![]() |
Chapter 3![]() |
qur'an: recital
qur'an-ahu: its recital
bayan: to make clear or explanation
bayan-ahu: to make it clear or to explain it.
The God of mercy
Hath taught the Koran
Hath created man
Hath taught him articulate speech
(Rodwell)
The All-merciful
Has taught the Koran
He created man
And he has taught him the Explanation
(Arberry)
The Beneficent
Hath made known the Qur'an
He hath created man
He hath taught him utterance
(Pickthall)
(God) Most Gracious
It is He who hath taught the Qur'an
He has created man
He has taught him speech (and Intelligence)
(Yusuf 'Ali)
The unbelievers among
the people of the
Book, and the Polytheists,
did not waver, until the
CLEAR EVIDENCE had
come to them;
A Messenger from God,
reciting to them the pure
pages wherein are
true Scriptures!
Neither were they to whom
the Scriptures were given
divided into sects, till after
this clear evidence
had reached them!
Corrected translation:
The unbelievers among the
people of the Book,
and the polytheists,
shall not waver until the
Clear Evidence comes
to them,
An Apostle from God, reciting
pure pages wherein are
valuable Books.
Nor were the people of the
Book divided until after
the Clear Evidence came to
them.
He it is Who hath sent down to Thee "the Book".
(Surih III, "The Family of 'Imran", v. 5) [3:5]
. . . O children of Israel! of a truth I am God's apostle to you to confirm the law which was given before me, and to announce an apostle that shall come after me whose name shall be Ahmad!7
![]() |
Chapter 3![]() |
|