|
TARAZÁT (Ornaments)
|
1 |
In My Name, which standeth supreme above all names
|
2 |
PRAISE and glory beseem the Lord of Names and
the Creator of the heavens, He, the waves of
Whose ocean of Revelation surge before the
eyes of the peoples of the world. The Day-Star
of His Cause shineth through every veil and His Word of
affirmation standeth beyond the reach of negation. Neither
the ascendancy of the oppressor nor the tyranny of the
wicked hath been able to thwart His Purpose. How glorified
is His sovereignty, how exalted His dominion!
|
3 |
Great God! Although His signs have encompassed the
world and His proofs and testimonies are shining forth and
manifest as the light, yet the ignorant appear heedless, nay
rather, rebellious. Would that they had been content with
opposition. But at all times they are plotting to cut down
the sacred Lote-Tree. Since the dawn of this Revelation the
embodiments of selfishness have, by resorting to cruelty
and oppression, striven to extinguish the Light of divine
manifestation. But God, having stayed their hands, revealed
this Light through His sovereign authority and protected it
through the power of His might until earth and heaven
were illumined by its radiance and brightness. Praise be
unto Him under all conditions.
|
4 |
Glory be unto Thee, O Lord of the world and Desire of
the nations, O Thou Who hast become manifest in the
Greatest Name whereby the pearls of wisdom and utterance
have appeared from the shells of the great sea of Thy knowledge,
and the heavens of divine revelation have been
adorned with the light of the appearance of the Sun of Thy
countenance.
|
5 |
I beg of Thee, by that Word through which Thy proof
was perfected among Thy creatures and Thy testimony was
fulfilled among Thy servants to strengthen Thy people in
that whereby the face of the Cause will radiate in Thy
dominion, the standards of Thy power will be planted
among Thy servants, and the banners of Thy guidance will
be raised throughout Thy dominions.
|
6 |
O my Lord! Thou beholdest them clinging to the rope
of Thy grace and holding fast unto the hem of the mantle
of Thy beneficence. Ordain for them that which may draw
them nearer unto Thee, and withhold them from all else
save Thee. I beg of Thee, O Thou King of existence and
Protector of the seen and the unseen, to make whosoever
ariseth to serve Thy Cause as a sea moving by Thy desire,
as one ablaze with the fire of Thy Sacred Tree, shining
from the horizon of the heaven of Thy Will. Verily Thou
art the mighty One Whom neither the power of all the
world nor the strength of nations can weaken. There is no
God but Thee, the One, the Incomparable, the Protector,
the Self-Subsistent.
|
7 |
O thou who hast quaffed the wine of Mine utterance
from the chalice of My knowledge! These sublime words
were heard today from the rustling of the divine Lote-Tree
which the Lord of Names hath, with the hand of celestial
power, planted in the All-Highest Paradise:
|
8 |
The first Taráz
and the first effulgence which hath dawned from the horizon
of the Mother Book is that man should know his own
self and recognize that which leadeth unto loftiness or lowliness,
glory or abasement, wealth or poverty. Having attained
the stage of fulfilment and reached his maturity, man
standeth in need of wealth, and such wealth as he acquireth
through crafts or professions is commendable and praiseworthy
in the estimation of men of wisdom, and especially
in the eyes of servants who dedicate themselves to the
education of the world and to the edification of its peoples.
They are, in truth, cup-bearers of the life-giving water of
knowledge and guides unto the ideal way. They direct the
peoples of the world to the straight path and acquaint them
with that which is conducive to human upliftment and
exaltation. The straight path is the one which guideth man
to the dayspring of perception and to the dawning-place of
true understanding and leadeth him to that which will redound
to glory, honour and greatness.
|
9 |
We cherish the hope that through the loving-kindness
of the All-Wise, the All-Knowing, obscuring dust may be
dispelled and the power of perception enhanced, that the
people may discover the purpose for which they have been
called into being. In this Day whatsoever serveth to reduce
blindness and to increase vision is worthy of consideration.
This vision acteth as the agent and guide for true knowledge.
