Dear Dr. Muhlschlegel:
Shoghi Effendi wishes me to acknowledge the receipt of your letter dated Feb. 13th, 1932. He was very glad to know that you have recovered your health and can resume your work as well as services to the Cause. We surely cannot afford seeing the competent servants of the Faith handicapped by their health. They are too few to be spared so easily.
Shoghi Effendi was very glad to know that the new edition of the Íqán has reached you safely and that you are going to use it in going over your translation into German. He is surely very sorry that not knowing Persian you cannot go to the very original. He sincerely hopes that before long we will have some of the younger members of the German Bahá'ís who would make translation their life-work, and with that object in mind make a thorough study of Persian and Arabic. They would surely be rendering a wonderful service to their nation as well as to the Faith as a whole.
In closing may I assure you of Shoghi Effendi's prayers and best wishes. He will always be waiting to hear of the wonderful progress the Faith is making in Germany and of the role you are playing in it....
In the Guardian's own handwriting:
I wish to add a few words in person and assure you of my keen and heartfelt appreciation of your high and painstaking endeavours for the spread and consolidation of the Faith in that land. The German believers have undergone tests of unprecedented severity. They have weathered the storm in a marvellous spirit and with fine and praiseworthy determination. These tests were God-sent, and will serve to deepen the roots of the Faith in that promising country. Wishing you success in your devoted labours and assuring you of my prayers in your behalf.
Your true brother,