of pattern recognition. The
prophetic character of Muhammad should have been self-evident, but the Quran
was, in effect, the wrong "miracle," because it was contrary to popular
Christian expectations.
Those responsible for perpetuating a literalist view of prophecy are the
nameless, but very real, Christian "divines":
Inasmuch as the Christian divines have failed to apprehend
the meaning of these words [Matt. 24:29-31], and did not recognize their object
and purpose, and have clung to the literal interpretation (zahir) of the
words of Jesus, they therefore became deprived of the streaming grace of the
Muhammadan Revelation and its showering bounties.
The ignorant among the Christian community, following the example of the
leaders of their faith, were likewise prevented from beholding the beauty of
the King of glory, inasmuch as those signs which were to accompany the dawn of
the sun of the Muhammadan Dispensation did not actually come to pass.
Thus, ages have passed and centuries rolled away, and
that
[page 250]
most pure Spirit hath repaired unto the retreats of its
ancient sovereignty. Once more hath the eternal Spirit breathed into the mystic
trumpet.44
Bahá'u'lláh's exegetical rationale for nonliteral readings of
scripture is consistent with these earlier definitions of figurative language
(majáz). He points out that when the proper meaning of a text
turns into an absurdity, the implausible reading acts as a flag, marking the
incidence of figurative language:
This is the significance of the well-known words: "The wolf
and the lamb shall feed together." [Isa. 65:25] Behold the ignorance and folly
of those who, like the nations of old, are still expecting to witness the time
when these beasts will feed together in one pasture! Such is their low estate.
Methinks, never have their lips touched the cup of understanding ... Besides,
of what profit would it be to the world were such a thing to take
place?46
Bahá'u'lláh's argument for reading the Qur'án
symbolically is predicated on the presence of figurative language in scripture.
This figuration-based rationale for the nonliteral reading of scripture is the
semantic (or semiotic) component of Bahá'u'lláh's exegetical
approach. This is not to say that The Book of Certitude draws from the
discipline of Islamic rhetoric as such. It does not, as the specific technical
terminology of rhetoric is largely (though not wholly) absent in the text. But
the two approaches share some basic similarities as to rationale.
The fact that Bahá'u'lláh takes pains to demonstrate the
existence of figurative language in the Qur'án is essential to an
understanding of the persuasive strategy of The Book of Certitude. The
work assumes a slavish literalism in the indoctrinated Muslim's comprehension
of text. The book also assumes that the average Muslim's view of text, gained
through exposure to men of the clerical turban, is not only
[page 251]
deficient but wrong. What the reader has likely been taught in the mosque is a
view of scriptural inerrancy based on literal truth. In the fundamentalist
Islamic perspective, all scripture is to be read literally.
This kind of religious indoctrination assured that the eschaton remained
essentially a cosmic combat myth, filled with bizarre, macabre, and
supernatural elements, effectively a barrier to its own realization. Barring
the suspension of natural law, the eschaton could never be realized, much less
a new worldview embraced. The eschaton remained in the hands of the sacerdotal
mythmakers in the Shifi world, whose apocalyptic fiction was supported by a
plethora of spurious traditions.
Tradition had its impact on the reader's (or, more accurately, the hearer's)
encounter with the Qur'án. Being told that the ass of the Antichrist
would be forty miles wide, or that the blood shed in the crusade waged by the
Qá'im would reach to the stirrups of his steed, biased the average
Shí'í against a symbolic reading of the text. If traditions were
so phantastic in nature, one could hardly expect otherwise in interpreting the
Qur'án.
To counter the monopoly of orthodox literalism, Bahá'u'lláh
argues by appeal to absurdity: "Were the prophecies recorded in the Gospel
[and, by implication, the Qur'án] to be literally fulfilled,"
Bahá'u'lláh reasons, "... who would dare ... wax
disdainful?"47 "In such utterances [speaking of
scripture that should not admit of literal interpretation] the literal meaning,
as generally understood by the people, is not what hath been
intended."48 "Be fair," the reader is
counselled, "Were these people to acknowledge the truth of these luminous words
and holy allusions.... how could they continue to cleave unto these glaring
absurdities?"49 Speaking of the denials ascribed
to the Jews of Muhammad's time, Bahá'u'lláh draws the analogy to
this day, saying: "Behold the absurdity of their saying; how far it hath
strayed from the path of knowledge and understanding! Observe how in this day
also, all these people
[page 252]
have occupied themselves with such foolish
absurdities."50
Bahá'u'lláh's various appeals to absurdity are calculated to
rule out received understandings of text. He exposes the contextual element of
a text, arguing the unlikelihood of a given word or phrase taken at its face
value. By so doing, the nonliteral dimension is opened up to idiomatic or even
symbolic possibilities. Bahá'u'lláh then adduces figurative
traditions as extra-quranic examples of revelation, much as a rhetorician would
adduce specimens of pre-islamic poetry to throw light on an uncertain verse,
though the poetry itself is not considered revelation, nor is any quranic
passage considered "verse."
This analysiscomparing Bahá'u'lláh's rationale for
quranic figuration with that of Islamic rhetoricis not original.
Mírzá Abd'l-Fadl Gulpaygani, whose Kitáb
al-Fará'id is an important Bahá'í work in defense of
The Book of Certitude, explicitly invokes the findings of rhetoric in
justifying Bahá'u'lláh's symbolic interpretation of the
Qur'án. Abú'l-Fadl emphasizes the distinction between books of
rhetoric (Bayániyya) and demonstrative treatises
(istidláliyya).51 as if to suggest
that this is why the categories of rhetoric are absent in The Book of
Certitude. Whether or not this implication is correct, Abu'l-Fadl does
refer to a work of rhetoric, the Sharh al-Talkhis of
al-Taftazani52 (d. 1389 C.E.), for whom he
expresses respect.53 The thrust of
Abú'l-Fadl's subsequent remarks is that Bahá'u'lláh's
figurative reading of prophetic quranic verses does have an empirical basis,
supported in a general way by the findings of rhetoric. In their seminary
training, Muslim clerics were normally taught the rudiments of 'ilm
al-Bayán, the science of rhetoric. This included some familiarity
with figures of speech in Arabic. For the benefit of his learned opponent, or
at least for the benefit of the reader in general, Abu'l-Fadl reviews figures
of speech in the Qur'án.
Elsewhere in Kitáb al-Fará'id, Abu'l-Fadl states that
literal interpretation is normally indicated for passages in
[page 253]
scripture pertaining explicitly to laws and to history, whereas symbolic
interpretation (ta'wíl) is indicated for eschatological
texts.54 In another work, Miracles and
Metaphors, he also observes:
They [the Prophets] conversed as was appropriate to their
audience and hid certain realities behind the curtain of allusion. They have
secluded the holy maidens of meaning in the palaces of sacred verses, veiling
them in eloquent metaphors.... The possibility that these verses should be
interpreted figuratively is hardly a remote one .... Moreover, the traditions
and practice of the Prophet have genuinely established and made it abundantly
clear that the verses of the Qur'án have mysterious and profound
esoteric meanings and exalted, subtle, figurative interpretations.... By
figurative interpretation is meant only the original meanings intended, which
God veiled in the inner depths of the verses and hid behind a curtain of
metaphors.55
To put the matter more clearly: there is no doubt that the prophets to whom
the books were revealed were human beings like all other men and spoke in the
same way that other human beings speak. They expressed what was revealed to
them in the same way that others express their own consciences. It is not
rationally untenable that some of these expressions contain metaphors and
figures of speech, metonymies, and similes.56
... The meaning of "interpretation" is the concealed signifi cance with which
He has endued these words through metaphors, similes, metonymies, and other
figurative usages.57
[On Qur'án 13:2: "God is He Who raised up the heavens without pillars
you can see."] In the holy Book of Certitude, the meaning of the term
"heavens" was explained as referring to the religions.... The word "heavens"
was metaphorically applied to religion because of its loftiness and majesty....
It is not possible to interpret the term "heavens" in this noble verse
literally, to mean the sky. Anyone with a knowledge of astronomy knows that the
physical sky cannot have pillars, since it is inconceivable that this outward
sky should rest on any support, whether one depends on the ancient Ptolemaic
form of astronomy or the new European
form.58
[page 254]
This kind of argument represents an extension of Bahá'u'lláh's
appeal to absurdity against the excesses of literalism. Abu'l-Fadl simply
invokes the categories of Islamic rhetoric to establish
Bahá'u'lláh's attitude to text on an empirical rhetorical basis.
