download: https://bahai-library.com/ris/6663.ris [plain-text file, encoded in UTF-8]
TY - JOUR ID - 6663 UR - https://bahai-library.com/volker_noguchi_translating_languages WT - Baha'i Library Online T1 - Translating the Bahá'í Writings into Languages Other Than English T2 - JF - Journal of Bahá'í Studies JA - JBS A1 - Volker,Craig L. A1 - Noguchi,Mary Goebel A2 - A3 - Y1 - 2024/12 Y2 - VL - 34 IS - 1-4 SP - 9 EP - 69 M2 - PB - Association for Bahá'í Studies North America CY - Ottawa M1 - M3 - Articles SN - LA - English LA - Japanese L3 - https://bahai-library.com/volker_translating_bahai_writings[Translating the Bahá'í Writings (Volker, 1990)] DO - U1 - U2 - U3 - AB - Challenges in translation, including questions about spelling, terminology, politeness strategies employed in the original work, and idiosyncrasies of English usage; case study of passage of Bahá'u'lláh as translated into Japanese and Tok Pisin. N1 - Mirrored with permission from journal.bahaistudies.ca. See also the complete issue [PDF]. Note: The quoted article of Armin Eschraghi can be found here (off-site). C1 - KW - Akka, Israel KW - Ambiguity KW - Ancient Beauty (title) KW - Annotations (notes) KW - Ark KW - Asian languages KW - Back translation KW - Baghdad, Iraq KW - Bahá'u'lláh, Titles of KW - Bahá'í studies KW - Beatitudes (Bible) KW - Bible KW - Capacity building KW - Capitalization KW - Chalice KW - Christianity KW - Consultation KW - Cooperation and collaboration KW - Crimson KW - Crimson Ark KW - Cross-reference KW - Cultural diversity KW - Databases KW - Deepening KW - Edirne, Turkey KW - Encouragement KW - English language KW - God, Word of KW - Gold KW - Honorifics KW - Horizon KW - Hud (Prophet) KW - Independent investigation of truth KW - Institute process KW - Interfaith dialogue KW - Interpretation KW - Islam KW - Istanbul, Turkey KW - Japanese language KW - Kaaba (Mecca) KW - Languages of Papua New Guinea KW - Lawh-i-Ibn-i-Dhib (Epistle to the Son of the Wolf) KW - Man versus human KW - Metaphors and allegories KW - Names and titles KW - National Spiritual Assemblies KW - Naw-Rúz KW - Orthography KW - Pen KW - Persian language KW - Politeness KW - Pronouns KW - Pronunciation KW - Qayyumul-Asma (book) KW - Quran KW - Respect KW - Ridván KW - Royal We (pronoun) KW - Ruhi Institute KW - Say (phrase) KW - Seas and oceans KW - Standard of language KW - Style (Writings) KW - Taaruf (taarof) KW - Terminology KW - Texts in multiple languages KW - Thou and Thee KW - Tok Pisin (language) KW - Transformation KW - Translation KW - Translation committees KW - Translation into other languages than English KW - Transliteration and diacritics KW - Universal House of Justice, Research Department KW - Wayward KW - Words and phrases ER - |