165 results, sorted by subjects asc, title asc
results 51 - 100
inventory | title | words |
catalog |
tags |
original |
English |
mss | pubs | translations | music | abstract | subjects | BK ? | AT ? | ||
ABU2997 | Words to the friends spoken in Dec. 1907 | 50 | در بغداد یکروز جمال مبارک از جسر عبور میفرمودند شخصی بحضور مبارک عرض کرد که از | When He had returned to Baghdad, one day the Blessed Perfection was passing over a bridge and someone mentioned to His blessed Person that a letter was received from Mosul | KHH1.035 (1.049) | KHHE.066-067 | Growth of the Cause; Stories; anecdotes | - | - | |||||||
ABU0915 | Words to the friends spoken in Dec. 1907 | 330 | حضرات اسم میخواستند امر را از صفحه روزگار محو کنند کشتند و زدند و حبس کردند | They wanted to obliterate the name of the Faith from the pages of history. They killed, harmed, imprisoned, exiled and did what they could | KHH1.080-081 (1.113-115) | KHHE.126-128 | Growth of the Cause; Martyrdom of the Bab; Rejection, opposition and persecution; Suffering and imprisonment | - | - | |||||||
ABU0295 | Words spoken on 1914-07-12 | 740 | در ایامی که در آمریکا بودم امة الله مسیس پارسنز مرا به محل ییلاقی خود برد | When I was in Dublin the professor of the out-door school invited me to visit the pupils | KHH1.260-263 (1.364-367) | KHHE.381-384, DAS.1914-07-12, SW_v09#09 p.097-098x, STAB#153 | Education of children; moral education; Happiness; joyfulness; joy and sorrow; High station of learning | - | - | |||||||
ABU0823 | Words to Abdu'l-Ghaffar, spoken on 1915-04-08 | 360 | این را بدانید جمال مبارک امر اکید برجوع بحکیم فر موده انسان باید جزئیاترا هم از حکیم سئوال نماید | You must clearly understand that the Blessed Perfection has commanded most emphatically that in case of sickness, one must refer to the skilled physician and abide by his prescription | KHH1.205-206 (1.287-288) | KHHE.300-302, DAS.1915-04-08 | Critique of Eastern values; culture; Expressions of grief; lamentation; sadness; Health and healing; material and spiritual healing; Praise of Western values; culture; Stories; anecdotes | - | - | |||||||
ABU0801 | Words to Habib Mu'ayyad, spoken on 1915-05-08 | 370 | فی الحقیقه شما امسال در ابوسنان خیلی زحمت کشیدید هیچ مقصودی جز رضای الهی نداشتید | You truly worked hard in Abú-Sínan this year. You had no other purpose save the good-pleasure of God | KHH1.230-231 (1.321-323) | KHHE.338-339, DAS.1915-05-08 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Health and healing; material and spiritual healing; Methods of teaching the Cause; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||
ABU1431 | Words spoken on 1915-03-20 | 220 | این خنقدقها را میبینید دولت عثمانی میخواهد با این خندقها از کشتیهای ... در ایام عبدالحمید که فرقه عسگر متطوع | Do you observe these trenches? The Ottoman government wishes through these fortifications to prevent the ships [3.5s]... ...During the reign of 'Abdu'l-Hamid when a group of soldiers volunteered to fight against the Russians | KHH1.194 | KHHE.283-284, STAB#046 | Heedlessness and ignorance of the people; Historical episodes and the lessons of the past | - | - | |||||||
ABU3129 | Words spoken at home of Shaykh Salih in Abu Sinan, 1914-11-02 | 40 | بی پرگار با دستش دایره میکشید دو خط متساوی و متلاصق مانند پرگار و خطکش | Without [the aid of] a compass, he could draw circles. He did this using two equal, perpendicular lines | KHH1.138 (1.191) | KHHE.207-208 | Historical episodes and the lessons of the past | - | - | |||||||