Whenever a literal reading presents an absurdity, Bahá'u'lláh
would habituate the reader into questioning: "If they maintain that these terms
bear reference to this material universe, how could it be possible ...
?"59 The Book of Certitude did more than
explicate some important eschatological texts. It established a method of
interpretation.
BAHÁ'U'LLÁH'S EXEGETICAL TECHNIQUES:
WORLDS OF CORRESPONDENCES AND EXEGETICAL METAPHORS
Thanks to the elegant theoretical groundwork laid out by Wansbrough in his
Quranic Studies, we were able to show how Bahá'u'lláh's
tools of exegesis were drawn from the dozen or so kinds of procedural devices
which the great Muslim scholars had at their disposal within the classical
tafsír tradition. If the reader were to put all of
Bahá'u'lláh's stylistic and exegetical metaphors together, an
allegorical picture of a spiritual world would emerge from the resulting
literary montage. This symbolically parallel universe is filled with celestial
imagery, rife with metaphors from nature, and infused with what one might call
royalist imagery. Allegory does require some sort of conceptual framework
within which to create its extended metaphor, and this is achieved
metaphysically in The Book of Certitude through reference to a world of
correspondences.
This is as much a question of style as of content. Bahá'u'lláh's
writing is infused with nature imagery, and his method of discourse involves
frequent use of genitive-metaphors. In early Islamic linguistic exegesis, when
confronted with difficult passages in the Qur'án exegetes would endeavor
to restore the text to its natural mode of expression. One such
[page 255]
technique was recourse to the "exegetical genitive" (idáfat
al-tafsír).60 Our author has employed
such "exegetical genitive for stylistic as well as explicative purposes.
Behind his poetic style is a rich Persian literary heritage. For lack of
space, I cannot enumerate the many resonances struck between
Bahá'u'lláh's writing style and its Persian literary background.
One recent study, however, attempts recapitulate an important conceptual
element in that literaryy background. In her study of "Allegorical Gardens in
the Pesian Poetic Tradition," Meisami's observations on the Persian religious
literary tradition are relevant to an appreciation Bahá'u'lláh's
mode of discourse:
Allegorical gardens abound throughout the literatures of the
world but especially in medieval literature, both Western and Islamic; they
reflect an important characteristic aspect of medieval thought. The medieval
conception of the garden was of a place wherein the soul might read the most
profound spiritual lessons.
The idea of the Book of Nature, "written" by God to provide signs of Himself,
is found both in Christianity and in Islam: the Augustinian view "that beauty
is not mere spectacle but God's rhetoric in the book of creation" is echoed in
the Islamic, that "Nature is a fabric of symbols, which must be read according
to their meanings."
... Although the concept of things as signs was primarily a theological rather
than a literary notion, the view of creation as God's rhetoric undoubtedly
supported the figurative use of the garden in secular literaturea
usage further supported by the medieval habit of analogical thought. The
medieval period (for Islam no less than Christianity) was "an era of the
symbol," itself conceived of "as an instrument capable of penetrating truth,
over and beyond any brief and incidental use in mere illustration."
While the concept of natural objects as "signs" is essentially metaphorical,
analogical symbolism is based on the conception of the existence of harmonies
and correspondences between the
[page 256]
various orders of nature, the most thoroughgoing expression
of which is the parallelism between the macrocosm, nature, and the microcosm,
man.61
Not everything medieval is backward, and perhaps it could be said that this
view of the universe pervades all religious literature, whether in the writings
of mystics, in the homilies of moralists, or in formal cosmologies.
Bahá'u'lláh reflects this religious heritage in The Book of
Certitude.
At the center of paradise, in its allegorical garden, stands the
eschatological king. Royalist imagery pervadesone might even say,
dominatesall of Bahá'u'lláh's writings wherever
references to authority occur. One important point that needs to be made is
that all of the eschatological imagery concerning the station of the Báb
was later generalized to dignify Bahá'u'lláh himself. In the
course of his post-declaration proclamation to kings and ecclesiastics,
Bahá'u'lláh assumed the panoply of messianic dignities originally
associated with his precursor.
This was made possible because, doctrinally, The Book of Certitude
articulated an inclusivist, mystical prophetology in which every prophetic
dignity was shared by one and all of the Manifestations of God. The
constellation of images for one Manifestation of God is transferable to the
next such figure in salvation history. Bahá'u'lláh inherits crown
and sceptre from the Báb and rules from the same spiritual throne.
The rupture with Islam having been effected by the Báb, the
Bahá'í religion accepted this break and rationalized it. Though
overtly Islamic in its hermeneutical enterprise, The Book of Certitude
takes on a unique role as a non-Muslim work of quranic exegesis.
Bahá'u'lláh moved beyond Islam in his subsequent role as
legislator. His followers could argue his authority to do so on the basis of
that text.
[page 257]
TRANSFORMING ESCHATOLOGY INTO AUTHORITY:
BAHÁ'U'LLÁH'S MESSIANIC SECRET
The fact of Bahá'u'lláh's charisma is freely acknowledged in all
sources. Because of this personal magnetism, the majority of
Bábís were drawn to him. One could also say that
Bahá'u'lláh's writings possessed a certain literary charisma as
well. The question that has to be answered is this: His personal charisma
apart, is there evidence that a least a few Bábís discerned in
Bahá'u'lláh's Baghdad writings a veiled theophanic claim? Was a
messianic secret encoded within The Book of
Certitude?62
In his pre-declaration writings (1852-63), Bahá'u'lláh's
theophanic expressions could have been construed as ecstatic Sufi locutions. On
the face of it, resemblance to Sufi mystical claims presents a case against
messianic secrecy. Cole, on the other hand, explains that
Bahá'u'lláh had indeed adapted Bábí ideas and
motifs to Sufi conventions for some very good
reasons.63
Beyond Cole's analysis is perhaps another dynamic at work. The stylized nature
of Bahá'u'lláh's theophanic locutions was an artifice of
ambiguity to mask, in Sufi dress, a claim to revelation, yet still allow for
possible messianic readings. Some of those who personally knew the
Bábí leader saw through the artifice. As Salmani the Barber
recounts of Bahá'u'lláh in perhaps the very year The Book of
Certitude was revealed: "The Blessed Beauty [Bahá'u'lláh]...
had not yet made an explicit declaration of His Mission. He would say whatever
the Manifestation of God would say, but in all He uttered there was no: 'I am
He!.'"64
Without attempting a formal study of other texts in the Baghdad period, it is
important to see The Book of Certitude in its historical context.
MacEoin has stated rather categorically that four of the major works of the
period are of limited value (at best) in determining
Bahá'u'lláh's sense of mission and status, and that other
writings betray a marked Sufi influence sufficient to explain
Bahá'u'lláh's theophanic ebullience:
[page 258]
The best-known of Bahá Alláh's Baghdad works,
such as the Kitáb-i Íqán, Jawáhir
al-Asrár, Kalimat-i maknuna, Haft wadiall of which can be dated
with a high degree of certaintyare, unfortunately, of restricted
usefulness as sources for a serious discussion of his developing claims. Along
with several other works written either in Kurdistan or in the years after his
return from there (such as the Qasida 'izz warqaiyya, Lawh-i huriyya, or
Lawh-i ghulam al-khuld) these writings show strong traces of Sufi
influence, employing language and concepts that need not have attracted undue
attention at the time of their composition.
The Sufi traditions of shathiyyat (ecstatic utterances often voiced in
the first person as though spoken by the divinity) and visionary experiences
are so well established that it would be unwise to lay undue stress on similar
statements in Bahá' Alláh's writings, let alone use them as
evidence of unusual or unique claims. It is, of course, conceivable that the
repeated use of shathiyyat may have worked its influence on Nuri's [i.e.
Bahá'u'lláh's] mind and facilitated the subsequent shift to
theophanic utterance of a more personal
kind.65
There is one methodological irony to this: MacEoin relies heavily on a passage
in The Book of Certitude to argue in the other direction: that
Bahá'u'lláh points to Subh-i Azal as the locus of revelation at
the time.66 thus minimizing considerations of
Bahá'u'lláh's own sense of what MacEoin terms "divine
afflatus."
