Bahai Library Online

Partial inventory: all items by Abdu'l-Bahá, details — see summary view

16555 results, sorted by translations asc, title asc
results 6001 - 7000

inventory title # of
words
language found in
catalog
found in
tags
1st line
original
1st line
English
mss pubs translations music abstract subjects date BK ? AT ? notes refs notes text
AB08602 90 Persian ای بنده صادق آستان مقدس نامه اول را جواب کافی مرقوم گردید فی الحقیقه مضمون O thou faithful servant of the Sacred Threshold! A sufficient answer was written to the first letter. In truth, the contents [3.5s] INBA87:380a, INBA52:389 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Prayer for prosperity - -
AB08603 90 Persian ای بنده صادق جمال قدم سر پر شوری بجو و قلب پر آشوبی بطلب دریای محبه الله را O thou faithful servant of the Ancient Beauty! Seek thou a passionate spirit and long thou for a troubled heart in the ocean of the love of God [3.5s] MMK2#240 p.173 Call to action; Exhortations and counsels; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08604 90 Persian ای بنده صادق حق شکر کن خدا را که شبستان قلب بایقاد سراج هدی منور گشت و جبین O true servant of God, render thanks unto the Lord that the dark chamber of thy heart hath been illumined by the kindling of the lamp of guidance, and thy brow [3.5s] INBA17:121 MKT8.034b Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude - -
AB08606 90 Persian ای بنده صالح حق صلاح و فلاح الیوم ثبوت بر میثاقست و تمسک بعهد و پیمان محبوب O righteous servant of God! Salvation and prosperity today lie in steadfastness to the Covenant and adherence to the Testament of the Beloved [3.5s] MMK2#194 p.139 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB08607 90 mixed ای بنده مخلص حق از فضل جمال ابهی کنز ملکوت بجهت احباء مهیا لهذا انفاق سبب O sincere servant of the True One! Through the grace of the Abhá Beauty, the treasury of the Kingdom hath been made ready for the loved ones [3.5s] INBA87:088, INBA52:087 MMK6#073 Generosity [kirama]; Service to others; to the Cause of God - -
AB08608 90 Persian ای بنده مقبل الی الله حمد کن خدا را که در درگاه الهی مقرب و محظوظ شدی معزز و O servant who turneth toward God! Render thanks unto the Lord that thou hast been brought nigh and favored at His divine threshold, honored and [3.5s] INBA84:484d Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08609 90 Persian ای بنده مقبل مقبول حق چه نویسم که قلب در نهایت انجذابست و روح در نهایت O favored and accepted servant of the Truth! What shall I write, when my heart is in the utmost state of attraction and my spirit in the heights [3.5s] MKT9.065a Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB08610 90 Persian ای بنده مقرب جمال ابهی هر چند امور بظاهر پریشان گردد ولی الحمد لله در باطن O thou favored servant of the Beauty of Abha! Though outwardly matters may appear disordered, yet praise be unto God, inwardly [3.5s] MMK5#141 p.110 Consolation and comfort; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB08611 90 Persian ای بنده میثاق شکر کن خدا را که از پیمانه پیمان سرمستی و مانند جام لبریز نشئه O servant of the Covenant! Give thanks unto God that thou art intoxicated from the chalice of the Covenant and, like unto a brimming cup, art filled with its rapture [3.5s] YBN.070b Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08613 90 Persian ای بنده یزدان خوشا بحال تو که پاک جانی و از زمره آزادگان نور حقیقت دیدی و O servant of God! Blessed art thou, for thou art pure in spirit and art among the free souls who have beheld the light of truth [3.5s] ALPA.081a, YARP2.094 p.122 Consolation and comfort; Praise and encouragement - -
AB08614 90 Persian ای بنده یزدان رستم بیهمال همواره افتخار بجهان پهلوان زال مینمود که صفدر است O servant of God, peerless Rustam! Ever did the warrior Zál glory in the world that he was valiant [3.5s] YARP2.280 p.237 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Stories; anecdotes; The power of words; of speech - -
AB08615 90 Persian ای بنده یزدان نامه خواندم و سر بعتبه مقدسه نهادم و طلب تایید نمودم تا آن بنده O servant of God, I read thy letter and laid my head upon the Sacred Threshold, beseeching divine confirmation [3.5s] MKT9.067a Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB08616 90 Turkish ای بنم سوگلی یار غارم حق عالیلرنده جناب آقا سید اسدالله نهایت مدح و ستایش O my cherished son, my companion in the Cave, His Eminence Aqa Siyyid Asadu'llah, utmost praise and glorification [3.5s] INBA72:102 Love of God - -
AB08617 90 Persian ای بهمن یزدانی به نیروی خداوند دلجوی آفت اهرمن باش و چون ابر بهمن بر چمن و دمن O Bahman Yazdani, by the power of God be thou a solace against the affliction of Ahriman, and like the clouds of winter upon meadow and field [3.5s] YARP2.374 p.295, QUM.243a Mystical themes - -
AB08618 90 Persian ای پروردگار اردشیر را از پستان غفران شیر ده و در دریای عفو غوطه بخش زیرا O Lord! Nourish Ardeshir with the milk of Thy forgiveness and immerse him in the ocean of Thy pardon, for [3.5s] YARP2.579 p.411 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed - -
AB08619 90 Persian ای پروردگار این آوارگانرا بسایه خویش درآوردی و سر و سامان دادی نیستی را هستی O Lord! These wanderers hast Thou sheltered beneath Thy shade and granted them refuge, transmuting nothingness into being [3.5s] MMG2#152 p.171, YARP2.421 p.319 Prayer for specific individuals; groups - -
AB08621 90 Persian ای پروردگار آمرزگار بنده وفادار خدارحم را گناه بیامرز خطا بپوش عطا ببخش از O forgiving Lord! Pardon this faithful servant, Khodarahm, forgive his sins, conceal his faults, and bestow Thy grace [3.5s] YARP2.577 p.409 Prayer for forgiveness - -
AB08622 90 Persian ای پروردگار مهربان این انجمن بجهت نصرت کلمه الله و روح القدس تشکیل شده تایید O compassionate Lord! This gathering hath been formed for the triumph of the Word of God and the Holy Spirit [3.5s] MMG2#156 p.175 Prayer for gatherings; meetings; assemblies; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; Transcending the material condition - -
AB08626 90 Persian ای تازه نهال بوستان الهی رقیمه تو بواسطه جناب فروغی علیه بهاءالله الابهی واسل و بدقت O fresh sapling of the divine garden! Thy letter was received through Jináb-i-Furúghí, upon whom rest the glory of God, the Most Glorious, and was read with care [3.5s] INBA21:006 Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB08627 90 Persian ای تشنه زلال فیض الهی سلسبیل میثاق در نهایت عذوبت و حلاوت است ولی در کام O thou who thirsteth after the pure waters of Divine bounty! The Salsabíl of the Covenant is possessed of the utmost sweetness and delicacy [3.5s] AKHA_106BE #02 p.02 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB08629 90 Persian ای ثابت بر پیمان انصاف اینست که خیلی در مشقت و زحمت افتادی ولی رحمتست زیرا O thou who art firm in the Covenant! In truth, thou hast fallen into great hardship and difficulty, yet this is a mercy, for [3.5s] KHML.014x, KHML.267 Consolation and comfort; Service to others; to the Cause of God; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB08630 90 Persian ای ثابت بر پیمان آهنگ بلبل معانی از گلشن حقایق و اسرار رحمانی بمسامع مشتاقان O thou who art steadfast in the Covenant! The melody of the nightingale of inner meanings, from the rose-garden of divine truths and mysteries, hath reached the ears of the yearning ones [3.5s] MMK2#364 p.260 Detachment; severance; renunciation; patience; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB08632 90 Persian ای ثابت بر پیمان جناب جمشید داراب و جناب شاپورجی و جناب فرامرز از طائفه O thou who art firm in the Covenant! O honoured Jamshíd Dáráb, and revered Shápúrjí, and noble Farámarz of the community [3.5s] INBA17:228 Courtesy; culture [adab]; Hospitality - -
AB08633 90 Persian ای ثابت بر پیمان جناب جوان نورانی آقا محمد علی حاضر و عازم منصوره مصرند و O thou who art steadfast in the Covenant! The radiant youth, Áqá Muḥammad-'Alí, is present and ready to depart for Manṣúriyyih, Egypt [3.5s] INBA89:046b Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement - -
AB08634 90 Persian ای ثابت بر پیمان جناب غلام حسین میرزا در نهایت مشقت و بلاست بلکه انشاء الله O thou who art steadfast in the Covenant! His honour Ghulám-Ḥusayn Mírzá is in the midst of grievous trials and tribulations, yet, God willing [3.5s] MSHR5.348 Business; financial; property matters; Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB08636 90 Persian ای ثابت بر پیمان چندی پیش مکتوبی جمعا ارسال گردید پیش از ان O thou who art steadfast in the Covenant! Some time ago a letter was sent collectively prior to this [3.5s] INBA84:549a Personal instructions; Praise and encouragement - -
AB08638 90 Persian ای ثابت بر پیمان خدمات متتابعه تو بامر الله سبب سرور عبدالبهاء است که الحمد لله جان و O thou who art steadfast in the Covenant! Thy successive services to the Cause of God are a source of joy to 'Abdu'l-Bahá, for praise be unto God, thy spirit [3.5s] YMM.041 Confidence; courage; faith in teaching the Cause; Courage; Encouragement of individual understanding; interpretation; Praise and encouragement; Praise and encouragement - -
AB08639 90 Persian ای ثابت بر پیمان خوش باش که از نسیم جانپرور عنایت بیدار شدی و هوشیار گشتی O thou who art steadfast in the Covenant, be thou glad, for thou hast been awakened and made vigilant by the soul-reviving breeze of loving-kindness [3.5s] Majlis210461.010 MMK3#149 p.103 Goodly deeds; actions; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB08641 90 mixed و امّا جواب مسیس جون برات حضرت بهاءاللّه پیش از نزول کتاب اقدس بحسب شریعت سابقه As to the reply concerning Mrs. John Pratt: Before the revelation of the Most Holy Book, in accordance with the former Dispensation, Bahá'u'lláh had [3.5s] AVK4.177.06x Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Laws of God; of the Kitab-i-Aqdas; Status of material wealth; wealth and poverty - -
AB08642 90 Persian ای ثابت بر پیمان فی الحقیقه ثابت و راسخی و بخدمت بازماندگان شهدا قائم قامت و O thou who art steadfast in the Covenant! In truth thou art firm and resolute, and art standing steadfast in service to the survivors of the martyrs [3.5s] KHML.273-274 Education of children; moral education; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Martyrs and martyrdom; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB08644 90 Persian ای ثابت بر پیمان محزون مباش دلخون مگرد انشاء الله همانطور که آرزوی دل و جان O thou who art steadfast in the Covenant! Be thou not sorrowful, let not thy heart be grieved. God willing, even as thy heart and soul desire [3.5s] INBA84:407 Consolation and comfort; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Rejection, opposition and persecution; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB08645 90 Persian امر مهمّ ايمان و ايقان است و خدمت به امر الله و نشر نفحات الله و ايقاد نار محبّت اللّه در فکر اين باشيد و الّا امور حيات دنيا The paramount matter is faith and certitude, service to the Cause of God, diffusion of the divine fragrances, and the kindling of the fire of the love of God. Let thy thoughts be centered upon these, and not upon the affairs of this earthly life [3.5s] MMK3#088 p.058x Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Knowledge; recognition of God; Love of God; Service to others; to the Cause of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB08650 90 Persian ای ثابت بر پیمان نامه تو رسید مضمون بسیار شیرین و دلنشین بود زیرا از برای خود O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter hath arrived, and its contents were most sweet and delightful, for [3.5s] YARP2.498 p.365 Creativity in art; Praise and encouragement - -
AB08651 90 Persian ای ثابت بر پیمان نامه رسید الحمد لله ناطق بثبوت و رسوخ در ظل کلمه الله بود O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received. Praise be to God, it spoke of steadfastness and firmness beneath the shelter of the Word of God [3.5s] MSBH4.037 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08652 90 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما بواسطه جناب امین وصول یافت از مضمون واضح و مفهوم بود O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received through the intermediary of his honor the Trustee, and its contents were clear and readily understood [3.5s] YARP2.373 p.295, PPAR.110, QUM.243b Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB08653 90 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید الحمد لله احبای بمبای ثابت و مستقیم و سالک بر O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received. Praise be to God, the friends in Bombay are firm and steadfast, and are treading [3.5s] YARP2.586 p.413 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Serving humanity; working for progress, betterment of the world - -
AB08654 90 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید مختصرا جواب مرقوم میشود فرصت تطویل نیست هر O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received, and a brief reply is now being written. There is no opportunity for lengthy exposition [3.5s] MAS5.081 Materialism; material vs. spiritual civilization; Methods of teaching the Cause - -
AB08657 90 Persian جمال مبارک روحی لاحبّائه الفداء هر چند بی نهايت اذيّت و جفا ديدند و شدّت ابتلا کشيدند The Blessed Beauty - may my spirit be a sacrifice for His loved ones - though He suffered infinite persecution and oppression and bore grievous trials [3.5s] MMK4#048 p.052x Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Permission for visit; pilgrimage; Suffering and imprisonment; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB08658 90 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید ولی فرصت مفقود با وجود این بذکرت مشغولم مژده ثبوت O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received, but time is lacking. Nevertheless, I am occupied with thy remembrance and give thee the glad-tidings of steadfastness [3.5s] INBA87:055a, INBA52:054 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; The concourse on high - -
AB08659 180 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید ولی مشاغلی که دیده بودی و علاوه بر ان ضعف O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received, but owing to the manifold occupations thou hadst witnessed, and moreover the weakness [3.5s] BRL_DAK#0337, HDQI.170x, ANDA#03 p.49x Prejudice; racial prejudice; class distinction; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Unity; oneness of humanity; Unity in diversity - -
AB08660 90 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما وصول یافت مرقوم فرموده بودید که الحمد لله احباء الله O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter hath been received. Thou hadst written that, praise be unto God, the beloved of God [3.5s] AYBY.455 #203 Education of children; moral education; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB08661 90 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما وصول یافت و جزع و فزع از فراق معلوم گردید این ناله O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received, and thy anguish and lamentation at separation became apparent. This plaintive cry [3.5s] INBA87:142, INBA52:139 Expressions of grief; lamentation; sadness; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08662 90 Persian ای ثابت بر پیمان نامه که بجناب میرزا نورالدین مرقوم نموده بودی مطالعه گردید فی الحقیقه O thou who art steadfast in the Covenant! The letter thou didst write to Mírzá Núri'd-Dín was perused. In truth [3.5s] TABN.126 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB08663 90 Persian ای ثابت بر پیمان نامه های شما رسید و بدقت تمام ملاحظه گردید تنگی امور و کثرت O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letters have been received and perused with the utmost care. The constraints and multitude of affairs [3.5s] MSHR3.074x Business; financial; property matters; Humility; meekness; lowliness; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB08664 90 Persian ای ثابت بر پیمان هر خبر و حوادثی که از جاای میرسد مرقوم دارید یا خود مثل O thou who art firm in the Covenant! Every news and event that reacheth from any place, write thou thereof, whether by thine own hand or otherwise [3.5s] INBA17:204 Order; organization; tact; deliberation [tadbir]; Personal instructions; Review of publications - -
AB08665 90 mixed ای ثابت بر عهد و میثاق صبح است و بوی مشکین از ریاض علیین منتشر و انوار تقدیس O thou who art firm in the Covenant! It is dawn, and the musk-laden fragrance from the gardens of the Most Exalted is diffused, and the lights of sanctity [3.5s] MKT8.065a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB08666 90 Persian ای ثابت بر میثاق الحمد لله ثبوت و استقامتی بنمودی که جمیع یاران را خوشنود کردی O thou who art firm in the Covenant! Praise be to God that thou hast shown such steadfastness and constancy as hath brought joy to all the friends [3.5s] MMK2#291 p.212 Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB08667 90 Persian ای ثابت بر میثاق حقا که مستقیم بر امراللهی و مستقر در محبت الله اریاح افتتان O thou who art firm in the Covenant! Verily thou art steadfast in the Cause of God and firmly established in His love amidst the winds of tests [3.5s] INBA16:193 Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB08668 90 Persian ای ثابت بر میثاق محزون مباش در فکر صدمات و بلایاء عبدالبهاء افت ملاحظه O thou who art firm in the Covenant! Be thou not sorrowful, neither dwell upon the trials and tribulations that have befallen 'Abdu'l-Bahá [3.5s] MMK5#147 p.114, MSHR5.045x Consolation and comfort; Personal instructions; Poems and quotation from poetry; Review of publications; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB08669 90 Persian ای ثابت بر میثاق محزون مباش دلخون مباش منظور نظر عنایت بوده و هستید اگر در O thou who art steadfast in the Covenant! Be thou neither sorrowful nor grieved in heart. Thou hast been, and shalt ever remain, the object of loving grace [3.5s] MKT6.031a Consolation and comfort; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08670 90 Persian ای ثابت پایدار حضرت ستار غفار گنهکارانست و بخشنده و مهربان چون مستفیض از بحر O steadfast and firm one! The All-Concealing Lord is the Forgiver of sinners and the All-Bountiful, the All-Merciful, like unto an ocean outpouring its grace [3.5s] MMK2#153 p.114, PYB#107 p.04 Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08671 90 Persian ای ثابت پیمان بمجرد قرائت نامه شما سفارش در خصوص آقا میرزا فتحعلیخان بنفس O thou who art firm in the Covenant! Upon the mere perusal of thy letter, instructions regarding Áqá Mírzá Fatḥ-'Alí Khán were personally [3.5s] INBA87:435b, INBA52:449b Consolation and comfort; Petitions to authorities - -
AB08672 90 mixed ای ثابت نابت نامه بجناب افنان قرائت گردید و از وفای شما بیاران فرح و سرور O steadfast Nabíl, the letter addressed to the Afnán was read, and your faithfulness to the friends brought joy and delight [3.5s] INBA84:303 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Naming of children; of individuals; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB08673 90 Persian ای ثمره طیبه چون در عالم امکان نگری هر نفسی ثمر شجریست و هر نبتی کل چمنی ثمر O noble fruit! When thou gazest upon the contingent world, every soul is the fruit of a tree, and every plant is the flower of a meadow [3.5s] MMK3#243 p.175 Steadfastness; perseverance; faithfulness; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB08674 200 Persian ای جان من ای یار مهربان من در هر هفته نامه ای در نهایت فصاحت و بلاغت... ای پروردگار ياران شيراز محرم رازند و در عبوديت آستان مقدس O my soul, O my kind companion! Every week a letter, in utmost eloquence and articulateness... O Lord! The friends of Shiraz are confidants of mysteries, and in servitude at Thy sacred Threshold [3.5s] BSHI.096-097, MJMJ2.014x, MMG2#451 p.498x Call to action; Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement - -
AB08676 90 Persian ای جلال توجه بملکوت جمال نما و موهبت بی زوال طلب و اعظم آمال بجو و آن عبودیت O thou Glory! Turn thy face unto the Kingdom of Beauty, seek the eternal gift, pursue the most glorious aspiration, which is servitude [3.5s] AKHA_133BE #02 p.a Servitude; submission to God; repentance; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB08677 90 Persian ای جمشید رشید حضرت جم از اینجهان پر پیچ و خم وفاای ندید و شهدی نچشید و بارزو O Jamshid the Valiant! His Holiness Jam found no fidelity in this twisted and winding world, nor tasted any honey of his desires [3.5s] YARP2.150 p.162 Transience; worthlessness of the physical world; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB08678 90 Persian ای جمشید گویند که جم را جامی در دست بود جهان نما و مرصع هر صبح در آن قدح O Jamshid! They say that Jam possessed a cup in his hand, world-revealing and jewel-adorned, and each morn in that goblet [3.5s] YARP2.726 p.481 Love of God; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Symbolism; Symbolism of color and light - -
AB08679 90 mixed ای جناب بینش گوهر فصاحت و بلاغت را که در آغوش صدف جان و دل پرورش دادی آرایش O esteemed personage, thou who hast nurtured the jewel of eloquence and eloquent expression within the embrace of the shell of heart and soul, adorn [3.5s] INBA84:514b Personal instructions; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance - -
AB08680 90 mixed گويند که ما شاء الله کان ، يعنی هر چه خدا خواهد واقع خواهد شد در آيه قرآن ميفرمايد يا ايّتها النّفس المطمئنّة They say "What God willeth shall come to pass," meaning that whatsoever God desireth will verily transpire. In the verse of the Qur'án He saith: "O thou soul that art at rest..." [3.5s] MMK3#135 p.094x Degrees of faith; certitude; Development of capacity and readiness; Human soul as mirror; divine light, attributes within; Soul; spirit after death - -
