Upper-case searches of 2-5 characters are case-sensitive, to show only abbreviations.
3731 results, sorted by translations asc, title asc
results 201 - 250
| inventory | title | words |
catalog |
original |
English |
mss | pubs | translations | music | abstract | subjects | BK ? | AT ? | ||
| ABU0643 | Words spoken on 1915-07-25 in Haifa | 450 | وقتی که ما را به حیفا آوردند به یک اطاق کوچکی بردند. بعد در قایق بادی کوچکی به عکا بردند | When they brought Us unto Haifa, they led Us unto a small chamber. Thereafter did they convey Us in a small vessel unto 'Akká [3.5s] | ZSM.1915-07-25 | banishment to; life in 'Akka; detachment; severance; renunciation; patience; Imam Husayn; martyrs and martyrdom; steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||
| ABU1736 | Words spoken on 1915-07-25 in Haifa | 170 | اسباب اینطور فراهم آمده که مجالس و معاشر حضرات تلامذه باشم. حکم غیبیه است که معلوم نیست | The circumstances have been thus ordained that I should associate and commune with the disciples. It is a divine decree whose purpose remaineth hidden [3.5s] | ZSM.1915-07-25 | forces of light and darkness; integration and disintegration; greatness and influence of the Cause; of this Day; rejection by the people of the Bayan; spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; wisdom [hikmat] | - | - | |||||||
| ABU0880 | Words spoken on 1915-07-27 in Haifa | 340 | اغنیا رحم بر فقرا نمی کنند، خودشان هم معذب هستند. اگر رحم می کردند، ??م خود راحت بودند هم فقرا | The affluent show no mercy unto the poor, and they themselves are tormented. Were they to show compassion, both they themselves and the poor would find repose [3.5s] | NJB_v15#03 p.088, ZSM.1915-07-27 | detachment; severance; renunciation; patience; humility; meekness; lowliness; status of material wealth; wealth and poverty | - | - | |||||||
| ABU2248 | Words spoken on 1915-07-27 in Haifa | 110 | نفوس کشته می شوند ولی بی نتیجه. چقدر سلاطین کشته می شوند ولی هیچ ذکری از آنها نیست، ولی یک نفر که در سبیل الهی | Lives are sacrificed, yet to no avail. How many monarchs are slain, and no remembrance remaineth of them; yet a single soul who in the path of God [3.5s] | ZSM.1915-07-27 | Imam Husayn; martyrs and martyrdom; the Word of God; influence and centrality of | - | - | |||||||
| ABU1501 | Words spoken on 1915-07-28 in Haifa | 210 | وقتی که جمال مبارک در کردستان تشریف داشتند آقا محمد کریم فرستاد اهل و عیالش را به بغداد آوردند | When the Blessed Beauty sojourned in Kurdistan, He caused Aqa Muhammad Karim to send forth his family and dependents, that they should repair unto Baghdad [3.5s] | ZSM.1915-07-28 | forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; rebellion and misdeeds of Mirza Yahya; the Azalis; stories; anecdotes | - | - | |||||||
| ABU1427 | Words spoken on 1915-07-29 in Haifa | 220 | اهالی اروپا چقدر در این مسئله دقت دارند و اگر این نبود حیات و زندگی از برای آنها بسیار صعب بود | O peoples of Europe! How vigilant are ye in this matter, and were it not for this, life and existence would have proven most arduous unto you [3.5s] | ZSM.1915-07-29 | consorting with all; being kind; loving to all; fellowship with the wayward and ungodly; prejudice; racial prejudice; class distinction; symbolism | - | - | |||||||
| ABU2587 | Words spoken on 1915-07-31 in Haifa | 80 | قتلگاه کربلا و نجف را با خاک یکسان کردند، بعد شخم زدند. قریب هشتاد سال شخم می زدند و زراعت می کردند | They razed the holy sites of Karbila and Najaf to the ground, and thereafter did they plough the earth. For nigh upon fourscore years did they till and cultivate that soil [3.5s] | ZSM.1915-07-31 | episodes from the early history of Islam; Imam Husayn; martyrs and martyrdom; the truth of past religions and sacred scriptures | - | - | |||||||
