Bahai Library Online

Partial inventory: all items, details — see summary view

29221 results, sorted by subjects asc, title asc
results 51 - 100

inventory title # of
words
language found in
catalog
found in
tags
1st line
original
1st line
English
mss pubs translations music abstract subjects date BK ? AT ? notes refs notes text
AB06635 120 mixed ای بنده پروردگار از خدا بخواه که در این عالم پرمحنت نفس راحتی کشی و در این O servant of the Lord! Beseech God that thou mayest draw a breath of tranquility in this world of tribulation, and in this [3.5s] AKHA_128BE #03-04 p.j, AHB.133BE #01-02 p.70, RRT.015, MAS5.084, MSBH9.567-568 - -
AB06689 120 Persian ای ثابت بر پیمان عواطف جلیله حضرت یزدان را ملاحظه نما که پی در پی شما را موفق بر خدمت آستان میفرناید O thou who art firm in the Covenant! Behold the noble sentiments of the Lord, Who succeedingly enableth thee to serve at His Threshold [3.5s] MKT9.095b - -
AB06716 120 Persian ای جانفشان این عصر مقدس قرن عظیم است و عهد خداوند کریم انوار بخشش یزدان از O thou who hast sacrificed thy life in this sacred age! This is a mighty century and the Covenant of the All-Bountiful Lord. The rays of divine bounty from [3.5s] YARP2.202 p.193 - -
AB06801 120 Persian ای شاعر یگانه قصیده غراای چون فریده نوراء در ذکر عبودیت این عبد بهاء بدرگاه O peerless poet! Thou hast composed a sublime ode, like unto a radiant pearl, in praise of the servitude of this servant, Bahá, at the Threshold [3.5s] MKT6.023a - -
AB06857 120 mixed ای کوکب برج بلاغت اهل نجوم گویند یعنی ریاضیون قدیم که کوکب بلاغت و فصاحت و O Star of the constellation of eloquence! The astrologers -- that is to say, the ancient mathematicians -- assert that the star of eloquence and fluency [3.5s] INBA13:023, INBA21:086a, INBA59:341a, INBA88:381 - -
AB06952 120 Persian ای ناظم در و گهر منظوم و منثور چون ستایش و محامد شمس ظهور و رب غفور بود O thou who arrangest pearls of verse and prose, as thy praise and commendation is of the Sun of Manifestation and the Forgiving Lord [3.5s] MKT9.204b - -
AB06966 120 Persian Translation List ای هائی بهائی هاء هویت دو چشم روشن بیناء دارد و دو گوش شنوا یک چشم متوجه و O thou Jinab-i-Haʼí, who art a Bahaʼí! The letter “Ha” of the word “Huvíyyat” consisteth of two eyes luminous and discerning MKT9.211b, TABN.253a ADMS#031 - -
AB07077 120 mixed سؤال از تکلیف فرموده بودی تکلیف اینست که شریک و سهیم عبدالبهآء گردی Thou didst ask concerning thy duty. Thy duty is this: that thou shouldst become a partner and associate of 'Abdu'l-Bahá [3.5s] AHB.118BE #10 p.000x, MSBH5.129-130x, YQAZ.124x - -
AB07218 110 mixed ای آثار اسلاف و ملحوظ بعین الطاف تو از قدمای احبابی و از اسلاف دوستان و یاران از بدایت O remnants of generations past and ye who are regarded with the eye of divine favor! Ye are among the early beloved ones and numbered with the devoted friends of old [3.5s] TSHA2.171 - -
AB07235 110 Persian ای بندگان الهی الحمد لله بفیض آسمانی ساحت دلها طراوت و لطافت بیمنتهی یافته و O ye servants of God! Praise be to God that through heavenly bounties, the realm of hearts hath attained infinite freshness and delicacy [3.5s] INBA89:165 - -
AB07248 110 Persian ای بنده الهی تو عبدالله و من عبد بهآء بیا هر دو همتی بنمائیم و بآستان مقدس خدمتی O servant of the Divine! Thou art 'Abdu'llah and I am 'Abdu'l-Bahá. Come, let us both arise with steadfast resolve and render service at the Sacred Threshold [3.5s] INBA88:115a PYB#175 p.45, PYB#178 p.33, QUM.258 - -