AB08681 90 Persian ای جناب مطلق مطلق یعنی آزاد الحمد لله آزادی و آبادی و روز بروز در محبت الله در ازدیادی O Jinab-i-Mutlaq - 'Mutlaq' signifieth 'free'! Praise be to God, thou art free and prosperous, and day by day thy love for God doth increase [3.5s] MKT3.330, MSBH4.145 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08682 90 Persian ای حبیب جناب ابوی در محل غربت و کربت آوارگان وارد و بزیارت بقعه مبارکه فائز و O beloved! His honour, thy father, hath arrived in the place of exile and tribulation of the wanderers, and hath attained unto the blessing of visiting the Sacred Shrine [3.5s] INBA21:140a MKT6.140b Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement - -
AB08684 90 Turkish ای حضرت ابهانن سوگلی قوللری جناب آقا محمد اسمعیل نفس جبریله همدم و بو مکتوبک O ye beloved servants of the Most Glorious One, His honour Aqa Muhammad Isma'il, companion of the Spirit of Gabriel, and this letter [3.5s] TSAY.225, MJT.126 Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB08685 90 Persian ای حضرت بشیرالهی نامه نمروی ۴۰ وصول یافت ضمنا از عدم ارسال جواب احبای الهی O Divine Herald! Letter number 40 was received. Moreover, concerning the non-receipt of replies from the friends of God [3.5s] BSHI.044-045, BSHI.097, MSHR3.248 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; Consolation and comfort - -
AB08686 90 mixed ای حکیم حکمت روحانیان جو و طبابت بهائیان طلب مریض را ببشارات الهی معالجه نما O physician! Seek thou the wisdom of the spiritually-minded, and search after the healing art of the Bahá'ís. Treat thou the sick through the Divine Glad-Tidings [3.5s] TAH.369 Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Health and healing; material and spiritual healing - -
AB08687 90 mixed ای حمامه حدائق معانی تجلی الله علیک باشراق انوار جمال بهائه الابهی اگرچه O Dove of the Gardens of Inner Meanings! May God's effulgence shine upon thee through the dawning lights of His all-glorious Beauty! Although [3.5s] INBA55:376, INBA87:163b , INBA52:161a Consolation and comfort; Love as fire; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB08688 90 Persian ای خادم احباء الله خادم احباء خادم جمال ابهی من احبه خدم احبائه O servant of the beloved of God, servant of the beloved, servant of the Beauty of Abhá! He who loveth His loved ones hath served this servant [3.5s] INBA72:118 BRL_DAK#1174, MKT8.079b, AKHB.132 Characteristics and conduct of true believers; Service to others; to the Cause of God - -
AB08689 90 mixed ای خادم مسافران این خادمی نیست پادشاهیست چاکری نیست شهریاریست منتها آمال این O servant of the travelers! This servitude is no mere servitude—it is kingship. This bondage is not vassalage, but sovereignty. This is the ultimate aspiration [3.5s] AKHA_105BE #04 p.02, AKHB.131-132 Humility; meekness; lowliness; Service to others; to the Cause of God; Thankfulness; gratitude - -
AB08690 90 Persian ای خادمه ارض اعظم از پیش سطری چند مرقوم گردید و حال نیز مجددا این ورقه تحریر O handmaiden of the Most Great Land! A few lines were penned previously, and now, once again, this letter is written [3.5s] TSQA2.326 Permission for visit; pilgrimage; Service to others; to the Cause of God - -
AB08691 90 Persian ای خادمه عتبه مقدسه چون در مزرعه قاسم آباد بتربیت دوشیزگان مالوفی یقین بدان O handmaid of the sacred Threshold! Since thou art occupied with the education of young women in Qasimabad, be thou assured [3.5s] YARP2.125 p.145, PPAR.178 Acknowledgment of gift; of monetary contribution - -
AB08695 90 Persian ای خداوند ودود بنده ات فرود بافق اعلی صعود نمود و در ملکوت ابهی ورود یافت O loving Lord! Thy servant hath descended to ascend unto the Most Exalted Horizon, and hath entered the Abhá Kingdom [3.5s] YARP2.614 p.426 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed - -
AB08696 90 Persian ای خطیب جلیل شعر بلیغ و نظم فصیح و نطق جلیل که نموده بودی قرائت گردید اشعار O eminent orator! Thy eloquent poetry, thy lucid verse and thy noble utterance, which thou hadst rendered, have been perused [3.5s] MKT9.121b Music and singing; Praise and encouragement - -
AB08697 90 mixed ای خلیل نبیل در سبیل توکل و توسل و تبتل چنان خالص و مخلص شو که اگر جبریل عظمی O noble Khalil! In the path of trust, supplication and devotion, become thou so pure and sincere that shouldst the Most Great Gabriel [3.5s] MKT9.121a Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08698 90 Persian ای خمار ای خوشا بحال تو ای خوشا بحال تو که در یوم موعود بباغ معهود در رکاب O thou enraptured one! Blessed art thou, blessed art thou, for in the Promised Day, in the appointed garden, thou didst walk in the company [3.5s] MSBH3.448 Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08699 90 Persian ای خورشید پرتو کوکب آسمانی جهان جسمانیرا نورانی نماید اما نور اختران یزدانی O Sun of Splendour! The celestial orb illumineth the physical world, but the light of God's stars [3.5s] YARP2.292 p.241 Manifestation of God as sun; Prayer for spiritual recognition; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The soul as soil; cultivation of the soul - -
AB08700 90 Persian ای خیاط خیاط حقیقی خلعتی از حریر الهی و پرند و پرنیان رحمانی بر قامت موزون O divine Tailor! The true Tailor hath fashioned a robe of celestial silk and sacred brocade for a graceful form [3.5s] MMK5#216 p.166 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Power; greatness; centrality of the Covenant; Rejection, opposition and persecution - -
AB08706 90 mixed ای دو بنده حضرت مقصود الحمد لله رب غفور شما را در یوم ظهور بعمل مبرور موفق O ye two servants of the Desired One! Praise be to God, the All-Forgiving Lord, Who hath made you successful in righteous deeds in this Day of Manifestation [3.5s] MMK6#014 Many are called but few are chosen; Praise and encouragement - -
AB08707 90 Persian ای دو بنده حق در این دم بدرگاه احدیت اسم اعظم مناجات مینماید که ای پروردگار O ye two servants of Truth! At this moment the Greatest Name, at the threshold of Oneness, doth supplicate, saying: O Lord [3.5s] INBA87:090b, INBA52:089b Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Symbolism; Symbolism of color and light - -
AB08708 90 Persian ای دو بنده صادق خداوند بیهمتا شکر کنید خدا را که در این روز فیروز پروانه شمع O ye two faithful servants of the peerless Lord! Give thanks unto God that on this blessed day ye are even as moths circling round the flame [3.5s] MMK2#303 p.220, ALPA.073b, YARP2.085 p.117 Love as fire; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08709 90 Persian ای دو خادمه احباء الله سزاوار این است که افتخار و مباهات بر ملکه های اقطار O ye two handmaidens of the loved ones of God! It behooveth you to attain such honor and glory as to surpass the queens of all lands [3.5s] INBA87:518a, INBA52:545 High station of the true believer; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Thankfulness; gratitude - -
AB08710 90 Persian ای دو دوست حقیقی نامه شما رسید شکر خدا را که دلیل بر راستی و درستی و خداپرستی بود O two true friends! Your letter was received. Thanks be to God that it testified to sincerity, uprightness and devotion to God [3.5s] YARP2.688 p.462 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love and unity; Religion as source of love and unity; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB08711 90 Persian ای دو شاخ خرم سدره مبارکه فی الحقیقه روزگار بشما بسیار تلخ میگذرد و ایام در O ye twin verdant branches of the blessed Lote-Tree! In truth, most bitter are the days that pass over you, and the times [3.5s] INBA87:331b, INBA52:338b Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB08713 90 Persian ای دو فرقدان افق محبت الله حمد خدا را که آن دو برادر مانند دو پیکر یعنی جوزا O twin stars of the horizon of the love of God! Praise be unto God that these two brothers are even as the twin stars of Gemini [3.5s] INBA87:004, INBA52:004 Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08714 90 Persian ای دو کنیز درگاه الهی حرم شهید شفاعت شما نموده و خواهش نامه بجهت شما کرده من O ye two maidservants of the divine Threshold! The shrine of the martyr hath interceded for you and hath presented a supplication on your behalf [3.5s] MKT7.091a Love of God; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08716 90 Persian ای دو مرغ آشیانه عرفان حمد کنید خدا را که در لانه عرفان هم آغوشید و در جنت O ye two birds of the nest of mystic knowledge! Render praise unto God, for ye are enfolded in close embrace within the sanctuary of divine wisdom and in paradise [3.5s] INBA17:164 Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB08718 90 Persian ای دو منتسبین درگاه کبریا جناب اردشیر مانند شیر به بیشه نور منیر پی برد و O ye two who are associated with the Threshold of the All-Glorious! His honour Ardashír, like unto a lion, hath found his way unto the luminous wilderness [3.5s] YARP2.492 p.363 Permission for visit; pilgrimage; Prayer for specific individuals; groups - -
AB08719 90 Persian ای دو منجذب الی الله موجی از بحر میثاق برخواست و بر قطعه امریک زد دور را O ye two who are drawn towards God! A wave from the ocean of the Covenant hath arisen and struck the shores of America [3.5s] INBA59:244a Call to action; Growth of the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB08720 90 Persian ای دو نهال بوستان الهی شکر کنید خدا را که از شجره مبارکه انبات شدید و برشحات O ye twin saplings of the divine garden! Give thanks unto God that ye were nurtured from the blessed Tree and sustained by its outpourings [3.5s] INBA87:375, INBA52:384 Call to action; Praise and encouragement - -
AB08721 90 Persian ای دو نهال جنت ابهی شمائل پرملاحت شما در نزد عبدالبهاء حاضر شد چون نظر بر روی O ye two saplings of the Abha Paradise! Your charming likeness hath been presented before 'Abdu'l-Bahá. When He gazed upon [3.5s] DRM.011a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08722 90 Persian ای دو همراز نامه مختصر مفصل بود اسرار عشق راز دل است نه محسوس سمع و بصر O twin confidants! Though brief, thy letter was comprehensive. The mysteries of love are secrets of the heart, beyond the perception of hearing and sight [3.5s] MKT6.150, YMM.443 Knowledge of self; Spiritual emotions and susceptibilities; Symbolism of color and light - -
AB08723 90 Persian ای دو یادگار پیشینیان کیانیان افسر و دیهیم داشتند و چتر زرین افراشتند ولی چه O ye two remnants of them that came before, who wore crowns and diadems, and raised aloft the golden canopy [3.5s] ALPA.081b, YARP2.095 p.122 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Status of kings; future of monarchy; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB08724 90 mixed ای پروردگار ای آمرزگار ياران را مانند گل و ريحان به رشحات سحاب عنايت O Lord, O Forgiver! Through the dewdrops of the clouds of Thy bounty, make Thy loved ones even as flowers and sweet herbs [3.5s] MJMJ3.068x, MMG2#024 p.025x Living waters; water of life; Love as fire; Prayer for spiritual recognition; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB08726 90 Persian ای دوست حقیقی جناب طیفور ستایش موفور از آن مخمور خمر طهور نموده که در نهایت O true friend, esteemed Taifur! Abundant praise be unto that one intoxicated with the pure wine, who in the utmost [3.5s] TAH.332 Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB08728 90 mixed ای دوست حقیقی روحانی جناب میرزا حبیب الان از حیفا وارد و در این ساعت راجع O true spiritual friend! Mirza Habib hath now arrived from Haifa, and at this hour is returning [3.5s] MMK6#552 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB08729 90 Persian ای دوست حقیقی نامه تو رسید و مقصود پدید گردید فتح و نصرت جدید میطلبی و بر عون O true friend! Thy letter was received and thy purpose became manifest. Thou seekest new triumph and victory, and divine confirmation [3.5s] INBA84:512a Rendering assistance to God; victory [nusrat]; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB08730 90 Persian ای دوست حقیقی نامه شما رسید فی الحقیقه ثابتی و راسخ لهذا امیدوارم که جاذب O true friend! Thy letter was received. In truth thou art firm and steadfast, wherefore I hope thou mayest draw [3.5s] MKT9.129 Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB08732 90 Persian ای دوست قدیم از کثرت مشاغل و اختلال صحت تا بحال بشما نامه ننوشتم ولی همیشه در O ancient friend! Due to the multitude of occupations and the disturbance of health, until now I have not written you a letter, but always [3.5s] BLIB_Or.08117.061, Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause - -
AB08734 90 mixed إلهی إلهی ايد عبادک علی الأخلاق التی قدرتها لأحبائک و علی السلوک علی المسالک My God, my God! Aid Thy servants to acquire those virtues which Thou hast ordained for Thy loved ones and to walk in the ways [3.5s] MJMJ3.015x, MMG2#393 p.441x Exhortations and counsels; Loving one's enemies; returning hatred with love; Prayer for specific individuals; groups; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual communication; connections of the heart; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB08735 90 mixed ای دوستان جانان بوی جانی سوی جانها میوزد یعنی از ریاض ملکوت ابهی نفحات قدس O friends of the Beloved! The fragrance of life wafteth towards the souls, even the holy breathings from the gardens of the Abhá Kingdom [3.5s] MMK6#267 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB08736 100 Persian ای دوستان حضرت یزدان در این عصر مبارک و قرن فرخ جمال قدم که نور مبینش آفاق O friends of the divine Lord! In this blessed age and auspicious century of the Ancient Beauty, whose manifest light illumineth the horizons [3.5s] AKHA_127BE #11 p.a, DUR1.072x, DUR1.264x, MJMJ1.045x, MMG2#039 p.039x, MJH.009ax, YIA.382x, HYB.200x Detachment; severance; renunciation; patience; Prayer for unity; Rejection, opposition and persecution; Unity in diversity - -
AB08737 90 Persian ای رستم بهمن احبای بندر عباس فی الحقیقه ثابت و مستقیم و خدا شناسند آنانرا از قبل بنده O Rustam Bahman! The friends in Bandar-'Abbas are, in truth, steadfast and firm, and know their God. Convey unto them [3.5s] YARP2.673 p.453 Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB08738 90 Persian ای رستم من فی الحقیقه تهمتنی و دشمن جان هر اهرمن یزدانی ای نورانی ای O Rustam! In truth thou art as Tahmínih, and the enemy of every demonic soul. O thou who art illumined [3.5s] YARP2.657 p.445 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement - -
AB08739 90 Persian ای رستم مهربان تهمتن پیلتن بود و پهلوان هر انجمن ولی خسته از گرز سهراب بابرز O Rustam, the kind-hearted! Tahamtan was mighty in strength and the champion of every assembly, yet weary from the mace of Sohrab the valiant [3.5s] YARP2.148 p.161 Call to action; Praise and encouragement; Stories; anecdotes - -
AB08740 90 Persian ای رشید رشادتی بنما و شجاعتی آشکار کن تا حق مردانگی را در میدان پیمان بدهی و O valiant one, show forth thy fortitude and manifest thy courage, that thou mayest prove thy true manhood in the arena of the Covenant [3.5s] AKHA_123BE #05-06 p.j, ALPA.086b, YARP2.104 p.126 Call to action; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08742 90 Persian ای زاده عنصر جان و دل حضرت خلیل چه که اگر زاده عنصر آب و گل بودی در چنین یوم O offspring of the essence of heart and soul of His Holiness Khalil! What indeed if thou hadst been fashioned from elements of water and clay [3.5s] KHH2.194c (2.356) Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Thankfulness; gratitude - -
AB08743 90 Persian ای زائر تربت پاک الحمد لله هیکل وجود را بخلعت موهبت کبری آراستی و تاجی از O pilgrim of the sacred Sepulchre! Praise be to God, thou hast adorned the temple of existence with the raiment of supreme bounty and crowned it with a diadem of [3.5s] MKT8.098b Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude - -
AB08744 90 Turkish ای زائر مشکین نفس اللهدن بشقه هر کسدن میلنی کس و بو قفس ظلمانیدن حدیقه بقا O musk-scented pilgrim! Sever thy attachment from all save God, and from this darksome cage [emerge] into the garden of eternity [3.5s] INBA72:149b MJT.132 Detachment; severance; renunciation; patience; Law of pilgrimage; Shrines and Holy places; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08745 90 Persian ای زائر مشکین نفس عبدالبهاء چون روی تو دید بوی از خوی تو برد تو را و پدر O musk-scented pilgrim! When 'Abdu'l-Bahá beheld thy countenance, He caught a fragrance from thy nature that captivated both thee and thy father [3.5s] YARP2.346 p.281 Prayer for forgiveness - -
AB08746 90 Persian ای زبان گویا در جوامع و بیع و صوامع صد هزار احبار بذکر و صلواه سالهای دراز O eloquent tongue! In assemblies, temples and sanctuaries, a hundred thousand priests have, through long years, been engaged in remembrance and praise [3.5s] MMK2#043 p.033 Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution - -
AB08747 90 Persian ای زنده دلان موسم بهار جان پرور است و فصل ربیع بدیع وقت نزهت گلستانست و فسحت O ye who are spiritually alive! The season of soul-nurturing spring hath come, and the wondrous vernal tide is at hand. It is the time for strolling in flower-gardens and their spacious grounds [3.5s] PYB#265 p.03 Greatness and influence of the Cause; of this Day; Self-improvement; self-perfection; discipline; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Adamic cycle and the Baha'i cycle - -
AB08748 90 mixed إلهی إلهی انّ عبادک الّذين اَيَّدْتَهُمْ بسلطانک و هَديْتَهُمْ بنور برهانک O my God, my God! Verily, these servants of Thine whom Thou hast confirmed through Thy sovereignty and guided by the light of Thy proof [3.5s] MMG2#002 p.002x Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Love and unity; Religion as source of love and unity; Love of God; Prayer for spiritual recognition; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08749 90 Persian ای سراج محفل محبت الله سراج آفاقیرا دهن زیتون لازم تا بیفروزد ولی سراج الهی O Lamp of the gathering of the love of God! The lamp of the horizons requireth the oil of the olive that it may be kindled, but the Divine Lamp [3.5s] MKT9.136 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; Wisdom [hikmat] - -
AB08750 90 Persian ای سرگشته سودائی بهاء الله حمد کن خدا را که ثابت میثاقی و نابت از حرارت اشراق O bewildered and enraptured one, praise thou God that thou art steadfast in the Covenant of Bahá'u'lláh and art radiant with the warmth of His dawning light [3.5s] MKT9.138a, FRH.264b Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Music and singing; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB08751 90 Persian ای سرگشته سودائی شکر حی قدیر را که در ظل رب عظیم مستظلی و ببوی مشک جان مشامی O thou who art bewildered and consumed with passion, give thanks unto the Ever-Living, All-Powerful Lord, that thou art sheltered beneath the shade of the Great Lord and thy soul is perfumed with the fragrance of musk [3.5s] TAH.248a, YQAZ.231 Call to action; Praise and encouragement; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08752 90 mixed ای سرگشته صحرای محبت الله مکتوب واصل و از مصائب و مشقات وارده نهایت تاثر حاصل O thou wanderer in the wilderness of the love of God! Thy letter hath been received, and intense grief was felt at the afflictions and tribulations that have befallen thee [3.5s] MKT6.025a, PYB#260 p.40 Consolation and comfort; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB08753 90 Persian ای سرمست باده الست جام می دمی نشئه بخشد و مدتی خمار آرد و صداع اسرات کند ولی O thou who art intoxicated with the wine of the Covenant! A cup of wine may bestow a momentary exhilaration, but afterward bringeth languor and causeth a racking headache; yet [3.5s] MMK2#086 p.067 Spiritual emotions and susceptibilities; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08754 90 Persian ای سرمست باده پیمان در کمال روح و ریحان ببقعه مبارکه نوراء وارد شدی و بوی خوش O thou who art intoxicated with the wine of the Covenant! In the utmost spirituality and fragrance didst thou enter that blessed and luminous Spot, and the sweet perfume [3.5s] MSBH10.024, YARP2.663 p.447, PPAR.163, NVJ.074 Law of pilgrimage; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08755 90 mixed ای سرمست باده محبت الله باده خلار و می خوشگوار را نشئه دمیست و دریای پرخوشش O thou who art intoxicated with the wine of the love of God! The wine of mortality and the delightsome drink have but a momentary exhilaration [3.5s] MAS5.134 Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08756 90 Persian ای سرمست جام عشق در این ایام بعون و عنایت حضرت احدیت منتظرم که نفوسی مبعوث O thou who art intoxicated with the wine of divine love! In these days, through the aid and bounty of the Most Great Oneness, I am waiting for souls to be raised up [3.5s] PYK.229 Call to action; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Martyrs and martyrdom; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause - -
AB08757 90 Persian ای سفیدوش خوش و دلکش وقت ندارم مختصر بخامه خویش مینگارم زیرا از خدمات فائقه O thou fair and delightful one! Having no time, I pen these brief lines with mine own hand, for thy distinguished services [3.5s] YARP2.725 p.480, RMT.044-045, QUM.234c Authentication; disposition of the Sacred Writings; Business; financial; property matters - -
AB08758 90 mixed ای سلیل آن شخص جلیل نامه شما را از عکا باقلیم ماه کنعانی فرستادند O scion of that glorious personage! Thy letter was sent from 'Akká to the clime of the Moon of Canaan [3.5s] MSHR3.073x Conduct in finance and business; Humility; meekness; lowliness; Law of pilgrimage; Servitude; submission to God; repentance - -
AB08760 340 Persian ای سلیل شهید جلیل دو نامه از پاریس از شما رسید اول در اوراق غرق شد با وجود O scion of the glorious martyr! Two letters from Paris arrived from you. The first was lost among papers, despite [3.5s] INBA85:534 MSHR3.354x Avoidance of Covenant-Breakers; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Veiling [hijab]; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life; Wisdom [hikmat] - -
AB08761 90 Persian ای سلیل شهید مجید الحمد لله که آن نجل سعید شهید مظهر الولد سر ابیه است یعنی O descendant of the glorious martyr! Praise be unto God that this blessed scion of the martyred one manifesteth the inner reality of his father [3.5s] MKT5.088b Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; Martyrs and martyrdom - -