This is an interesting hypothesis, which reads Bahá'u'lláh's
self-references in light of his references to Azal. An equally nuanced
developmental approach has been presented by Cole, who was the first to argue,
in an academic context, the role of messianic secrecy in
Bahá'u'lláh's Baghdad writings.67
One methodological issue is left unaddressed: what of the oral history of the
period? Do we discount wholesale the testimony of those who read
Bahá'u'lláh's writings at the time and who drew their own
conclusions? Should we overrule the evidence of Bábí converts to
Bahá'u'lláh prior to his declaration?
[page 259]
Among the primary sources MacEoin deems of limited use for charting the
development of Bahá'u'lláh's claims is the "Ode of the Dove"
(Qasida 'izz warqáiyya). After reading this text, an eminent
early Bahá'í, Mulla Muhammad-Rida of Yazd, became one of the
first to perceive the mission of Bahá'u'lláh prior to his
declaration. The mulla saw the messianic writing on the wall, so to speak, and
figured out who Bahá'u'lláh "really was" purely on the basis of
this ode. Samandar (one of the nineteen "Apostles of
Bahá'u'lláh") writes:
He himself [Mulla Muhammad-Ridal has been heard to say: "When
Radiu'r-Rúh, one of the most eminent divines to believe [in the
Bábl, Came from Baghdad to Yazd, he had certain Writings with him,
including Qasidiy-i-izz-i-Varqaiyyih. [Bahá'u'lláh
composed this ode in Sulaymaniyyih.] As soon as I set eyes on it, I exclaimed
spontaneously: Man-yuzhiruhu'lláh of the Bayán has
come." He said: "The One Whose words these are has not made such a claim." I
replied: "On the throne of these words I see the Promised One of the
Bayán seated." Then Radiu'r-Ruh said: "Henceforth it is difficult
to consort with you."68
Cole has detected in the language of this poem some rather explicit
prophetological self-references (lines 91-94), over which MacEoin and Cole had
a debate.69 In a study which focuses on this
ode, Cole argues that the presence in this mystical poem of the terms for
prophetic mission (batha), mystical ascent (mi'ráaj), and
exile (hijra) indicates that Bahá'u'lláh has drawn an
exact parallel to the major prophetic events in the career of the prophet
Muhammad.70 This argument based on key words in
the text is not without controversy, since MacEoin's translation of this
passage stands as an alternative to Cole's.71
Messianic secrecy is bound up with the theme of concealment. Another of the
texts MacEoin dismisses is "The Essence [lit., Gems] of the Mysteries"
(Jawähir al-Asrár), to which Bahá'u'lláh
alludes in The Book of Certitude.72 In
the opening
[page 260]
of this Tablet, Bahá'u'lláh states that he has concealed himself
in the "nest" of his "Mystery," forbidden from revealing the wonders of God's
knowledge, the gems of His wisdom, and the glories of His power which God has
bestowed upon him.73 Writing at a time of
intense personal oppression at the hands of the proverbial "hounds" and
"jackals" of the land, Bahá'u'lláh has chosen to impart a few of
the "mysteries" to the recipient of this Tablet, but has left certain of the
mysteries veiled.74 He indicates that one such
mystery, if disclosed, would trigger such ecstasy and instill such devotion in
the hearts of men that they would willingly sacrifice their lives for its sake.
But no permission had as yet been granted to unveil this concealed mystery. The
secret thus remained hidden in the treasureholds of
power.75
Space does not permit a detailed survey of the forty or so works of the
Baghdad period for further evidences of Bahá'u'lláh's messianic
secrecy.76 I Will simply mention such works as
the "Tablet of the City of Radiant Acquiescence" (Lawh madinat
al-rida).77 the "Chapter of Counsel"
(Surat al-nush).78 the poem "From the
Divine Garden" (Az-bagh-i ilahi).79 and
so forth, which are expressive of Bahá'u'lláh's impending
declaration.80
Methodologically, an interpretive strategy that takes into account the
reactions of fellow Bábís to Bahá'u'lláh's writings
is a sound one. MacEoin uses it to support his reconstruction of stages in
Bahá'u'lláh's evolving self-consciousness. Oral sources
suggesting that some Bábís at least did perceive in
Bahá'u'lláh's writings a veiled claim are underrepresented in
MacEoin's argument. Of course, these pro-Bahá'í sources are
overrrepresented in Bahá'í discussions.
A controversy such as this is not to be "won," but to be learned from. A
certain tolerance of open discussion of these issues is academically necessary.
Otherwise, the conversation lapses into polemic. In the treatment that follows,
the reader should bear in mind that MacEoin is to be credited with having
[page 261]
raised these issues to the level of current topical discussion within an
academic context. The frequent references to MacEoin's argument in the
following pages are not intended as an attack. Irrespective of the outcome of
the scholarly debate, it is important to maintain an attitude of decorum, one
that has not always characterized such deliberations.
To resume, if the basic problem of history is vulnerability to denial, the
messianic secrecy hypothesis cannot stand on anecdotal material alone,
especially if any of the reminiscences is the reflex of selective memory and
verges on the hagiographical. Anecdotal material should be balanced by evidence
from antagonistic sources, as well as from disinterested sources.
On methodological grounds, the way in which The Book of Certitude was
read and understood by the Bábís themselves provides a check and
balance to a purely textual approach. The sociology of religion has taught us
one basic rule of interpretation: Associated with every important scripture is
a faith community, a fact which must place constraints on interpretation. The
Bábí community provides the key interpretational context for
The Book of Certitude.81 From its very
reception, this work had a tremendous impact among the Bábís. In
Isfahan as early as 1862, initial Bábí response to The Book of
Certitude was overwhelming, so much so that the partisans of Subh-i Azal
started the rumor that Azal had actually written it.
Doctrinally, The Book of Certitude partakes of religious reform, taking
religion out of the hands of divines. The Báb had advanced his claim;
Bahá'u'lláh had not. He could be open about his predecessor; his
own self-references were couched in innuendo. One must appreciate this striking
element of authorial reflexivity. On it depends a proper interpretation of
The Book of Certitude, without which an important dimension of the
sub-text is lost.
[page 262]
MESSIANICALLY CHARGED CIRCUMLOCUTIONS
For the sake of recapitulation, some possible instances of messianically
charged circumlocutions in The Book of Certitude will be presented. Ten
texts have been selected. These will be accompanied with a few remarks on some
significant features of the Persian (and occasionally Arabic) original.
The messianic secrecy hypothesis requires evidence. To assert is not to prove.
The countercase against messianic secrecy argues along developmental lines, in
which Bahá'u'lláh's self-consciousness is shown to have gradually
evolved. In support of the messianic secrecy approach, the following texts may
be adduced:
- And now take heed, O brother! If such things be
revealed in this Dispensation, and such incidents come to pass, at the present
time, what would the people do? . . . How far are they from hearkening unto the
voice that declareth: Lo! a Jesus hath appeared out of the breath of the Holy
Ghost, and a Moses summoned to a divinely-appointed task!
. . . If the eye of justice be opened, it will readily recognize, in the light
of that which hath been mentioned, that He, Who is the Cause (maghar)
and ultimate Purpose of all these things, is made manifest in this day.
. . . Great God! When the stream of utterance reached this stage, We beheld,
and lo! the sweet savours of God were being wafted from the day-spring of
Revelation, and the morning breeze was blowing out of the Sheba of the
Eternal.... Without word It unfoldeth the inner mysteries (ramz-i
ma'áni) and without speech it revealeth the secret of the divine
sayings (Asrár-i tibyan).
. . . Upon the anenomes of the garden of love It bestoweth the mysteries of
truth, and within the breasts of lovers. It entrusteth the symbols
(rumuz) of the innermost subtleties (raqáyiq). At this
hour, so liberal is the outpouring of Its grace that the holy Spirit (ruh
al-quddus) itself is envious!
. . . The universe is pregnant with these manifold bounties, awaiting the hour
when the effects of Its unseen gifts will be made manifest in the world . . .
Verily, I say, so fierce is the
[page 263]
blaze of the Bush of love, burning in the Sinai of the heart, that
the streaming waters of holy utterance can never quench its flame. Oceans can
never allay this Leviathan's burning thirst, and this Phoenix of the undying
fire can abide nowhere save in the glow of the countenance of the
Well-Beloved.83
All that is lacking in this discourse is an explicit claim to revelation. The
language of secrecy is obvious. "Mysteries of truth" (asrár-i
haqáyiq) and "symbols" (rumúz) are characterized by
their "innermost subtleties" (raqáyiq).
Bahá'u'lláh's use of such terms deserves comment. Two levels of
discourse are operative. Ostensibly, Bahá'u'lláh is talking about
the Báb, who is already "manifest." There is a skillful ambiguity at
play here. Bahá'u'lláh could just as easily be speaking of
himself, without drawing undue attention.
