It may have been published in English "to head off troubles" which are anticipated to spill over in the future to other lands. As English is so widely understood, it would be a good language to produce such a book. The book will then serve to educate especially Baha'is interested in the Institutional position to such arguments and misrepresentations as Ficicchia makes.If indeed that was the motivation behind translating Crooked Straight into English, I am afraid that it won't work, at least as far as academic studies are concerned. Baha'is cannot guard against the expression of academic opinions with which they disagree or works that pretend to be academic and which have little merit on that level by simply publishing a semi- official statement of academic positions that are acceptable to Baha'i institutions. Such a publication will constrain no one, of course. And it will simply be ignored by the academic community as an official polemic, with no academic standing whatsoever.
The Ficicchia fiasco was a purely German phenomenon with little or no visible impact outside Germany or Switzerland, where it did indeed do a lot of damage to the public image of the Baha'is (I'm tempted to write 'the Baha'i Church', but that is WRONG, and Schaefer, et al., may write another epic proving it, so better not). Why, then, did somebody think there was anything to be gained by translating a thoroughly bad rebuttal into the most widely spoken of the world's languages? To make Ficicchia better known and the Baha'is faintly ridiculous? The old adage of leaving well enough alone comes to mind.Would John Locke have been concerned about making Filmer better known (as he did) by writing the Treatises on Civil Government? By the same token the refutation by Shaykh ul-Islam of Tiflis was limited in scope. Why did Abu'l-Fadl have to single him out for his most adventurous and aggressive apology? By logical extension one could argue that Abu'l-Fadl only made his polemical counterpart "better known." Would this detract from the need (or genuine interest) in an English version of the Fara'id? Clearly not.
It is one of my great stumbling blocks with the Baha'is and I guarantee it will continue to be a stumbling block for future historians that they do, in fact, go to such lengths to 'correct' any account of their history that does not fit with God Passes By or The Dawn-Breakers or other approved sources. Now, history just doesn't work like that. I know of absolutely no other area of historical studies where modern writers routinely provide a version of events that corresponds to a secondary source written as far back as the 1940s. Gollmer may well point out that neither Abd al-Baha' nor Shoghi Effendi was infallible in matters of history (p. 485). How come, then, that I have never come across a Baha'i writer willing to disagree with one or the other of them on a substantial matter in public? Gollmer doesn't do it, Towfigh doesn't do it. Momen has never done it. Smith has never done it. In the last analysis, they provide us with just another take on the tired old official version.Throughout his review Dr. MacEoin repeatedly drives home the point that it is essential that an academic scholar be well versed in the latest literature. Time after time he faults Schaefer et al. with "dated" writings. In light of his criticisms (and the standards he advocates) I am surprised that he is acutely unfamiliar with recent literature in Baha'i Studies. His assertion "Gollmer may well point out that neither Abd al-Baha' nor Shoghi Effendi was infallible in matters of history (p. 485). How come, then, that I have never come across a Baha'i writer willing to disagree with one or the other of them on a substantial matter in public?" is too hasty a judgment. Baha'i scholars have for long debated these very same issues, in fact since 1940's. Incidentally the great Persian scholar Ishraq-Khavari had presented historical data in his Rahiq-i-Makhtum and Malik-Khusravi is his Tarikh-i-Shuhadayy-i-Amr which contradicted in some matters both God Passes By and Nabil's text. Is MacEoin unaware of these texts? Has he considered the recently published book by Abu'l-Qasim Afnan Ahd-i-A`la that diverges from Nabil in many details based on excellent primary sources? There are many examples, such as who was it that actually had a vision (or dream) of the Bab entering Kashan? Was it Haji Mirza Jani or was it his brother Zabih? Nabil says it was Mirza Jani but Mr. Afnan suggests it was Zabih (Ahd-i-A`la p. 242) on grounds of solid primary sources. In short, none of these traditional Persian scholars are western trained historians, yet all of whom interrogate Nabil as a historical source, and at times diverge from it.
Try criticizing God Passes By or Zarandi. Shoghi Effendi describes the latter as 'an unchallengeable textbook' ('unchallengeable'?!); others call it 'authentic', 'authorized', even 'a Gospel'. And Gollmer thinks there is no sacrosanct Baha'i historiography?
It is one of my great stumbling blocks with the Baha'is and I guarantee it will continue to be a stumbling block for future historians that they do, in fact, go to such lengths to 'correct' any account of their history that does not fit with God Passes By or The Dawn-Breakers or other approved sources.These facts are presented for a candid discussion of issues raised by MacEoin. While the 21st century has dawned and Baha'i scholarship has continued to gain in adventurous, progressive and innovative studies, emerging from the historical necessity of a more apologetic approach to historiography, it is unfortunate to see scholars such as Dr. MacEoin stuck in the discourses of the late 1970's and early 1980's. The world has moved on, and so should they.
|