| ABU2055 | Words spoken on 1915-08-02 in Haifa | 130 | راحتی از این جنگ، نعمت بزرگی است ولی آنها اصرار کردند که تا ما سرباز نشویم با مسلمانان مساوی نشویم | Relief from this conflict is a great blessing, but they insisted that until we become soldiers we shall not be equal with the Muslims [3.5s] | ZSM.1915-08-02 | alcohol and drugs; tobacco; opium; gambling and games of chance; heedlessness and ignorance of the people; personal instructions; wisdom [hikmat] | - | - | |||||||
| ABU0951 | Words spoken on 1915-08-03 in Haifa | 320 | پنجاه نفر در یک طرفة العین کشته شده اند ولی نمی دانند از برای چه گرگر می روند. جناب شیخ علی اکبر قوچانی | In the twinkling of an eye, fifty souls have been slain, yet they know not why they wail and lament [3.5s] | ZSM.1915-08-03 | martyrs and martyrdom; sacrifice of self; mystery of sacrifice; the Word of God; influence and centrality of; transience; worthlessness of the physical world; war and peace | - | - | |||||||
| ABU1081 | Words spoken on 1915-08-03 in Haifa | 290 | شخصی از او از [شخص] کاملی پرسید، او هم اشاره به شخصی در نیشابور کرد. حسب الاشاره از حال شخص مذکور | A certain one inquired of him concerning a perfect one, whereupon he made mention of a person in Nishábúr. According to that which was indicated regarding the state of the aforementioned person [3.5s] | ZSM.1915-08-03 | empty learning; false spirituality; spiritual transformation; stories; anecdotes; two aspects of the human soul; the higher and lower natures | - | - | |||||||
| ABU1831 | Words spoken on 1915-08-03 in Haifa | 160 | حالا که عالم مغشوش است تا ببینیم بعد از این طوفان چه می شود، انشاء الله خوب می شود. این دول بدون اینکه مشکلات | Now when the world is in tumult and confusion, We shall behold what shall come to pass after this tempest; God willing, it shall be well [3.5s] | ZSM.1915-08-03 | order; organization; tact; deliberation [tadbir]; present and future calamities; war; universal convulsion; war and peace; wisdom [hikmat] | - | - | |||||||
| ABU2151 | Words spoken on 1915-08-03 in Haifa | 120 | چقدر خوب بود که یک مشرق الاذکار و یک مدرسه جهانی در این کوه تأسیس می شد. مردم نمی دانند که مدرسه بهائی | How excellent would it be that a Mashriqu'l-Adhkár and a universal school should be established upon this mountain! The people know not that the Bahá'í school [3.5s] | ZSM.1915-08-03 | education of children; moral education; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | |||||||
| ABU0440 | Words spoken on 1915-08-04 in Haifa | 580 | اگر در ظل روحانیات باشد آنوقت ترقی می کند والا ایامی چند نمی گذرد هباءً منبثاً می شود. نتیجه نمی بخشد | If one dwelleth beneath the shade of spiritual things, then shall one advance; else shall not many days pass ere it becometh as scattered dust, yielding no fruit [3.5s] | ZSM.1915-08-04 | call to action; material and spiritual existence; two books; two aspects of the human soul; the higher and lower natures | - | - | |||||||
| ABU0519 | Words spoken on 1915-08-04 in Haifa | 520 | حالا یک روزنامه می خواندم از جهت جامعه بحث می کرد. نمی توانست خوب تعبیر کند اما مقصد این بود که جامعه | Just now I was perusing a journal which discoursed upon the theme of society. Though it could not well express its intent, yet its purpose was that society [3.5s] | ZSM.1915-08-04 | corruption and renewal; abandoning religious dogmas; purpose of religion in the world (personal and social); religion as reality; definitions of religion; selfishness; self-love; egotism; self-indulgence; walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||