AB07267 110 Persian ای بنده جمال ابهی مکتوب واصل شد و فریاد و فغانت مسموع گشت جمیع مراتب و شئون O servant of the Blessed Beauty! Thy letter was received, and thy cry and lamentation was heard [3.5s] INBA87:192b, INBA52:193b - -
AB07913 100 Persian ای بنده الهی از خدا بخواه که در این کور اعظم فرج قلوب احبای الهی گردی و سبب O servant of God! Beseech thou the Lord that thou mayest, in this Most Great Cycle, become a source of joy to the hearts of the loved ones of God, and the cause [3.5s] AHB.111BE #07 p.02 - -
AB07977 100 Persian ای بهرام خوش کام جز در ظل فرخ درخت بارور یزدان آرام مجو و جز در انجمن یاران O Bahram, who art content in spirit, seek repose beneath none other than the blessed, fruit-laden Tree of the Lord, and nowhere else save in the company of His loved ones [3.5s] AHB.127BE #05-06 p.000, YARP2.220 p.203 - -
AB08266 100 mixed ای ناظر بملکوت ابهی اگرچه خلیل جلیل ندای جبریل شنید و افاضه باین واسطه شد لکن O thou observer of the Abhá Kingdom! Though Khalíl, the Exalted One, hearkened unto the voice of Gabriel and received divine effusion through this intermediary, yet [3.5s] MKT9.203a - -
AB08294 100 Persian ای وارث جام جم چندی بود از انقطاع اخبار در خمار بودیم حال الحمد لله دوباره O inheritor of the Cup of Jamshíd! For a time We were languishing in yearning due to the cessation of tidings. Now, praise be to God, once again [3.5s] YARP2.411 p.315 - -
AB08415 100 Arabic یا امه الله المنجذبه قد فرح قلبی و انشرح صدری و استبشر روحی بما دعوت الله ان O thou attracted maidservant of God! The prayer which thou hast offered to God that he might ordain unto Abdu'l-Baha the greatest martyrdom ABB.109 BSTW#278 - -
AB08423 100 Persian یا شقیقتی الروحیه و شقیقتی الوجدانیه آب و هوای حیفا انشاء الله موافق آمده و O my sister in the spirit, and the companion of my heart! God willing, the climate of Haifa hath proved favourable. BHKP_2#19x, PPRP.025x BHK_2#19x - -
AB09234 80 Persian ای بنده جمال الهی عبدالبهاء را نهایت محبت با شماست و از خدا خواهم... جمال مبارک در طهران صبح در نهایت ثروت و فنا بودند و شامگاه به کلی O servant of the Divine Beauty! 'Abdu'l-Bahá cherishes the utmost love for thee and beseecheth God... The Blessed Beauty, in Ṭihrán, was at the height of wealth and splendor at dawn, yet by eventide was utterly [3.5s] MMK5#002 p.001 - -
AB09303 80 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید و مقاله لورد کروزن نیز وصول یافت معلوم شد که O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received, and Lord Curzon's article hath likewise reached us. It became evident that [3.5s] BLIB_Or.08117.022, - -
AB09746 80 O God, my aim, my hope! With hearts full of longing and breast full of yearning, we beg of Thee SW_v01#13 p.013, SW_v06#17 p.142 - -
AB09750 80 ...In this age His Holiness Bahá'u'lláh has breathed the Holy Spirit into the dead body of the world... A new era of divine consciousness is upon us. - -
AB09797 70 mixed ای امه الله المنجذبه یقین گوای و میدانم چه گوای پس بهتر آنست که سد باب عتاب O handmaid of God who is attracted to Him! Indeed, I bear witness and know - what witness! - therefore it is better to close the door of reproach [3.5s] MMK6#176 - -
AB09799 70 Persian ای امه الله پدر مهربان همی یاد تو کرد و از درگاه حضرت دوست استدعای عون و O handmaid of God! Thy loving father hath remembered thee, and from the threshold of the Divine Friend hath sought succour and [3.5s] TAH.232a - -
AB09819 70 Persian ای امه موقنه فضل جمال قدم بمثابه بحر پر موجست ولی رشحاتش بساحل امکان متصل اگر O assured maidservant, the bounty of the Ancient Beauty is even as a surging ocean, yet its drops reach unto the shore of contingent being [3.5s] MKT7.028a - -