Then there is a transition to reflexive discourse. The author speaks of the
Holy Spirit, itself the medium of revelation in Islamic context. This passage
has the appearance of a mystical discourse. The author is God-into-Nicated. The
description of the universe could be simply poetic, inspirational. But as one
works through this and later texts, one cannot escape the feeling that the
author knows something we do not. Bahá'u'lláh is privy to a
secret.
How, for instance, does he know that "the universe is [eschatologically]
pregnant?" At least on a literary level, Bahá'u'lláh sees into
the heart of the universe, perceives the workings of a spiritual force more
profound than the Holy Spirit, and describes his devotion to God in the
superlative. He either is given to unbridled hyperbole or is on the verge of
some spiritual discovery or disclosure. Then comes the classic revelatory
signature that marks Bahá'u'lláh's style: "Thus have We
illuminated the heavens of utterance with the splendours of divine wisdom and
understanding."84 This literary flourish is a
classic revelatory give-away. This kind of statement is a stylistically
identifiable characteristic of Bahá'u'lláh's later w-ritings. It
is so recurrent as to be formulaic. It is the imprimatur of
[page 264]
revelation.
The possibility is entertained that a new Jesus or a Moses (va ya Musa)
might appear. The "Bush of love" (sidrahy-i 'ishq) and the "Sinai of the
heart" (sináy-i hubb) are genitive metaphors which draw from a
rich tradition of biblical and quranic imagery. Allusion to the Burning Bush on
Mount Sinai is familiar; it recalls the revelation given to Moses.
Bahá'u'lláh's use of such imagery here is self-referential. His
identification with Moses is figurative, symbolic, secretive. At the same time,
it is circumlocutional and expressive of his messianic secret. The universe is
pregnant, because of an impending revelation. "This Phoenix of the undying
fire" (in samandar- i núri) is about to reemerge from the ashes
of the past. Clearly, the eschatological tension is building.
- We have digressed (dur mandim) from the
purpose of Our argument, although whatsoever is mentioned serveth only to
confirm Our purpose. By God! however great Our desire to be brief (mikhaham
ikhtisar namayam), yet We feel (mi-binam) We cannot restrain Our
pen!
Notwithstanding all that We have mentioned, how innumerable are the pearls
which have remained unpierced in the shell of Our heart! How many the huris of
inner meaning that are as yet concealed within the chambers of divine wisdom!
None hath yet approached them;huris, "whom no man nor spirit hath
touched before." (Qur'án 55:56.)
Notwithstanding all that hath been said, it seemeth as if not one letter of
Our purpose hath been uttered, nor a single sign (rarwi) divulged
concerning Our object. When will a faithful seeker be found who will don the
garb of pilgrimage, attain the Ka'bih of the heart's desire, and, without ear
or tongue, discover the mysteries (asrár) of divine
utterance?85
The passage above has taken on the tone of a lamentation. There appears to be
recourse to Oriental hyperbole, exaggeration for effect. The hyperbole is
itself exaggerated, and in support of this assertion one genitive metaphor may
be adduced,
[page 265]
which Shoghi Effendi translates as "the chambers of divine wisdom." In the
Persian text, we read ghuraf-háy-i hikmat. Here we encounter a
curious stylistic feature in Bahá'u'lláh's writings: the use of a
compound plural in two languages at once (i.e., creating a syntactically
Persianized hybrid of an Arabic loan-word for effect). In the singular, the
Arabic word for "chamber" is ghurfa, from which derives the Arabic sound
plural ghúraf.86 On top of this is
the Persian enclitic há, the plural marker classically used for
irrational beings and inanimate objects. The effect of this compound plural,
with a Persian suffix grafted onto an Arabic loan-word already in plural form,
is to give emphasis to the superlative number of secret chambers which the
elusive húrís of paradise inhabit.
On closer examination, the element of exaggeration dissolves when we consider
that figuratively Bahá'u'lláh may simply be stating that his
messianic status has, for the most part, escaped the discernment of his fellow
Bábís. Bahá'u'lláh clearly has some secrets. The
real secret is that he is the secret: 'Weditate profoundly, that the secret of
things unseen may (Asrár-i umzir-i ghaybi) be revealed unto you,
that you may inhale the sweetness of a spiritual and imperishable
fragrance."87 Subliminal hints such as this
abound in The Book of Certitude. Taken singly, each proves nothing.
Taken together, much is said that is left unsaid.
Paradise is somehow secreted within Bahá'u'lláh's heart. The
húrís, who represent the inmost thoughts of our author,
have not been profaned, nor has their existence ever been guessed at. The
subtext of "chambers of divine wisdom" is the "chambers of
[Bahá'u'lláh'sl divine wisdom." This allusion to his prophetic
credentials is followed by a lamentation to the effect that it seemed as though
not "a single sign" (ramzi) had been "divulged concerning Our object."
In other words, Bahá'u'lláh is the subject.
Reference to pilgrimage comes as a surprise, the not-sosubtle hint that
Bahá'u'lláh himself should be an object of
veneration.88 For Islam, no earthly symbol could
be more holy
[page 266]
than the Kaaba in Mecca.
- Ere long, thine eyes will behold the standards of
divine power unfurled throughout all regions, and the signs of His triumphant
might and sovereignty manifest in every land. . . . Such are the strains of the
celestial melody which the immortal Bird of Heaven, warbling upon the Sadrih of
Bahá, poureth out upon thee, that, by the permission of God, thou mayest
tread the path of divine knowledge and
wisdom.89
The first sentence cited above is a prophecy: "Ere long" ('an qarib).
Bahá'u'lláh promises that the recipient of The Book of
Certitudethe Báb's unclewould soon witness the evidences of
divine influence at work in the world. The problem was that he could not see
any such evidences. Hence his questions-doubts which occasioned the revelation
of The Book of Certitude. Note that it is individual perception that is
assured here, not a collective realization. Beyond all the symbolic proofs
following reproofs of literalists, this prophecy should have had a
psychological effect. It must have contributed to the process of transforming
the uncle's doubt into certitude. The reader should see invisibly what cannot
be visibly seen.
The second sentence in this passage represents one of
Bahá'u'lláh's flights of Arabic in the otherwise Persian
Kitáb-i Íqán. The obvious self-reference by name
employs the metaphor of a celestial perch upon which the Bird of Heaven sings.
This is no ordinary bird, so this can be no ordinary tree. The tree bears a
name, the Sidra of Bahá (Sidrat al-Bahá, Lote-Tree of
Splendor), and the reader has to discern if this is merely a poetic metaphor as
part of an ornate narrative style: Or is there something of deeper significance
being communicated here?
The "bird of heaven" turns out to be either a "dove of eternity" or an
"immortal pigeon" (hamámat al-baqá'). Should this be a
Persian literary pigeon in Arabic plumage, it might well be a messenger
pigeon.90 On comparative grounds, and as far
[page 267]
back as ancient Egypt, birds have symbolized spirits. If indeed a celestial
pigeon, then poetically this bird of heaven is privy to revelations from
Heaven. The Sidra of Bahá is an intermediary, an agent of revelation.
The branch becomes the locus of revelation. Upon it, God sings. The bird sings
of God, of course. But in this case, God sings through the bird. This is an
interpretive reading of the text, to be sure. Yet the text is capable of
supporting such a reading without demanding it.
The ambiguity is important. It is the artifice. It obscures the obvious for
those who are oblivious to Bahá'u'lláh's eschatological hints. It
makes obvious the obscure for the discerning-those who are willing to suspend
belief in the prodigious eschaton of Shí'í tradition and who are
willing to extend belief to the idealized, realized eschaton which breaks from
that past while claiming continuity with it. The fulfillment motif functions as
a doctrinal and legal transcendence. It is cast in the language of tradition,
but redefines every decisive word within it. There may not be a new heaven and
a new earth except in a poetic manner of speaking. But there is a new worldview
of heaven and earth, as seen in the bird's-eye view of the "immortal Bird of
heaven, warbling upon the Sadrih of Bahá."
A messianic secret is hardly a literary secret if it has no clue, nor would it
invite speculation unless ambiguity were maintained. No reading of a skillfully
ambiguous text can claim certainty. The intrusion of
Bahá'u'lláh's name here in the narrative cannot have been
whimsical, whatever the author would have had us understand by it.