ABU1261 | Words to the friends, spoken on 1915-03-21 | 250 | در سال دو نقطه اعتدال است که آفتاب از افق آن طلوع مینماید | May this Naw-Ruz be a blessing to all the friends! In the year there are two equinoxes in which the hours of the day and the height are equal. | AYT.347-348, KHH1.196-197 (1.275-276) | KHHE.286-287, DAS.1915-03-21 | Historical episodes and the lessons of the past; Holy Days and the Baha'i calendar; Spiritual springtime | - | - | |||||||
ABU1211 | Words spoken at home of Shaykh Salih in Abu Sinan, 1914-11-01 | 260 | در این ایام حسن سیاست و تدابیر لازم است مردمان با تدبیر نیستند در جنگ روس و ایران | In these days, wise and sound policies are needed in political affairs, but leaders are not prudent. In the Russian-Iranian War, Iran was defeated | KHH1.132 (1.182-183) | KHHE.198-199, STAB#145 | Historical episodes and the lessons of the past; Order; organization; tact; deliberation [tadbir]; Wisdom [hikmat] | - | - | |||||||
ABU2140 | Words to some friends, spoken on 1914-11-11 | 120 | اینها قبل از موسی بودند از عرب بائده هستند یعنی که خبر شان منقطع شده است | There were [certain tribes] prior to the time of Moses who numbered among the Arab clans that are no more, that is, no sign of them has remained. | KHH1.265 (1.371) | KHHE.388 | Historical episodes and the lessons of the past; Justice and wrath of God; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Stories; anecdotes | - | - | |||||||
ABU0317 | Words to Shaykh Salman, spoken on 1915-04-12 | 710 | چه لزوم کرده اخبار دروغ انتشار بدهند اگر خبری ندارند اصلا ننویسند حالا که دروغ میگویند | Why do they feel compelled to spread false rumors?... It is said that Nadir Shah once advanced a claim to Baghdad... His Holiness (Imam ‘Alí) was surrounded by enemies and wished to take refuge elsewhere. He said to one of His companions (Salman, the Persian), “Place me in this basket | KHH1.212-215 (1.298-301) | KHHE.312-313, DAS.1915-04-12, STAB#011, STAB#012 | Historical episodes and the lessons of the past; Honesty; truthfulness; trustworthiness; Recompense; reward for belief; right action; Stories; anecdotes | - | - | |||||||
ABU0916 | Words spoken on 1914-10-13 ? in Haifa | 330 | حضرات اطمینان دارند اوایل که ما آمدیم بعکا وارد شدیم کاری کرده بودیم که همه اطمینان | When we first came to ‘Akka, we behaved in such wise that everyone trusted us. There was a certain Qasim of Nayriz who was very weak. | KHH1.111-112 (1.156-157) | KHHE.169-170, STAB#015 | Honesty; truthfulness; trustworthiness; Stories; anecdotes | - | - | |||||||
ABU2436 | Words to the friends spoken in Dec. 1907 | 90 | بسیار بسیار مبارک است خیلی خوب است که در هر شهری و هر قصبه و دهی اینکار را بکنند | This is very wonderful! The friends of God must do the same in every town and hamlet and provide a befitting place for the comfort of the itinerant believers | KHH1.021 (1.029) | KHHE.044 | House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar] | - | - | |||||||
ABU2252 | Words to the friends spoken in Dec. 1907 | 110 | هر چه عمومی است الهی است و هر چه خصوصی است بشری احبای الهی آنچه تاسیس مینمایند | Whatever is public is divine, and whatever is private is devised of man. Therefore, whatever is established by the friends of God must be public, whether a Mashriqu'l-Adhkar, or other institutions. | KHH1.025 (1.036) | KHHE.051-052 | House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Universal education | - | - | |||||||
ABU2805 | Words spoken on 1914-10-20 | 70 | یک نفر مسلمان و یک نفر مسیحی و یک نفر یهودی در کشتی بودند مسلمان دعا کرد | It is said that once a Mohammadan, a Christian and a Jew were rowing in a boat. Suddenly a tempest arose | KHH1.133 | KHHE.174, DAS.1913-02-10, DAS.1914-10-20, SW_v09#18 p.210, VLAB.133, STAB#104 | Humor; jokes; Stories; anecdotes | - | - | |||||||