AB08762 90 Persian ای سلیمان رحمن سریر سلیمانی در این حوالی بود ابدا اثری از آن باقی نه تو O Solomon of the All-Merciful! The throne of Solomon once stood in these regions, yet no trace thereof remaineth [3.5s] MUH3.061a Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Stories; anecdotes; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08763 90 mixed ای سمندر نیران محبت الله چندیست مرغان چمن از غزلخانی باز مانده اند این از O Phoenix of the fire of God's love! For some time now have the birds of the meadow ceased their melodious singing [3.5s] AYBY.382 #064 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB08764 90 Persian ای سمى اسم اعظم روحى فدا لهذا الاسم الکریم و النباء O thou who bearest the Most Great Name, my spirit be a sacrifice unto this noble Name [3.5s] INBA13:155 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB08765 90 mixed ای سمی حضرت مقصود در عرصه وجود دیده شهود بگشا تا آنگه ایات صحف ملاء اعلی در O namesake of the Divine Object of all desire! Open the eye of witness in the realm of existence, that the verses of the Tablets of the Supreme Concourse [3.5s] MMK6#263 Interpretation of dreams and visions; Material world a reflection of the spiritual; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB08766 90 Persian ای سمی حضرت مقصود صدهزار شکر رب ودود را که در یوم موعود فائز گشتی و بانچه O namesake of the Divine Purpose! A hundred thousand thanks to the Loving Lord, that on the Promised Day thou didst attain, and unto that which [3.5s] INBA13:156b Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB08767 90 Persian ای سمی محبوب آفاق و ای امه الله المقربه نامه شما مضمون بدیعی داشت و سبب سرور O namesake of the Beloved of all horizons, O handmaiden of God drawn nigh unto Him, thy letter contained a wondrous theme and brought joy [3.5s] INBA87:113, INBA52:112 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Naming of children; of individuals; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB08768 90 mixed ای سمی من غلامحسین و عبدالبهاء هر دو بمعنی یک عنوانند ولی این شیرین تر و O thou who bearest my name! Ghulam-Husayn and 'Abdu'l-Bahá are both of one meaning, though this is sweeter [3.5s] YMM.179x Naming of children; of individuals; Symbolism; Symbolism of color and light - -
AB08769 90 Persian ای سهراب همنامت هر چند شیر دلیر بود چون در دام مکر و خداع ترکان بستیز پدر O Sohrab! Though thy namesake was indeed a valiant lion, he fell prey to the snares of Turkish guile against his father [3.5s] INBA21:103a YARP2.404 p.311 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB08770 90 Persian ای سیاوش باهوش قصد طواف آستان مقدس نموده بودی و اهرام کعبه دوست بسته بودی O sagacious Siavash! Thou hadst intended to circle round the Sacred Threshold and hadst girded thyself for the Kaaba of the Friend [3.5s] YARP2.190 p.185, QUM.234b Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Permission for visit; pilgrimage; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB08771 90 Persian ای شاعر یگانه اشعاریکه که چون عقد لئالی در سلک نظم آورده بودی ملاحظه گردید هر O unique poet! The verses which thou hadst strung like a necklace of pearls have been perused [3.5s] YARP2.249 p.219 Call to action; Literature; drama; humanities; the arts; Music and singing; Praise and encouragement - -
AB08772 90 Persian ای شمع پرنور محبت الله اشراقی در قطب آفاق کن و پرتوی بر قلوب اهل وفاق افکن تا O luminous candle of the love of God! Shed thy radiance at the pole of all horizons, and cast thy rays upon the hearts of the faithful, that [3.5s] MKT5.021 Being a source of light; guidance; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08773 90 mixed ای شمع طراز رخی در نهایت حسن و جمال افروخته داری صبیح و ملیح و جمیل و جلیلی O thou candle of radiant countenance! Thou hast kindled a light of surpassing beauty and grace, resplendent, beauteous and sublime [3.5s] AYBY.409 #119, TRZ1.344, MYD.539 Being a source of light; guidance; Characteristics and conduct of true believers; Praise and encouragement; Radiant countenance; bearing the divine fragrance; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB08774 90 Persian ای شمع محبت جمال مبارک روزیست روشن و ساحت قلوب گلزار فرح و سرور زیرا بولادت O thou candle of the love of the Blessed Beauty! Bright indeed is this day, and the court of hearts is even as a rose-garden of joy and delight, for the birth [3.5s] MKT5.150 Call to action; Consolation and comfort; Praise and encouragement - -
AB08775 90 Persian ای شمع محبت در این ساعت که خسرو خاوری در باختر متواری شده و در این محفل جمعی O candle of love! At this hour when the sovereign of the East hath hidden himself in the West, and in this gathering [3.5s] INBA59:229a MSBH6.393-394 Personal instructions; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB08776 90 Persian ای شمع هدایت هدایت محبت جمال احدیت است الحمد لله سراجش در قلبت روشن و موهبت O Candle of Guidance! The guidance of love is the Beauty of Divine Unity. Praise be to God, its lamp is illumined within thy heart, and His grace [3.5s] MKT8.117a Exhortations and counsels; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08777 90 Persian ای شیدای جمال الهی مدتیست بتو چیزی ننگاشتیم ولی در عالم قلب هر دمی بیاد تو همدم O enamored one of the Divine Beauty! For some time We have written naught unto thee, yet in the realm of the heart, at every moment, We are thy constant companion in remembrance [3.5s] INBA13:202b Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB08778 90 Persian ای شیدای جمال حق اسمت قاسم رسمت راسخ حقیقتت ثابت صفتت کامل باد گوای که این O thou who art enraptured by the Beauty of Truth! May thy name be Qásim, thy path be steadfast, thy reality be firm, and thy qualities be perfected. Bear thou witness that this [3.5s] INBA13:258 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Spiritual springtime; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB08779 90 mixed ای صنیع بدیع الاوصاف حقا که سزاوار ملاطفتی و مستحق عنایت و الطاف حضرت احدیت O thou wondrous creation of matchless attributes! Truly thou art deserving of tenderness and worthy of the grace and favors of the One True God [3.5s] AMK.106-106b Greatness and influence of the Cause; of this Day; High station of the true believer; Praise and encouragement; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB08780 90 Persian ای طالب جمال مختار بذیل تقی تشبث نما و بعروه وثقی تمسک کن توجه بملکوت ابهی کن O seeker of the Chosen Beauty! Cling thou to the hem of piety and lay fast hold on the sure handle. Turn thy gaze unto the Kingdom of Abhá [3.5s] MMK2#061 p.048 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; High station of the true believer; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08781 90 mixed ای طالب حق دیده را از حجاب اوهام احزاب پاک و مبرا فرما تا بعین یقین نور مبین O seeker of truth! Purge thine eyes from the veils of the delusions of the sects, that with the eye of certitude thou mayest behold the manifest light [3.5s] MKT6.153, BSHN.140.389, BSHN.144.384, MHT1b.220 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB08783 90 Persian ای طالب حقیقت نامه شما رسید دعوت کلیسای متحده را قبول نمودم و از الطاف الهیه O seeker of truth! Thy letter was received, and I accepted the invitation of the United Church. Through God's gracious favours [3.5s] ANDA#43-44 p.86, NJB_v02#14-16 p.006 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Freedom of thought and action - -
AB08785 90 Persian ای طالب ملکوت بتحصیل علوم ادبیه بپرواز ولی مقصدت باید این باشد که در تحریر و تقریر O seeker of the Kingdom, though thou soarest in pursuit of literary knowledge, yet must thy purpose in attainment be the power to expound and express [3.5s] DRM.017c Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB08788 90 Persian ای طالبان تحصیل کمال از قراریکه محمد علیخان مرقوم نموده در نهایت شوق اشتغال O ye seekers after perfection! According to what Muhammad-'Ali Khan hath written, ye are engaged with the utmost enthusiasm [3.5s] BRL_DAK#0076, DRM.020, HUV2.029x Call to acquire knowledge; sciences; Excellence; distinction; High station of learning; Past, present and future of Iran; Spiritual foundations of true knowledge; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08789 90 Persian ای طبیب ای حبیب اطبای جسمانی چون مرضی را تشخیص دهند معالجه آسان شود و طبیب O physician, O beloved! When bodily healers diagnose an ailment, its treatment becomes easy, and the physician [3.5s] INBA13:050 MKT9.151a, AKHA_106BE #05 p.02 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Health and healing; material and spiritual healing - -
AB08790 90 Persian ای طبیب ای حبیب چرا بجان نخروشى و بدل و تن نکوشى وقتى از این بهتر O physician, O beloved! Why dost thou not cry out with thy soul and strive with heart and body? There shall never be a time more precious than this [3.5s] INBA13:184b Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08791 90 Persian ای عبد الهی بامداد است و نسیم رحمن از وادی ایمن فواد در مرور است و ساقی O servant of God! It is dawn, and the breeze of the All-Merciful wafteth from the sacred Vale across the heart [3.5s] MKT8.126b Servitude; submission to God; repentance; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB08792 90 Persian ای عبد آستان مقدس بها سر عبودیت وقتی اشکار گردد که نور هویت بجهان قلب بتابد و O servant of the sacred threshold of Bahá! The mystery of servitude is revealed when the light of divine identity shineth upon the realm of the heart [3.5s] AKHA_132BE #11 p.a Mysteries and their discovery; the mystical vision; Servitude; submission to God; repentance; The Word of God; influence and centrality of - -
AB08793 90 Persian ای عبدالحسین ای همنام این عبد حقیر بیا بیا تا هر دو همدست شویم و همراز و O 'Abdu'l-Husayn, thou who sharest the name of this lowly servant, draw nigh, draw nigh, that together we may become confederates and confidants [3.5s] MKT5.023a Service to others; to the Cause of God; Servitude; submission to God; repentance - -
AB08794 90 Persian ای عبدالحسین این چه نام مبارک است و این چه اسم مقدس حقایق تقدیس آرزوی این اسم O 'Abdu'l-Husayn! What blessed name is this, and what sacred appellation! The very essence of sanctification yearns for this name [3.5s] AYBY.387 #070 Naming of children; of individuals; Praise and encouragement - -
AB08795 90 Persian ای عزیز روحانی شب و روز بیاد تو هستم آنی فراغت ندارم ولی از کثرت مشاغل مکاتبه O beloved spiritual friend! Night and day I am ever mindful of thee, without a moment's respite; yet due to the multitude of occupations, correspondence [3.5s] INBA84:352a KHSH08.010, KHSH08.052 Expressions of grief; lamentation; sadness; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB08796 90 Persian ای عزیز عبدالبهاء اشعار بدیع اسرار قلب منیر بود مذاق روحانیان را شکر است و کام O dear one of 'Abdu'l-Bahá! The wondrous verses were the mysteries of an illumined heart, sweet indeed to the taste and palate of spiritual souls [3.5s] MSHR4.360 Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement - -
AB08798 90 Persian ای عطا شاعر معروف خطا ننمود که گفت دوست بدنیا و آخرت نتوان داد صحبت یوسف O 'Aṭá! The renowned poet spoke no falsehood when he said: "A friend cannot be given to both this world and the hereafter; the companionship of Joseph..." [3.5s] MSHR3.271 Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement - -
AB08799 90 mixed ای عطار مشک اذفر را هر چند رائحه معطر است ولی جوهر محبت الله را بوی خوش دیگر O perfumer! Though musk of Tartary hath a sweet-scented fragrance, yet the essence of the love of God possesseth another perfume [3.5s] MKT9.155 Love of God; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Thankfulness; gratitude - -
AB08800 90 Persian ای علی خاضع خاشع الیوم عزت ابدیهٌ عالم انسانی در صفت و سمت O Ali, submissive and humble one! Today the eternal glory of the human world lies in character and comportment [3.5s] INBA84:459a Call to action; Humility; meekness; lowliness; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08801 90 Persian ای علی علو و سمو الیوم در عبودیت آستان مقدس و ثبوت و رسوخ بر عهد و پیمان رب O Ali! Exaltation and glory, in this day, lie in servitude at the Sacred Threshold and in steadfast firmness in the Covenant and Testament of the Lord [3.5s] MKT9.156b Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Servitude; submission to God; repentance - -
AB08802 90 mixed ای عندلیب معنوی همواره در نغمه و ترانه ای و در گلشن معانی گلبانگ میزنی فصاحت O spiritual nightingale! Ever art thou engaged in melody and song, raising thy voice in the garden of inner meanings [3.5s] INBA87:579a, INBA52:616a MKT5.209b Humility; meekness; lowliness; Music and singing - -
AB08803 90 Persian ای غضنفر ای حیدر وقت شیریست و دم ضرغامی روبهانی چند در دشت و صحرا بنای جولان O Ghazanfar! O Haydar! This is the time of the lion, and the moment of the fierce one. Some foxes are prancing in the field and wilderness [3.5s] INBA13:044a Call to action; Characteristics and conduct of true believers; Chastisement and requital; Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08804 90 mixed ای غلام حسین بنام غلام جمال مبارکی و بکام فائز بموهبت خداوند عالم چون بنده O Ghulam-Husayn, thou who art named servant of the Blessed Beauty and hast attained, in thy highest aspiration, unto the bounties of the Lord of all the worlds! As a servant [3.5s] MMK6#048, QT108.057-058x Mosaic imagery; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB08805 90 Persian ای غلام درگاه رضا در ایندم که همدم یاد توام قلم برداشتم و بنگاشتن پرداختم تا O thou servant at the threshold of divine good-pleasure! In this moment, when I am companioned by thy remembrance, I have taken up my pen and begun to write [3.5s] MKT9.157b Consolation and comfort; Prayer for specific individuals; groups - -
AB08806 90 mixed ای فاروقی الحمد لله حق را از باطل فارقی و در بوستان محبت الله نخلی باسق و در O Faruqi! Praise be unto God that thou art one who distinguisheth truth from falsehood, and art even as a lofty palm tree in the garden of the love of God, and in [3.5s] INBA87:400b, INBA52:412a Attaining the life of the spirit; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB08807 90 Persian ای فرع شجره رحمانیت جناب آقا عبدالغفار مکرر نهایت شکایت از ابویشان حاجی O branch of the tree of divine mercy! Jinab-i-Aqa 'Abdu'l-Ghaffar hath repeatedly expressed utmost grievance concerning his father Haji [3.5s] INBA87:327a, INBA52:333a Business; financial; property matters; Consolation and comfort; Petitions to authorities - -
AB08808 90 Persian ای فرود فرود سیاوش را سپاه ناسپاس کاوس از پا درانداخت و خون آن بی گناه را O thou who art brought low! The ungrateful hosts of Kavus brought down Siyavash, and shed the blood of that innocent one [3.5s] YARP2.147 p.161 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Expressions of grief; lamentation; sadness; Rejection, opposition and persecution; Suffering and imprisonment - -
AB08809 90 Persian ای فلاطون گویند فلاطون الهی از اهل اشراق بود و سر حلقه اهل وفاق اگر چنین است O Plato! They say that the divine Plato was of the people of illumination and the chief of the company of concord, if this be true [3.5s] AHB.123BE #07-08 p.188 Love and unity; Religion as source of love and unity; Spiritual foundations of true knowledge - -
AB08810 90 Persian ای فیروزه فیروز گوهریان بر آنند که فیروزه گوهریست گرانبها و از هر گوهری برتر و O Turquoise, triumphant among the jewel-bearers! They hold that turquoise is a precious gem, surpassing every other jewel [3.5s] YARP2.188 p.184 Praise and encouragement; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB08811 90 Persian ای قائم بخدمت ملکوت الله نامه ای که بتاریخ ۲۵ اکتوبر بجناب آقا سید اسدالله O thou who art steadfast in the service of the Kingdom of God! The letter dated October 25th to Jinab-i-Aqa Siyyid Asadu'llah [3.5s] MSHR3.290x Oneness; unity of religion; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Study; deepening; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; Unity; oneness of humanity - -
AB08812 90 Persian ای کاتب ثابت اسماء یارانرا در کمال ادب و نهایت حلاوت مرقوم نمودید این عبد نیز O steadfast scribe! With utmost courtesy and consummate sweetness hast thou written the names of the friends. This servant likewise [3.5s] MMK5#096 p.080 Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB08813 90 mixed ای کاظم خدا در قران عظیم میفرماید الکاظمین الغیظ و این را صفت موقنین میشمارد O Kazim! God, in the glorious Qur'án, declareth: "Those who restrain their anger," and accounteth this among the attributes of them that are assured in faith [3.5s] MMK6#077 Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude - -
AB08819 90 Persian ای کنیز آستان ابهائی شکر کن خدا را که موفق بپسری گشتی که متوجها الی الله کوه O maidservant of the Most Glorious Threshold! Render thanks unto God that thou hast been blessed with a son who standeth firm, turned towards God [3.5s] INBA87:510a, INBA52:535 Law of pilgrimage; Praise and encouragement; Prayer for parents; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08821 90 Persian ای کنیز پروردگار بخشش خداوندگار را بنگر که ترا براه راست رهبر شد و در میان O handmaiden of the Lord! Behold the bounty of God, who hath guided thee to the straight path and among [3.5s] YARP2.513 p.373 Importance of prayer; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08822 90 Persian ای کنیز حق اگر عزت سرمدی خواهی بشروط کنیزی قیام کن زیرا اماء جمال مبارک باید O handmaiden of God! If thou seekest eternal glory, arise to fulfill the conditions of servitude, for the handmaidens of the Blessed Beauty must [3.5s] MKT6.156b Characteristics and conduct of true believers; High station of the true believer; Servitude; submission to God; repentance; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08823 90 Persian ای کنیز عزیز الهی الحمد لله آنچه نهایت آرزوی تو بود از الطاف الهی حاصل شد قدر O dearly beloved handmaiden of God! Praise be to God that, through His divine favours, whatsoever was thy heart's most ardent desire hath been fulfilled [3.5s] PYB#219 p.06 Education of children; moral education; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08824 90 Persian ای کنیز عزیز الهی جناب خان عازم ایران شد البته دل شما تنگ و تنها مانده اید O dearly cherished handmaiden of God! Jináb-i-Khán hath departed for Iran, and assuredly thy heart is constricted and thou art left alone [3.5s] YIK.102b Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Personal instructions; Prayer for specific individuals; groups - -
AB08825 90 Persian ای خداوند اين کنيز مستمند را در ملکوت خويش قبول نما و بفيض ابدی محظوظ فرما جام عشق بنوشان O Lord! Accept this helpless handmaiden in Thy Kingdom and make her the recipient of Thine everlasting bounty. Give her to drink from the cup of love [3.5s] MMK3#005 p.002x, MMG2#413 p.459x unknown Nineteen-Day Feast; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity - -
AB08828 90 Persian ای کنیز یزدان خوشا بحال تو که در این انجمن در آمدی و در این چمن ترانه نمودی O handmaid of God! Blessed art thou for having entered this gathering and for having sung thy melody in this meadow [3.5s] YARP2.517 p.375 Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08829 90 Persian ای کنیزان خدا جناب برزو بزور بازو از عبدالبهاء نامه بجهت هر یک از خویشان و O handmaidens of God! Through the might of his arm hath Jináb-i-Barzú obtained from 'Abdu'l-Bahá a letter for each of the kindred [3.5s] ALPA.009b, YARP2.011 p.070 Characteristics and conduct of true believers; Personal instructions; Praise and encouragement - -
AB08830 90 Persian ای کنیزان مقربه جمال ابهی صور شعاایه شما رسید ملاحظه گردید الحمد لله نورانیت O handmaidens near to the Most Glorious Beauty! Your radiant photographs were received and beheld. Praise be unto God for the illumination [3.5s] INBA16:115 PYK.308 Love of God; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08831 90 mixed ای گمگشته بادیه محبت الله از خدا بخواه که در این مدت قلیله از عمر دنیای بی وفا O thou who art lost in the wilderness of the love of God, beseech Him that in this brief span of life in this faithless world [3.5s] BSHN.140.396, BSHN.144.391, MHT1b.199 Heedlessness and ignorance of the people; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB08832 90 Persian ای مارکار بزرگوار ملاحظه نما چه عنایت و موهبتی در حق تو رب الجنود مبذول داشته O noble Markar, consider what bounty and grace the Lord of Hosts hath bestowed upon thee [3.5s] AHB.126BE #03-04 p.90 Teaching the Cause; call to teach - -
AB08833 90 Persian ای مبتهل الی الله ناله و انابه بدرگاه خداوند بیمانند نمودی وبسمع ساکنان ملاء O thou who supplicatest unto God! Thou hast raised thy plaintive cry and turned in humble entreaty unto the peerless Lord, and it hath reached the ears of the denizens of the Concourse on High [3.5s] INBA88:205a Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB08835 90 mixed ای متفکر و متذکر حمد خدا را که در ظل سدره احدیت وارد گشتی و در خباء مجد رب O thou who art thoughtful and mindful! Praise be to God that thou hast entered beneath the shade of the Tree of Oneness and dwellest in the pavilion of thy Lord's glory [3.5s] AADA.151 Effort; striving; Goodly deeds; actions; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08836 90 Persian ای متمسک بذیل کبریاء جناب آقا محمد علی چندی بود که باین ارض مقدس وارد و O thou who holdest fast to the hem of the exalted grandeur! Some time hath passed since Jináb-i-Áqá Muhammad-'Alí arrived in this sacred land [3.5s] INBA89:047c Characteristics and conduct of true believers; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB08837 90 Persian ای متوجه الی الله جمال مبارک عنایت عظیمی در حق احبای مخلصین داشتند بقسمیکه O thou who art turned unto God! The Blessed Beauty did bestow a mighty bounty upon His sincere loved ones, in such wise that [3.5s] PYB#184 p.04 Call to action; Expressions of grief; lamentation; sadness; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Praise and encouragement - -