Indeed in the estimation of men of wisdom keenness
of understanding is due to keenness of vision. The people of
Bahá must under all circumstances observe that which is
meet and seemly and exhort the people accordingly.
|
10 |
The second Taráz
is to consort with the followers of all religions in a spirit of
friendliness and fellowship, to proclaim that which the
Speaker on Sinai hath set forth and to observe fairness in all
matters.
|
11 |
They that are endued with sincerity and faithfulness
should associate with all the peoples and kindreds of the
earth with joy and radiance, inasmuch as consorting with
people hath promoted and will continue to promote unity
and concord, which in turn are conducive to the maintenance
of order in the world and to the regeneration of
nations. Blessed are such as hold fast to the cord of kindliness
and tender mercy and are free from animosity and hatred.
|
12 |
This Wronged One exhorteth the peoples of the world
to observe tolerance and righteousness, which are two
lights amidst the darkness of the world and two educators
for the edification of mankind. Happy are they who have
attained thereto and woe betide the heedless.
|
13 |
The third Taráz
concerneth good character. A good character is, verily, the
best mantle for men from God. With it He adorneth the
temples of His loved ones. By My life! The light of a good
character surpasseth the light of the sun and the radiance
thereof. Whoso attaineth unto it is accounted as a jewel
among men. The glory and the upliftment of the world
must needs depend upon it. A goodly character is a means
whereby men are guided to the Straight Path and are led
to the Great Announcement. Well is it with him who is
adorned with the saintly attributes and character of the
Concourse on High.
|
14 |
It beseemeth you to fix your gaze under all conditions
upon justice and fairness. In The Hidden Words this exalted
utterance hath been revealed from Our Most August Pen:
|
15 |
`O Son of Spirit! The best beloved of all things in My
sight is Justice; turn not away therefrom if thou desirest
Me, and neglect it not that I may confide in thee. By its aid
thou shalt see with thine own eyes and not through the
eyes of others, and shalt know of thine own knowledge
and not through the knowledge of thy neighbour. Ponder
this in thy heart; how it behoveth thee to be. Verily justice
is My gift to thee and the sign of My loving-kindness. Set
it then before thine eyes.'
|
16 |
They that are just and fair-minded in their judgement
occupy a sublime station and hold an exalted rank. The
light of piety and uprightness shineth resplendent from
these souls. We earnestly hope that the peoples and
countries of the world may not be deprived of the splendours
of these two luminaries.
|
17 |
The fourth Taráz
concerneth trustworthiness. Verily it is the door of security
for all that dwell on earth and a token of glory on the part
of the All-Merciful. He who partaketh thereof hath indeed
partaken of the treasures of wealth and prosperity. Trustworthiness
is the greatest portal leading unto the tranquillity
and security of the people. In truth the stability of every affair
hath depended and doth depend upon it. All the domains of
power, of grandeur and of wealth are illumined by its light.
|
18 |
Not long ago these sublime words were revealed from
the Pen of the Most High:
|
19 |
`We will now mention unto thee Trustworthiness and
the station thereof in the estimation of God, thy Lord, the
Lord of the Mighty Throne. One day of days We repaired
unto Our Green Island. Upon Our arrival, We beheld its
streams flowing, and its trees luxuriant, and the sunlight
playing in their midst. Turning Our face to the right, We
beheld what the pen is powerless to describe; nor can it set
forth that which the eye of the Lord of Mankind witnessed
in that most sanctified, that most sublime, that blest, and
most exalted Spot. Turning, then, to the left We gazed on
one of the Beauties of the Most Sublime Paradise, standing
on a pillar of light, and calling aloud saying: "O inmates of
earth and heaven! Behold ye My beauty, and My radiance,
and My revelation, and My effulgence. By God, the True
One! I am Trustworthiness and the revelation thereof, and
the beauty thereof. I will recompense whosoever will
cleave unto Me, and recognize My rank and station, and
hold fast unto My hem. I am the most great ornament of
the people of Bahá, and the vesture of glory unto all who
are in the kingdom of creation. I am the supreme instrument
for the prosperity of the world, and the horizon of
assurance unto all beings." Thus have We sent down for thee
that which will draw men nigh unto the Lord of creation.'
|
20 |
O people of Bahá! Trustworthiness is in truth the best of
vestures for your temples and the most glorious crown for
your heads. Take ye fast hold of it at the behest of Him
Who is the Ordainer, the All-Informed.
|
21 |
The fifth Taráz
concerneth the protection and preservation of the stations of
God's servants. One should not ignore the truth of any
matter, rather should one give expression to that which is
right and true. The people of Bahá should not deny any
soul the reward due to him, should treat craftsmen with
deference, and, unlike the people aforetime, should not
defile their tongues with abuse.
|
22 |
In this Day the sun of craftsmanship shineth above the
horizon of the occident and the river of arts is flowing out
of the sea of that region. One must speak with fairness and
appreciate such bounty. By the life of God! The word
`Equity' shineth bright and resplendent even as the sun.
We pray God to graciously shed its radiance upon everyone.
