Bahá'í Library Online
. . . .
.
>>   Provisional translations Published Articles
Abstract:
A quasidih, a dialogue between the Beloved and the Poet as a lover. One of eight Persian poems Bahá'u'lláh signed "Dervish" and revealed in Kurdistan, circa 1854-1856.
Notes:
Presented at the Irfan Colloquia Session #118. Mirrored with permission from irfancolloquia.org/118/savi_dawn.

See also the author's translation of the ghazal "O Cup-Bearer, give me a drop:" A hymn to love offered by the Blessed Beauty.


"At Dawn the Friend came to my bed':
An Early Fruit of the Supreme Pen

by Julio Savi

published in Lights of Irfan, 16, pages 273-340
Wilmette: Haj Mehdi Armand Colloquium, 2015
Abstract: Bahá’u’lláh’s poem which begins with the verse Sa ̇ar ámad bi bistar-am Yár, “At dawn the Friend came to my bed,” is one among eight Persian poems he signed “Dervish.” In this poem Bahá’u’lláh adopts a loose form of qasidih, introducing formal and thematic innovations and making several exceptions to the classic model of this poetical form. The whole poem is a kind of dialogue between the Beloved and the Poet as a lover.
Back to:   Provisional translations Published Articles
Home Site Map Forum Links Copyright About Contact
 
.
. .