- And now, We beseech the people of the
Bayán, all the learned, the sages, the divines, and witnesses
amongst them, not to for get the wishes and admonitions revealed in their Book.
Let them, at all times, fix their gaze upon the essentials of His Cause, lest
when He, Who is the Quintessence of truth, the in most Reality of all things,
the Source of all light, is made manifest, they cling unto certain passages of
the Book, and
[page 268]
inflict upon Him that which was inflicted in the Dispensation of the
Qur'án. For, verily, powerful is He, the King of divine might, to
extinguish with one letter of His wondrous words, the breath of life in the
whole of the Bayán and the people thereof, and with one letter
bestow upon them a new and everlasting life ...
Take heed and be watchful; and remember that all things have their final
consummation in belief in Him, in attainment unto His day, and in the
realization of His divine
presence.91
The Mustagháth is a kind of eschatological mystery figure. We
see his shadow, and that is about all. The admonition to the Babis to be
"watchful" has a definite hint of imminence, and succeeds in keeping taut the
wire of eschatological tension. The Báb, after all, spoke over and over
of the Mustagháth, in whom the eschaton will reach its final
consummation. Bahá'u'lláh is at pains to remind the
Bábís of such. Having as a community paid with its blood to prove
allegiance to the Báb, it could not have been an easy leap of faith to
transfer allegiance to another messianic claimant.
Despite certain long-term expectations connected with the numerical value of
the code word Mustagháth, there is evidence to support a
short-term expectancy associated with this figure. A bit of oral history will
throw some light on the nature of this expectancy. Hájí
Mírzá Haydar-'Ali (d. 1920) relates:
In those days everyone was convinced that the coming of "Him
Whom God shall make manifest" was at hand. I often used to say ... that if the
Dispensation of the Báb . . . were not followed immediately by the
Dispensation of "Him Whom God shall make manifest," then all the writings,
tablets and testimonies of the Báb would remain unfulfilled and were
useless.92
The confidence with which Bahá'u'lláh writes of the
Mustagháth must have aroused some suspicion that he knew more
than he was letting on. The ambiguity of the messianic secret is adroitly
maintained in The Book of Certitude through
[page 269]
third-person self-references such as the excerpt above.
Bahá'u'lláh strives to point the reader beyond the
Báb. The reader will feel obliged to start looking, to keep his eyes
open, and possibly to look to Bahá'u'lláh for further guidance on
this question. Indeed, he makes no claim here. But, implicitly, he claims to
know.
- Our hope is that, God willing, the breeze of mercy
may blow, and the divine Springtime clothe the tree of being with the robe of a
new life; so that we may discover the mysteries of divine Wisdom, and, through
His providence, be made independent of the knowledge of all things. We have, as
yet, descried none but a handful of souls, destitute of all renown, who have
attained unto this station. Let the future disclose what the Judgment of God
will ordain, and the Tabernacle of His decree
reveal.93
Disclosure of some kind of secret is imminent. The secret is not, however,
impenetrable. "As yet" (tá hál), Bahá'u'lláh
informs us, a "handful [of souls]" (ma'dúdi qalil) have already
discovered the "mysteries of divine wisdom" (Asrár-i hikmat-i
rabbáni). They are endowed with the "robe of a new life"
(khil'at-i jadid) as a result. This is a robe of honor. As Steingass
informs us, a khil'at is "an honorific dress with which princes confer
dignity upon subjects, consisting at least of turban, robe, and
girdle."94 The dominant imagery in this passage
is vernal: the "divine Springtime" (rabi' iláhi) has arrived. The
imagery is also eschatological. Our author wishes the reader to remain
expectant. The "breeze of mercy" (nasim-i rahmati) carries whispers on
the wind, intimations of a future revelation.
- Say: O people of the earth! Behold this flamelike
Youth that speedeth across the limitless profound of the Spirit, heralding unto
you the tidings: "Lo: the Lamp of God is shining," and summoning you to heed
His Cause which, though hidden beneath the veils of ancient splendor, shineth
in the land of 'Iraq above the day-spring of
holiness.95
[page 270]
The "people of the earth" (ahl al-ard) are clearly addressed here. For
the message to be equal to the audience, it must be of universal moment, and of
world-historical consequence. Accordingly, this Arabic passage breathes an air
of authority. Attention is called to the author himself, "this flamelike Youth"
(hadhá fatá núri), who traverses the spiritual
realmwithin the human psycheheralding the glad-tidings that the Cause
(al-amr) or religion of God is to be discovered in the land of Iraq. The
"Lamp of God" (siráj Alláh) refers to the source of
revelation, of illumination. The Lamp of God is Bahá'u'lláh in
poetic guise.
Translucent "beneath the veils of [ancient] splendor (tahta hujubáti
al-núri), this Lamp is hidden (bi'l-sirr), yet witnessable
(mashhúdan). The Lamp is not impossible to find. A veil normally
allows a certain amount of light to pass through. The Lamp is so powerful that
a single veil could hardly dim its light. Literally, the text suggests there
are myriads of veils under which the Lamp is hidden. (The term
hujub-át is the Arabic broken plural of hujub-át,
affixed with fem. pl. -át.) This Lamp, who is
Bahá'u'lláh, still shines through, no matter how many veils are
used to conceal it. Ironically, the veils of which Bahá'u'lláh
speaks are not spun from cloth. Rather, they are veils of light. In Islamic
tradition, veils of light had prevented Muhammad, during his mystical transport
or ascent (miráj) to heaven, from beholding God. These veils not
only have the power to blind. They have the power to burn.
Bahá'u'lláh is speaking as though it were God that was hidden.
God was indeed hidden-hidden inside Bahá'u'lláh. This is the
classic dichotomy of theophany: polarization between revelation and
concealment.
- May God assist us and assist you, O concourse of
the Spirit! that perchance ye may in the time of His Manifestation be
graciously aided to perform such deeds, and may in His days attain unto the
Presence of God. Furthermore, among the "veils of glory"
[page 271]
are such terms as the "Seal of the Prophets" and the like, the
removal of which is a supreme achievement in the sight of these base-born and
erring souls. All, by reason of these mysterious sayings, these grievous "veils
of glory," have been hindered from beholding the light of
truth.96
This is another exhortation, addressed to Bábís. Eschatological
tension is maintained with the hope, if not the promise, that fulfillment is at
hand and that the Bábí must purify himself to become worthy of
the requital he longs to see fulfilled. A curious pattern emerges for the more
important exhortations in The Book of Certitude: A number of these are
in Arabic, as in the first part of the excerpt above. In the Arabic text of
this exhortation, the Bábí prophetic code word
al-mustagháth (which the translator has rendered "Manifestation")
is used.
As if to reinforce previous exegesis, there is a deliberate association made
here between the Mustagháth and the "Presence of God"
(liqá-'Alláh). The Mustagháth, as the
Bábí Messiah, is linked to the numinous "Presence," which is the
hidden Messiah of the Qur'án, emerging from behind the (hermeneutical)
veil. This eschatological "Presence" undergoes an exegetical transformation at
the hands of Bahá'u'lláh, in this interpretive sequence: In a
momentary flash of literalism, God appears (the beatific vision), then
disappears (anti-anthropomorphism), emerges again as an eschatological idea
(Qur'án 33:44), incarnates into a "Manifestation of God," and is at last
identified with the Mustagháth, who is secretly, but perceptibly,
Bahá'u'lláh.
- Were these people, wholly for the sake of God, . .
. to ponder the verses of the Book [the Qur'án] in their heart, they
would of a certainty find whatsoever they seek. In its verses would they find
revealed and manifest all the things, be they great or small, that have come to
pass in this Dispensation. They would even recognize in them references unto
the departure of the
[page 272]
Manifestations of the names and attributes of God from out their
native land; to the opposition and disdainful arrogance of government and
people, and to the dwelling and establishment of the Universal Manifestation in
an appointed and specially designated land. No man, however, can comprehend
this except he who is possessed of an understanding heart.
We seal Our theme with that which was formerly revealed unto Muhammad that the
seal thereof may shed the fragrance of that holy musk which leadeth men unto
the Ridvan of unfading splendour. He said, and His Word is the truth: "And God
calleth to the Abode of Peace [Baghdad]; and He guideth whom He will into the
right way" (Qur'án 10:25). For them is an Abode of Peace with their
Lord! and He shall be their protector because of their works" (Qur'án
6:127). This He hath revealed that His grace may encompass the
world.97
It is a common Muslim folk belief, with which the orthodox doubtless agree,
that all knowledge in the universe, past and future, is somehow encoded in the
Qur'án. For this reason, the holy book is used for purposes of
divination, much as one would "throw" the l-Ching. Bahá'u'lláh
takes advantage of this sense of quranic totality by asserting that all of the
events of which he has been speaking are present in the divinatory dimension of
the divine Book.