| ABU0832 | Words spoken on 1915-08-05 in Haifa | 360 | هوای اینجا بسیار خوب است. صفای اینجا بسیار خوب است. در جوار مقام اعلی محل راحتی است | The air in this place is most excellent. The purity herein is surpassing fair. In the vicinity of the Most Exalted Shrine lieth a place of repose [3.5s] | ZSM.1915-08-05 | autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Manifestation of God as gardener; cultivator; spiritual communication; connections of the heart; spiritual transformation; tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||
| ABU1986 | Words spoken on 1915-08-06 in Haifa | 140 | فرمایشی که میرزا ابوالفضل کرده به بیان ثابت می شود. در احسن القصص که کتاب اول حضرت اعلی است | That which Mírzá Abu'l-Faḍl hath uttered is proven through the exposition in the Aḥsanu'l-Qiṣaṣ, which is the first Book of His Holiness the Exalted One [3.5s] | ZSM.1915-08-06 | Declaration; advent of the Bab; He Whom God Shall Make Manifest; the Bab and Baha'u'llah; Islamic rituals; holy days; practices; etc.; prophecy and fulfillment | - | - | |||||||
| ABU2347 | Words spoken on 1915-08-06 in Haifa | 100 | ولکن بعضی نفوس مثل عناکب می مانند، هر چه پرده اش را بدری باز فوراً می بافد. حضرت اعلی روحی فداه | But certain souls are like unto spiders: howsoever thou rendest their veil, they do straightway weave it anew [3.5s] | ZSM.1915-08-06 | rejection, opposition and persecution; veiling [hijab] | - | - | |||||||
| ABU2546 | Words spoken on 1915-08-06 in Haifa | 80 | الفت از برای انسان هر مشکلی را آسان می کند. این فلاح ها حال به این مشکلی، زندگانی به این سختی، برای اینها | Friendship doth make easy for man every difficulty. These farmers now, with such hardship, with life so arduous, for them [3.5s] | ZSM.1915-08-06 | happiness; joyfulness; joy and sorrow; love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||
| ABU2157 | Words spoken on 1915-08-07 in Haifa | 120 | دیشب خوابم نبرد. در غلام گردش نشسته بودم فکر می کردم. می دیدم که خدا چه موهبتی در حق ما کرده | Sleep did not visit me last night. I sat in contemplation within the garden's enclosure, reflecting upon how God had bestowed such bountiful favor upon us [3.5s] | ZSM.1915-08-07 | forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Shrines and Holy places; teaching the Cause; call to teach; thankfulness; gratitude | - | - | |||||||
| ABU2345 | Words spoken on 1915-08-07 in Haifa | 100 | نفس وقتی که بر انسان مسلط می شود هر بلائی بسر انسان می آورد. یک ساعت بخیال ریاست می اندازد | At the moment when the self gaineth dominion over man, it visiteth upon him every affliction. For the space of an hour it casteth him into thoughts of supremacy [3.5s] | ZSM.1915-08-07 | detachment; severance; renunciation; patience; spiritual transformation; two aspects of the human soul; the higher and lower natures; walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||
| ABU1834 | Words spoken on 1915-08-08 in Haifa | 160 | حضرت می فرمایند این آیات از فطرت من نازل می شود، از جبرئیل نیست. همیشه مخابرهٴ معنوی بود، مخابرهٴ مستمره بود | He saith: These verses are revealed from Mine own nature, not from Gabriel. Ever was it a spiritual communion, an unceasing communication [3.5s] | ZSM.1915-08-08 | He Whom God Shall Make Manifest; the Bab and Baha'u'llah; prophecy and fulfillment; spiritual communication; connections of the heart | - | - | |||||||