ABU0917 | Words spoken ca. 1915 | 330 | خداوند بلسان مظهر وحی خود فرموده " یا ابن الروح احب الاشیاٌ عندی الانصاف | Through the tongue of His Manifestation, God has revealed: “O Son of Spirit! The best beloved of all things in My sight is Justice..." ...people that investigate claims for themselves learn the fundamental truth. We walk in a path that has no interest in other people's affairs. | KHH1.289-290 (1.402-404) | KHHE.416-418 | Corruption; misinterpretation of the Word of God; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Family of Muhammad; early figures in Islam; Independent investigation of truth; reality; Martyrs and martyrdom | - | - | |||||||
ABU0398 | Words to the friends spoken around Dec. 1907 | 620 | در زمان قدیم طوایف مختلفه بوده اند از جمله سامری ها که امروز نیستند و همچنین فریسیان | There were certain tribes in the old times, which no longer exist, such as Samaris or Pharisiyan.... These people believed that the Logos of that peerless Essence had been made flesh. That is, lahut had become nasut. | KHH1.029-031 (1.040-043) | KHHE.057-059 | Anthropomorphism; Christian doctrine and practice; Interconnectedness; all things involved in all things; chain of being; Manifestation of God as mediator; The lower is unable to comprehend the higher; Transcendence; unknowability of God | - | - | |||||||
ABU1213 | Words spoken ca. 1915 | 260 | رفتیم با آقا میرزا حیدر علی بگردیم دیدیم جمعیت زیادی روبه کوه میروند فردا شب عید مارالیاس است | Together with Áqa Mírza Haydar-‘Alí, we went for a stroll. We saw a large multitude going up the mountain, as the next evening was a festivity in honor of Saint Elijah | KHH1.288 (1.401-402) | KHHE.415-416 | Empty learning; false spirituality; Judaism; the Torah; the Jewish people; Qur'an and Hadith quotation and interpretation | - | - | |||||||
ABU3001 | Words to the friends spoken in Dec. 1907 | 50 | سبب خذلانش گردید چون برای خاک میجنگید خاک که انزل موجودات است ولی | It caused his demise, because he was fighting for soil, which is the least worthy thing in creation. However, the migration and wandering of Abraham | KHH1.019 (1.027) | KHHE.040-041 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Judaism; the Torah; the Jewish people | - | - | |||||||
ABU1078 | Words to the friends spoken in Dec. 1907 | 290 | جسد عالم مرده است شما باید بسهم خود شرکت کنید همت و فداکاری کنید انشاء الله که سما مسرورا | The spirit of the world is dead. Each of you, in accordance with your own measure, must arise in service and sacrifice. | KHH1.045-046 (1.063-064) | KHHE.081-082 | Call to action; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||
ABU1539 | Words to the friends, spoken on 1915-01-10 | 200 | تقریبا در یکماه پیش در فرانسه مسیو برنارد کشته شده این شخص اذیت بموری را روا نمیداشت از بس از جنگ | Our companions in Europe report that some people have been killed there. In France they killed [a Baha'í] Monsieur Bernard | KHH1.147-149 (1.205-206) | KHHE.219-220 | Bribery and corruption; Martyrs and martyrdom; Rejection, opposition and persecution; War and peace | - | - | |||||||
AB00823 | 430 | ای ثابت بر پیمان نامه دوم رمضان ۱۳۳۲ وصول یافت مضمون تبتل و تضرع بملکوت ابهی | O thou who art firm in the Covenant! Thy letter of 2 Ramadan 1332 was received, testifying to thy humility and reverence before the Abha Kingdom. | INBA85:499, INBA85:532 | KHH1.331 (1.461) | KHHE.469-470 | Exhortations and counsels; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Growth of the Cause; Martyrs and martyrdom; Universal peace; world unity | - | - | |||||||