AB08839 90 Persian ای متوجه بحضرت ملکوت چه مبارک اسمی داری و چه پاک نام و سمتی این مطرب از کجاست O thou who art turned toward the Kingdom, how blessed is thy name and how pure thy title! Whence cometh this melody [3.5s] AYBY.389 #074 Servitude; submission to God; repentance - -
AB08840 90 Persian ای متوجه بملکوت ابهی آنچه مرقوم نمودی ملحوظ نظر گردید همه تبتل و ابتهال بود و O thou who art turned toward the Abha Kingdom! That which thou hast written hath been noted; all was supplication and entreaty [3.5s] LMA2.448 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB08841 90 mixed پروردگارا آمرزگارا جمعی هستيم پريشان تو هستيم هر چند بيگانه ايم O Lord, O Forgiving One! We are a scattered band; we are Thine, though we be strangers [3.5s] MMG2#303 p.338x Ahdieh Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for assistance; intercession - -
AB08843 90 mixed ای محترق از آتش جهان افروز قریب غروبست و شمس رو بافول محل روشن نه و این عبد از O thou who art enkindled by the world-illuminating fire! The sun is nigh unto setting, and its orb inclineth toward the western horizon. No light remaineth, and this servant [3.5s] MMK5#131 p.102 Expressions of grief; lamentation; sadness; Love as fire - -
AB08844 90 mixed ای محفل مقدس جناب شیخ الرایس بعضی اوقات در منبر بکنایه و اشاره و تلویح تبلیغ O sanctified assembly! Shaykh al-Ra'is doth at times, from the pulpit, teach through intimation, allusion and indirect reference [3.5s] INBA16:211 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Fellowship with the wayward and ungodly; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Loving one's enemies; returning hatred with love - -
AB08845 90 mixed ای محمود محمود در درگاه احدیت ممدوح و محمودی و در آستان حضرت رحمانیت محبوب و O Mahmud! In the presence of the Almighty, thou art both praised and praiseworthy, and at the threshold of the All-Merciful, thou art beloved and cherished [3.5s] INBA87:057b, INBA52:056b Evanescence and eternality; fana and baqa; High station of the true believer; Love and unity; Religion as source of love and unity; Praise and encouragement; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08848 90 Persian ای مستبشر ببشارات الله نسیم لطیفى چون بر جسم ضعیفى مرور نماید نشاط وانبساط O thou who art gladdened by the glad-tidings of God! When a gentle breeze passeth over a frail form, it bestoweth gladness and delight [3.5s] INBA13:213a Heedlessness and ignorance of the people; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08849 90 mixed ای مستشرق از شمس هدایت کبری حضرت موسی از شجره خضراء شعله ناری مشاهده نمود و O thou who art seeking enlightenment from the Supreme Sun of Guidance! Moses beheld, from the verdant Tree, a flame of fire [3.5s] MMK4#133 p.136 Manifestation of God as tree of life; sadratu'l-muntaha; Moses; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08850 90 Persian ای مستضی بانوار هدایت این جهان عالم امکانست و ظلمت و نقص از خصائص آن این O thou who art illumined by the lights of guidance! This world is the realm of contingent beings, and darkness and imperfection are among its characteristics [3.5s] INBA55:306a Forces of light and darkness; integration and disintegration; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB08851 90 Persian ای مستغرق در بحر عرفان جمال ذوالجلال در هیکل مکرم کشف نقاب فرمود و O thou who art immersed in the ocean of mystic knowledge! The Beauty of the All-Glorious hath unveiled Himself in His hallowed Temple and [3.5s] INBA13:269 Manifestation of God as sun; Material and spiritual existence; two books; Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God; Two kinds of knowledge [ilm and irfan]; sight and insight - -
AB08852 90 Persian ای مستنیر از سراج هدی از پیش مکتوبی ارسال نمودید حال نیز محرری وارد از O thou who art illumined by the lamp of guidance! Thou didst previously dispatch an epistle, and now again a letter hath arrived [3.5s] MSHR2.228 Expressions of grief; lamentation; sadness; Permission for visit; pilgrimage - -
AB08853 90 Persian ای مستوقد نار محبت الله این آتش اگر چه پر شعله و سوز است ولی عالم افروز است O kindled flame of the love of God! Though this fire be fierce and consuming, yet it illumineth the world [3.5s] MMK2#093 p.071 Love as fire; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08854 90 Persian ای مسجون راه حق سجن همیشه مسکن یاران بوده و مامن دوستان لهذا زنجیر سجن یوسفی O prisoner in the path of Truth! Prison hath ever been the dwelling-place of the faithful and the shelter of His loved ones. Therefore the chains of imprisonment are even as those of Joseph [3.5s] MMK3#217 p.157 Consolation and comfort; Praise and encouragement; Suffering and imprisonment - -
AB08855 90 Persian ای مشتاق جمال ابهی جمال جسمانی پرتو آب و رنگیست که بر خاک و سنگ افتاده و چون O thou who art yearning for the Abhá Beauty! Physical beauty is but a reflection of water and colour cast upon dust and stone [3.5s] MMK3#276 p.200, AMK.180-180b Beauty; grace; aesthetics - -
AB08856 90 mixed ای مشتاق جمال ذوالجلال شملتک اعین الرحمانیه بلحظات العنایه در جمیع صحائف الهیه O thou who art yearning for the Countenance of the All-Glorious! The eyes of the All-Merciful, with glances of loving-kindness, have encompassed thee in all the divine scriptures [3.5s] INBA55:158, INBA84:507a Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB08857 90 mixed ای مشتاق جمال ذی الجلال علیک بهاء الله و جوده و فضله فی جمیع الشئون الحمد O thou who art enamored of the Beauty of the All-Glorious! Upon thee be the glory of God, His bounty and His grace in all things [3.5s] INBA16:139 AKHA_130BE #02 p.a Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity - -
AB08858 90 Persian ای مشتاق جمال نیر آفاق چندی پیش مکتوبی ارسال گشت و حال نیز نامه بخامه اشتیاق O thou who art eager to behold the Beauty of the Day-Star of the horizons! Some time ago a letter was dispatched, and now again a missive floweth from the pen of longing [3.5s] MKT8.137 Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wisdom [hikmat] - -
AB08859 90 Persian ای مشتاق مشاهده جمال باقی تا توانی در سبیل الهی چابک و چالاک شو و از اعدا بی O thou who yearnest to behold the eternal Beauty! So far as thou art able, be thou swift and nimble in the path of God, and be not perturbed by the foes [3.5s] INBA84:239a Attaining the life of the spirit; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The concourse on high - -
AB08860 90 Persian ای مشتاق نیر آفاق غم مخور کریه مکن مویه منما ناله مفرما نوحه مجو انشاء الله O thou who yearnest for the Luminary of the horizons! Grieve not, weep not, wail not, neither raise thy voice in lamentation, nor seek to mourn, God willing [3.5s] INBA84:527 BSHN.140.176, BSHN.140.253, BSHN.144.176, BSHN.144.253, MHT2.102 Consolation and comfort; Nearness and remoteness; Soul; spirit after death - -
AB08861 90 Persian ای مشتعل بذکر الهی نمیقه که بجناب ناظر مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید فی O thou who art enkindled with the mention of God! The letter thou didst address to his honour the Observer hath been perused [3.5s] INBA84:427 MKT8.138b Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement - -
AB08862 90 Persian ای مشتعل بنار محبت الله جان پاک باید که نثار سبیل الهی گردد و دل مقدس از آب و O thou who art enkindled with the fire of the love of God! The pure soul must be sacrificed in God's pathway, and the sanctified heart [3.5s] MKT8.139b Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08863 90 mixed ای مشتعل بنار موقده در سدره انسانیه تا چند در این خاکدان ترابی نفوس انسانی O thou who art enkindled with the fire ignited in the Tree of Humanity! How long wilt thou tarry in this earthen realm of human souls [3.5s] BSHN.140.400, BSHN.144.395, MHT1a.125, MHT1b.083 Detachment; severance; renunciation; patience; Knowledge; recognition of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching one's self first in teaching the Cause; Transcending the material condition; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB08864 90 mixed ای مشتعل بنار موقده ربانیه در قیامت کبری و طامه عظمی و حشر اعظم هر نفسیکه بر O thou who art enkindled with the divine kindled Fire! In the Great Resurrection, the overwhelming Catastrophe, and the supreme Gathering, every soul that [3.5s] MMK6#610 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08865 90 Persian ای مشتعل ب??ار موقده ربانیه هر چند در این جهان ترابی عرصه بسی تنگ است و شهسواران میدان و علمناه ... O thou who art set ablaze with the divine and burning Fire! Though in this dusty world the arena is exceedingly narrow, and the horsemen of the field [3.5s] INBA84:508a MSHR2.099 Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Word of God; influence and centrality of - -
AB08866 90 Persian ای مشتعل بنار هدایت حبذا حال نفوسیکه چون شعله نورانی سبب روشناای قلوب انسانی O thou who art enkindled with the fire of guidance! Blessed are the souls who, like a radiant flame, become the cause of illumining human hearts [3.5s] MMK2#216 p.155 Being a source of living waters in teaching the Cause; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08867 90 Persian ای مشتعل بنار هدی بادیه حرمان پیمودی و بسر منزل ایقان و کعبه عرفان رسیدی از O thou who art enkindled with the fire of guidance! Through the wilderness of deprivation thou hast journeyed, and to the abode of certitude and the Ka'bih of understanding thou hast attained [3.5s] INBA21:147d Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08868 90 Persian ای مشتغل بخدمت امرالله شکر پاک یزدانرا که بچنین فضل و موهبتی موید گشتی و O thou who art engaged in the service of the Cause of God! Render thanks unto the pure and holy Lord that thou hast been confirmed in such grace and heavenly bounty [3.5s] MKT5.153 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Predictions and prophecies; Service to others; to the Cause of God - -
AB08869 90 Persian ای مشکین الهی شکایت از شدت فراق نمودی حکایت از حدت احتراق آتش اشتیاق این شدت O divine musk! Thou hast voiced thy complaint of the intensity of separation, recounting the burning ardour of the fire of longing in all its vehemence [3.5s] MSHR5.379x Business; financial; property matters; Chastisement and requital; Expressions of grief; lamentation; sadness; Law of pilgrimage; Personal instructions - -
AB08870 90 mixed ای مظهر لسان صدق علیا علیک فیوضات بهاء الله فی مبدئک و مثواک در جمیع احوال O manifestation of the exalted tongue of truth! Upon thee be the outpourings of Bahá'u'lláh, in thy beginning and thy resting-place, in all conditions [3.5s] INBA87:017b, INBA52:017b MMK6#436 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Effort; striving; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB08871 90 Persian ای معمار بنیان روحانی زیرا قلوب مسافرین را معمور و آبادان نمودی و دلهای یاران O architect of the spiritual edifice! For thou hast made prosperous and flourishing the hearts of the wayfarers and the hearts of the friends [3.5s] INBA84:539 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08872 90 Persian ای مفتون اسم اعظم ایمان و ایقانت بنیر آفاق و ثبوت و رسوخت بعهد و میثاق در O thou who art enraptured by the Most Great Name! Thy faith and certitude shine forth unto the horizons, and thy steadfastness and firmness in the Covenant and Testament are manifest [3.5s] YBN.039b Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement - -
AB08873 90 Persian ای مفتون جمال بها اگر بدانی که نظر عنایت حق در حق تو بچه درجه است البته از O thou who art enraptured by the Beauty of Bahá! Didst thou but know to what degree the glance of God's loving-kindness is directed toward thee, verily thou wouldst [3.5s] TAH.239b Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08876 90 Persian ای مقبل الی الله حضرت ایوب تحمل امراض و علل و مشقت عظمی نمود تا در چشمه شفا O thou who turnest towards God! His Holiness Job endured illnesses, ailments and mighty tribulations until in the fountain of healing [3.5s] MMK6#440 Health and healing; material and spiritual healing; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Stories; anecdotes - -
AB08877 90 Persian ای مقبل الی الله هر چند مدتیست که خبری از تو نرسیده ولی من در کل اوقات در O thou who turnest thy face towards God! Though for some time no word hath come from thee, yet at all times [3.5s] MKT8.144a Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08879 90 Persian ای مقبل و مقبول درگاه احدیت هیکل انسانیرا برازنده ترین قبا O thou who art favored and accepted at the Court of the One! The human temple is adorned with the most beauteous raiment [3.5s] INBA89:010a Call to action; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08880 90 Persian ای مقبلان ای مقبولا درگاه الهی در ظل کلمة توحید در آئید O ye favored ones, O ye who are accepted at the divine threshold, enter ye beneath the sheltering shadow of the Word of Unity [3.5s] INBA13:222b Divine unity [tawhid] and degrees of unity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08881 90 Persian ای مقرب درگاه کبریاء این تراب اغبر را برائحه مشک و عنبر معطر نما یعنی بنفحات O thou who art nigh unto the Celestial Throne! Make thou this dust-laden earth to be perfumed with the fragrance of musk and ambergris through the wafting breaths [3.5s] MMK2#151 p.113 Characteristics and conduct of true believers; Consorting with all; being kind; loving to all; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB08882 90 Persian ای ملحوظ نظر عنایت حضرت احدیت شمعی برافروز که پرتوش از ملا ادنی تا ملکوت ابهی O thou who art the object of the loving-kindness of the Most Great Unity! Kindle thou a light whose radiance shall extend from the lowest realm unto the Kingdom of Abhá [3.5s] MMK2#164 p.122 Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Power of faith; power of the spirit; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transcending the material condition - -
AB08883 90 mixed ای ملحوظ نظر لحظات عین عنایت شامل و عواطف حضرت احدیت حاصل قل لک الحمد یا الهی O thou who art regarded by the glances of the Eye of Divine Favor, encompassed by the tender mercies of the Most Great Unity, say: All praise be unto Thee, O my God [3.5s] MKT5.028a Call to action; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for victory and requital; triumph of the Cause - -
AB08885 270 Persian ای منادی پیمان مکتوب سیم شعبان ١۳۲۳ واصل ولی مکتوب پیش از آن هنوز نرسیده از O Herald of the Covenant! The letter of the third of Sha'bán 1323 hath arrived, but the letter that preceded it hath not yet been received [3.5s] BRL_DAK#0193, YIA.259, YIK.401bx Covenant-breaking and Covenant-breakers; Obedience to and respect for government authority; Rejection, opposition and persecution - -
AB08887 90 Persian ای منادی ندای حی علی الفلاح نما زیرا ابواب ملکوت مفتوحست و انوار لاهوت فائض O thou who proclaimest the call of "Hasten to success," lift up thy voice, for the gates of the Kingdom are flung open and the lights of the Divine Realm are streaming forth [3.5s] MKT9.184 Confirmations and rewards in teaching the Cause; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08889 90 mixed ای منجذب میثاق نیر ملا ابهی چون شاهد انجمن بالا شد ولوله در ارکان عالم افتاد O thou who art attracted to the Covenant! When the Light of the Most Glorious ascended to the Supreme Concourse, tumult shook the pillars of the world [3.5s] MKT8.150a, BSHI.107-108, NSS.160a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08891 90 mixed باری سؤال از کلمات مکنونهٴ عربی که میفرماید لو تشاهد بعینی نموده بودی انسان چون بمقام فنا رسد Concerning thy question regarding the Hidden Words in Arabic wherein He saith: "Couldst thou but see with Mine eye..." - when man attaineth unto the station of effacement [3.5s] PYB#026 p.04x, YMM.377x Differences in human capacity; Metallurgical metaphors; One universal law; attractive power of love; Power of love; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08893 90 mixed ای منیر اگر توانی با جبینی مبین در افق این اقلیم طالع و ساطع گردی گوی سبقت و O Munir! Shouldst thou be able to arise with a luminous brow and shine forth from the horizon of this realm, thou shalt seize the sphere of precedence [3.5s] AYBY.441 #173 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08894 90 Persian ای مهتدی بنور هدی دو دست شکرانه بدرگاه خداوند یگانه بلند نما و ستایش نما که O thou who art guided by the light of guidance! Raise thou both hands in thanksgiving unto the threshold of the one true God, and render praise, for [3.5s] INBA87:168a, INBA52:166b Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08895 90 Persian ای مهتدی بنور هدی هر چند مرا مجال مفقود با وجود این بذکر تو مشغول شدم تا وجد و O thou who art guided by the light of guidance! Though opportunity eludes me, yet am I engaged in thy remembrance with joy [3.5s] INBA87:111a, INBA52:110a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08896 90 Persian ای مهربان گویند که کیقباد در عاقبت عمر بنیان تنزیه و تقدیس نهاد و از عالمیان O Compassionate One! It is recounted that Kayqubad, in the closing days of his life, laid the foundation of purity and sanctification, and withdrew from all mankind [3.5s] PYB#268 p.04, YARP2.543 p.386 Detachment; severance; renunciation; patience; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB08897 90 Persian ای مهماندار غربای راه خدا خوشا بحال تو که میزبان اسراء رحمن شدی و بخدمت بی سر O thou who art the host of the strangers in the path of God! Blessed art thou, for thou hast become the refuge of the captives of the All-Merciful and hast rendered selfless service [3.5s] INBA17:078 Hospitality; Service to others; to the Cause of God - -
AB08898 90 Persian ای موسی جان حضرت کلیم ندای رب رحیم را از نار موقده در شجره اخضر استماع نمود O thou dear Moses! His Holiness the Interlocutor heard the call of the Merciful Lord from the burning fire within the verdant tree [3.5s] MSHR5.146 Manifestation of God as tree of life; sadratu'l-muntaha; Moses; Progressive revelation; renewal of religion - -
AB08899 90 Persian ای موسی من چوپان انسان شو و در کوه طور و کوی پرنور مشاهده تجلی سلطان ظهور نما O Moses! Be thou a shepherd of humanity, and upon Mount Sinai and the luminous realm, witness the revelation of the Sovereign of Manifestation [3.5s] INBA89:218a MKT9.192 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08900 90 Persian ای موسی من چوپان شده ای در طور بیا ترک گله کن یا خود کله کن مکتوب مفصل شما O Moses! Thou hast become a shepherd. Come thou to Sinai: either abandon thy flock or don the shepherd's cap. Thy detailed letter [3.5s] MSHR2.129x Confirmations and rewards in teaching the Cause; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering; Wisdom [hikmat] - -
AB08901 90 mixed ای موقن بایات الله از خدا بخواه که در درگاه احدیتش خادم گردی و در ساحت حقیقت O thou who art assured in the signs of God, beseech Him that thou mayest become a servant at His Threshold of Oneness and in the Court of Truth [3.5s] MMK2#275 p.198 Love as fire; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Servitude; submission to God; repentance - -
AB08902 90 Persian ای موقنان حضرت احدیت چنان اشراق و تجلی فرمود که امکان را ایئنه لامکان فرمود O ye who are assured of the Divine Unity! Such radiance and effulgence hath He vouchsafed that He hath transformed contingent existence into a mirror of the realm of the infinite [3.5s] INBA84:423b Rejection, opposition and persecution; Transcendence; unknowability of God; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB08903 90 Persian ای مومن بالله نامه ات رسید و قرائت گردید مولود جدید مبارک باد دعا کن و مناجات O thou believer in God! Thy letter was received and read. Blessed be the newborn babe! Pray thou and supplicate [3.5s] PYB#219 p.06 Naming of children; of individuals; Prayer for children and youth - -
AB08904 90 mixed ای مومن بایات الله امروز اعظم آمال و اشرف اعمال که مغناطیس مواهب ملکوت O thou who art steadfast in the Covenant of God! Today the highest aspiration and most noble of deeds is that which acts as a magnet for the bestowals of the Kingdom [3.5s] BRL_DAK#0962, MMK6#055, SFI12.023 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB08905 90 mixed ای مومن بیوم ظهور و شعله طور پدر را لقب نور بود و مشرب انجذاب بجمال ظهور از O thou who art steadfast in the Day of Manifestation and Flame of the Mount! Thy father bore the name of Light, and his path was one of attraction to the Beauty of the Manifestation [3.5s] INBA17:189 KHMI.082 Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement - -
AB08906 90 mixed ای مومن موقن بایات الله مکاتیب متعدده شما واصل و شکایت از قلت مراسلات غیر O thou steadfast believer in the verses of God! Thy numerous letters have been received, and thy complaint regarding the paucity of correspondence from others hath been noted [3.5s] MSHR3.247-248x Detachment; severance; renunciation; patience; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB08907 90 Persian ای مومنان ایمان چون سراج وهاجست و چون در زجاج قلب برافروزد پرتوش بر ارکان زند O ye believers! Faith is even as a resplendent lamp which, when enkindled within the crystal glass of the heart, casteth its radiance upon the pillars [3.5s] BRL_DAK#0038, AKHA_129BE #07 p.a, SFI15.020 Characteristics and conduct of true believers; Love as fire; One universal law; attractive power of love; Power of love; Spirit of faith [ruh-i-'iman]; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB08908 90 Persian ای مومنه بالله در سن صغر بمحبت جلیل اکبر موفق شدی بشارات الهیه شنیدی و دیده O thou believer in God! In thine early youth thou wert enabled to attain the sublime love of the Most Great One. Thou didst hearken unto divine glad-tidings and behold them [3.5s] MKT6.164a, MSHR5.243, HUV1.029 Call to action; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08910 90 Persian ای نابت از سدره مبارکه چون بشرف انتساب فائزی باید بصفت کمال در کل مراتب ممتاز O fruit of the blessed Tree! Since thou hast attained the honor of this noble lineage, thou must needs be distinguished by the attributes of perfection in all degrees [3.5s] INBA87:363b, INBA52:372b Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08911 90 Persian ای ناطق بثنای الهی لسانرا ذکری و عقول را فکری لازم لکن اذکار و افکار مختلف و O thou who speaketh in praise of the Divine, the tongue must needs occupy itself with remembrance and minds must engage in contemplation, yet varied and diverse are the remembrances and thoughts [3.5s] INBA87:180b, INBA52:181b Empty learning; false spirituality; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB08912 90 Persian ای ناطق بثنای محبوب معنوی صلای بیداری از ملکوت ابهی میرسد که ای خفتگان فراش O thou who speaketh in praise of the spiritual Beloved! From the Abhá Kingdom there cometh a call to awakening: O ye that slumber upon the couch [3.5s] MKT9.201, HDQI.178a, ANDA#06 p.07, ANDA#63 p.06 Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08913 90 Persian ای ناطق بذکر الهی در این اوان که اریاح افتتان آفاق امکانرا احاطه نموده است O thou who speaketh in remembrance of God! In this hour when the winds of test and trial have encompassed the horizons of contingent being [3.5s] MMK5#256 p.199 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB08914 90 mixed ای ناطق بذکر الهی گویند انسان ناطقست یعنی مدرک حقائق کلیه و واقف اسرار معانی O thou who speakest in remembrance of God! They say that man is endowed with speech, meaning he perceiveth universal truths and comprehendeth the mysteries of inner meanings [3.5s] INBA87:227b, INBA52:231b MMK2#129 p.098 Spiritual emotions and susceptibilities; The power of words; of speech - -