He is in truth powerful over all things, He Who is
wont to answer the prayers of all men.
|
23 |
In these days truthfulness and sincerity are sorely
afflicted in the clutches of falsehood, and justice is tormented
by the scourge of injustice. The smoke of corruption
hath enveloped the whole world in such wise that
naught can be seen in any direction save regiments of
soldiers and nothing is heard from any land but the clashing
of swords. We beseech God, the True One, to strengthen
the wielders of His power in that which will rehabilitate
the world and bring tranquillity to the nations.
|
24 |
The sixth Taráz
|
25 |
Knowledge is one of the wondrous gifts of God. It is
incumbent upon everyone to acquire it. Such arts and
material means as are now manifest have been achieved by
virtue of His knowledge and wisdom which have been
revealed in Epistles and Tablets through His Most Exalted
Pen--a Pen out of whose treasury pearls of wisdom and
utterance and the arts and crafts of the world are brought
to light.
|
26 |
In this Day the secrets of the earth are laid bare before the
eyes of men. The pages of swiftly-appearing newspapers are
indeed the mirror of the world. They reflect the deeds and
the pursuits of divers peoples and kindreds. They both
reflect them and make them known. They are a mirror
endowed with hearing, sight and speech. This is an amazing
and potent phenomenon. However, it behoveth the
writers thereof to be purged from the promptings of evil
passions and desires and to be attired with the raiment of
justice and equity. They should enquire into situations as
much as possible and ascertain the facts, then set them down
in writing.
|
27 |
Concerning this Wronged One, most of the things reported
in the newspapers are devoid of truth. Fair speech
and truthfulness, by reason of their lofty rank and position,
are regarded as a sun shining above the horizon of knowledge.
The waves rising from this Ocean are apparent before
the eyes of the peoples of the world and the effusions
of the Pen of wisdom and utterance are manifest everywhere.
|
28 |
It is reported in the press that this Servant hath fled from
the land of Tá (Tihrán) and gone to `Iráq. Gracious God!
Not even for a single moment hath this Wronged One ever
concealed Himself. Rather hath He at all times remained
steadfast and conspicuous before the eyes of all men. Never
have We retreated, nor shall We ever seek flight. In truth
it is the foolish people who flee from Our presence. We
left Our home country accompanied by two mounted
escorts, representing the two honoured governments of
Persia and Russia until We arrived in `Iráq in the plenitude
of glory and power. Praise be to God! The Cause whereof
this Wronged One is the Bearer standeth as high as
heaven and shineth resplendent as the sun. Concealment
hath no access unto this station, nor is there any occasion
for fear or silence.
|
29 |
The mysteries of Resurrection and the events of the Last
Hour are openly manifest, but the people are sunk in
heedlessness and have suffered themselves to be wrapt in
veils. `And when the seas shall boil... And when the
Scriptures shall be unrolled.'
[Qur'án 81:6, 10]
By the righteousness of God!
The Dawn hath truly brightened and the light hath shone
forth and the night hath receded. Happy are they that
comprehend. Happy are they that have attained thereunto.
|
30 |
Glorified be God! The Pen is perplexed what to write
and the Tongue wondereth what to utter. Despite unprecedented
hardships and after enduring years of imprisonment,
captivity and woeful trials, We now perceive that
veils thicker than the ones We have already torn asunder
have intervened, obstructing the vision and causing the
light of understanding to be obscured. Moreover We
observe that the fresh calumnies which are now rife are far
more malicious than those of former days.
|
31 |
O people of the Bayán! Fear ye the merciful Lord.
Consider the people of former times. What were their
deeds and what fruit did they gather? Every thing they
uttered was but imposture and whatever they wrought
hath proved worthless, except for those whom God hath
graciously protected through His power.
|
32 |
I swear by the life of Him Who is the Desire of the
world! Were a man to ponder in his heart he would, free
of all attachment to the world, hasten unto the Most Great
Light and would purge and purify himself from the dust of
vain imaginings and the smoke of idle fancy. What could
have prompted the people of the past to err and by whom
were they misled? They still reject the truth and have
turned towards their own selfish desires. This Wronged
One calleth aloud for the sake of God. Whosoever wisheth,
let him turn thereunto; whosoever wisheth, let him turn
away. Verily God can well afford to dispense with all
things, whether of the past or of the future.
|
33 |
O people of the Bayán! It is men like unto Hádí
Dawlat-Ábádí
[Mírzá Hádí Dawlat-Ábádí, one of the divines of Isfahán, who became a follower of the Báb, later supported Mírzá Yahyá, and was appointed his representative in Írán and his successor. During the persecutions against the Bábís he recanted his faith.]