ABU0183 | Words to the friends, spoken on 1914-12-01 | 940 | امروز جمعی آمده بودند و میگفتند چرا از شهر بیرون نمیروید بمن اعتراض میکنند که با اینهمه اضطراب و اغتشاش | Today a number of people came to Me and asked, “Why do You not leave the city?”... Sulayman Khan and Mírza Fathu'llah were candle-pierced, that is, they were pierced with bayonets | KHH1.277-280 (1.386-389) | KHHE.400-403 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Rejection, opposition and persecution; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||
ABU0423 | Words to Habib Mu'ayyad, spoken on 1915-05-13 | 600 | من میخواستم یک سری بشما بگویم در خانه ممکن نشد لهذا اینجا میگویم و آن اینست که من اینروزها در خطر عظیم هستم | I have wanted to share a secret with you but was unable to do so [earlier] at My home and, therefore, I disclose it now: These days, I am in the utmost danger. Perhaps I will be martyred. | KHH1.237-239 (1.332-334) | KHHE.350-353 | Martyrs and martyrdom; Rejection, opposition and persecution; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||
ABU0389 | Words spoken en route in carriage in Haifa, 1915-02-07 | 630 | من ابدا سبب فصل نشدم خودشان خود را از یکدیگر جدا کردند جمال مبارک عهدی گرفتند | I never caused their separation. They separated themselves. The Blessed Beauty established a Covenant | KHH1.166 (1.228)x | KHHE.240-241x, DAS.1915-02-07, BSR_v13 p.089x | Characteristics and conduct of true believers; Creativity in art; Goodly deeds; actions; Methods of teaching the Cause; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Unity; oneness of humanity; Unity in diversity | - | - | |||||||
ABU3133 | Words to the friends, spoken on 1915-04-13 | 40 | حرص و طمع مخمر در طبیعت انسانی است ولکن تربیت الهی این صفات را تغییر میدهد | Greed and avarice are ingrained in human nature. However, divine teachings will change these attributes. | KHH1.215 (1.302) | KHHE.316, DAS.1915-04-13, BSR_v13 p.101 | Greed; envy; covetousness; attachment to the world; Manifestation of God as educator; Mission of the Manifestation of God in the world; Suffering and imprisonment | - | - | |||||||
ABU0797 | Words to the friends spoken in Dec. 1907 | 370 | حالا با آقا میرزا مهدی صحبت میکردم میگفتم که باید بسیار مسرور باشی که پدر مومنی داری | Earlier I was speaking with Áqa Mírza Mihdí, and I said to him: You must be very happy as you have a father who is a believer. | KHH1.039-040 (1.055-057) | KHHE.073-074 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Health and healing; material and spiritual healing; High station of learning; Historical episodes and the lessons of the past; Moses; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual foundations of true knowledge | - | - | |||||||
ABU1489 | Words spoken ca. 1914 | 210 | الان ما در جوار مقام اعلی هستیم سزاوار است قدر این موهبت را بدانیم و برای نعمت زبان بشکرانه باز کنیم | We are now under the shadow of the Shrine of the Bab. It is worthy that we fully appreciate the enormity of this bounty and loosen our tongue in gratitude and praise | QT108.069-070, KHH1.317-318 (1.441-442) | KHHE.454-455 | Future of Haifa; of the Holy Land; Growth of the Cause; Moses; Prophecy and fulfillment; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God; Status of kings; future of monarchy | - | - | |||||||