AB08915 90 mixed ای ناطق بذکر الهی ملا رومی در غزلیات خویش میگوید و در مثنوی حکایت مینماید که O thou who speaketh in remembrance of God! Rumi in his odes doth say, and in his Mathnavi doth relate that [3.5s] INBA84:424a MSHR4.399 Chastisement and requital; Poems and quotation from poetry; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB08917 90 mixed ای ناظر الی الله در ظل سدره منتهی ماوی و در گلزار جنت ماوی جای و مسکن نما از O thou who gazest upon God! Take thy habitation beneath the shade of the Divine Lote-Tree, and make thy dwelling and abode in the rose-garden of Paradise [3.5s] AYBY.396 #088, TRZ1.084a Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB08918 90 mixed ای ناظر الی الله صبح نورانی چون از افق رحمانی طلوع نمود بینایان بجانفشانی O thou who gazest toward God! When the luminous morn dawned from the horizon of the All-Merciful, those endowed with vision arose in self-sacrifice [3.5s] INBA89:024 Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB08919 90 Persian ای ناظر بملکوت ابهی اگر از فیوضات ملکوت ابهی حظ اوفری خواهی و اگر از اشعه O thou who gazest upon the Abhá Kingdom! If thou seekest an abundant portion from the outpourings of the Abhá Kingdom, and if from the rays [3.5s] MMK2#217 p.156, AHB.126BE #07-08 p.18 Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08920 90 Persian ای ناظر بملکوت ابهی تا بحال مکاتیب متعدده ارسال گشت و رشحی از بحور حب که در O thou who gazest upon the Kingdom of Abha! Thus far have numerous epistles been sent, bearing a droplet from the oceans of love that [3.5s] PYK.312 Mysteries and their discovery; the mystical vision; Praise and encouragement; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB08921 90 Persian ای ناظر بملکوت ابهی چون در حقائق اشیا نگری جمیع را از تجلیات اسماء و صفات O thou who gazest upon the Kingdom of Abha! When thou beholdest the realities of all things, thou shalt see them as manifestations of the Names and Attributes [3.5s] MKT9.203b, MMK3#019 p.012 Divine attributes are within all things; every atom; Intelligible vs. perceptible realities; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB08922 90 Persian ای ناظر بملکوت الهی در سبیل محبت پروردگار زیرک و چالاک شو تا بقدمی افلاک را O thou who gazest upon the Kingdom of God! In the pathway of the love of thy Lord, be thou alert and nimble, that with but a single step thou mayest traverse the celestial spheres [3.5s] MKT8.161b Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08923 90 Persian ای ناظر بمنظر اعلی در این چند روزه حیات دنیا خود را بالایش و آرزوی آسایش O thou who gazest upon the Most Exalted Horizon! In these few days of earthly life, burden not thyself with cares and longings for comfort [3.5s] INBA17:079 MMK2#109 p.085, AKHA_133BE #16 p.a, AKHA_131BE #15 p.a Detachment; severance; renunciation; patience; Nearness and remoteness; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB08924 90 Persian ای ناظهر بمنظر انور هر نفسی را درعالم وجود توجهی و مقصودی O thou who gazest upon the most luminous vision! Every soul in the realm of existence hath an orientation and a purpose [3.5s] INBA84:466 Detachment; severance; renunciation; patience; Meditation; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB08925 90 Persian ای نفوس مبارک امه الله مسس الا کوپر از کالیفورنیا مکرر مینگارد که عکس مواقع O blessed souls! The handmaid of God, Mrs. Ella Cooper, from California repeatedly writeth that the photograph of the sites [3.5s] INBA16:231 Review of publications - -
AB08926 90 Persian ای نفوس مبارکه کاشان مدتی پریشان بود الحمد لله حال پرتو افشانست اشعه ساطعه شمس O blessed souls of Kashan! For a time ye were scattered, but praise be to God, now the radiance shineth forth and the effulgent rays of the Sun are diffused [3.5s] INBA85:058b KHMT.061-062, KASH.241b Growth of the Cause; Praise and encouragement - -
AB08927 90 Persian ای نفوس مطمئنه جناب زائر رجوع بوطن مالوف مینماید و از برای شما ارمغانی میطلبد O assured souls! The distinguished visitor returneth to his familiar homeland and seeketh for you a gift [3.5s] YARP2.537 p.384 Consolation and comfort - -
AB08928 90 Persian ای نهال باغ محبت الله نامه رسید و مضمون سبب سرور گردید از درگاه جمال ابهی O thou sapling of the garden of the love of God! Thy letter was received and its contents brought joy at the threshold of the Most Glorious Beauty [3.5s] BRL_DAK#0041, SFI19.019b Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08930 90 Persian ای نهال بوستان محبت الله شکر کن حضرت احدیت را که در جویبار محبت الله روایدی O sapling of the garden of God's love! Give thanks unto the Divine Unity that thou hast grown beside the stream of God's love [3.5s] MKT6.034, HUV1.032 Call to action; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08931 90 mixed ای نهال تازه بوستان الهی هر چند بظاهر تا بحال نامه بتو ننگاشته ام ولی جمال مبارک O fresh sapling of the divine garden! Though until now I have not outwardly written thee a letter, yet the Blessed Beauty [3.5s] BRL_DAK#0928, MMK6#368, TISH.124 Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others - -
AB08932 90 Persian ای نهال گلشن محبت الله پدر مهربان خواهش نگارش این نامه نمود تا قلم عبدالبهاء O thou sapling of God's rose-garden of love, thy loving father requested that the pen of 'Abdu'l-Bahá pen this letter [3.5s] INBA84:522a Expressions of grief; lamentation; sadness; Love as fundamental; spiritual foundations of religion - -
AB08933 90 Persian ای نوش پرهوش پدر خوشخو چون بتو مهربانست و با برادرانت خوش رفتار و نیکو کردار O thou wise and sweet-natured one! Thy father is kind unto thee and showeth goodly conduct towards thy brothers [3.5s] MUH3.375, YARP2.221 p.203 Prayer for forgiveness; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08934 90 Persian ای نوش جانها در بزم محبت الله چنان ساغر عرفان بخندان و مینای راز ونیاز بگریان O joy of souls at the feast of God's love! Make the cup of mystic knowledge to smile and the goblet of intimate prayer to weep [3.5s] MMK3#266 p.191, YARP2.218 p.201, PPAR.174 Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08935 90 Persian ای نوش دم نوشانوش باده هوش است و هنگام جوش و خروش گوش بعالم بالا ده تا سرود O joyous imbiber of the celestial wine! This is the time of wisdom and spiritual fervor; incline thine ear to the realms above, that thou mayest hear the melody [3.5s] YARP2.211 p.198 Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; The Word of God; influence and centrality of; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08936 90 Persian ای نوکل ریاض محبت الله در هر دم در یاد و خاطری و فی الحقیقه بجان و دل در محضر O newly-risen stars in the garden of God's love! At every moment art thou remembered and present in thought, and verily, with heart and soul, art thou in my presence [3.5s] MKT8.166b Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB08937 90 Persian ای هزار بوستان ذکر الهی الحمد لله که عالم ارواح و قلوب بپرتو انوار نیر اعظم O thou myriad garden of divine remembrance! Praise be to God that the realm of spirits and hearts is illumined by the rays of the Most Great Luminary [3.5s] INBA87:056, INBA52:055b MMK2#017 p.011, AHB.131BE #07-08 p.54 Call to action; Praise and encouragement - -
AB08938 90 Persian ای همدم دل و جان چه قدر مسرورم که تو در آنجاای هر دم بیادت افتم بقسمی روح و O companion of heart and soul! How joyous am I that thou art there, for every moment my thoughts turn to thee, lifting my spirit [3.5s] INBA84:357 KHSH08.052 Prayer for specific individuals; groups - -
AB08939 90 Persian ای همنام همیشه مسرور و شادکام باشی ولی این نام را معنی و ظهوری باید و حقیقت و O thou who bearest a kindred name, mayest thou be ever joyous and blissful. Yet this name must needs possess meaning and manifestation [3.5s] MKT6.179 Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB08940 90 Persian ای واقف در مواقف عبودیت از مقتضای عبودیت خلوص نیت و فنا و محویت است یعنی در O thou who standeth in the stations of servitude! The requirements of servitude are sincerity of intention, self-effacement and utter evanescence. That is [3.5s] MKT8.167b Detachment; severance; renunciation; patience; Evanescence and eternality; fana and baqa; Servitude; submission to God; repentance; Transcendence; unknowability of God - -
AB08941 90 Persian ای وجدانت سلیم و قلبت رحیم الحمد لله گلشن محبت الله از ریزش بارش جهان بالا در O thou whose conscience is sound and whose heart is compassionate! Praise be unto God, for the garden of divine love is refreshed by the showers from the realms above [3.5s] MKT9.209, CPF.282 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for spiritual recognition; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB08942 90 mixed ای وحید فرید نامه شما رسید وصول جواب اول مرقوم بود ولی وصول جواب ثانی غیر O unique and peerless one! Thy letter was received. The arrival of the reply to the first was mentioned, but not the arrival of the second reply [3.5s] INBA17:149 Business; financial; property matters; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Shrines and Holy places - -
AB08943 90 Persian ای ورقه ثابته در نشر میثاق بکوش و اماء الرحمن را بظل شجره انیسا دلالت کن ایات O steadfast leaf! Strive in the propagation of the Covenant, and guide the handmaidens of the Most Merciful beneath the shade of the mystic Tree [3.5s] MKT6.051a Power; greatness; centrality of the Covenant; Servitude; submission to God; repentance - -
AB08944 90 Persian ای ورقه رحمانیه پدر بزرگوار سراج انوار بود و مقرب درگاه پروردگار بخدمت قائم O leaf of the All-Merciful! Thy noble father was a lamp of resplendent light and one near to the threshold of his Lord, steadfast in service [3.5s] INBA84:465 Eulogies; reminiscences; Prayer for spiritual recognition; Prayer for the spiritual progress of others - -
AB08945 90 Persian شکر کن خدا را که حضرت فاضل مبلّغ کامل است و موفّق بخدمت جمال مبارک Give thanks unto God that His eminence Fádil is a consummate teacher, confirmed in service to the Blessed Beauty [3.5s] AVK1.000.16x, MSBH7.135x Confirmations and rewards in teaching the Cause; Personal instructions; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08946 90 Persian ای ورقه زکیه جد بزرگوارت از صف نعال بفضل و موهبت ذوالجلال بصدر جلال شتافت و از O pure leaf! Thy revered forefather hath, through the grace and bounty of the All-Glorious, hastened from the ranks of mortality to the seat of glory [3.5s] INBA13:221b Eulogies; reminiscences; Knowledge; recognition of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08948 90 Turkish ای ورقه طیبه حضرت احدیته لسان شکرانه ایله حمد و ستایش لائق و سزاوار که نساء O pure leaf of the Divine Unity! With the tongue of thanksgiving must praise and glorification be offered unto Him, for worthy and befitting it is that women [3.5s] MJT.020 Belief and denial; Praise and encouragement; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB08949 90 mixed ای ورقه طیبه زکیه اگر بالطاف جمال قدم در حق اماء رحمن پی بری ازشدت بشارت و O pure and sanctified leaf! Shouldst thou become aware, through the bounties of the Ancient Beauty, of His favors unto the handmaidens of the All-Merciful, such would be the intensity of thy joy [3.5s] INBA17:100 MKT7.146a Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transcendence; unknowability of God; Transcending the material condition - -
AB08950 90 Persian ای ورقه طیبه مطمئنه در چنین عهدی که اریاح امتحان جهانرا احاطه نموده و طوفان O pure and assured leaf! In this age when the winds of tests and trials have encompassed the world and tempests [3.5s] MKT7.148 Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB08952 90 mixed ای ورقه مبتهله مطمئنه شکر کن حی قدیمرا که در ظل جمال مبین وارد گشتی و از کاس O supplicating and assured leaf! Give thanks unto the Ancient and Ever-Living One, that thou hast entered beneath the shade of the Manifest Beauty and hast drunk from the cup [3.5s] INBA16:123 MKT7.152b, PYK.294 Consolation and comfort; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Predictions and prophecies - -
AB08954 90 Persian ای ورقه منجذبه اقتران جدید سبب سرور شدید گردید و این جشن و سور از برای کل وجد O thou attracted leaf! The new union hath been the cause of intense joy, and this feast and celebration hath brought delight to all [3.5s] MKT7.177b Martyrs and martyrdom - -
AB08955 90 Persian ای ورقه موقنه از روزی که مراجعت نمودی تا بحال همیشه منظور بودی و دائما مذکور O steadfast leaf! From the day thou didst return until now, thou hast ever been before Mine eyes and continually remembered [3.5s] MMK5#230 p.179 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB08956 90 Persian ای ورقه موقنه مطمئنه مرضیه در ملکوت ابهی ذکرت ورد لسان اهل وفا و در جبروت O leaf assured, steadfast and well-pleasing! In the Abhá Kingdom thy remembrance floweth from the tongues of the faithful, and in the realm of might [3.5s] MKT9.211a Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB08957 90 mixed ای ورقه مومنه الطاف جمال قدم در این کور در حق اماء الرحمن عظیم است عظیم O believing leaf! The favors of the Ancient Beauty in this Dispensation toward the handmaidens of the Merciful are great, great indeed [3.5s] MKT7.177a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08958 90 mixed ای ورقه مومنه مطمئنه از این مصیبت عظمی و بلیه کبری که در سبیل حضرت کبریا بر O faithful and serene leaf! In the face of this supreme ordeal and dire calamity that hath befallen in the path of the All-Glorious [3.5s] MSHR1.104x Expressions of grief; lamentation; sadness; Historical episodes and the lessons of the past; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB08959 90 Persian ای یادگار آن کامکار آن فرشته خو و ماه رو و مشکبو آهنگ کوی دوست نمود O remnant of that victorious one - that angel-natured, moon-faced and musk-scented soul - who set forth towards the path of the Beloved [3.5s] INBA72:168b BRL_DAK#0430, AYBY.433 #154 Eulogies; reminiscences; Exhortations and counsels; Martyrs and martyrdom - -
AB08960 90 Persian ای یادگار آن متصاعد الی الله در این ایام که نیران امتحان و آتش افتتان شعله O thou remnant of him who ascended unto God! In these days when the fires of tests and the flames of trials blaze forth [3.5s] MMK5#250 p.196 Power; greatness; centrality of the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB08961 90 Persian ای یار حق پرست کلمه حق در افواه ناس متداول ولی کل از آن غافل لفظی بر زبان O lover of Truth! The Word of Truth is current on the lips of men, yet all are heedless thereof, a mere utterance upon the tongue [3.5s] MKT8.199a, ANDA#58 p.05 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Unity in diversity - -
AB08962 90 Persian ای یار حقیقی عبدالبهاء عزیز روحانی آقا سید ناصر بارض مقصود وارد و بطواف تربت O true companion of 'Abdu'l-Bahá! Dear spiritual Áqá Siyyid Náṣir hath arrived in the Holy Land and circumambulated the sacred shrine [3.5s] INBA16:004 Consolation and comfort; Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement - -
AB08963 90 Persian ای یار دیرین از گلشن جانت بوی مشکین میوزد و خوشی و شادمانی بخشد گویند پاک O ancient friend! From the rose-garden of thy soul wafteth a musky fragrance that bestoweth joy and gladness [3.5s] YARP2.732 p.484 Characteristics and conduct of true believers; Consorting with all; being kind; loving to all; Praise and encouragement - -
AB08964 90 Persian ای یار دیرین نامه مشکین را مضمون شکرین و دلنشین و دلیل بر استفاضه از نور مبین O ancient friend! Thy musk-scented letter with its sweet and heart-stirring contents beareth witness to thine illumination from the manifest Light [3.5s] YARP2.552 p.393 Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08965 90 Persian ای یار شورانگیز الحمد لله از باده محبت الله جام لبریزی و مشام بنفحات جنت ابهی O thou stirring friend! Praise be to God, thou art brimming with the wine of the love of God, and thy senses are perfumed with the fragrances of the Abhá Paradise [3.5s] INBA87:052a, INBA52:051 Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB08966 90 Persian ای یار عزیز من شکر خدا را که بخدمت آستان مقدس موفقی و در نهایت حسن نیت و O dearly beloved friend! Thanks be to God that thou art enabled to serve at His sacred Threshold with utmost sincerity [3.5s] MUH3.299b Characteristics and conduct of true believers; Praise and encouragement - -
AB08967 90 Persian ای یار قدیم و مونس و ندیم ایام ملاقات در خاطر است و آنحبیب همواره موجود و O ancient companion and intimate friend! The days of our meeting linger in memory, and that beloved one remaineth ever-present [3.5s] YARP2.452 p.338 Permission for visit; pilgrimage; Personal instructions; Prayer for spiritual recognition; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08968 90 mixed ای یار قلبی خوشا بحال نفوسیکه در ظل کلمه وحدانیت از کاس میثاق نوشیدند و از O beloved of my heart! Blessed are the souls who, beneath the canopy of the Word of Unity, have quaffed from the chalice of the Covenant [3.5s] MMK2#192 p.139 Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08969 90 mixed ای یار مهربان از کثرت مشاغل مجبور بر اختصارم بیقین بدان که اشتیاق عبدالبهاء O kind friend! Due to the multitude of occupations I am compelled to be brief. Be thou well assured of 'Abdu'l-Bahá's yearning [3.5s] INBA87:593b, INBA52:632a Covenant-breaking and Covenant-breakers; Permission for visit; pilgrimage - -
AB08970 90 Persian ای یار مهربان الحمد لله که باسم رضاای و بدل راضی بقضا مقام رضا از اعظم O kind friend! Praise be to God that thou art known by the name of contentment and thy heart is resigned to His decree. The station of contentment is among the most exalted [3.5s] RAHA.246 Acquiescence and resignation; contentment; Servitude; submission to God; repentance; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB08971 90 Persian ای یار مهربان جناب آقا علی اکبر را ذوق بخشش حاصل و باب کرم مفتوح ولی از کیسه O kind friend! Verily hath Áqá 'Alí-Akbar been endowed with the joy of bestowing, and the gates of bounty have been flung open before him, yet from the purse [3.5s] MKT9.281a Business; financial; property matters; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB08972 90 Persian ای یار مهربان نامه تو رسید نگارش بوی گلشن پارسی بود و جوی جویبار راستی O kind friend! Thy letter was received. Its composition was fragrant with the perfume of the Persian rose-garden and the flowing of the stream [3.5s] YARP2.223 p.204 Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08974 90 Persian ای یاران الهى این مشتاق روى دوستانرا آرزو چنانست که بهر یک از O Divine friends! This yearning one's desire to behold the countenances of the friends is such that for each one [3.5s] INBA21:149a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB08975 90 Persian ای یاران بانک بانک میثاق است و نغمه نغمه وفاق بر اهل اشراق افق وجود روشن است O ye friends! Hark! The Call of the Covenant resoundeth, and the melody of unity ringeth out. Unto the people of illumination, the horizon of being is bright and clear [3.5s] MKT8.183a Power; greatness; centrality of the Covenant; Role of the Covenant in preserving unity; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB08976 90 mixed ای یاران ثابت بر پیمان نامه رسید و چون حضرت منشادی علیه بهاء الله الابهی از O ye steadfast friends in the Covenant! Your letter hath arrived, and as his honour Manshádí, upon him rest the Glory of God, the Most Glorious [3.5s] ANDA#82 p.38x Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Growth of the Cause; Martyrs and martyrdom; Present and future calamities; war; universal convulsion; Spiritual assemblies; administrative matters; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08977 90 mixed ای یاران رحمانی عبدالبهاء گمان مفرمااید که این دل تعلق بگلی جز روی یاران دارد O divine companions of 'Abdu'l-Bahá! Think not that this heart hath any attachment to aught save the countenance of the friends [3.5s] AYBY.365 #047b, YQAZ.533 Expressions of grief; lamentation; sadness; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups - -
AB08978 90 Persian ای یاران عبدالبهاء علویت انسان در ادراک معانی کلیه است و قدرت در تحمل در O friends of 'Abdu'l-Bahá! The nobility of man lieth in his comprehension of universal meanings, and power in endurance [3.5s] RAHA.280b Personal instructions; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB08980 90 Persian ای پروردگار اين عالم ظلمانی را جهان انوار فرما و مظاهر شيطانی را ابرار O Lord! Transform this darksome world into a realm of light, and these manifestations of Satan into righteous souls [3.5s] MJMJ3.067x, MMG2#240 p.270x Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Prayers (general or uncategorized); Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08981 90 mixed هر نفسی بملکوت ابهی توجّه نماید و منقطعاً عمّا سوی اللّه سیر و سلوک فرماید Whosoever turneth his face toward the Most Glorious Kingdom and, detached from all else save God, walketh the spiritual path [3.5s] AVK4.025.02x Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power of prayer; Prayer for specific individuals; groups; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB08982 90 Persian ای یاران عزیز عبدالبهاء هرگاه ملاحظه نمااید که بانتخاب عمومی محفل روحانی را O beloved friends of 'Abdu'l-Bahá! Whensoever ye observe that through universal suffrage the Spiritual Assembly is [3.5s] INBA16:221 Consultation; Elections; Spiritual assemblies; administrative matters; Unity; oneness of humanity - -
AB08983 90 Persian ای یاران مهربان من مهربان آذر بجهت جمیع شماها نامه مخصوص طلبیده ولی افسوس که O my kind friends! The loving Azar hath asked for a special letter on behalf of you all, but alas [3.5s] YARP2.636 p.436 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for assistance; intercession - -
AB08984 90 mixed ای یاران و اماء رحمن جناب آقا غلامعلی نامه نگاشته ... لهذا به نگارش این مختصر نامه O friends and handmaidens of the All-Merciful! His honour Áqá Ghulám-'Alí hath written a letter... therefore do I pen this brief missive [3.5s] YMM.437x Greatest Name; Law of repetition; recitation of the Greatest Name; Praise and encouragement - -
AB08985 90 Persian ای یزدان بی انباز نیاز آریم و نماز که این بندگانرا براز خویش دمساز نما و از O peerless God! We offer unto Thee our supplications and prayers. Make Thou these servants the confidants of Thy mysteries, and from [3.5s] MKT6.187, MJMJ2.112, MMG2#108 p.121 Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for nearness to God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08988 90 Arabic ایتها الصغیره فی السن الکبیره بالمواهب لانک خلقت من نفوس آمنت بالله و آیاته O thou who art small in age yet great in endowments, for thou hast been created from souls who have believed in God and His signs [3.5s] DRM.021b Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude - -
AB08989 90 Arabic ایتها المبتهله الروحانیه و المتضرعه الی ملکوت الرحمانیه فالبسی ثیاب التقدیس و O thou spiritual supplicant, who doth implore the Kingdom of the All-Merciful! Don thou the raiment of sanctity [3.5s] INBA59:182b Humility; meekness; lowliness; Piety; righteousness; fear of God [taqwa]; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB08991 90 Arabic ایتها المحترمه اشکری الله بما ایدک علی الاقبال علی کلمه الله و الاشتعال بالنار O esteemed one, render thanks unto God for having sustained thee in turning to the Word of God and being enkindled with the fire [3.5s] INBA59:185a MJZ.033 Chastisement and requital; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08995 90 Arabic امّا الّذين حرّموا علی نفسهم المائدة الرّوحانيّة و نفحات روح اللّه اولئک اموات غير احياء فليس لهم البقاء As to them who have debarred themselves from the spiritual repast and the breathing of the Spirit of God - these are dead and not living, and for them there is no permanence [3.5s] MMK3#043 p.027x Heedlessness and ignorance of the people; High station of the true believer; Power of faith; power of the spirit; Soul; spirit after death; The Word of God; influence and centrality of - -
AB09000 90 Arabic ایتها المنتسبه الی عبد فاز باعظم منیته من الفضل و الاحسان یا امه الله استبشری O thou who art related to the Servant who hath attained his supreme wish through grace and bounty! Rejoice, O handmaiden of God [3.5s] DRM.021c Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement - -
AB09004 90 Arabic ایتها الورده الموانقه المفتحه فی ریاض محبه الله قد اتی الربیع و فاض الغمام الرفیع O thou blossom unfolded in the gardens of God's love! Spring hath come, and the lofty clouds have poured forth their bounties [3.5s] MKT2.314a Spiritual springtime; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB09007 90 Arabic ایها السراج النورانی اعظم السرج السراج الکهرباای مع ذلک لایضی ء الا مسافه O luminous lamp! The greatest of all lamps is the electric light, and yet it illumineth but a limited space [3.5s] INBA59:198b, UMich962.116b, UMich991.055-056 MJZ.018 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Material and spiritual existence; two books; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09009 90 Arabic ایها الشاب النورانی انی بملا السرور قرئت رقیمک الروحانی و کررت ترتیل عبارته O luminous youth! With utmost joy have I read thy spiritual letter, and repeatedly have I recited its expressions [3.5s] MNMK#073 p.146 Call to action; Love of God; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09011 90 Arabic ایها العبد المتوجه بقلبه الی الله استبشر بما ایدک الله و احیاک بنفحات ریاض O thou servant who turneth thy heart toward God! Rejoice in that which God hath confirmed thee with, and be thou quickened by the fragrances of the gardens [3.5s] INBA59:202a MJZ.042 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09012 90 mixed ایها الفرع المحترم من السدره الرحمانیه آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید از O noble branch of the divine Lote-Tree, that which thou hadst written was noted [3.5s] INBA87:282a, INBA52:286 Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB09013 90 mixed ایها الفرع المنشعب من السدره المبارکه نور الله بصرک بالفیوضات المقدسه المنزله من O thou branch sprung from the Blessed Tree! May God illumine thy sight with holy effusions sent down from [3.5s] INBA87:320b, INBA52:325b Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB09016 90 Arabic ایها المتذکر المتفکر دع الافکار و اترک الاذکار و توجه الی الانوار الساطع O thou who art mindful and reflective! Cast aside all thoughts and abandon all remembrance, and turn thee toward the resplendent lights [3.5s] INBA84:444, INBA59:111a, INBA88:165b MMK6#324 Apocalyptic imagery; Praise and encouragement; Prayer for steadfastness; obedience; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB09017 90 Arabic ایها المتوجه الی الملکوت الابهی تالله الحق ان قبائل الملا الاعلی یصلین علی O thou who art turned towards the Most Glorious Kingdom! By God, verily the tribes of the Supreme Concourse pray for thee [3.5s] INBA85:264b, INBA59:110a, INBA89:043a MMK6#121 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; The concourse on high - -
AB09023 90 Persian آنچه از هویت قلب و منابع وجدان نبعان نموده بود معلوم و مفهوم شد و انین و حنین That which hath emanated from thine inmost heart and the wellsprings of thy conscience hath become manifest and understood, and the sighs and lamentations [3.5s] MSHR4.264, ABDA.044a Love of God; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09025 90 Persian پروردگارا این جانهای پاک از عرصه خاک بجهان افلاک شتافتند بگناه خویش مقرند و O Lord! These pure souls have hastened from the realm of dust unto the world of the celestial spheres. They acknowledge their sins [3.5s] YARP2.484 p.359 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed - -
AB09026 90 Persian پروردگارا این جانهای پاک سوی تو شتافتند و از جوی تو نوشیدند و آرزوی روی تو O Lord! These pure souls have hastened unto Thee, have drunk from Thy stream, and yearn for Thy countenance [3.5s] MKT6.188a, ALPA.008b, BSHN.140.367, BSHN.144.365, MHT1b.020b, YARP2.009 p.069 Prayer for forgiveness; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09027 90 Persian جناب اسد خدا چند نامه از شما رسید و این نامه ثانیست که ارسال میگردد عدم وقت و O Jinab-i-Asadu'llah! Several letters from thee have been received, and this is the second letter being sent in reply. Owing to lack of time [3.5s] INBA17:217 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09028 90 Persian جناب آقا سید اسدالله البته تفاصیل مجامع عظمی و کنائس کبری را حضرات مرقوم O Jinab-i-Aqa Siyyid Asadu'llah! Assuredly, the distinguished ones have written concerning the details of the great assemblies and mighty churches [3.5s] INBA17:204 Personal instructions - -
AB09029 90 Persian جناب آقا میرزا حسین حضرات سیسان بنهایت اشتیاق آرزوی روی شما را مینمایند البته Jinab-i-Aqa Mirza Husayn: the friends in Sísan, with utmost longing, yearn for the sight of your countenance [3.5s] INBA89:052a TISH.496 Importance of community building; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Service to others; to the Cause of God - -
AB09030 90 mixed جناب حاجی میرزا حسین جواب مکتوب نظر بموانع معلوم تاخیر افتاد معذور دارید O Jináb-i-Ḥájí Mírzá Ḥusayn! The reply to thy letter hath been delayed owing to certain known impediments; pray excuse [me] [3.5s] INBA17:236 Fellowship with the wayward and ungodly; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Wisdom [hikmat] - -
AB09031 90 mixed جناب شیخ علیک ۹ الله و فضله و جوده و احسانه رجای این مشتاقان از درگاه احدیت O esteemed Shaykh! Upon thee be God's peace, and His grace, bounty and beneficence. The hope of these yearning souls at the Threshold of Divine Unity [3.5s] AYBY.452 #193, SAM.395 Prayer for protection - -
AB09034 90 Persian خداوندا بیمانندا ماه بانو آهنگ مینوی تو نمود پر بگشاد پرواز نمود و رستم و O Lord, O peerless One! Mah-Banu hath made melody unto Thy celestial realm, spread wide her wings, and taken flight [3.5s] YARP2.675 p.455 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed - -
AB09035 90 Persian دو روز است که با امة الله المتقربه المحترمه مسس کوپر در خانه مستر پول در نهایت روح و For two days I have been with the revered handmaiden of God, Mrs. Cooper, at the home of Mr. Poole, in a state of utmost spirituality [3.5s] NJB_v02#14-16 p.013 Growth of the Cause; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09036 90 mixed رب اشف بصر عبدک و نور بصیرته بمشاهده ایات قدسک و اسمعه من الحان طیور التسبیح O Lord! Heal the sight of Thy servant and illumine his vision that he may behold the signs of Thy holiness, and cause him to hear the melodies of the birds of glorification [3.5s] INBA21:034 Personal instructions; Prayer for healing - -
AB09037 90 Arabic رب اقطع حبل تعلقی عن کل شیء و قدسنی عن کل شیء و جردنی عن کل شیء و اخلص O Lord! Sever the cord of my attachment from all things, sanctify me from all things, strip me bare of all things, and make me pure [3.5s] MKT6.195b, MNMK#083 p.152, MJMJ3.086a, MMG2#035 p.036 S. Akhavan Detachment; severance; renunciation; patience; Prayer for detachment; Prayer for nearness to God - -
AB09038 90 Arabic رب و رجائی انی اتضرع الی ملکوت رحمانیتک ان تغفر لعبدک المتصاعد الیک المتذلل O Lord and my Hope! I humbly beseech Thy Kingdom of mercy to forgive Thy servant who, in utter lowliness, hath ascended unto Thee [3.5s] BSHN.140.249, BSHN.144.249, MHT2.111 unknown Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed - -
AB09039 90 Arabic رب و رجائی انی اتوسل الی ملکوت غیبک الابهی و جبروت عظمتک الظاهره فی علانیه O Lord and my Hope! I implore the Kingdom of Thine invisible glory and the Dominion of Thy manifest grandeur [3.5s] INBA17:034 MJMJ3.093a, MMG2#343 p.381 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for specific individuals; groups; Prayers (general or uncategorized) - -
AB09042 90 Turkish سودیکم دوستم پرتو صباح هدایت افق حقیقتدن بارقه نثار هدایت اولنجه ضمیر منیر O My dear friend! When the rays of the Morn of Guidance shed their effulgence from the horizon of truth, the luminous mind [3.5s] MJT.118 Being a source of light; guidance; Love as fire; Prayer for nearness to God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB09043 90 Turkish سوگلی یار مهربانم مکتوبنی کمال مسرت ایله اوقودم گوکلم خوشنود اولدی زیرا My beloved and cherished friend, I read thy letter with the utmost joy and my heart was gladdened, for [3.5s] MJT.111 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God - -
AB09044 90 Persian صدر اعظم میرزا آقا خان وقتیکه ایران را در تحت استیلا داشت The Prime Minister, Mírzá Áqá Khán, when he held dominion over Persia [3.5s] IQN.234 Exhortations and counsels; Humility; meekness; lowliness; Pride; vanity; laying claim to inner knowledge - -
AB09045 90 Turkish طوغدی گون آفاق عالم مشرق انواردر صبحه دوندی شام فرقت نوبت دیداردر لوحه دلدن The sun hath risen, the horizons of the world are radiant with light, and the night of separation hath turned to dawn, for the moment of reunion is at hand [3.5s] INBA88:311a Living waters; water of life; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09046 90 Arabic علیک بهاء الله و علیک سلام الله یا من آمن بالله و آیاته و صدق بکلماته و تشبث بذیل Upon thee be the glory of God and upon thee be the peace of God, O thou who hast believed in God and His signs, and hast testified to His words, and hast clung to His hem [3.5s] TISH.209, ANDA#67-68 p.122 Eulogies; reminiscences; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Martyrs and martyrdom; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB09048 90 Arabic قد انتشرت نفحات رب السبوح القدوس فی ارض النفوس و تفحت اجنحه الطاوس فی هواء The sweet savors of the Lord, the Most Exalted, the Most Holy, have wafted over the realm of souls, and the wings of the peacock have unfolded in the air [3.5s] INBA59:079 MKT2.233 Spiritual emotions and susceptibilities; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB09049 90 Turkish کیم که بو درگاهده دربان اولور کشور جان و دله سلطان اولور مور ضعیف اولسه بیله He who becometh the doorkeeper at this divine threshold, though he be but a feeble ant, shall be made sovereign ruler over the realm of heart and soul [3.5s] INBA13:405, INBA55:239, INBA59:153b, INBA88:056a Martyrs and martyrdom; Poems and quotation from poetry; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB09050 90 Persian مکاتیب شما رسید الحمد لله در جمیع موارد موید و موفق بوده و خواهید بود از خدا Your letters arrived and, praise be to God, in all matters you have been, and shall ever remain, confirmed and successful [3.5s] INBA89:197 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Judaism; the Torah; the Jewish people; Review of publications; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09051 90 Persian مکاتیب شما رسید سفره ها را بفرستید برات میرزا اسحق خان قبوضاتش از پیش ارسال گشت برات قائممقامی Your letters arrived. Send the cheques. The draft of Mírzá Isḥáq Khán - his receipts were previously dispatched - as well as the draft of Qá'im-Maqámí [3.5s] INBA17:216 Business; financial; property matters; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar] - -
AB09053 90 Arabic مولای مولای انی اتذلل الی سدره الوهیتک و سریر سلطنه ربوبیتک و عرش رحمانیتک ان O my Lord, my Lord! I humble myself before the Lote-Tree of Thy Divinity, the Throne of Thy Sovereign Lordship, and the Seat of Thy All-Merciful Dominion [3.5s] INBA88:150b Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for protection - -
AB09055 90 Persian نامه شما رسید ذکر مطلوب خویش را نموده بودی که هزار و پانصد تومان سند در دست Your letter was received. You had mentioned your desired matter concerning a bond of one thousand five hundred tumans in hand [3.5s] INBA87:205a, INBA52:207a Business; financial; property matters; Courtesy; culture [adab] - -
AB09056 90 Persian نامه شما رسید ولی از قرائت خود شما میدانید این دل و جان چه حالتی پیدا کرد Your letter was received, and from its perusal you yourself know what condition it produced in this heart and soul [3.5s] YARP2.448 p.336 Call to action; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Love and unity; Religion as source of love and unity - -
AB09057 90 Arabic هل سمع الندآء قد تزلزلت ارکان الملا الاولی لما ارتفع الندآء من الملا الاعلی Lo, have the ears not hearkened to the Call? The pillars of the Concourse of old were shaken when the Call was raised from the Supreme Concourse [3.5s] INBA87:417b, INBA52:430a Apocalyptic imagery; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Predictions and prophecies; Present and future calamities; war; universal convulsion; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09058 90 Arabic یا ابن الملکوت ان المائده الالهیه التی عباره عن المعرفه الربانیه قد نزلت عن ملکوت O son of the Kingdom! Verily the divine table, which signifieth heavenly knowledge, hath descended from the Kingdom [3.5s] INBA59:199a, UMich962.114a, UMich991.052 MJZ.022 Growth of the Cause; Heedlessness and ignorance of the people; Many are called but few are chosen; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB09059 90 mixed یا امه احتملت کل بلیه فی سبیل الله الطاف خاصه و موهبت مختصه حضرت احدیت را در O handmaid who hast borne every tribulation in the path of God! The special favours and unique bounties of His Divine Oneness [3.5s] TABN.202 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; The power of words; of speech - -
AB09062 90 Persian یا امه الله المقربه این دو پسر مانند دو گوهر درخشنده خدا بتو داده شکر کن خدا O thou near handmaid of God! These two sons are even as two shining gems that God hath given thee; render thanks unto God [3.5s] KHSK.052 Praise and encouragement - -
AB09064 90 Turkish یا امه الله تحریرنزی آلدم اوقودم ممنون اولدم مضامینی رنگین ایدی و معانیسی O maidservant of God! I received thy letter and read it with gratitude. Its contents were colorful and its meanings [3.5s] MJT.121 Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity - -
AB09067 90 Persian یا امیمه الله چه خوش بخت بودی و بلند طالع که از نسل وجودی موجود شدی که بحیات O Amímih of God! How fortunate wert thou, and how exalted thy destiny, that thou didst come into being from the lineage of one who [3.5s] MKT7.229b Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB09068 90 Arabic یا جبریل الامین الحبیب این بشارتک و این اشارتک این اطفاء نیران الخلیل و این O Gabriel, the trusted and beloved! Where are thy glad-tidings, and where thy tokens? Where is the quenching of the fires of the Friend of God, and where [3.5s] INBA59:111b Power and sovereignty of God; omnipotence of God; The concourse on high - -
AB09069 90 Arabic یا صغیره السن و عظیمه المواهب انی رتلت مناجاتک الی الله و استبشرت بمعانیها O thou who art young in years yet rich in talents! I chanted thy supplication unto God and was gladdened by its meanings [3.5s] DRM.009e Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09070 90 Persian یا عبدالحسین ای همنام من با حضرات رفقای محترم به بیروت بشتاب و بتمام قوت و O 'Abdu'l-Ḥusayn, O my namesake! With the honored friends hasten thou to Beirut with all thy strength [3.5s] INBA84:344 Education of children; moral education; Excellence; distinction; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09071 90 Arabic یا على ان الله قدر لاحبائه مقامات فى جمیع المراتب و الشئون و دعاه O Ali! Verily God hath ordained for His loved ones stations in all ranks and conditions, and hath summoned them [3.5s] INBA21:139c Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Effort; striving; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB09072 90 Arabic یا من استبشر بنور المیثاق قد استشرق المستشرقون انوار الهدی من حقایق المیثاق و استضاء الافاق O thou who art gladdened by the light of the Covenant! The orientalists have drawn forth the lights of guidance from the realities of the Covenant, and the horizons have been illumined [3.5s] LMA2.450 Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement - -
AB09073 90 Arabic یا من اشتعل بالنار الموقده فی سدرة السیناء قد تنفس صبح الهدی و توقد نار O thou who art ablaze with the fire kindled in the Tree of Sinai! The dawn of guidance hath verily breathed forth, and the fire hath been kindled [3.5s] INBA88:177b Heedlessness and ignorance of the people; Prayer for spiritual recognition; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual emotions and susceptibilities; The Word of God; influence and centrality of - -
AB09074 90 Arabic یا من اشتعل بالنار الموقده فی سدره السیناء قد فضضنا ختام عطر الارواح فتعطر O thou who art enkindled with the fire that blazeth in the Tree of Sinai! We have broken the seal of that fragrance which perfumeth all spirits [3.5s] INBA21:064, INBA59:103a Knowledge; recognition of God; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The state of enkindlement in teaching - -
AB09075 90 mixed یا من اشتعل بنار محبت الله قد تشعشع و تلئلا ابهی جوهره فی اکلیل و جلیل O thou who art ablaze with the fire of the love of God! Verily hath His most resplendent essence shone forth and gleamed with radiance in supreme glory [3.5s] LMA2.424 Humility; meekness; lowliness; Service to others; to the Cause of God; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09076 90 Arabic یا من اصطبح من صهباء المیثاق فاستشرق الانوار من مرکز الاسرار و اتبع خطوات O thou who hast drunk at dawn from the crimson wine of the Covenant, whence the lights have shone forth from the Centre of Mysteries, and who hast followed in the footsteps [3.5s] DUR3.376 Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09077 90 Arabic یا من انتشا من سلاف محبه الله قد انتشرت اجنحه الطاوس فی قطب الفردوس و نعب O thou who art intoxicated with the wine of God's love! The wings of the peacock have spread in the realm of Paradise, and a cry hath resounded [3.5s] INBA59:134a MKT2.234a Chastisement and requital; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Symbolism; Symbolism of color and light - -
AB09078 90 Arabic یا من انجذب بنفحات الله قد طلع و اشرق و لاح و وضح و تنفس صبح مواهب ربک الرحمن O thou who art enraptured by the fragrances of God! The morn of thy Lord's bountiful gifts hath dawned and shone forth, become manifest and shed abroad its radiance [3.5s] INBA59:106 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Thankfulness; gratitude - -
AB09079 90 Persian یا من انقطع عما سوی الله از قرار نامه که مرقوم نموده بودید معلوم میگردد که مجبور O thou who hast severed thyself from all save God! From the letter which thou didst pen, it becometh evident [3.5s] INBA88:180b Personal instructions; Praise and encouragement - -