AB09846 70 Persian ای بنده آستان جمال ابهی نامه شما ملاحظه گردید از کثرت کار و مشغولی بال جواب O servant of the Threshold of the Abhá Beauty! Thy letter was perused. Due to the press of work and manifold occupations, the reply hath been delayed [3.5s] INBA17:110 YQAZ.538a - -
AB09871 70 Persian ای بنده حق راضی به قضا باش و بانچه او مقدر فرموده خشنود گرد همچو گمان مدار که O servant of the True One, be thou resigned to divine decree and content with whatsoever He hath ordained. Harbor not the thought that [3.5s] MNHB.029 S. Tirandaz, unknown - -
AB09880 70 Persian ای بنده خالص جمال ابهی یار قدیمی و حبیب دیرین نامه ات سبب سرور و حبور شد O sincere servant of the Abha Beauty, ancient companion and cherished friend! Thy letter was the cause of joy and gladness [3.5s] YIK.312 - -
AB09891 70 Persian ای بنده یزدان جناب بامس مهربان در این آستان بیاد تو پر روح و ریحان بود هر دم O servant of God! Beloved Bamis, in this sanctuary the remembrance of thee is fraught with spirit and sweet perfume [3.5s] YARP2.617 p.428 - -
AB09900 70 O Thou kind father, your son Musa, like unto His Holines Kalim, attained the Sacred Valley, that Blessed Spot. NYR#109 - -
AB09957 70 Persian ای دو یار مهربان نامه شما رسید گلبانگ بلبل محبت الله بود و آهنگ صلصل معرفت O two loving friends! Your letter was received. It was as the melody of the nightingale of the love of God and the song of the dove of divine knowledge [3.5s] MKT9.132b - -
AB09959 70 Persian ای دوست حقیقی نامه آنجناب ملاحظه گردید از مضمون نهایت سرور حاصل گردید بسیار O true friend! Thy letter was perused, and from its contents the utmost joy was obtained [3.5s] NJB_v02#14-16 p.007 - -
AB09960 70 Persian ای دوست روحانی مس ثپل و مس بکتن وارد گردیدند نظر O spiritual friend! Miss Sepal and Miss Buckton have arrived [3.5s] BLIB_Or.08117.046, - -
AB09962 70 O thou beloved friend! The letter which thou hast written to Mr. Hannen SW_v03#12 p.008 - -
AB09965 70 Persian ای دوستان حقیقی شب و روز بذکر آن یاران الهی مشغولم و بیاد آن مشتاقان معنوی O true friends! Night and day am I occupied with the remembrance of those divine companions and am mindful of those spiritual seekers [3.5s] MKT8.091a - -
AB09969 70 Arabic ای رب هذه امتک التی آمنت بک و بایاتک و تاججت فی قلبها قبسه من نار محبتک و O Lord! This is Thy handmaiden who hath believed in Thee and in Thy signs, and within whose heart a spark of the fire of Thy love hath been kindled [3.5s] MKT3.179 - -
AB09981 70 mixed ای ساذجیه نفحه خوش مشک جان چون بمشام رسد حیات روح بخشد و غبار غفلت از دل ببرد O Sadhijiyyih! The sweet fragrance of the soul's musk, when it reacheth the senses, bestoweth life upon the spirit and removeth the dust of heedlessness from the heart [3.5s] AYBY.389 #075 - -
AB10010 70 O thou seeker of truth! All the people are submerged in the ocean of superstition and know nothing of the appearance of the Sun of Reality. BBBD.273, DAS.1913-10-19x - -
AB10017 70 Persian ای طراز بدیع طراز در لغت جامه بدیع را گویند و شهر شهیر پس تو قامت دلجوی دلبر O unique Taraz! In the dictionary, 'taráz' signifieth a wondrous garment and a renowned city. Thus art thou the graceful stature of the Beloved [3.5s] AYBY.402 #105, PYB#183 p.50, TRZ1.135 - -
AB10022 70 Persian ای عاشق جمال ذوالجلال چشمی بگشا که نور ملا اعلی مشاهده نماید گوشی باز کن که O lover of the Beauty of the All-Glorious, open thine eyes that thou mayest behold the light of the Supreme Concourse; open thine ear that [3.5s] MKT8.125a, AHB.130BE #05-06 p.02 - -