ABU0994 | Conversation with Dr Finkelstein, Abu Sinan, 1915-03-01 | 310 | من در جمیع کنائس و مجامع بصوت بلند فریاد میزدم که ای قوم عالم انسانی در خطر است | In the loudest voice, I cried out in all the synagogues, and churches: O people! The world of humanity is in peril | AVK4.464.08, KHH1.178-179 (1.249-251) | KHHE.259-260, DAS.1915-03-01, BSR_v13 p.091 | Equality of men and women; Harmony of science and religion; Nationalism; love of country; Unity; oneness of humanity; Unity in diversity; Universal peace; world unity; War and peace | - | - | |||||||
ABU0887 | Words to the friends spoken in Dec. 1907 | 340 | طهران بسیار مغشوش است واقعا مرحوم مظفرالدینشاه در باره رعایای خود ابدا کوتاهی نکرد | Tihran is in great agitation. In truth, the late Muzaffari'd-Din Shah did all he could for his subjects. But it would have been better to first educate the people of Iran | KHH1.035-036 (1.050-051) | KHHE.067-068, STAB#014 | Constitutional revolution in Iran; Critique of Western values; culture; Materialism; material vs. spiritual civilization; Non-participation in politics; True liberty; freedom | - | - | |||||||
ABU3293 | Words to the friends spoken in Dec. 1907 | 30 | جمال مبارک بساط وحدت عالم انسانی گسترانیده و اختلافات مذهبی و طبقاتی را مرتفع ساخته | The Blessed Beauty has provided the means for the unification of the world of humanity and has removed religious and social conflicts. | KHH1.013 (1.018) | KHHE.030 | Definitions of a Baha'i; qualities of a Baha'i; Oneness; unity of religion; Prejudice; racial prejudice; class distinction; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||
AB02805 | 230 | Translation List; Bahá'í Prayers [2002] | ایران بقوای مادیه هزار سال میخواهد که مانند دول و ملل اورپ گردد ولی | A thousand years must elapse before Persia can, by the aid of material power, rise to the height of the peoples and governments of Europe. | PYM.117x, KHSH12.009, KHH1.301 (1.419-420) | BPRY.1923.031, KHHE.433-434, BP1926.031-032, BLO_PT#159x, ADMS#065i07x | Critique of Eastern values; culture; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Growth of the Cause; Past, present and future of Iran; Praise of Western values; culture; Rejection, opposition and persecution | - | - | |||||||
ABU2211 | Words to Habib Mu'ayyad around Dec. 1907 | 110 | این اراضی مقدسه است تمامش باثر اقدام انبیای الهی متبرک و مشرف شده هر وجبش مقدس است | All of this land is Holy Land, and it bears traces of the footsteps of the Divine Prophets. Therefore, every grain of it is sacred and sanctified. | KHH1.015 (1.021) | KHHE.033 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Permission for visit; pilgrimage; Shrines and Holy places; Suffering and imprisonment | - | - | |||||||
AB11025 | 50 | جناب آقا میرزا حبیب الله سلیل شخص جلیل سعیدالملک در بیروتست در حق او نهایت | O honored Áqa Mírza Habíbu'llah! The son of the illustrious Sa‘idu'l-Mulk is in Beirut, and you must make every effort to ensure his well-being. | KHH1.064 (1.089) | KHHE.108 | Personal instructions | - | - | ||||||||
ABU2321 | Words to some friends, spoken on 1914-10-31 | 100 | بجمال افندی لوحی داده فرموده بودند بچندین شهر میروی و ازبیراهه بقم میروی و این مکتوب را بهر واسطه شده | I gave a Tablet to Jamal Effendi and instructed that traveling through certain cities and following an unfrequented route he should reach Qum and to deliver the Tablet to the Sadr A‘zam | ZSM.1914-10-31, KHH1.130 (1.179-180) | KHHE.194-195 | Petitions to authorities | - | - | |||||||