| ABU2050 | Words spoken on 1915-08-08 in Haifa | 130 | خوب جائی است از برای طبابت و شهرت می کند. حاجی فرج الله بود کحال که هیچ نمی دانست و هزاران چشم | A goodly place it is for the healing arts and renowned it hath become. Haji Farajullah was an oculist who knew naught, yet thousands of eyes [he treated] [3.5s] | ZSM.1915-08-08 | stories; anecdotes | - | - | |||||||
| ABU3116 | Words spoken on 1915-08-08 in Haifa | 40 | اگر در ژاپون [امر] دربگیرد بسیار خوب می شود. آنها استعدادش را دارند، بعکس چینی ها. اهالی چین هیچ استعداد ندارند | Should the Cause take root in Japan, it would be most wondrous. They possess the capacity for it, unlike the Chinese. The people of China have no capacity whatsoever [3.5s] | ZSM.1915-08-08 | power; influence of a single soul in teaching the Cause | - | - | |||||||
| ABU1662 | Words spoken on 1915-08-10 in Haifa | 180 | ایمان مثل شمع روشن می ماند و قلب انسان مثل زجاجه و جسم انسان مثل مشکوة. آن مصباح و این زجاجه | Faith is even as a resplendent lamp, the human heart as a crystal, and man's body as a niche. This lamp and this crystal… [3.5s] | ZSM.1915-08-10 | degrees of faith; certitude; symbolism; walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||
| ABU0458 | Words spoken on 1915-08-11 in Haifa | 570 | موسم عید است و ما نومید از دیدار یار عالمی در عیش و نوش و ما بچشم اشکبار | It is the season of festivities, yet We remain bereft of the vision of Our Beloved; whilst the world exulteth in pleasure and delight, Our eyes are filled with tears [3.5s] | ZSM.1915-08-11 | changing and unchanging parts of religion; expressions of grief; lamentation; sadness; Islamic rituals; holy days; practices; etc.; Judaism; the Torah; the Jewish people; laws of God; of the Kitab-i-Aqdas; universal peace; world unity | - | - | |||||||
| ABU2721 | Words spoken on 1915-08-14 in Haifa | 70 | باید نفوس بروح و ریحان خاضع و خاشع شوند. از احبای الهی کمالاتی ببینند، روش و سلوکی ببینند که مجبور | It behooveth souls to become submissive and humble with utmost joy and fragrance. From the loved ones of God must they behold such perfections, such conduct and behavior, that they become compelled [3.5s] | ZSM.1915-08-14 | characteristics and conduct of true believers; humility; meekness; lowliness; martyrs and martyrdom; tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||
| ABU2247 | Words spoken on 1915-08-15 in Haifa | 110 | نفوس را باید از نفوس بارده و نفوس سرد محافظه کرد. اگر محافظه کنی، سالم می ماند و الا بکلی ناخوش می ماند | Souls must be safeguarded from cold and frigid souls. If thou guardest them thus, they shall remain sound; else shall they be utterly afflicted [3.5s] | ZSM.1915-08-15 | education of children; moral education; fellowship with the wayward and ungodly; nonexistence of evil; relativity of good and evil; two aspects of the human soul; the higher and lower natures | - | - | |||||||
| ABU2132 | Words spoken on 1915-08-19 in Haifa | 120 | انشاء الله می شوند، لیس علی الله بعزیز. آنکه به میرزا ابوالفضل داد، [به] اینها هم می دهد. میرزا ابوالفضل لسان اجنبی نمی دانست، اینها می دانند | God willing, this shall come to pass, for naught is difficult for God. He Who bestowed this gift upon Mirza Abu'l-Fadl shall likewise bestow it upon these souls. Though Mirza Abu'l-Fadl knew not foreign tongues, these do possess such knowledge [3.5s] | ZSM.1915-08-19 | authentication; disposition of the Sacred Writings; effort; striving; praise and encouragement | - | - | |||||||
