Search for tag "A.L.M. Nicolas"
|1864. 27 Mar
||Birth of A. L. M. Nicolas, who later became an important European scholar on the life and teachings of the Báb, in Rasht. [BBR516]
||Rasht; Iran; Europe
||A.L.M. Nicolas; Births and deaths
|1905 (In the year)
||A.L.M. Nicolas published his book Seyyed Ali dit le Bab. It was the first work by a western author dedicated entirely to the Báb.
It is "(a) history of the Bábí movement up to 1852. Nicolas gives a list of sources for this book on pp. 48-53. It is interesting to note that among his oral sources are four of the leading Bahá'ís of that period, who had been designated by Bahá'u'lláh as 'Hands of the Cause': Mírzá 'Alí-Muhammad, 'Ibn-i-Asdaq: Mullá 'Al-Akbar-i-Sháhmírzádí, Hají Akhund; Mírzá Muhammad-Táqíy-i-Abharí, 'Ibn-i-Abhar; and Mírzá Hasan-i-Adíb.
The other two oral sources named are Siyyid 'Ismu'lláh, who was presumably Siyyid Mihdíy-i-Dihají, and Mírzá Yahyá, Subh-i-Azál."
- The preamble to his book has an image that is supposedly of the Báb, but the portrait does not seem to be an authentic representation.
- William Miller also reproduced Nicolas’s image on page 17 of his polemical work, The Bahá'í Faith: Its History and Teachings. (South Pasadena, CA: William Carey Library, 1974). [‘The Bab in the World of Images’, Baha’i Studies Review, vol. 19, June 2013, 171–90.]
||The Bab, Writings of; A.L.M. Nicolas; Criticism and apologetics; William McElwee Miller; Babi studies; First publications; Publications; Z****
|1939 28 Feb
||The passing of Louis Alphonse Daniel Nicolas, signing A.-L.-M. Nicolas, (b. March 27 , 1864 in Rasht, Iran) in Paris. He was an historian and French orientalist, official interpreter of the Legation French abroad, and France's consul general in Tabriz.
After reading Gobineau's Trois ans en Asie, 1855-1858 he checked all the information Gobineau had written in his book, corrected some of it, and then began to translate the writings of the Báb. Seduced by this young doctrine, he converted to Bábism and thus became the first Western Bábí. He wrote various works Seyyed Ali Mohamed dit le Báb (1905) and was the first to translate a work of the Báb into French: the Arabic Beyan and the Persian Beyan, an Essai sur le Chéikhisme (1911) and several articles in newspapers such that Review of the Muslim World. Nicolas became knight of the Legion of Honour in 1909.
- Moojan Momen says of him, "No European scholar has contributed so much to our knowledge of the life and teachings of the Báb as Nicholas. His study of the life of the Báb and his translations of several of the most important books of the Báb remain of unsurpassed value." [BBR36]
- His important collection of manuscripts is auctioned and the items relevant to the Bahá’í and Bábí Faiths are purchased by the Bahá’í World Centre.
|Rasht; Iran; Paris; France
||A.L.M. Nicolas; In Memoriam; Births and deaths; Translation; First believers
from the main catalogue
See all tags, sorted numerically or alphabetically.
- A Propos de Deux Manuscrits "Babis" de la Bibliotheque Nationale, by A.L.M. Nicolas, in Revue de l'histoire des religions, 47 (1903). Regarding the correct titles/classification of two versions of the manuscript "Histoire de la secte des Bâbis" from the library of Comte de Gobineau. [about]
- 'Abdu'l-Bahá and Mírzá Ghaffár Zanúzí: ALM Nicolas's ‘Abdoul-Béha et la situation', 1912, by A.L.M. Nicolas, in Online Journal of Bahá'í Studies, 1 (2007). [about]
- Arabic Bayan, The: From A.L.M. Nicolas' French translation, by Báb, The (1980). [about]
- Les Béhahis et le Bâb, by A.L.M. Nicolas, in Journal Asiatique, vol. 222 (April-June) (1933). [about]
- Massacres de Babis en Perse, by A.L.M. Nicolas (1936). On events in 1903 in Rasht, Isfahan, Yazd, and Tehran, written by a French consul in Iran. [about]
- Monsieur Nicolas - the French: Extracts from Tarikh-i Azarbeyijan, by Haji Mirza Haydar Ali Uskui (1950). Exracts from an unpublished manuscript by the author of the "History of Faith in Azerbayijan" about A.L.M. Nicolas's background, his involvement with the local Baha'i community in Azarbeyijan, and his links with Tomanski. [about]
- Pause to Reflect on Dustbins, A: Records of [A.L.M. Nicolas] Found amongst a Pile of Thrown-Away Writings, by Mahmoud Rouh-ol-Amini, in Ganjineh Asnad, 3:39/4:40 (2001). Brief discussion in Persian of papers of Nicolas found in the trash in Paris, with reflections on things discarded, written by Mahmoud Rouholamini. Includes background by Yves Monteil, who discovered the papers (1998) and scanned the later article (2001). [about]
- Persian Bayan, The: From A.L.M. Nicolas' French translation, by Báb, The (2001). Four short chapters from The Báb's book of laws. [about]
- Prophet in Modern Times, A, by Peter Terry (2008). Partial translation of A.L.M. Nicolas' Seyyed Ali Mohammed dit le Bab, with extensive notes and explanations. [about]
- Qourrèt-oul-Aíne [Qurratu'l-`Ayn], by A.L.M. Nicolas, in Tahirih in History: Perspectives on Qurratu'l-'Ayn from East and West, ed. Sabir Afaqi (2004). First publication in English translation of early accounts of the life and death of Táhirih. These passages are from Seyyed Ali Mohammad dit le Bab (1905) by A.-L.-M. Nicolas, French diplomat and author. [about]
- Seven Proofs, The, by Báb, The (2008). English translation by Peter Terry of Nicolas' French translation of The Báb's "Seven Proofs." [about]
- Seyyèd Ali Mohammed, dit le Bâb, by A.L.M. Nicolas (1905). The first detailed biography of The Bab written in a Western language. [about]
- Work of A.L.M. Nicolas (1864-1937), The, by Moojan Momen, in The Bábí and Bahá'í Religions: Some Contemporary Western Accounts (1981). Short bio, including list of the works of Nicolas. [about]