Bahá'í Library Online
. . . .

Search for tag "BIC"

Unknown column 'locations' in 'where clause'Unknown column 'locations' in 'where clause'
Warning: mysql_num_rows() expects parameter 1 to be resource, boolean given in /home/bahai/18__incfiles/querytags_chrono.php on line 20

from the main catalogue

  1. Ahmad-i-Yazd, by Richard Francis (1993). Life of the recipient of the Arabic Tablet of Ahmad. [about]
  2. Arabic Bayan, The: From A.L.M. Nicolas' French translation, by Báb, The (1980). [about]
  3. Arabic Grammar of the Bab, The, by William F. McCants (2002). Muslim detractors of the Bab have often criticized his grammar. Did the Bab make grammatical errors due to a poor knowledge of the language, or did he intentionally coin a new grammar? [about]
  4. Arabic, Proper pronunciation of, by Universal House of Justice (1995). Discusses whether there are specific dialects and "manners" to use in speaking Arabic. [about]
  5. Archeology of the Kingdom of God, The, by Jean-Marc Lepain (2015). Analysis of the spiritual worlds as depicted in philosophical and religious texts, from ancient the Greek to Jewish, Christian and Muslim thought, contrasted with the theosophy, metaphysics, anthropology, and hermeneutics of Baha'u'llah and 'Abdu'l-Baha. [about]
  6. Báb's Bayan, The: An Analytical Survey, by Muhammad Afnan, in World Order, 31:4 (2000). Analysis of the Bayan and its contents: fundamental beliefs and worldview, moral principles, laws, administration of society, and future expectations. [about]
  7. Bahá'í Faith in the Arabic Speaking Middle East, The: Part 1 (1753-1863), by Ramsey Zeine, in Lights of Irfan, Volume 7 (2006). [about]
  8. Bahá'í Glossary: Persian and Arabic words appearing in the Bahá'í Writings, by Marzieh Gail (1957). The first published glossary of Baha'i terms and names. [about]
  9. Bahá'í Shrines, by John Walbridge, in Encyclopaedia Iranica, Volume 3 (1989). [about]
  10. Bayán, by Denis MacEoin, in Encyclopaedia Iranica, Volume 3 (1989). Brief excerpt, with link to article offsite. [about]
  11. Bayan (Bayán-i-Farsí and Bayán-i-'Arabí), The: Letters and Letters of the Living, by Universal House of Justice and Iraj Ayman (1994). [about]
  12. Bayan (Bayán-i-Farsí and Bayán-i-'Arabí), The: Wilmette Institute faculty notes, by Brent Poirier and Christopher Buck (1997). [about]
  13. Conservation and Restoration of Calligraphy by Mishkín Qalam, The, by Shingo Ishikawa and Patrick Ravines (2004). Three versions of a paper explaining the procedure for preserving manuscripts at the Baha'i World Centre, using the example of calligraphy by Mishkín Qalam. Includes high-resolution sample of Qalam's artwork. [about]
  14. Diacritics and transliteration, by Jonah Winters (2002). [about]
  15. Diacritics; meaning of "Self-subsisting", by Universal House of Justice (1993). Two disparate topics: the translation style adopted by the Guardian and other considerations related to literary style and the sacred writings, and the meaning of the term "self-subsisting." [about]
  16. Dictionaries: English-Arabic (1810). Links to Google Books and for online versions of many English-Arabic dictionaries. [about]
  17. Essays and Notes on Babi and Baha'i History, by John Walbridge, in Occasional Papers in Shaykhi, Babi and Bahá'í Studies, 6:1 (2002). Includes: culture of Iran; Baha'i Faith in Iran; in Turkey; uprising in Zanjan; Babi martyrs; Islamic/Baha'i philosophy; dreams; Islamic personal names; Arabic language [about]
  18. Glossary of Arabic and Persian Transliteration (2016). Comprehensive list of names and terms encountered in Baha'i history, with accents and underlines, and definitions. [about]
  19. Guide to Pronunciation, A, by Darius Shahrokh, in Windows to the Past (1992). Pronunciation of Persian and Arabic words, clearly explained and enunciated for a non–Persian-speaking audience. [about]
  20. Index to Ad'iyyih-i-Hadrat-i-Mahbúb (1994). Index of the contents of an Arabic and Persian Baha'i collection of prayers and scripture. [about]
  21. Kitáb-i-Aqdas (Most Holy Book): Notes on the Style of the Kitáb-i-Aqdas, by Suheil Badi Bushrui (1995). [about]