| ABU1032 | Words spoken on 1915-08-22 in Haifa | 300 | جمیع اموری که واقع می شود، مبنی بر حکمت الهی است. هیچ حرکت و سکونی نیست که مبنی بر | All matters that come to pass are founded upon divine wisdom. No movement or stillness existeth except that it resteth upon [3.5s] | ZSM.1915-08-22 | banishment to; life in Baghdad; composure; tranquillity; serenity; steadfastness; perseverance; faithfulness; wisdom [hikmat] | - | - | |||||||
| ABU2859 | Words spoken on 1915-08-23 in Haifa | 60 | می خواهم بیایم بالا در مسافرخانه و یک برغل پلوی برای حضرات بپزم. جمال مبارک مرا خادم احباء قرار داده | I wish to ascend to the pilgrim house and cook pilaf for the friends. The Blessed Beauty hath appointed me a servant of the beloved ones [3.5s] | ZSM.1915-08-23 | humility; meekness; lowliness; service to others; to the Cause of God; servitude; submission to God; repentance | - | - | |||||||
| ABU1685 | Words spoken on 1915-08-26 in Haifa | 180 | مِن بعد خیلی معرکه می شود. ملوک ارض کوزه های گل بر سرشان از مقام اعلی یک سر مناجات کنان به روضهٴ مبارکه | Ere long shall there come to pass mighty upheavals. The kings of the earth, with earthen vessels upon their heads, shall, with suppliant voices raised in prayer, hasten together from the Most Exalted Station unto the Sacred Court [3.5s] | ZSM.1915-08-26 | predictions and prophecies; stories; anecdotes | - | - | |||||||
| ABU2048 | Words spoken on 1915-08-27 in Haifa | 130 | چقدر خوب است که انسان تشنه باشد و العطش العطش گویان به هر طرف بدود و چنین فنجان آبی برایش میسر شود | How excellent it is that man should be athirst, and, crying out "thirst, O thirst!", should run in every direction until such a cup of water be vouchsafed unto him [3.5s] | ZSM.1915-08-27 | stories; anecdotes | - | - | |||||||
| ABU2712 | Words spoken on 1915-09-01 in Haifa | 70 | اهالی خیلی در صدمه هستند زیرا همه اولادهایشان را به سربازی برده اند. چون صدای اشعار [را] از بالا بشنوند | The people are sorely afflicted, for their sons have been taken into military service. When they hear the verses from above [3.5s] | ZSM.1915-09-01 | expressions of grief; lamentation; sadness; spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; worldliness vs. other-worldliness | - | - | |||||||
| ABU0798 | Words spoken on 1915-09-02 in Haifa | 370 | در نیویورک یک روزی به یک کلیسائی دعوت کرده بودند. یکی از خوانین هند به نیویورک آمده و تغییر لباس کرده بود | In the city of New York, upon a certain day, an invitation was extended to a church. One of the nobles of India had journeyed unto that city and had altered his raiment [3.5s] | ZSM.1915-09-02 | divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; station of the Manifestation of God; teaching the Cause; call to teach; transcendence; unknowability of God | - | - | |||||||
| ABU0263 | Words spoken on 1915-09-06 in Haifa | 790 | انسان باید به همه چیز معتاد باشد و از سردی و گرمی و خوشی و حزن عالم بچشد و از سیری و گرسنگی رو برنگرداند | Man must become accustomed unto all things, and taste of the cold and heat and joy and sorrow of the world, and turn not away from fullness nor from hunger [3.5s] | ZSM.1915-09-06 | detachment; severance; renunciation; patience; effort; striving; knowledge of self; mind as intermediary between soul and body; teaching the Cause; call to teach; tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||
| ABU1074 | Words spoken on 1915-09-07 in Haifa | 290 | امیدواریم که در آلمان آتش محبت الله شعله زند، بجهت آنکه اهل آلمان، مردمان با استقامتی هستند. متلون المزاج | We cherish the hope that in Germany the fire of the love of God may blaze forth, inasmuch as the German people are possessed of steadfastness and are not fickle in disposition [3.5s] | ZSM.1915-09-07 | - | - | ||||||||