ABU2464 | Words to the friends spoken in Dec. 1907 | 90 | مردم در صدد اطفای سراج الهی هستند ردیه ای نوشته اند نمیدانند که این ردیه ها باعث انتشار کلمة الله | People are exerting [great efforts] to extinguish the Light of God. They have written and will write many polemics, as they recently wrote in Tihran. | KHH1.024 (1.035) | KHHE.050 | Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Rejection, opposition and persecution | - | - | |||||||
AB02380 | 250 | ای حقیقتجوی محترم نامه تو رسید حکایت از وحدت عالم انسانی مینمود علمی که | O thou respected truth seeker! Thy letter was received. It reflected the sentiment of the oneness of the world of humanity | MKT4.053, KHH1.305 (1.426) | KHHE.439-440, DAS.1914-08-07, SW_v05#12 p.183 | Power of faith; power of the spirit; Religion as reality; definitions of religion; Unity; oneness of humanity; War and peace | - | - | ||||||||
AB04028 | 180 | ای شجره حدیقه حضرت کلیم جناب آقا حبیب الله بارض جلیل وارد و بتربت مقدسه مشرف | O thou tree of the orchard of His Holiness Moses! The honored Áqa Habíbu'llah has arrived at the Refulgent Land, attained unto the Sacred Threshold | KHH1.023 (1.032) | KHHE.048 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Shrines and Holy places | - | - | ||||||||
AB03042 | 220 | رب و محبوبی لک الحمد علی ما اولیت و لک الشکر علی ما اعطیت توتی من تشاء و توید | O God and my Beloved! Praise be upon Thee for Thy greatness and thanks be unto Thee for Thy generosity. Thou grantest what Thou dost wish | INBA84:319 | ASAT4.380, AHB.110BE #17-18 p.356, AHB.121BE #07 p.247, MUH2.1117, YHA1.128 (1.261), MLK.112, QT108.054, DSDS.071, QUM.253-254x, KHH1.330 (1.460) | KHHE.467-468 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement; Prayer for praise and gratitude | - | - | |||||||
AB06123 | 130 | ای ثابت بر پیمان اشعار آبدار در نهایت حلاوت بود لفظ فصیح و مضمون بلیغ داشت | O thou who art firm in the Testament! Thy mellifluous poems were most sweet, possessing eloquent phrasing and fluent expressions. Talent is like a spring | KHH1.063 (1.088) | KHHE.107 | Praise and encouragement; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||
AB08318 | 100 | ای یار باوفا دو طغراء نامه شما رسید و هر پیمانه سرشار از باده وفا بود لهذا سبب سرور | O faithful friend! Your two letters were received, both overflowing chalices of the wine of fidelity | ZSM.1915-11-18, KHH1.247 (1.345) | KHHE.363 | Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||
AB08489 | 90 | الهی الهی انی اتوجه الیک و استفیض من بحور شفائک رب ایدنی علی خدمه عبادک | O God, my God! I have set my face towards Thee, and supplicate the outpourings of the ocean of Thy healing | BRL_DAK#0098, BRL_MON#009, KHH1.195 (1.273) | BRL_POAB#09, KHHE.284-285, DAS.1915-04-04, BSR_v13 p.095 | Prayer for healing | - | - | ||||||||
AB10180 | 70 | ایتها المبتهله الی الحضرت الرحمانیه الخاضعة للعزة الالهیه انی ابتهل الی رب الملکوت ذی العزة | O thou who art suppliant towards the Presence of the All-Merciful, who has humbled himself before | KHH1.215 (1.301) | KHHE.315-316 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for married couples; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||
AB05019 | 150 | الهی الهی تری عبادک المخلصین متعطشون لکاس الشهاده الکبری فی سبیلک و یسرعون | O God, my God! Thou seest Thy devoted servants athirst of the cup of mighty martyrdom in Thy path, hastening to the field of sacrifice. | TZH8.0748, SHYM.077, KHH1.236 (1.330), KHH2.193 (2.353) | KHHE.349fn | Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Prayer for martyrs | - | - | ||||||||