This passage evokes the quranic description of Paradise as a place of repose.
But, on a subtle level, it is mundane geography, not the cartography of
paradise, implied here. We know this because Bahá'u'lláh has
assured the reader that the Qur'án specifies "in an appointed and
specially designated land" (dar ard-i ma'lúm-i makhsús)
the place in which the "Universal Manifestation" (mazhar-i kulliyyih)
would appear.
As if to plant the clue directly beneath the reader's nose,
Bahá'u'lláh then adduces two verses which, especially for the
local Bábí exiles, would surely have recalled the
'Abbássid Caliph al-Mansúr's original name for Baghdad in 763
C.E.: Dár al-Salám, the Abode of Peace.98
By calling attention to
[page 273]
Baghdad.99 and in using its eschatological
epithet, Bahá'u'lláh drops another clue as to his messianic
secret.
The theme of exile is also introduced here. The Báb had not been exiled
out of his native land. Bahá'u'lláh had. Associating Baghdad with
exile is eschatologically flirtatious: Obviously, the Bábís do
not have to look very far for the place of exile in "an appointed and specially
designated land." It is in their diasporal midst, just as the Qur'án had
hinted at all along. In the final analysis, what matters here is not the
Qur'án but the exegesis. The Qur'án provides the authority. The
exegesis produces the meaning. In effect, the exegesis becomes the
Qur'án, in its role as the source of guidance.
What is the purpose of the secrecy motif? Perhaps a complex of factors, not
the least of which was timing. Somehow the Bábí community had to
be consolidated first, while at the same time being eschatologically primed for
new leadership.
- By God! This Bird of Heaven, now dwelling upon the
dust, can, besides these melodies, utter a myriad songs, and is able, apart
from these utterances, to unfold innumerable mysteries. Every single note of
its unpronounced utterances is immeasurably exalted above all that hath already
been revealed, and immensely glorified beyond that which hath streamed from
this Pen.
Let the future disclose the hour when the Brides of inner meaning, will, as
decreed by the Will of God, hasten forth, unveiled, out of their mystic
mansions, and manifest themselves in the ancient realm of being.... All
proclaim His Revelation, and all unfold the mysteries of His
Spirit.100
This passage openly betrays a secrecy motif, easily interpreted as hidden
knowledge the author possesses regarding the eschaton, bordering on the
prophetic. Unless taken as pure hyperbole, Bahá'u'lláh's stated
ability to unfold "innumerable mysteries"101
suggests an infinitude of knowledge and is tantamount to a revelatory claim.
This is understood as supernatural knowledge, which the future alone will
disclose.
[page 274]
The last sentence in this citation is another exclamation in Arabic, the
Islamic language of revelation. The "mysteries of His spirit" (Asrár
al-rúh) recall the song of the "Bird of Heaven" which unfolds
"innumerable mysteries" (rumúz-há). An apocalypse is like
a dream. Its "dream logic" requires decoding. The interpretation of the
quranic, eschatological dream makes Bahá'u'lláh a kind of Joseph.
The dream interpreter and the interpreter of prophecy not only explicate
symbolism, they influence the future. In this sense, the interpretation of
prophecy is a self-fulfilling prophecy. In practical terms
Bahá'u'lláh will fulfill prophecy by redefining it.
- Revealed by the "Ba' " and the "Ha'." Peace be
upon him that inclineth his ear unto the melody of the Mystic Bird calling from
the Sadratu'l-Muntaha!102
Browne was fully alive to the implications of this
colophon.103 Most puzzling was the fact that
Bahá'u'lláh appeared to claim revelation, yet elsewhere in The
Book of Certitude he disavowed having made any claim over any
one.104 (See discussion in Chapter 1.) In
retrospect, such hints at revelation, along with self-denials, are consistent
with messianic secrecy.
These citations do not exhaust the self-referential evidence in The Book of
Certitude. Taken together, the preceding ten excerpts are intended to give
a fair representation of the secrecy motif, which is the principal sub-text in
The Book of Certitude. The Qur'án has symbols. Each symbol has a
secret. The one who knows the secret, in this case, is the Secret. The exegete
is the exegesis. Beyond exegesis, the one who has the authority to interpret
will assert the authority to legislate. In this light, The Book of
Certitude would soon be adduced as proof of Bahá'u'lláh's
prophetic credentials, enabling him to prosecute his reforms as "World
Reformer."105
[page 275]
MYSTIC LOCUTION OR THEOPHANIC CLAIM?
This study has taken an affirmative position on the question of
Bahá'u'lláh's messianic secret. The secrecy motif has heuristic
value in tracing the development of Bahá'u'lláh's messianic
consciousness. The passages from The Book of Certitude cited above, as
other writings of the Baghdad period, appear to encode artfully crafted "secret
messages" intended to sensitize and prepare the Bábí community
for the impending shift from Bahá'u'lláh's de facto
leadership of a seemingly insignificant reform movement to his claim to be the
messianic founder of a more international and universal system of belief.
Elements of messianic secrecy, as woven into the discourse in The Book of
Certitude, may be broken into the following components:
Time: first, Bahá'u'lláh exhorts his fellow
Bábís to be watchful, indicating that his contemporaries should
maintain an air of expectancy as the advent of the Mustagháth
draws near;
Place: Next, there is the reference to Iraq and the citation of quranic
verses alluding to Baghdad, whence Bahá'u'lláh "revealed" The
Book of Certitude;
Agent: Bahá'u'lláh suggests that his powers of sagacity
are untapped and undisclosed. He employs reflexive celestial imagery excessive
for even a Sufi ecstatic. Mystics are, after all, typically "vertical" in their
self-identifications. Founders of religions display a universal sense of
mission.
Bahá'u'lláh posits the eventuality of two "books" of revelation
destined to supersede the Qur'án. In the excerpt below, we see an
epitome of salvation history, in which the Qur'án is not the final
revelation and in which there is no Islamic renewal as such, no harking back to
a pristine past, no revitalization movement, no drive toward Islamic reform, no
alternative "modern" Islam. There is only the future, and it is clearly
post-islamic:
Wherefore, O my friend, it behooveth us to exert the highest
endeavour to attain unto that City, and, by the grace of God
and
[page 276]
His loving-kindness, rend asunder the "veils of glory"; so
that, with inflexible steadfastness, we may sacrifice our drooping souls in the
path of the New Beloved.... That city is none other than the Word of God
revealed in every age and dispensation. In the days of Moses it was the
Pentateuch; in the days of Jesus the Gospel; in the days of Muhammad the
Messenger of God the Qur'án; in this day the Bayán; and in
the dispensation of Him Whom God will make manifest His own Bookthe
Book unto which all the Books of former Dispensations must needs be referred,
the Book which standeth amongst them all transcendent and
supreme.106
The "New Beloved" (mahbúb-i tázih) may be another
circumlocution for Bahá'u'lláh. He certainly assumed such
messianic dignities following his declaration, after which such an
interpretation of this passage was inevitable. Evidence that this passage is
reflexive occurs prior, when Bahá'u'lláh states that once one
enters the City of Certitude, therein he will "perceive all the hidden
teachings (ishárát) ... and with his inner eye will
discover the mysteries (Asrár) of 'return' and
'revival.'"107 Bahá'u'lláh speaks
here of a realized eschaton. Considering the text an extended discourse on such
"mysteries," the reader need only draw the conclusion that
Bahá'u'lláh is "the Tree" (shajarihy-i án) which
"flourisheth in that City" (án
madinih).108
Such internal evidence will have to be weighed against other documents in
which Bahá'u'lláh's expressions of deference toward Subh-i Azal,
the Bábí figurehead, must be explained. MacEoin proposes that the
Kitáb-Íqán has little evidential value for the
problem of Bahá'u'lláh's self-consciousness in the later Baghdad
period. As mentioned, MacEoin's answer to Bahá'u'lláh's
intimations of revelation is to reduce such language to the status of mystic
effusion.109
The problem MacEoin raises here was also raised by Browne, who discussed it
with Bahá'ís in Yazd in 1888.110
Is there any difference between the God-talk of a mystic and that of a prophet?