AB10026 70 Persian ای عطاء نظام حمد کن خدا را که عطاء عزیز علام گردیدی و شهد بقا چشیدی صبح هدی O thou 'Atá-Nizám! Render praise unto God that thou hast become a cherished gift of the All-Knowing, and hast tasted the honey of immortality at the dawn of guidance [3.5s] INBA87:235, INBA52:240a - -
AB10034 70 Persian ای فضل الله آیت فضل حقی و علامت رحمت حق زیرا در ظل عنایت متولد گشتی و از پستان O Fadlu'llah! Thou art indeed a token of divine grace and a sign of the mercy of God, for thou wert born beneath the shadow of His loving-kindness and at the breast [3.5s] LMA2.440 - -
AB10041 70 Persian ای کنیز خدا قرین محترمت را آرزو چنین که این خامه و آمه نامه نگارد و ترا بجهان O maidservant of God! Thy respected companion yearneth thus: that this pen and this letter may indite and convey unto thee [3.5s] YARP2.327 p.271 - -
AB10042 70 Persian ای کنیز خدا لعل بدخشان هر چند تلئلا ظاهری دارد الحمد لله تو بنور محبت الله O handmaiden of God! Though the ruby of Badakhshan possesseth outward brilliance, praise be to God, thou art illumined with the light of His love [3.5s] YARP2.722 p.478 - -
AB10045 70 Tablets of Abdu'l-Baha O thou thrall in the Lord of the Kingdom! Thy photograph was considered with utmost insight. This picture is an emblem of an enlightened face TAB.479 - -
AB10051 70 Persian ای کنیزان عزیزان خدا برادر مهرپرور را ملاحظه نمااید که چه قدر وفادار و خوش O ye handmaidens of God's beloved ones! Behold your loving brother, how faithful and joyous he is [3.5s] YARP2.619 p.428 - -
AB10052 70 Persian ای کنیزک خدا امیدوارم در آغوش محبت الله پرورش یابی و بنسیم ریاض ملکوت اعلی O little handmaiden of God! I hope that thou mayest be nurtured in the embrace of God's love and by the breezes from the gardens of the Kingdom on high [3.5s]... O thou little handmaid of God! I earnestly hope that thou wilt be nurtured in the bosom of the love of God DRM.012b, HUV1.047 BRL_CHILD#29 - -
AB10081 70 Persian ای مشتعل بنار محبت الله پری بگشا و پرواز نما و در اوج عنایت اسم اعظم جمال O thou who art kindled with the fire of the love of God! Spread thy wings and soar, and ascend unto the heights of the bounty of the Most Great Name [3.5s] LMA2.425, MLK.075, NYMG.152 - -
AB10082 70 Persian ای مشتعل بنار محبت الله در این عصر عظیم که تاییدات ملکوت ابهی جمیع جهات را O thou who art enkindled with the fire of the love of God in this great age, when the confirmations of the Abhá Kingdom encompass all directions [3.5s] INBA88:212a MMK2#031 p.021 - -
AB10087 70 Persian ای مفتون جمال کبریاء دلبر آفاق کوکب اشراق جمال ابهی ترا منجذب نمود تا فتنه O thou who art enamored of the Beauty of the Most Great Glory! The Beloved of all horizons and Day Star of effulgence, the Abhá Beauty, hath enthralled thee [3.5s] MKT9.100b - -

<< previous 50 divider next 50 >>

items by:   The Báb, summary divider Bahá'u'lláh, summary divider Abdu'l-Bahá, summary divider see all, summary
The Báb, detailed divider Bahá'u'lláh, detailed divider Abdu'l-Bahá, detailed divider see all, detailed
The Báb, best-known divider Bahá'u'lláh, best-known divider Abdu'l-Bahá, best-known
Search:
 

Bibliography and key to source codes divider List of subjects
List files and tags with an inventory entry (from Advanced search)
Inventory from Loom of Reality

Home divider Site Map divider Series divider Chronology
search   Author divider Title divider Date divider Tags
Adv. search divider Languages divider Inventory
Links divider About divider Contact divider RSS divider New
smaller font
larger font