Bahá'í Library Online
. . . .
.

Search for tag "Shoghi Effendi, Translations by"

from the chronology

date event locations tags see also
1922 25 Feb The Will and Testament of ‘Abdu’l-Bahá was written entirely in ‘Abdu’l-Bahá’s own hand and it was Shoghi Effendi's first translation for the believers in the West. It was sent to New York and addressed to "The beloved of God and the handmaids of the Merciful throughout the United states of America and Canada". The "Will" delineated the Bahá’í World Order, already founded in the Kitab-i-Aqdas, and of which 'Abdul'-Bahá was the architect. [AY304] Haifa; New York; United States Abdul-Baha, Will and Testament of; Abdul-Baha, Writings and talks of; Translation; Shoghi Effendi, Translations by; Shoghi Effendi, Life of; Shoghi Effendi, Basic timeline; Firsts, Other
1923 Feb Shoghi Effendi sends his early translation of The Hidden Words to America. [PP205] BWC; United States Shoghi Effendi, Life of; Shoghi Effendi, Translations by; Translation; Kalimat-i-Maknunih (Hidden Words); Shoghi Effendi, Basic timeline; - Basic timeline, Expanded
1925 Jan The American Bahá’ís published Shoghi Effendi’s revised Hidden Words. [ER255]
  • A final translation was made in 1926–7. [ER254; GT55–8]
United States Shoghi Effendi, Translations by; Translation; Kalimat-i-Maknunih (Hidden Words); Publications; Shoghi Effendi, Basic timeline; - Basic timeline, Expanded
1927 Mar Shoghi Effendi retranslated the Hidden Words.
  • He was assisted by George Townshend and Ethel Rosenberg, the ‘English friends’ mentioned on the title page. [ER246–7, 253–6; GT109, SETPE1p126]
BWC Shoghi Effendi, Life of; Shoghi Effendi, Translations by; Translation; Kalimat-i-Maknunih (Hidden Words); George Townshend; Ethel Rosenberg; Publications; Shoghi Effendi, Basic timeline; - Basic timeline, Expanded
1930 Jul Shoghi Effendi completes his translation of the Kitáb-i-Íqán (The Book of Certitude), the first of his major translations of the writings of Bahá’u’lláh. [BBRSM63–4; GT60; PP214] BWC Shoghi Effendi, Life of; Shoghi Effendi, Translations by; Translation; Kitab-i-Iqan (Book of Certitude); Shoghi Effendi, Basic timeline; - Basic timeline, Expanded
1932 Shoghi Effendi’s translation of Nabíl’s Narrative entitled The Dawn-Breakers was published. Maṭāleʿ al-anwār, as Nabíl's word was entitled, is the most authentic and the main primary source on the early history of the Bábí movement in Iran, is regarded by the Bahá'ís as the definitive account of the Bāb’s dispensation. The work has been translated into many languages, and it has played a major role in familiarizing the Bahá'ís around the world with the historical background of their faith and helping them understand its link to the socio-religious climate of the Persian society in the early days of its development. The original Persian manuscript of Maṭāleʿ al-anwār, preserved at the International Bahai Archives in Haifa. It is comprised 1,014 pages of 22-24 lines.[“Nabil-e aʿzam Zaranadi, Mollā Mohammad,” by Vahid Rafati, Encyclopædia Iranica, GBF91; PP215]
  • Shoghi Effendi's translation covers only the first part of Nabil's manuscript, up to 1852, and it may be an abridgement. The original covered up until the time of the book's completion in 1890. [RR425]
  • The work took him two years of research. [PP217]
  • He sent Effie Baker to Iran to take photographs for the book. [PP217]
  • For George Townshend’s assistance to the project see GT59, 60, 64–9.
  • For Shoghi Effendi’s purpose in translating and editing the book see WOB123.
  • See also BBD64; GBF913 PP215–18.
  • In the "Acknowledgement" Shoghi Effendi credits Lady Blomfield for her suggestions, "an English correspondent for his help in the preparation of the Introduction, Mrs E Hoagg for typing the manuscript and Effie Baker for the photographs. [DB page lxi]
  • See RR422-440 for other historical accounts that might be used as source documents for the Bábí-Bahá'í history.
Shoghi Effendi, Life of; Shoghi Effendi, Translations by; Nabil-i-Azam; Dawn-Breakers (book); Effie Baker; George Townshend; Publications; Translation; Lady Blomfield
1935 The publication of Gleanings from the Writings of Bahá'u'lláh. [Gleanings]
  • Described by Shoghi Effendi as being, "a selection of the most characteristic and hitherto unpublished passages from the outstanding works of the Author of the Bahá'í Revelation," [GBF93]
  • Also see Introduction Bahá'í Books.
BWC Gleanings from the Writings of Bahaullah; Bahaullah, Writings of; Shoghi Effendi, Translations by; Translation; Publications; Shoghi Effendi, Basic timeline; - Basic timeline, Expanded
1938 The publication of Prayers and Meditations of Bahá'u'lláh. [P&M]

It contained 186 pieces.

BWC Prayers and Meditations of Bahaullah (book); Bahaullah, Writings of; Prayer; Meditation; Shoghi Effendi, Translations by; Translation; Publications; Shoghi Effendi, Basic timeline; - Basic timeline, Expanded
1941 The publication of The Epistle to the Son of the Wolf. [ESW]

A Tablet addressed to Shaykh Muhammad-Taqiy-i-Najafi, a prominent Muslim cleric who had persecuted the Bahá’ís. It was revealed around 1891 at the Mansion of Bahjí and translated by Shoghi Effendi.

BWC Lawh-i-Ibn-i-Dhib (Epistle to the Son of the Wolf); Aqa Najafi (Son of the Wolf); Shoghi Effendi, Translations by; Translation; Publications; Shoghi Effendi, Basic timeline; - Basic timeline, Expanded

from the main catalogue

  1. Life of Shoghi Effendi, The, by Helen Danesh and John Danesh, in Studying the Writings of Shoghi Effendi, ed. M. Bergsmo (1991). Chapter length biography, and overview of the Guardian's life's work. [about]
  2. Shoghi Effendi: An approach to his artistic contribution to style in English literature and to standards in translation, by Nobel Perdu and Ismael Velasco, in Traducción, cultura e inmigración. Reflexiones interdisciplinares, ed. García Marcos et al. (2004). [about]
 
See all tags, sorted numerically or alphabetically.
Home Site Map Forum Links Copyright About Contact
.
. .