MacEoin's position assumes Bahá'u'lláh's
[page 277]
revelatory discourse to be of the same order as a Sufi's identification with
God. In other words, a sense of divine mission is equated with mystic rapture.
I am of the opinion that the former subsumes the latter, but the reverse does
not hold.
There is little consensus on the phenomenologies of revelation and mysticism.
Despite overlap, the two do appear to be distinct. Revelation indicates more a
"horizontal" or socially directed state of mind, while ecstasy remains a
psychic phenomenon more "vertical" or personal in nature. The prophet is driven
by a revelatory experience in which the "descent" of a divine mandate takes
place, investing the prophet with his "burden" or social gospel. The mystic, on
the other hand, at the pinnacle of his "ascent" toward reality, is caught up in
rapture and wholly identifies with God as "Truth" or "Reality." The
consequences of prophetic and mystic experiences are different. The mystic
might write poetry (as Bahá'u'lláh did), but not law.
Bahá'u'lláh's Baghdad works, MacEoin concedes, do show a
progression in which "several shifts of consciousness" are observable, leading
to a personal conviction of divine status in
1863.111 According to the Bahá'í
chronicler Nabil, during the period leading up to the year 1863 there were
visible changes in Bahá'u'lláh's appearance and
demeanor.112 Dahají tells us that some
men in Baghdad began to say that Bahá'u'lláh was the sun and Azal
was but its mirror.113
MacEoin has taken no formal position on Bahá'u'lláh's own
testimony that his prophetic annunciation had taken place in 1852 in the
Siyah-Chal dungeon in Tehran. Omission of this kind of evidence is problematic.
Why not, as MacEoin elsewhere suggests, "take Bahá' Alláh at his
word?"114 On his own messianic secrecy,
therefore, Bahá'u'lláh will have the final say. In an Arabic
Tablet known as "The Sura of Blood" (Súrat al-damm), revealed c.
1864, after his declaration.115
Bahá'u'lláh is explicit about his "set time of
concealment."116
[page 278]
The mystical model fails to account for Bahá'u'lláh's reformist
vocation. Put simply, Bahá'u'lláh experienced his visionary
"annunciation" (to use a Christian term) during his incarceration in 1852, made
his "declaration" in 1863 in Baghdad, and thereafter in Constantinople and
Adrianople (1863-68) prosecuted his open "proclamation" to the most powerful
monarchs and pontiffs of the last century. Following this, he began an extended
legislative period in Akk.a (1868-92) during which he perfected his system for
world reform.
BABI RESPONSES TO THE BOOK OF CERTITUDE AND ITS AUTHOR
After his declaration, Bahá'u'lláh used The Book of
Certitude as proof of his own mission. In various Tablets, there are a
number of exhortations that refer readers to this work. Among such
endorsements, the most accessible in translation are references in
Bahá'u'lláh's Tablet of the Proof (Lawh-i
burhán)117 and the Epistle to the
Son of the Wolf.118 So successful was The
Book of Certitude in its appeal to Bábís that
Bahá'u'lláh's arch-rival Subh-i Azal was falsely rumored to have
authored the work himself. A reference in the Epistle to the Son of the
Wolf indicates that the rumor had persisted for some
years.119
One of the nineteen "Apostles of Bahá'u'lláh" was
Hájí Mulla 'Ali-Akbar (Hájí Akhund). Taherzadeh
states that Hájí Akhund was a youth of nineteen years when, "in
about the year 1861" (sic!), he had the opportunity to read one of the few
manuscript copies of the Kitáb-i Íqán then
circulating and was deeply impressed.120 It is
interesting to note that the youth was won over to Bahá'u'lláh as
a result, despite the fact that the work focuses on the Báb. Various
personal memoirs attest to the role the Kitáb-i
Íqán later played in early conversions to the
Faith.121
As mentioned, The Book of Certitude possessed an engaging simplicity of
style, sometimes giving the initial impression
[page 279]
of ordinariness. Hájí Mírzá Haydar-'Ali (d. 1920),
recounts in his memoirs that: "The words and passages in the Kitábi
Íqán were of a style easy to apprehend yet impossible to
imitate."122 Mírzá Abu'l-Fadl
Gulpaygani at first thought he could write better than
Bahá'u'lláh, but was mysteriously overcome by a psychological
impotence to compose even the simplest
letter.123 After his conversion, this Islamic
scholar proved to be the ablest defender of The Book of
Certitude.124
For its immediate Bábí audience, and for Bahá'ís
soon after, The Book of Certitude could not fail to impress. Its
simplicity, cogency, and poetic style reflected more on the author than on the
subject. The Báb was vindicated, yet the literary charisma of the text
drew the reader to Bahá'u'lláh himself.
TRANSFORMING AUTHORITY INTO REFORM
The Book of Certitude was charged with ideological charisma. For
converts, the text revolutionized the traditional Islamic eschatological
worldview. All the phantastic and surreal images in the Qur'án were
demystified and personalized. Both popular as well as official speculations on
the eschaton were overturned, and the Resurrection became decidedly this
worldly. Bábís were dazzled by Bahá'u'lláh's
interpretive ingenuity, so completely independent of the authority of the
mosque. Bahá'u'lláh emerged as a new authority figure on the
religious horizon. All of the Last Day savior imagery was considered
"fulfilled" in the person of Bahá'u'lláh. The eschatological
linkage was crucial.
Authority to reveal had to be argued before Bahá'u'lláh could
openly prosecute his reformist agenda. After establishing his claim to
authority, he began to effect reforms and enact laws. It is with this rich fund
of legislation that The Book of Certitude later became associated. It is
inadvisable to atomize The Book of Certitude simply as a work of
exegesis. Its
[page 280]
argument effectively established Bahá'u'lláh's authority within a
short time, confirming the faith of those who were charismatically drawn to him
and, later, were won over to his global peace initiative.
There were certain reforms Bahá'u'lláh envisioned which were at
first local, directed at the revitalization of the Bábí community
in Persia and its diasporal center in Baghdad. Once his leadership had proven
itself indispensable, and the force of his charisma had impelled the allegiance
of the majority of Bábís, Bahá'u'lláh could
publicly announce his mission as a reformer. This mission was cast in decisive
eschatological terms, requiring acceptance or rejection. For God was presented
as speaking to the world in this religious figure. So the question of faith was
put in terms of the belief or denial of God himself, represented by proxy.
BEYOND ISLAMIC REFORM:
FACTORS IN THE CONCEPTION OF WORLD REFORM
At the heart of Bahá'u'lláh's system is his vision of world
unitya fact that should never be lost on the reader. The
Bahá'í Faith is founded on a wholly different paradigm than that
of Islam. To be sure, the spirit of Islam was breathed into the
Bahá'í system. This Islamic heritage is proudly acknowledged. A
reductive argument could even be made asserting the new Faith's essentially
Islamic character. It is as if Bahá'u'lláh conserved, in reworked
form, the five Pillars of the witness to faith (shaháda), prayer
(salát), charity (zakát), fasting (sawm),
and pilgrimage (hájj), though the laws governing these practices
are, of course, transformed in the Bahá'í system. The fundamental
elements of religion held in common by Sunnis and
Shí'ísUnity of God (tawhid), Prophethood
(nabuwwa) and the Resurrection (ma'ád, albeit
redefined)are likewise acknowledged in Bahá'í teachings.
Specifically Shí'í emphases are preserved, although also
[page 281]
transformed: the institution of the Imamate (imáma) and the
principle of Divine Justice ('adl). New converts to the Faith must
recognize the place of Islam in Bahá'í salvation history. In the
Christian West, Bahá'ís take various opportunities to
rehabilitate and correct the largely negative image of Islam that has become
one of the entrenched prejudices of mass culture.
Notwithstanding, these Islamic carryovers are insufficient as a definition of
what is quintessentially Bahá'í. What is Islamic in form in the
Bahá'í Faith is not Islamic in content.In the course of time, the
conversion of non-Muslim minorities into the new Faith made its distinctive
character more apparent. One might even say that the Bahá'í
movement represented not only an alternative to Islam but a reaction against
its perceived excesses and limitations.
An obvious case in point is the Islamic policy of holy war (jihad) and
pretexts for its justification. It was clear to Bahá'u'lláh that
the doctrine of holy war presented a real barrier to world unity. (Note that
unity is the governing paradigm here, not submission or surrender as in Islam.)
The counterproductivity of holy war was decisively proven in the failure of
Bábí militarism. Since his worldview is post-islamic, it is not
surprising that the abrogation of holy war represents
Bahá'u'lláh's first legislative act in 1863.