AB04766 | 160 | ای دوستان حقیقی هر چند در ارسال رسائل فتوری حاصل ولی همواره بیاد شما هستم و | O ye true friends! Although correspondence has come to a standstill yet do I continually think of you, asking for you the confirmations of the Kingdom | BBBD.346, KHH1.328-329 (1.457) | BBBD.347-348, KHHE.465-466, DAS.1915-05-09x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Growth of the Cause; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual communication; connections of the heart; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | ||||||||
AB01477 | 320 | ای پروردگار در کتب و صحف بواسطه انبیا اخبار فرموده ای و اسراایل را بشارت | O God! In the Sacred Books and Scriptures, revealed through Thy Messengers, Thou gave the Israelites the glad-tidings and the promise that the day would come when despondent Jews would prosper | INBA75:091 | MKT3.365, AHB.118BE #05 p.138, ADH2_1#54 p.083, MMG2#447 p.493, YHA1.423x (2.832), KHAZ.i028+082, KHH1.038 (1.053) | KHHE.070-071, KHAZE.023, BLO_PN#025 | Chastisement and requital; Predictions and prophecies; Sacred remains; burial of the Bab | - | - | |||||||
ABU2167 | Words to the friends spoken in Dec. 1907 | 120 | من خیلی جاها را دیده ام هیچ جا صافی هوا و صفای مقام اعلی را ندارد | I have seen many places, but none has the vivifying air and the beauty of the Shrine of the Bab. Ere long this mountain will be developed. | KHH1.057-058 (1.081) | KHHE.099-100, COB.225-226 | Future of Haifa; of the Holy Land; Predictions and prophecies; Shrines and Holy places; Status of kings; future of monarchy | - | - | |||||||
ABU1913 | Words to the friends spoken in Dec. 1907 | 150 | انظروا جنون دولت ایران و دولت الاتراک کیف نفوا بهاء الله من ایران و بغداد | Consider the foolishness of the governments of Iran and the Ottoman Empire, how they banished Baha'u'llah from Iran to Baghdad and Istanbul... Perchance it is because of this that Jewish people will embrace the Cause, since there is no other course left to them. | QT108.070, KHH1.057 (1.080-081), KHH1.322 (1.448-449) | KHHE.098-099 | Future of Haifa; of the Holy Land; Growth of the Cause; Judaism; the Torah; the Jewish people; Predictions and prophecies; Status of kings; future of monarchy | - | - | |||||||
ABU0505 | Words to the friends, spoken on 1915-04-16 | 530 | هارون الرشید خواست حفر کند نتوانست بعد مامون باین خیال افتاد بعد از زحمت | Harum ar-Rashid wanted to excavate [the Pyramids] but was unsuccessful.... One thing that has enabled European civilization to advance so considerably is the aptitude for accepting the truth | KHH1.218-220 (1.305-307) | KHHE.319-321, BSR_v13 p.102 | Historical episodes and the lessons of the past; Power of the mind over nature; Praise of Western values; culture; Progress and the continual ascent of material civilization | - | - | |||||||
ABU1172 | Words spoken on 1915-03-26 in Abu Sinan | 270 | مظاهر مقدسه الهی بقوه ملکوتی نفوس بشری را | Through the power of the Kingdom, human beings are saved from the grip of nature by the sanctified Manifestations of God and are illumined by the light of divinity. | KHH1.197-198 (1.276-277) | KHHE.288-289, BSR_v13 p.095 | Cycles in the physical and spiritual worlds; Heedlessness and ignorance of the people; Historical episodes and the lessons of the past; Progressive revelation; renewal of religion; Transcending the material condition; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures | - | - |
Search: |
Bibliography and key to source codes
List of subjects
List files and tags with an inventory entry (from Advanced search)
Details at Loom of Reality and Partial Inventory
|
|
Home
![]() ![]() ![]() search Author ![]() ![]() ![]() Adv. search ![]() ![]() Links ![]() ![]() ![]() ![]() |