who, with turban and staff,
[The insignia of a mullá.]
have been the
source of opposition and hindrance and have so grievously
burdened the people with superstitions that even at the
present time they still expect the appearance of a fictitious
person from a fictitious place. Be ye warned, O men of
understanding.
|
34 |
O Hádí! Give ear unto the Voice of this trustworthy
Counsellor: direct thy steps from the left unto the right,
that is turn away from idle fancy unto certitude. Lead not
the people into error. The divine Luminary shineth, His
Cause is manifest and His signs are all-embracing. Set thy
face towards God, the Help in Peril, the Self-Subsisting.
Renounce thy leadership for the sake of God and leave the
people unto themselves. Thou art ignorant of the essential
truth, thou art not acquainted therewith.
|
35 |
O Hádí! Be thou of one face in the path of God. When
in company with the infidels, thou art an infidel and with
the pious, thou art pious. Reflect thou upon such souls as
offered up their lives and their substance in that land, that
haply thou mayest be admonished and roused from
slumber. Consider: who is to be preferred, he who preserveth
his body, his life and his possessions or the one who
surrendereth his all in the path of God? Judge thou fairly
and be not of the unjust. Take fast hold of justice and
adhere unto equity that perchance thou mayest not, for
selfish motives, use religion as a snare, nor disregard the
truth for the sake of gold. Indeed thine iniquity and the
iniquity of such people as thyself have waxed so grievous
that the Pen of Glory was moved to make such observations.
Fear thou God. He Who heralded this Revelation
hath declared: `He shall proclaim under all conditions:
"Verily, verily, I am God, no God is there but Me, the
Help in Peril, the Self-Subsisting."'
|
36 |
O people of the Bayán! Ye have been forbidden to
contact the loved ones of God. Why hath this ban been
imposed and for what purpose? Be ye fair, I adjure you by
God, and be not of the heedless. Unto such as are endued
with insight, and before the Most Great Beauty, the object
of this ban is known and evident; it is so that no one may
become aware of his (Hádí's) secrets and deeds.
|
37 |
O Hádí! Thou hast not been in Our company, thou art
therefore ignorant of the Cause. Act not according to thine
idle imaginings. Aside from these things, scrutinize the
Writings with thine own eyes and ponder upon that which
hath come to pass. Have pity upon thyself and upon the
servants of God and be not the cause of waywardness like
unto the people aforetime. The path is unmistakable and
the proof is evident. Change injustice into justice and
inequity into equity. We cherish the hope that the breaths
of divine inspiration may strengthen thee and that thine
inner ear may be enabled to hear the blessed words: `Say,
it is God, then leave them to entertain themselves with their
cavillings.'
[Qur'án 6:91]
Thou has been there (Cyprus) and hast seen
him (Mírzá Yahyá). Now speak forth with fairness. Do not
misrepresent the matter, neither to thyself nor to the
people. Thou art both ignorant and uninformed. Give ear
unto the Voice of this Wronged One and hasten towards
the ocean of divine knowledge that perchance thou mayest
be adorned with the ornament of comprehension and
mayest renounce all else but God. Hearken unto the Voice
of this benevolent Counsellor, calling aloud, unveiled and
manifest, before the faces of kings and their subjects, and
summon the people of the world, one and all, unto Him
Who is the Lord of Eternity. This is the Word from Whose
horizon the day-star of unfailing grace shineth resplendent.
|
38 |
O Hádí! This Wronged One, rid of all attachment to
the world, hath striven with utmost endeavour to quench the
fire of animosity and hatred which burneth fiercely in the
hearts of the peoples of the earth. It behoveth every just and
fair-minded person to render thanks unto God--exalted be
His glory--and to arise to promote this pre-eminent Cause,
that fire may turn into light, and hatred may give way to
fellowship and love. I swear by the righteousness of God!
This is the sole purpose of this Wronged One. Indeed in
proclaiming this momentous Cause and in demonstrating
its Truth We have endured manifold sufferings, hardships
and tribulations. Thou thyself wouldst bear witness unto
that which We have mentioned, couldst thou but speak
with fairness. Verily God speaketh the truth and leadeth the
Way. He is the Powerful, the Mighty, the Gracious.
|
39 |
May Our Glory rest upon the people of Bahá whom
neither the tyranny of the oppressor nor the ascendancy of
the aggressor have been able to withhold from God, the
Lord of the worlds.
|