On the question of authority, The Book of Certitude had far-reaching
religious implications. It provided the rationale for looking beyond Islam.
Without a corresponding vision of what a realized eschatology might look like
in the realm of human affairs, The Book of Certitude would be little
more than a theological, evidentiary work, invoking Qur'án and tradition
to vindicate the Báb's revelatory claims. To see in what direction it
steered a religious movement, the text should be examined from the perspective
of its reformist associations.
For his converts, Bahá'u'lláh's theme of progressive revelation,
founded on The Book of Certitude, effectively overcame the dogma of the
finality of revelation vested in
[page 282]
Muhammad. Once this was accomplished, Bahá'u'lláh undertook the
most public form of proclamation possible in order to announce the new Faith:
the publication of open epistles to kings and ecclesiastics, Occidental and
Oriental. Thereafter, Bahá'u'lláh systematized the legislation
needed to give structure to Bahá'í reform.
Although outside the scope of this study, a word may be said about the nature
and widening of Bahá'u'lláh's reforms. Three stages of reform can
be seen within the expansion of Bahá'u'lláh's influence,
culminating in activism beyond the pale of Islam. The Book of Certitude
was written as a preparatory stage in Bahá'u'lláh's reformist
ministry. As a reformer, Bahá'u'lláh was concerned: (1) initially
with Bábí reform; (2) intermittently, with Persian reform; and
(3) preponderantly, with world reform. For most of his ministry, he was fully
absorbed with world reform.125 The exposure of
messianic paradigms to new historical circumstances was such that, according to
Amanat:
The Bahá'í religion came to represent
revisionist tendencies within the movement that sought to achieve further
religious innovation by means of moral aptitude and adoption of modern social
reforms.126
Historical context makes sense of Bahá'u'lláh's mission. Persian
reformers were making their presence felt, and there were other reformers in
the Muslim world at large. Broadly speaking, reform in modern Islam ranges from
strategies of Islamic resurgence to avowed secularism. For
Bahá'u'lláh, progress became a global issue beyond Islam, and
beyond the Bábí movement as well. In this sense,
Bahá'u'lláh never directly pursued Islamic reform because he
bypassed it.
[page 283]
THE BOOK OF CERTITUDE AND BABI REFORM
The Book of Certitude was revealed at a time when its author was
committed to the moral reform of the Bábí community. He was not
at that time bent on the reform of Islam, Persia, or the world. In the power
vacum created by Azal's inaccessibility, the need arose for an effective
Bábí leader. Prompted by Azal's timidity and ineffectuality as
nominal chief of the Bábís, Bahá'u'lláh's
post-exile (1856-92) role as leader-accepted with some reluctance-was solicited
by certain of the Bábís themselves. The growth and expansion of
the Bábí movement would scarcely have been possible without such
leadership. This was, after all, a movement with missionary objectives. It had
to carry on, to promote its own vision of reform, or suffer the fate of
increasing marginalization.
In a sense, it was useful that a power crisis developed between
Bahá'u'lláh and Azal in 1866-67, for it brought matters to a head
and brought about the emergence of that nucleus of believers from which the
Bahá'í Faith sprang. A problem does arise in trying to
reconstruct Bahá'u'lláh's sense of mission as it developed during
the Baghdad period, and to determine at which point that sense of destiny took
on clearly messianic overtones.
In one of several autobiographical remarks in The Book of Certitude,
Bahá'u'lláh discloses:
In these days ... odors of jealousy are diffused .... For a
number of people who have never inhaled the fragrance of justice, have raised
the standard of sedition, and have leagued themselves against Us. On every side
We witness the menace of their spears, and in all directions We recognize the
shafts of their arrows.127
Although I never exalted myself over any one in any matter, nor sought for
authority over any one, I associated with every one with the utmost affection,
and [was] extremely patient and accessible, and with the poor was as the poor,
and with the learned and great [I was] perfectly
contented.128
[page 284]
... I swear by God, the one true God! grievous as have been
the woes and sufferings which the hand of the enemy and the people of the Book
inflicted upon Us, yet all these fade in utter nothingness when compared with
that which hath befallen Us at the hand of those who profess to be Our
friends.129
A question that should be asked here concerns the redactional intent of the
passage: Does Bahá'u'lláh wish to say that consolidation efforts
within the Bábí community were met with ill-deserved opposition
due to rivalry? We can only speculate as to whether such machinations had the
object of undermining Bahá'u'lláh's role as de facto
leader only, or whether there was also a perception of
Bahá'u'lláh's implicit theophanic claims and a negative reaction
to them.
When did Bahá'u'lláh begin thinking seriously about world
reform? A clue to this may be seen in the following anecdote. In his last major
work, the Epistle to the Son of the Wolf (1890),
Bahá'u'lláh recounts an episode in his personal life which
illustrates his thinking on the problem of language barriers:
One day, while in Constantinople, Kamal Pasha visited this
Wronged One. Our conversation turned upon topics profitable to man. He said
that he had learned several languages. In reply We observed: "You have wasted
your life."
"It beseemeth you and the other officials of the Government to convene a
gathering and choose one of the divers languages, and likewise one of the
existing scripts, or else to create a new language and a new script to be
taught children in schools throughout the world."
"They would, in this way, be acquiring only two languages, one their own
native tongue, the other the language in which all the peoples of the world
would converse. Were men to take fast hold on that which hath been mentioned,
the whole earth would come to be regarded as one country, and the people would
be relieved and freed from the necessity of acquiring and teaching different
languages."
When in Our presence, he acquiesced, and even evinced
great
[page 285]
joy and complete satisfaction. We then told him to lay this
matter before the officials and ministers of the Government, in order that it
might be put into effect throughout the different countries.
However, although he often returned to see Us after this, he never again
referred to this subject, although that which had been suggested is conducive
to the concord and the unity of the peoples of the
world.130
According to this self-disclosure, Bahá'u'lláh's thinking on
global reform commenced no later than the Constantinople period (1863), not
long after the revelation of The Book of Certitude. Considering
Bahá'u'lláh's focus on Bábí reform was just months
earlier, the transition from so circumscribed a purview to a global reformist
context is rather sudden. True, the vocation of an Islamic Mahdist figure was
clearly to "fill the earth with justice and equity." But the thinking that had
to have preceded Bahá'u'lláh's reformist objectiveswhich
were already crystallizing in 1863had to reach back well before this
time.
SPECIFIC BABI REFORMS IN THE BOOK OF CERTITUDE
In the aftermath of three bloody Bábí defensive battles (at
Shaykh Tabarsi, Nayriz and Zanjan) followed by the attempt on the life of the
shah (1852), Bahá'u'lláh adopted a quietest stance. His primary
concern was for the Bábí community, which was faced with the
external threats of state persecution and internal threats of internecine
factionalism. Within its ranks, about twenty-five Bábís
entertained messianic pretensions in the leadership crisis caused by Azal's
absence.
Bahá'u'lláh's pacifism served to distance the
Bábís from their revolutionary stigma by disavowing violence
altogether. To effect internal consolidation, Bahá'u'lláh urged
moral
[page 286]
reform. The moral consolidation of the Bábí community
concentrated on the integrity of the individual, but also affected the
collective Bábí response to state authority. The strategy was
clear: Only through moral reform could the Bábí community cohere
and remain viable as an agent for change.
Bahá'u'lláh linked moral purity with spiritual perspicuity. This
becomes evident in a section of The Book of Certitude known among
Bahá'ís as the "Tablet of the True Seeker." Here, the ability to
make sense of the cryptic quranic warnings concerning the eschaton is imparted
only to the pure in heart. In turn, this purity is conditioned on moral
rectitude. Elements of the moral dimension of Bahá'u'll.ah's reformist
teachings may be found in The Book of Certitude itself, which speaks of
ethical preconditions to spiritual perception:
Inner Purification:
0 my brother, when a true seeker determines to take the step of search in the
path leading to the knowledge of the Ancient of Days, he must, before all else,
cleanse and purify his heart, which is the seat of the revelation of the inner
mysteries of God, from the obscuring dust of all acquired knowledge, and the
allusions of the embodiments of satanic
fancy.131
Detachment:
He must purge his breast, which is the sanctuary of the abiding love of the
Beloved, of every'defilement, and sanctify his soul from all that pertaineth to
water and clay, from all shadowy and ephemeral attachments. He must so cleanse
his heart that