  22. Laws Abrogated by Bahá'u'lláh (2018). Laws rescinded from previous religions and from the Bayán. [about]
  23. Laws of the Bayán reflected in The Kitáb-i-Aqdas (2008). List of 32 laws from the Báb's Persian Bayán or the Arabic Bayán which also appear in Bahá'u'lláh's book of laws. [about]
  24. List of Baha'i Studies and Translations, by Stephen Lambden. A list of content available at Lambden's personal website, Hurqalya Publications, with select links to manuscripts, texts, introductions. Includes Shaykhi and Babi studies, bibliographies, genealogies, provisional translations. [about]
  25. Lost in Translation, by Brian Whitaker, in Guardian (UK) (2002). Transcribing Arabic into the Roman alphabet is fraught with difficulty. And in an age of electronic text, search engines and databases, the problem is only going to get worse. [about]
  26. New Religions and Religious Movements: The Common Heritage, by Moshe Sharon, in Studies in Modern Religions and Religious Movements and the Bábí Bahá'í Faiths (2004). Excerpt from longer document including two short sections "Names and Letters - The Bab" and "The Letter bá'" [about]
  27. New World Transliterator: Macintosh Font for Transliteration of Persian and Arabic, by Christopher Buck (1993). Transliteration software (TrueType font for Mac). [about]
  28. Oriental Words in Bahá'í Literature, Transliteration, and Pronunciation, in Bahá'í World, Vol. 18 (1979-1983) (1986). Guide to spelling and pronunciation of Arabic and Persian words encountered in Baha'i history and writings. [about]
  29. Persian and Arabic names, by Hasan M. Balyuzi and Marzieh Gail, in The Báb (1973). Explanations of the elaborate system of Persian names and titles used in the nineteenth century. [about]
  30. Persian, Arabic, and Provisional Translations, by Iraj Ayman and Robert Stockman (1999). Words relating to the titles of Baha'i Writings, "Pure" Persian and "Pure" Arabic, and information on provisional translations. [about]
  31. Report of the Transliteration Committee, by G. T. Plunkett, in The Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland (1895). The 10th Orientalist Congress in Geneva, 1894, produced the system of transliteration later approved by Shoghi Effendi. [about]
  32. Scripture as Literature: Sifting through the layers of the text, by Frank Lewis, in Bahá'í Studies Review, 7 (1997). Literary and religious antecedents to some of the styles and genres of Baha'i scripture. [about]
  33. Seeing Double: The Covenant and the Tablet of Ahmad, by Todd Lawson, in Bahá'í Faith and the World's Religions (2005). The Tablet of Ahmad is believed to have special potency. "Seeing double" means both looking at the words of Scripture, and looking in the direction beyond the words, as indicated by the context. This paper also discusses the meaning of Covenant in Islam. [about]
  34. Stylistic Analysis of the Báb's Writings, A: Abridged Translation of Vahid Behmardi's Muqaddamih-yi dar bárih-yi sabk va siyáq-i áthár-i mubárakih-yi ḥaḍrat-i rabb a`lá, by Vahid Behmardi and William F. McCants, in Online Journal of Bahá'í Studies, 1 (2007). English translation by McCants of Behmardi's Persian article "Stylistic Analysis of the Báb’s Writings". [about]
  35. Tabla de Ahmad, by Bahá'u'lláh. Spanish translation of Tablet of Ahmad (Arabic). [about]
  36. Tablet of Ahmad and Tablet of the Holy Mariner, by Universal House of Justice (1996). Date of publications of translations of the Tablet of Ahmad and the Tablet of the Holy Mariner. [about]
  37. Tablet of Ahmad, Arabic (Lawh-i-Ahmad): Analysis of Figurative Language in the Tablet of Ahmad, by Ruhiyyih Skrenes (1998). Introductory analysis of the metaphors and symbols used in Baha'u'llah's Tablet of Ahmad (Arabic). [about]
  38. Tablet of Ahmad, Arabic (Lawh-i-Ahmad): Tablet study outline, by Jonah Winters (1999). [about]
  39. Tablet of the Centennial, by Shoghi Effendi (1998). An epistle to the Persian-speaking Baha'is. Includes English translation of Muhammad Varqa's "Le Style persan du Gardien." [about]
  40. Transliteration, by Moojan Momen (1991). [about]
See all tags, sorted numerically or alphabetically.
Home Site Map Forum Links Copyright About Contact
. .