| ABU2846 | Words spoken on 1915-09-08 | 60 | زن و مرد باید فی الحقیقه رفیق باشند غمخوار یکدیگر باشند موافقنشان از روی حقیقت باشد | Verily, man and woman must in truth be companions, consoling one another, and their concord must be founded upon reality [3.5s] | GHA.160 | equality of men and women; idle fancies; lust and passion; marriage as means of spiritual progress; service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||
| ABU1836 | Words spoken on 1915-09-08 in Haifa | 160 | خیلی مردم در مخمصه هستند. نور ایمان هم که نیست تا سبب صبر و تحمل شود. انسان وقتی که قلبش مطمئن به ایمان است | Verily, multitudes of men are encompassed by tribulation. The light of faith doth not shine forth that it might become the cause of patience and forbearance. When the heart of man is assured through faith [3.5s] | ZSM.1915-09-08 | call to action; light and darkness; spiritual emotions and susceptibilities; worldliness vs. other-worldliness | - | - | |||||||
| ABU0593 | Words spoken on 1915-09-09 in Haifa | 470 | در سفر امریکا همیشه ذکر و فکر من روضهٴ مبارکه بود و این شعر سعدی را می خواندمآخر ای کعبهٴ مقصود کجا افتادی | Throughout my journey in America, my thoughts and remembrance ever dwelt upon the Sacred Shrine, and I would recite these words of Sa'di: "O Ka'bih of my heart's desire, where art thou situated?" [3.5s] | ZSM.1915-09-09 | humor; jokes; rational arguments; teaching the Cause; call to teach; travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | |||||||
| ABU0328 | Words spoken on 1915-09-10 | 700 | امسال سال امتحان و افتتان است از هر جهت در قرآن میفرماید | This year is the year of tests and trials from every direction, as He hath revealed in the Qur'an [3.5s] | NJB_v15#10 p.312 | hypocrisy; oneness; unity of religion; present and future calamities; war; universal convulsion; rejection, opposition and persecution; tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||
| ABU0229 | Words spoken on 1915-09-10 in Haifa | 860 | امسال سال امتحان و افتنان است از هر جهت. در قرآن می فرماید:" أم حسبتم ان تدخلوا الجنة و لا یأتیکم | This year is a year of tests and trials from every direction. In the Qur'án He saith: "Did ye suppose ye should enter Paradise ere there come unto you..." [3.5s] | ZSM.1915-09-10 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; present and future calamities; war; universal convulsion; rejection by the people of the Bayan; tests and trials; sacrifice and suffering; unity; oneness of humanity | - | - | |||||||
| ABU1541 | Words spoken on 1915-09-11 in Haifa | 200 | چقدر خوب است که ایام انسان در سبیل الهی بگذرد. جمیع اوقاتش، جمیع افکارش در سبیل الهی صرف شود | How excellent it is that the days of man should pass in the path of God, that all his moments and all his thoughts should be expended in the Divine path [3.5s] | ZSM.1915-09-11 | Imam Husayn; service to others; to the Cause of God; words vs deeds; worldliness vs. other-worldliness | - | - | |||||||
| ABU2585 | Words spoken on 1915-09-11 in Haifa | 80 | شما ملاحظه نمائید که این ازلیها تا بحال جز ضرر و فساد و خرابی و انقلاب چه ثمری از برای ایران و ایرانیان داشتند | Consider ye how these followers of Azal have, until this day, yielded naught but harm and corruption, ruin and upheaval as their fruits for Iran and its people [3.5s] | ZSM.1915-09-11 | constitutional revolution in Iran; Covenant-breaking and Covenant-breakers | - | - | |||||||