AB09080 90 Arabic یا من انقطع عن الوجوه الا وجه الله دع الوری و تمسک بالعروه الوثقی التی O thou who hast severed thyself from all faces save the Face of God, abandon the multitudes and hold fast unto the Most Firm Handle [3.5s] INBA21:195b (245b) MMK6#237 Detachment; severance; renunciation; patience; Historical episodes and the lessons of the past; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB09081 90 Persian یا من بذل الروح فی خدمه امرالله الحمد لله خدماتت در درگاه جمال ابهی مقبول و O thou who hast sacrificed thy spirit in service to the Cause of God! Praise be unto God, thy services at the threshold of the Abhá Beauty are acceptable [3.5s] INBA79.018 MMK2#272 p.196 Humility; meekness; lowliness; Service to others; to the Cause of God - -
AB09082 90 Arabic یا من تعلق باهداب رداء الکبریاء سبح و قدس و هلل باسم ربک الحی القدیم و قل O thou who clingest to the hem of the robe of Glory! Glorify, sanctify, and praise in the name of thy Lord, the Ever-Living, the Ancient, and say [3.5s] INBA87:175b, INBA52:175b Day of Resurrection; Judgement; Heaven and paradise; heaven and hell; Praise and encouragement - -
AB09083 90 Arabic یا من تعلق باهداب میثاق الله اعلم ان عهد الذی اخذه الله فی ظل شجره انیسا هو O thou who clingest to the hem of God's Covenant! Know thou that the Covenant which God established beneath the shade of the Tree is most intimate [3.5s] INBA89:033 MMK6#056, RHQM2.0632b (011) (008bx) Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB09084 90 Persian یا من تمسک بذیل الکبریاء از شدت احزان و آلام O thou who clingest to the hem of grandeur, through the intensity of sorrows and afflictions [3.5s] MMK5#206 p.157, MSHR3.366 Expressions of grief; lamentation; sadness; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Poems and quotation from poetry; Suffering and imprisonment - -
AB09085 90 Arabic یا من تمسک بذیل الکبریاء طوبی لنفس استنشق رائحه الوفاء من حدیقه الکبریاء و O thou who clingest to the hem of glory! Blessed is the soul that hath inhaled the fragrance of faithfulness from the garden of grandeur [3.5s] INBA88:184 BSHN.140.256, BSHN.144.256, MHT2.164 Characteristics and conduct of true believers; Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB09086 90 Arabic یا من توجه الی ملکوت الابهی بشری لکل ثابت طوبی لکل راسخ لعمر الحق ان حوریات O thou who hast turned thy face toward the Kingdom of the Most Glorious! Glad tidings to every steadfast one, blessed is every firm and resolute soul! By the life of the True One, verily the houris [3.5s] MKT8.224a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB09087 90 mixed یا من توجه الی ملکوت الله احسنت ثم احسنت بما انجذبت بنفحات عبقت من ریاض میثاق O thou who hast turned thy face to the Kingdom of God! Well done, well done, that thou hast been drawn by the fragrant breathings wafting from the gardens of the Covenant [3.5s] INBA88:148 Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance - -
AB09088 340 mixed یا من جعله الله منادیا بملکوته العظیم در پاریس نامه ای از آنحضرت رسید که در O thou whom God hath made a herald of His glorious Kingdom! A letter from thee hath arrived from Paris, which [3.5s] BRL_DAK#0296, AVK3.490.08x Consultation; Elections; Hands of the Cause; Spirit and form in the administration; Spiritual assemblies; administrative matters; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09089 90 Arabic یا من خدم ملکوت الله طوبی لک بما انجذبت بنفحات الله بشری لک بما اشتعلت بنار محبه الله O thou who hast served the Kingdom of God! Blessed art thou, inasmuch as thou hast been attracted by the sweet fragrances of God; glad tidings be unto thee, inasmuch as thou hast been set ablaze with the fire of the love of God [3.5s] INBA59:201a MJZ.031 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB09090 90 mixed یا من صدق بکلمات الله جوهر صدق راستی شئونیست منبعث از حقیقت اشیاء مطابق واقع O thou who hast truly believed in the Words of God! The essence of truthfulness and sincerity is a condition emanating from the reality of things in conformity with what exists [3.5s] INBA87:047a, INBA52:047a AKHB.107 Honesty; truthfulness; trustworthiness - -
AB09091 90 Persian یا من طاف حول مطاف الملا الاعلی الحمد لله صحرا و بادیه پیمودی تا پیمانه پیمان O thou who hast circled round the celestial Sanctuary of the Concourse on High! Praise be to God that thou didst traverse desert and wilderness until thou didst attain unto the chalice of the Covenant [3.5s] INBA17:178 MKT8.226a Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Shrines and Holy places - -
AB09092 90 Persian یا من کشف الغطاء بقوه رب العطاء حمد حضرت بیچون را که براه هدی رهنمون گشتی و O thou who hast lifted the veil through the power of the Lord of Bounty! Praise be unto the Peerless Lord, that thou hast been guided to the path of guidance [3.5s] MKT6.206b Music and singing; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09093 90 Arabic یا مولای الحنون ادخلنی فی فلکک المشحون و علمنی سرک المکنون و دلنی علی اصداف O my tender Lord! Cause me to enter Thy laden Ark, teach me Thy hidden mystery, and guide me unto the pearls [3.5s] INBA59:174b Prayer for nearness to God; Prayer for praise and gratitude; Prayer for spiritual recognition; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09094 90 Turkish یار عزیزا نورانیت مجسمه آسمانی رحمانیت مشخصه سبحانی یه انسان انجق علویت فطرت O beloved friend! Thou embodied light celestial, manifest expression of divine mercy, heavenly being of innate nobility [3.5s] INBA85:025a MJT.038 Detachment; severance; renunciation; patience; Human soul as mirror; divine light, attributes within; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09095 90 Persian یزدان مهربانا آن کنیز شورانگیز را روز رستخیز برانگیختی و باده شادمانی در کام O compassionate Providence! Thou hast raised up that enchanting handmaiden on the Day of Resurrection and poured the wine of gladness into her soul [3.5s] YARP2.255 p.222 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Soul; spirit after death - -
AB09127 80 mixed اشرفا شرف عالم انسانی امروز بموهبت ربانیست و عزت ابدیه در آفاق بپرتو اشراق The nobility and exaltation of the human world today are due to divine bounty, and eternal glory shineth across all horizons through the radiance of enlightenment [3.5s] MKT9.003a, HDQI.282a, ANDA#41-42 p.08 High station of the true believer; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB09128 80 Persian اگر چه بظاهر در محفل قرب حاضر نیستی اما فی الحقیه در خلوتخانه قلوب مذکور و Though in outward appearance thou art not present in the gathering of nearness, yet in truth, in the innermost chambers of hearts, thou art remembered [3.5s] AYBY.452 #192, SAM.392 Order; organization; tact; deliberation [tadbir]; Saddening another soul; Wisdom [hikmat] - -
AB09129 80 Arabic ايّها الخبير البصير الواقف علی السّرّ المکنون و الرّمز المصون فی صحائف اللّه المهيمن القيّوم O thou who art discerning and perceiving, who hast attained unto the hidden mystery and the guarded symbol in the Tablets of God, the All-Subduing, the Self-Subsisting [3.5s] MMK6#621x Angels; Heedlessness and ignorance of the people; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09130 80 Arabic اللهم ان هذا طیر طار الی ریاض عفوک و مغفرتک و هذا نسیم قد رجع الی حدیقه فضلک O Lord! This bird hath winged its flight unto the meadows of Thy forgiveness and pardon, and this breeze hath returned to the garden of Thy grace [3.5s] MKT5.054a, BSHN.140.262, BSHN.144.262, MHT2.080a Eulogies; reminiscences; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed - -
AB09131 80 Arabic اللهم یا الهی انی اعفر جبینی و اغبر وجهی بتراب الذل و العجز و الانکسار مبتهلا O my God! I cast my brow in the dust and cover my face with the soil of lowliness, powerlessness and contrition, imploring Thee [3.5s] INBA17:205 MJMJ3.002x, MMG2#225 p.252 Humility; meekness; lowliness; Prayer for assistance; intercession; Prayer for victory and requital; triumph of the Cause - -
AB09132 80 Arabic اللهم یا الهی هولاء قد آمنوا بک و بکلمتک العلیا و تشبثوا بذیل الطافک فی O my God! These have believed in Thee and in Thy most exalted Word, and have clung to the hem of Thy favors [3.5s] INBA21:052a Praise and encouragement; Prayer for protection; Prayer for spiritual recognition - -
AB09133 80 Arabic الهی الهی ان تقی النقی یبغی رحمتک الکبری و یتقی من نیران الجزاء و یشتفی من O my God, my God! Verily this pure and righteous one seeketh Thy great mercy, feareth the fires of retribution, and yearneth to be healed [3.5s] INBA17:254 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness - -
AB09134 80 Turkish الهی الهی آغوش عنایتده پرورش فیض قدیمکله نشو و نما بولمش و بیچارگانز و هر O my God, my God! In the embrace of Thy providence have they been nurtured and grown through Thine ancient grace, and we are helpless [3.5s] DRM.019f Education of children; moral education; Prayer for children and youth; Prayer for spiritual recognition; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09135 80 Arabic الهی الهی ترانی متشبثا بذیل رداء رحمانیتک و متمسکا بحبل رحمتک و فردانیتک ای O my God, my God! Thou seest me clinging to the hem of the robe of Thy mercy, and holding fast unto the cord of Thy loving-kindness and oneness [3.5s] INBA88:166a MJMJ3.020a, MMG2#341 p.379 Love of God; Prayer for steadfastness; obedience - -
AB09136 80 Arabic الهی الهی قد سبقت رحمتک و تمت نعمتک و کملت موهبتک علی الذین اعترفوا بوحدانیتک O my God, O my God! Thy mercy hath verily preceded all, Thy favor hath been perfected, and Thy gift hath been consummated unto those who have acknowledged Thy oneness [3.5s] INBA87:449a, INBA52:464 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Prayer for the departed - -
AB09138 80 Arabic الهی الهی هذا عبد توجه الی ملکوت رحمانیتک و توکل الی جبروت فردانیتک و استانس O my God, my God! This servant hath turned his face unto the Kingdom of Thy mercy, and hath placed his trust in the might of Thy single sovereignty, finding solace therein [3.5s] MJMJ2.073, MMG2#114 p.126 Praise and encouragement; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for specific individuals; groups - -
AB09140 80 Arabic الهی الهی هذا عبدک و ابن عبدک الذی رضع منذ نعومه اظفاره من ثدی عنایتک و اشتعل O my God, O my God! This is Thy servant and the son of Thy servant, who from his tender years hath suckled at the breast of Thy bounty and hath been enkindled [3.5s] INBA17:193 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB09141 80 Arabic الهی الهی هولاء نفوس خضعت اعناقهم لسلطنتک و خشعت اصواتهم من عظمتک و انشرحت O my God, my God! These are souls who have bowed their necks before Thy sovereignty, whose voices are hushed in awe of Thy grandeur [3.5s] MJMJ2.068a, MMG2#219 p.246 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for specific individuals; groups - -
AB09142 80 Arabic الهی انت الذی سبقت رحمتک و سبغت نعمتک و تمت حجتک و کمل برهانک و ظهر سلطانک و O my God! Thou art He Whose mercy hath preceded all things, Whose grace hath been all-encompassing, Whose proof hath been perfected, Whose evidence hath been made complete, and Whose sovereignty hath become manifest [3.5s] INBA88:273a MKT6.040a, MJMJ3.040, MMG2#094 p.106 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Divine unity [tawhid] and degrees of unity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB09143 80 Arabic الهی انت ملاذی و کهف آمالی و منتهی املی و غایه رجائی انی ابتهل الی ملکوت O my God! Thou art my refuge and the sanctuary of my aspirations, the ultimate object of my hopes and the pinnacle of my desire. I beseech the Kingdom [3.5s] INBA84:490b MJMJ3.041a, MMG2#112 p.124 Prayer for purity; chastity; Prayer for spiritual recognition; Prayer for the spiritual progress of others - -
AB09144 80 Persian ای اثمار و ورقات دوحه شهادت کبری آن روح مصور بمیدان جانفشانی شتافت و آن نور O ye fruits and leaves of the mighty Tree of Martyrdom! That embodied Spirit hastened to the field of sacrifice, and that Light [3.5s] DUR4.679, NNY.210 Martyrs and martyrdom - -
AB09147 80 mixed ای احسان در قرآن میفرماید هل جزاء الاحسان الا الاحسان با وجود این چرا مخجولی O Ihsan! In the Qur'an it is written, "Is the reward of goodness aught but goodness?" Why then art thou abashed [3.5s] MMK6#525 Consolation and comfort; Praise and encouragement - -
AB09148 80 Persian ای اختر خاوری آنچه در نامه های آسمانی پدیدار خواهد شد مطمئن باش دانه چون O radiant star of the East, rest assured that what shall manifest in the celestial letters will be akin to the seed [3.5s] ALPA.027, MSHR3.192, MSBH4.446, YARP2.035 p.086 Consolation and comfort; Predictions and prophecies - -
AB09149 80 Persian ای اخوان روحانیان الطاف الهیه شامل حال شماست و عنایات غیبیه متوجه بشما جهدی O spiritual brethren! Divine bounties encompass your state and heavenly favors are directed towards you [3.5s] INBA84:493 AKHA_134BE #08 p.a Characteristics and conduct of true believers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual springtime; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09150 80 mixed ای اخوان صفا حمد کنید حضرت کبریا را که کل از جام الست حضرت دوست سرمستید و کل O brethren of purity! Render thanks unto the Lord of Grandeur, for ye are all intoxicated with the wine of the eternal Covenant of the Friend [3.5s] MMK6#225 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Thankfulness; gratitude - -
AB09151 80 Persian ای اردشیر الحمد لله از جمیع جهات تایید بی پایان نمایان و الطاف آسمانی فارسیان O Ardeshir! Praise be unto God that from every direction endless confirmations are evident and heavenly favors are manifest [3.5s] ALPA.006a, YARP2.005 p.067 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Pride; vanity; laying claim to inner knowledge; Thankfulness; gratitude - -
AB09152 80 Persian ای اردشیر جهان شیر الحمد لله بمقر سریر روحانیت کبری رسیدی و تربت پاک را طواف O Ardashir, lion of the world! Praise be to God, thou hast attained unto the sanctified throne of supreme spirituality and circumambulated the sacred dust [3.5s] YARP2.584 p.413 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort; Prayer for specific individuals; groups - -
AB09153 80 Persian ای اردشیر نامداران عالم دردشانرا درمان نیافتند و زخمشانرا مرهم ننهادند عاقبت O Ardashir! The renowned ones of the world found no remedy for their pain, nor any balm for their wounds [3.5s] YARP2.412 p.315 Detachment; severance; renunciation; patience; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB09154 80 Persian ای استاد توفیق رفیقست و تایید شدید ولی استعداد لازم باران رحمت را خاک پاک O Teacher! Success is thy companion and mighty confirmation thy aid, yet pure soil is needed for the rain of mercy [3.5s] MKT9.023, AHB.128BE #01 p.03 Development of capacity and readiness; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09155 80 Persian ای اسد میدان فدا شیرانرا فضیلت درندگی و تیزچنگی و بی باکیست ولی هزبران بیشه O lion of the field of sacrifice! Lions possess the qualities of ferocity, sharp claws, and fearlessness, yet they remain but denizens of the forest [3.5s] INBA88:213a Call to action; Characteristics and conduct of true believers; Service to others; to the Cause of God; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09156 80 Persian ای اسدالله فضل و عنایت جمال قدم و اسم اعظمرا ملاحظه نما که صد هزار مجتهدین و O Lion of God! Behold the grace and bounty of the Ancient Beauty and the Most Great Name, for a hundred thousand mujtahids [3.5s] MKT6.017a Mysteries and their discovery; the mystical vision; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09157 80 Turkish ای اسم اعظمک کنیز شورانگیزی دنیاده نیجه خانملر بانولر خاتونلر موجوددر و O Greatest Name! How many agitating maidservants, ladies and noble women exist in this world [3.5s] MJT.047 Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement - -
AB09158 80 Persian ای اماء رحمن دست عجز و نیاز بدرگاه حضرت بی نیاز برآرید که ای پروردگار O handmaidens of the All-Merciful! Raise your hands in humility and supplication to the threshold of the Self-Sufficient Lord, crying: "O my God!" [3.5s] MKT7.013a, DUR1.072, MMG2#107 p.120x Prayer for protection; Prayer for women - -
AB09159 80 Persian ای امه الله اشعار چون لئالی منثور منظور گردید در نهایت حلاوت و سلاست بود و در O maidservant of God! The verses, like scattered pearls, were received, and they possessed the utmost sweetness and fluidity [3.5s] MKT6.069 Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB09160 80 Persian ای امه الله اگر ظل ظلیل جوای در سایه شجره انیسا درا اگر فردوس باقی خواهی در O handmaid of God! If thou seekest a sheltering shade, take refuge beneath the Tree of Anisa. If thou desirest the eternal paradise, enter therein [3.5s] MKT7.030b, BSHN.140.395, BSHN.144.390, MHT1b.188a Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB09161 80 Persian ای امه الله ایت محبت الله شو و نفحه از گلشن ابهی بمشام آر تا حیات ابدیه یابی O handmaid of God! Become a sign of the love of God and inhale the fragrances from the Abhá Rose-Garden, that thou mayest attain unto life eternal [3.5s] MKT7.253a Being a source of light; guidance; Chastity and purity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09162 80 Persian ای امه الله بامداد است و هرکس بخیالی مفتون و دلشاد و من بقلم و مداد پرداخته O handmaid of God! It is dawn, and each soul is enchanted and gladdened by some fancy, while I am occupied with pen and ink [3.5s] INBA87:034a, INBA52:034a MKT7.130 Call to action; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09163 80 Persian ای امه الله جمیع بانوهای پر های و هوی عالم آرزوی این را مینمودند که کنیز یک O maidservant of God! All the worldly ladies of pomp and clamor longed to be a handmaiden to one [3.5s] MKT5.005 Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude - -
AB09164 80 Persian ای امه الله جناب آقا طاهر نور باهر محبت الله در مکتوب بیکی از احباء الله ذکر O handmaid of God! Jinab-i-Aqa Tahir Nur-i-Bahir, in a letter to one of the friends of God, made mention [3.5s] KHML.317-318 Consolation and comfort; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement - -
AB09165 80 Persian ای امه الله چند روز پیش محرری بشما مرقوم شد حال باز نگاشته میگردد ملاحظه نما O handmaid of God! A few days ago a letter was addressed unto thee, and now again one is being penned. Consider it [3.5s] INBA17:183 MKT7.043c Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God - -
AB09166 80 Persian ای امه الله چون افواج نساء عالم نگری چون امواج پیاپی باین عالم پی نهند و جوقه O handmaid of God! When thou beholdest the hosts of women in the world, like successive waves they press upon this realm in troops [3.5s] MKT7.044a, BSHN.140.503, BSHN.144.491, MHT1b.188b, MHT2.072a Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB09167 80 mixed ای امه الله خدماتت در درگاه احدیت مقبول و محبوب حوریات فردوس در غرفات قدس O handmaid of God! Thy services at the threshold of the one true God are accepted and beloved, and the maidens of Paradise in the sacred chambers [3.5s] MKT7.047b Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Permission for visit; pilgrimage - -
AB09168 80 Persian ای امه الله در سبیل جمال قدم فدای جان و خود را قربان خاک آستان رحمن نما پس O handmaid of God, in the path of the Ancient Beauty, sacrifice thy life and offer thyself as an oblation upon the dust of the threshold of the All-Merciful [3.5s] INBA85:261a MKT7.054a Detachment; severance; renunciation; patience; Martyrs and martyrdom; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB09169 80 Persian ای امه الله در ظل عصمت مومن بالله و موقن بایات الله در آمدی و از کاس عطا O handmaid of God! Thou hast come beneath the shadow of divine protection as one who hath believed in God and is assured of His signs, and from the cup of bounty [3.5s] INBA87:519a, INBA52:547 High station of the true believer; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09170 80 Persian ای امه الله در یوم اشراق اماای منجذب انوار نیر آفاق گشتند و در جواب الست نعره O handmaid of God! On the Day of the Dawning Splendor, the handmaids became enraptured by the rays of the Orb of the horizons, and in answer to "Am I not your Lord?" they raised their cry [3.5s] MKT7.054b Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09171 80 Persian ای امه الله دست عجز و نیاز باستان مقدس حضرت بی نیاز بلند نما و بگو ای خداوند O handmaid of God, raise thy hands in utmost humility and supplication to the sacred threshold of the All-Sufficing Lord, and say: O God [3.5s] MKT7.055a, MMK2#346 p.249 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Rejection, opposition and persecution - -
AB09173 80 mixed ای امه الله شکر کن از کاس حضرت دوست خمر مزاجها کافورا نوشیدی و بمعین تسنیم O handmaid of God! Give thanks, for from the chalice of the Friend thou hast quaffed wines tempered with camphor, and from the spring of Tasním [3.5s] INBA84:428a Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09174 80 Persian ای امه الله کنیزی جمال قدمرا علامت و نشان و حجت و برهان ثبوت و رسوخ بر عهد و O handmaid of God! The handmaiden of the Ancient Beauty is a sign and token, a proof and testimony of firmness and steadfastness in the Covenant [3.5s] INBA84:473 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB09175 80 Persian ای امه الله مظهر موهبتی و منظور نظر عنایت بشکرانه الطاف الهیه بخدمت درگاه احدیت O handmaid of God! Thou art a manifestation of bounty and the object of providential favor. In gratitude for divine bestowals, serve thou at the Threshold of Oneness [3.5s] MKT7.064b Love of God; Power of prayer; Prayer for women; Service to others; to the Cause of God; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB09176 80 Persian ای امه الله ملاحظه نما که چه موهبتی از پرتو عنایت یافتی و مظهر چه فضل و جودی O handmaid of God! Consider what bounty thou hast received through the effulgence of divine favor, and what manifest grace and generosity [3.5s] INBA84:542a Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09178 80 Persian ای امه الله والده محترمه چون ببقعه مبارکه وارد شد و بعتبه مقدسه مشرف گشت O maidservant of God, esteemed mother! When thou didst enter the blessed Shrine and attain the presence of the Sacred Threshold [3.5s] PYK.290 Prayer for specific individuals; groups; Servitude; submission to God; repentance; Shrines and Holy places - -