| ABU1133 | Words spoken on 1915-09-12 in Haifa | 280 | من دعا می کنم و برای خلق گشایش می طلبم اما خلق خودشان سبب تنگی می شوند. مثل اینست که | I prithee and do seek relief for all creation, yet the people themselves become the cause of their own constraint. It is as though [3.5s] | ZSM.1915-09-12 | historical episodes and the lessons of the past; past, present and future of Iran | - | - | |||||||
| ABU0301 | Words spoken on 1915-09-13 in Haifa | 730 | این محاربات که حضرات می کنند مثل امواج است. مثلاً موجی میرود روی موج دیگر، ولی عاقبت همهٴ این امواج ها | These conflicts that people wage are like unto waves. Lo, one wave mounteth upon another, yet ultimately all these waves [3.5s] | NJB_v11#05 p.096, NJB_v14#07 p.223, ZSM.1915-09-13 | historical episodes and the lessons of the past; material and spiritual existence; two books; pride; vanity; laying claim to inner knowledge | - | - | |||||||
| ABU2046 | Words spoken on 1915-09-16 in Haifa | 130 | بگو ببینم چه می کنی. امروز چه کرده ئی. حضرت اعلی می فرمایند که انسان باید هر روز اعمال خود را بسنجد | Say: Let Me behold what thou doest. What hast thou accomplished this day? The Exalted One declareth that man must, day by day, take account of his deeds [3.5s] | ZSM.1915-09-16 | bringing oneself to account each day; self-improvement; self-perfection; discipline; spiritual transformation | - | - | |||||||
| ABU2316 | Words spoken on 1915-09-18 in Haifa | 100 | انسان وقتی که راضی است بهر چیز راضی است. وقتی که راضی نیست ولو بسلطنت هم باشد راضی | Man, when he is content, is content with all things. When he is not content, even should he possess sovereignty, he remaineth unsatisfied [3.5s] | ZSM.1915-09-18 | acquiescence and resignation; contentment; detachment; severance; renunciation; patience; stories; anecdotes | - | - | |||||||
| ABU1442 | Words spoken on 1915-09-19 in Haifa | 220 | در عکا بیست و پنج سال که جمال مبارک تشریف داشتند هیچ ناخوشی وبا نشد. در جمیع بریة الشام چهار مرتبه | In 'Akká during the five and twenty years when the Blessed Beauty resided therein, no cholera epidemic ever occurred, whilst throughout the whole of Syria it broke forth four times [3.5s] | ZSM.1915-09-19 | Ascension of Baha'u'llah; banishment to; life in 'Akka; Covenant-breaking and Covenant-breakers; service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||
| ABU2555 | Words spoken on 1915-09-19 in Haifa | 80 | این جنگ خیلی طول کشید و بمناسبت حکایت قلعه شیخ طبرسی را فرمودند که:" در قلعهٴ طبرسی صد و ده نفر بودند | This war was greatly prolonged, and concerning the narrative of the fortress, they spoke of Shaykh Tabarsi, saying: "In the fortress of Tabarsi there were one hundred and ten souls." [3.5s] | ZSM.1915-09-19 | martyrs and martyrdom; stories; anecdotes | - | - | |||||||
| ABU0258 | Words spoken on 1915-09-20 in Haifa | 800 | ایادی امر الله علیهم نفحات الرحمن که در ایام مبارک بودند اکثرشان بافق اعلی صعود کردند | The Hands of the Cause of God, upon whom be wafted the fragrances of the All-Merciful, who lived in those blessed days, have, for the most part, ascended unto the All-Highest Horizon [3.5s] | ZSM.1915-09-20 | steadfastness; perseverance; faithfulness; teaching the Cause; call to teach; walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - |
| Search: | |
use CAPS to search abbreviations only; compare e.g. ABS and abs. |
|
Bibliography and key to source codes
List of subjects
List files and tags with an inventory entry (from Advanced search)
About the Inventory and Loom of Reality
New additions
|
|
|
home
search: author adv. search bibliography about |
|
|