AB09179 80 Persian ای امه الله ورقه مطمئنه که بنسیم جانبخش الطاف جمال ابهی مهتز برشحات سحاب O handmaid of God, tranquil leaf that art stirred by the life-giving breeze of the Abhá Beauty's favors and moistened by the droplets of heavenly clouds [3.5s] INBA16:145, INBA21:196a (246a) Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB09180 80 Persian ای امه الله ورقه موقنه توجهی بجمال قدم نما و یاد آن الطاف و عنایات اسم اعظم O handmaid of God, assured leaf! Turn thy gaze toward the Ancient Beauty and remember those bounties and bestowals of the Most Great Name [3.5s] MMK2#277 p.199 Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB09181 80 Persian ای امه الله ورقه موقنه ذکر ترا در این محضر نمود لهذا این خامه بیاد تو مشغول O handmaid of God! Varaqih Muqinih made mention of thee in this gathering, wherefore this pen is occupied with thy remembrance [3.5s] MKT5.059a Mysteries and their discovery; the mystical vision; Thankfulness; gratitude; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB09183 80 Persian ای امه موقنه در ظل جمال قدیم و نباء عظیم اماای تربیت گردند و نشو و نما نمایند O assured handmaiden! Under the shadow of the Ancient Beauty and the Great Announcement may the maidservants be nurtured and grow to full stature [3.5s] MKT7.027, AYBY.435 #159 Education of children; moral education - -
AB09184 80 Persian ای امیر شهیر در کشور اثیر امیری بعبودیت آستان جلیل کبیر است و ماعدای آن اسیری O illustrious prince in the ethereal realm! True sovereignty lieth in servitude at the glorious Threshold of the All-Great, and all else is naught but bondage [3.5s] YMM.465 Humility; meekness; lowliness; Servitude; submission to God; repentance - -
AB09185 80 Persian ای انجمن روحانی نامه شما رسید مختصر جواب مرقوم میگردد معذور دارید در خصوص O Spiritual Assembly! Your letter was received. A brief response is herewith penned. Kindly excuse (me). Concerning [3.5s] INBA16:221 Teaching the Cause; call to teach - -
AB09186 80 Persian ای آزادگان الحمد لله از بیگانگی رهیدید و باشنای یگانه رسیدید دل از ما سوی O ye liberated souls! Praise be to God that ye have been delivered from estrangement and have attained unto the companionship of the One True Friend. Ye have severed your hearts from all else [3.5s] MUH3.320 Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The soul as soil; cultivation of the soul - -
AB09187 80 mixed ای آشفته موی دوست ولوله عالم از شکن زلف یار است و زلزله امم از قوت ظهور حضرت O thou with disheveled tresses of the Friend! The tumult of the world ariseth from the curling locks of the Beloved, and the trembling of the nations from the power of His Manifestation [3.5s] MKT5.057a, MSHR5.270-271 Power of the Manifestation of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Stories; anecdotes - -
AB09188 80 Persian ای آواره حق اگر از خانمان دور و از خاندان مهجور و بی سر و سامان شدی ولی در O wanderer in the path of God, though thou art far from hearth and home, and separated from thy kindred, and bereft of peace and shelter, yet [3.5s] INBA87:068, INBA52:067 Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB09189 80 Persian ای بخشش خدا بشارت ترا در درگاه احدیت مذکوری و در انجمن رحمانی مشهور همتی O Divine Bounty! Glad tidings of thee are proclaimed at the Threshold of Oneness, and in the assemblage of the All-Merciful thou art renowned [3.5s] KHH2.192b (2.352)x Acknowledgment of gift; of monetary contribution; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar] - -
AB09190 80 Persian ای بقائی و ای روحانی قصیده ای انشاء نموده بودی در نهایت خوشی O steadfast and spiritual one, thou hadst composed an ode with utmost joy [3.5s] MSBH7.258 Humility; meekness; lowliness; Personal instructions; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance - -
AB09191 80 Persian ای بلبل خوش الحان گلشن عشق وقت آنست که از فرقت پر حرقت سلطان گل در صحن O melodious nightingale of the garden of love, the time hath come when thou must, with burning heart, bewail thy separation from the sovereign rose in the courtyard [3.5s] INBA55:134 AKHA_119BE #09-10 p.h, BSHN.140.186, BSHN.144.186, HDQI.167, ANDA#02 p.05, MHT2.123 Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB09192 80 Persian ای بلند همت بلندی همت را میزانی و سمو مقصد را برهانی عقاب اوج عزت در O high-minded one! Thou art thyself the measure of lofty aspiration and the proof of an exalted aim. The eagle of soaring glory in [3.5s] INBA13:011a MSHR2.267 Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transcending the material condition; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB09196 80 Persian ای بنده اسم اعظم هر چند مشغله مانند باران بهمن است با وجود این سرور یاران منظور O servant of the Most Great Name! Though occupations descend like winter rains, yet still the joy of the friends is attained [3.5s] INBA87:057a, INBA52:056a Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Thankfulness; gratitude - -
AB09197 80 Persian ای بنده الهی ابر رحمت یزدان بر تو سایه انداخت و در و گهر بر تو نثار نمود و O servant of God! The cloud of divine mercy hath cast its shadow upon thee and scattered pearls and gems upon thee [3.5s] INBA13:311b PYB#244 p.03, YARP2.406 p.312 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09198 80 Persian ای بنده الهی از کثرت مشاغل ابدا فرصت ندارم چند روز پیش نامه خطابا بحرم پیک O servant of God! Due to the multitude of my occupations, I have not a moment's opportunity. Some days ago I addressed a letter to the Sacred Household [3.5s] INBA87:156a, INBA52:153 Shrines and Holy places - -
AB09199 80 Persian ای بنده الهی این عبد با کمال خجلت بتحریر این نامه پرداخت زیرا جواب شما تاخیر O servant of God, this servant hath undertaken to pen this letter with the utmost humility, inasmuch as the reply was delayed [3.5s] INBA87:060a, INBA52:059 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB09200 80 Persian ای بنده الهی بنفس رحمانی زنده شو و بنفثات روح القدس تر و تازه گرد تا از عالم O servant of God! Be thou quickened by the divine breath of the All-Merciful, and be thou refreshed and revived through the outpourings of the Holy Spirit, that from the realm [3.5s] MMK2#178 p.129 Detachment; severance; renunciation; patience; Idle fancies; lust and passion; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause - -
AB09201 80 Persian ای بنده الهی جناب قابل سائل و آمل که نظر محبتی بان حبیب کامل گردد این معلومست O servant of God! His honor Qábil, seeker and aspirant, longeth that a glance of loving-kindness be cast upon that perfect beloved one. This is evident [3.5s] MMK5#179 p.138 Humility; meekness; lowliness; Servitude; submission to God; repentance - -
AB09202 80 Persian ای بنده الهی خوش باش که ابر رحمت بر ریاض جان و دل فیض ابدی مبذول داشت O servant of God! Be thou happy, for the cloud of mercy hath showered eternal bounties upon the gardens of heart and soul [3.5s] ABDA.044b Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09203 80 Persian ای بنده الهی در انجمن رحمانی مذکوری و در عتبه مقدسه معروف و مشهور بیقین بدان O servant of God! Thou art mentioned in the assemblage of the All-Merciful and art well-known and renowned at the Sacred Threshold. Know thou of a certainty [3.5s] TSS.169 Consolation and comfort; Personal instructions - -
AB09204 80 Persian ای بنده الهی شکر حضرت احدیت که در ظل شجره میثاق محشور گشتی O servant of God, render thanks unto His Divine Oneness that thou hast been gathered beneath the shade of the Tree of the Covenant [3.5s] AKHA_121BE #08 p.b Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for protection; Role of the Covenant in preserving unity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09205 80 Persian ای بنده الهی شکر لله که ناظر بملکوت ابهائی و مقتبس انوار هدی از غیر حق بیزاری و مشتاق O servant of God! Thanks be unto the Lord that thou art beholding the Kingdom of Abhá, and art drawing light from the rays of guidance. From all else save the Truth thou art detached, and filled with yearning [3.5s] MSBH5.019 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Knowledge; recognition of God; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09206 80 Persian ای بنده الهی صد شکر نما که در این انجمن رحمن ذکر یزدان شنیدى و بدامن O servant of God, render a hundredfold thanks that in this assemblage of the All-Merciful thou didst hearken unto the mention of the Lord and didst cling [3.5s] INBA21:149b Call to action; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09207 80 Persian ای بنده الهی گمان مفرما که امری در وجود اعظم از تبلیغست تبلیغ یرلیغ الهیست و O servant of God! Think not that there existeth in all creation any matter greater than teaching. Teaching is the Divine decree [3.5s] SFI14.034c Confirmations and rewards in teaching the Cause; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09208 80 Persian ای بنده الهی گوش شنوا بگشا و نصیحت عبدالبهاء بشنو در این دار فانیه ثمره و O servant of God, open thy hearing ear and hearken unto the counsels of 'Abdu'l-Bahá. In this mortal world, the fruit [3.5s] MMK2#263 p.191 Detachment; severance; renunciation; patience; Service to others; to the Cause of God; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB09209 80 Persian ای بنده الهی مکتوبی از جناب ملا بهرام رسید اظهار ممنونیت از شخص محترم و میرزا O divine servant! A letter hath arrived from Jináb-i-Mullá Bahrám, expressing gratitude towards the esteemed personage and Mírzá [3.5s] ALPA.039a, YARP2.046 p.093 Business; financial; property matters; Personal instructions - -
AB09211 80 Persian ای بنده الهی نامه شما رسید و از مژده نورانیت و روحانیت احباء و اماء رحمن O servant of God, thy letter was received, and [brought] glad tidings of the luminosity and spirituality of the beloved ones and handmaidens of the All-Merciful [3.5s] BLIB_Or.08687.022a, , BLIB_Or.08117.053, BLIB_Or.08117.063 Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09212 80 Persian ای بنده الهی نجل سعید الان حاضر و مستدعی تحریر این نامه ناطق و مشغولیت این O servant of God, blessed scion! Present now and beseeching the composition of this letter, thou art speaking and engaged in this [3.5s] INBA17:179 Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude - -
AB09213 80 mixed ای بنده الهی هر چند سالهای چند است که آواره دیار بودی و از وطن مالوف در کنار O servant of God! Though for several years thou hast wandered far from home, distant from thy native land [3.5s] MSHR2.187x Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Health and healing; material and spiritual healing; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Personal instructions - -
AB09214 80 Persian ای بنده الهی هر صبحگاهی با قلب آگاهی بملکوت الهی توجه نما و تضرع کن و بگو O servant of God! Every morning, with an awakened heart, turn thou to the divine Kingdom, supplicate, and say [3.5s] BSHN.140.202, BSHN.144.202, MJMJ3.043x, MMG2#382 p.428x, MHT2.126a Prayer for morning; Prayer for nearness to God; Prayer for spiritual recognition; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09215 80 Persian ای بنده آستان الهی نامه شما رسید و تضرع و زاری بدرگاه باری در نیمه شب گردید و O thou servant of the Divine Threshold! Thy letter was received, and thy supplications and lamentations unto the Court of the Almighty were offered at midnight [3.5s] INBA17:015 Prayer for spiritual recognition - -
AB09216 80 Persian ای بنده آستان ایزد ستایش خدا را که روی و موی بخاک درگاه خدا مشکبار نمودی و از O servant of the Divine Threshold! Praise be to God that thou hast laid thy face and hair, fragrant with musk, in the dust of His Court [3.5s] YARP2.193 p.187 Music and singing; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09217 80 Persian ای بنده آستان بزم خوشی برپاست و جشن بلا در نهایت ترتیب و تنظیم آراسته گشته و O servant of the Threshold! The banquet of joy is in full array, and the feast of tribulation hath been arranged with utmost order and perfection [3.5s] INBA85:259b, INBA72:168a Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB09218 80 Persian مقصود از تحمّل جمیع صدمات و حمل بلیّات و انفاق جان و ریختن خون هزاران نفوس مبارکه The purpose underlying the endurance of every affliction, the bearing of all tribulations, the sacrifice of life itself, and the shedding of the blood of countless blessed souls [3.5s] NJB_v01#08 p.005-006x Detachment; severance; renunciation; patience; Equality of men and women; House of Justice; Service to others; to the Cause of God; Suffering and imprisonment; Unity; oneness of humanity - -
AB09219 80 mixed ای بنده آستان یزدان الحمد لله دل وادی ایمن شد و سینه صحرای سینا گشت شعله نور O thou servant of the Threshold of the All-Merciful! Praise be to God, the heart hath become the Valley of the Sacred Mount, and the breast the plain of Sinai, ablaze with light [3.5s] INBA17:102 Mysteries and their discovery; the mystical vision; Thankfulness; gratitude - -
AB09220 80 Persian ای بنده بارگاه یزدان از خدا خواهم که از فارسیان آزادگانی برانگیزد که به بندگی O servant of the Court of the All-Glorious! I beseech God to raise up from among the Persians souls who are free and devoted in servitude [3.5s] YARP2.560 p.397 Call to action; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09221 80 Persian ای بنده بهاء ثروت و توانگری بحطام دنیوی نبود بلکه بفرزانگی و جوانمردی یعنی هر O servant of Baha! Wealth and affluence lie not in worldly possessions, but rather in wisdom and nobility [3.5s] MMK2#090 p.070, TAH.331b Consolation and comfort; Status of material wealth; wealth and poverty - -
AB09222 80 Persian ای بنده بهاء جناب پدر در این محضر حاضر و خواهش این نامه نمودند ملاحظه نما که O servant of Bahá! The honoured father is present in this gathering and hath requested this letter. Consider thou how [3.5s] KNJ.051a Consolation and comfort; Parents and children; youth; families; Thankfulness; gratitude - -
AB09223 80 Persian ای بنده بهاء مکتوبی که باقا سید تقی مرقوم نموده بودید ملاحظه گشت از مضمون و O servant of Bahá! The letter which thou didst address to Áqá Siyyid Taqí was perused. From its contents [3.5s] INBA84:515b Confirmations and rewards in teaching the Cause; Importance of prayer; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09224 80 Persian ای بنده بهاء نامه ات چون گشوده گشت نفحه خلوص منتشر شد نسیم محبت الله وزید قلوب O servant of Bahá! When thy letter was opened, the fragrance of sincerity was diffused, and the breeze of the love of God wafted over hearts [3.5s] KNJ.057b Being a source of light; guidance; Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09225 80 Persian ای بنده بهاء یاران را یار شاطری نه چون پیر کفتار بارخاطر سبحان الله وجودش اثقل O servant of Bahá! Be thou a true companion unto the friends, and not as an aged hyena, burdensome unto their hearts. Glory be to God, his very presence is a weight [3.5s] INBA72:098b Characteristics and conduct of true believers; Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude - -
AB09226 80 Persian ای بنده پارسی الهی الحمد لله که پارسیان زائر آستانند و زردشتیان مقرب درگاه O Persian servant of God! Praise be unto the Lord that the Persians are pilgrims at the Threshold and the Zoroastrians draw nigh unto the Court [3.5s] YARP2.299 p.245 Praise and encouragement; Praise of Eastern values; culture; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster - -
AB09227 80 Persian ای بنده ثابت جمال مبارک مکتوب مفصل ملاحظه گردید O steadfast servant of the Blessed Beauty! Thy detailed letter was perused [3.5s] MSHR2.163x Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity - -
AB09228 80 Persian ای بنده جمال ابهی جمشید را گویند جامی جهان نما بود و بعضی بر آنند قدحی مرصع O servant of the Abhá Beauty! It is said of Jamshíd that he possessed a cup that revealed the world, while some maintain it was a bejeweled goblet [3.5s] YARP2.616 p.427 Symbolism; Symbolism of color and light; Transience; worthlessness of the physical world; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09229 80 Persian ای بنده جمال ابهی چندی است که پیامی و کلامی از شما نرسیده است میدانم خواهید O servant of the Abha Beauty! For some time no message or word hath been received from thee. I know thou wilt [3.5s] MSHR2.352x Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Spiritual communication; connections of the heart; Suffering and imprisonment - -
AB09231 80 Persian ای بنده جمال ابهی در خاطری و در درگاه رب مقبول و حاضر مطمئن باش که نیکوکاران O servant of the Abhá Beauty! Thou art remembered and accepted at the Threshold of thy Lord. Be thou confident that the righteous [3.5s] TSS.160a, CPF.286 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God - -
AB09232 80 Persian ای بنده جمال ابهی کاس رضا در نهایت حلاوت است ولی تا کاس O servant of the Beauty of Abha! The cup of resignation is possessed of utmost sweetness, yet until the cup [3.5s] INBA89:071a Acquiescence and resignation; contentment; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB09233 80 Persian ای بنده جمال ابهی نامه مرقوم ملحوظ افتاد دستوران ستورانند لهذا باصطلاح عوام O servant of the Abhá Beauty! Thy letter was received. The priests are as beasts, and thus, in common parlance [3.5s] YARP2.482 p.358 Consolation and comfort; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Love and unity; Religion as source of love and unity; Rejection, opposition and persecution - -
AB09234 80 Persian ای بنده جمال الهی عبدالبهاء را نهایت محبت با شماست و از خدا خواهم... جمال مبارک در طهران صبح در نهایت ثروت و فنا بودند و شامگاه به کلی O servant of the Divine Beauty! 'Abdu'l-Bahá cherishes the utmost love for thee and beseecheth God... The Blessed Beauty, in Ṭihrán, was at the height of wealth and splendor at dawn, yet by eventide was utterly [3.5s] MMK5#002 p.001 - -
AB09235 80 Persian ای بنده جمال قدم غلام او هستی ولی سرور عالم زیرا بنده حلقه بگوش جمال ابهی O servant of the Ancient Beauty! Though His thrall thou art, yet sovereign of the world art thou, for thou art a bond-slave of the Abhá Beauty [3.5s] MKT8.027a, LMA2.451 High station of the true believer; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance - -
AB09236 80 Persian ای بنده حق از قرار معلوم مانند نجوم از مطلع خضوع و خشوع طالع و لائحی و در O servant of God! According to what is evident, thou art rising and shining forth like unto the stars from the dawning-place of humility and submissiveness, and in [3.5s] INBA16:110 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God - -
AB09239 80 Persian ای بنده حق خوش باش که دلها بیاد تو خوش است و جانها بذکر تو مسرور این ارتباط O servant of God, be thou happy, for hearts are cheered by thy remembrance and souls are gladdened by thy mention [3.5s] MKT5.013 High station of the true believer; Praise and encouragement; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09241 80 Persian ای بنده حق در سبیل الهی مورد صدمات و زحمات گشتی و سرگشته کوه و بیابان شدی و O servant of the Truth! In the path of God thou hast endured tribulations and hardships, and become a wanderer through mountain and desert [3.5s] YBN.058a Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB09242 80 Persian ای بنده حق در صنعت تا توانی دقت نما تا در نهایت لطافت و اتقان رسد چه که کمال O servant of the Truth! In craftsmanship, exert all possible care, that thy work may attain the utmost refinement and perfection [3.5s] INBA21:196b (246b) Excellence; distinction; Useful occupation; acquisition of a craft; trade; profession; Work as worship - -
AB09243 80 Persian ای بنده حق دو دست شکرانه بدرگاه خداوند یگانه برافراز و بگو خدایا شکر ترا که O thou servant of Truth! Raise both hands in thanksgiving to the threshold of the one God, and say: O God, I render thanks unto Thee [3.5s] MMK5#283 p.213, MMG2#127 p.145x Praise and encouragement; Prayer for praise and gratitude; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09244 80 mixed ای بنده حق روزها بسر اید و ایام منتهی گردد ولی الطاف جمال مبارک باقی و O servant of the True One! The days shall pass away and time shall come to an end, yet the favours of the Blessed Beauty shall endure [3.5s] INBA84:386 Eternality vs. origination; creation from nothingness; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Infinity and eternity; Transcendence; unknowability of God - -
AB09245 80 mixed ای بنده حق سلطان در اینجهان انسانیست که نفحات طیبه جهان دیگر استشمام نماید و O servant of the Truth, in this earthly realm the sovereign is he who doth inhale the sweet fragrances of the other world [3.5s] PYB#267 p.04, TAH.282a Condition of search; Detachment; severance; renunciation; patience; Self-improvement; self-perfection; discipline; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09246 80 Persian ای بنده حق فتح بدو قسم است فتوح قلاع و فتوح قلوب فتح قلاع آسانست زیرا بمقداری O servant of the Truth! Victory is of two kinds: the conquest of fortresses and the conquest of hearts. The vanquishing of fortresses is easily accomplished, for it requireth but a measure of [3.5s] MMK6#190 Greatest Name; Law of repetition; recitation of the Greatest Name; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause - -
AB09247 80 Persian ای بنده حق مکتوب واصل شد و بر ناله و فریاد از انقطاع اخبار اطلاع حاصل گشت ولی O servant of the True One! Thy letter was received, and We learned of thy lamentations and cries at the severance of news [3.5s] MSHR2.242x Expressions of grief; lamentation; sadness; Rejection, opposition and persecution; Suffering and imprisonment - -
AB09248 80 Persian ای بنده حق نامه شما رسید فی الحقیقه تصدی آنقضیه بنفس خویش جائز نبود ولی حکومت O servant of the True One! Thy letter was received. In truth, it was not permissible to undertake this matter personally; however, the government [3.5s] INBA84:496b Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Justice and mercy; Prayer for forgiveness; Relationship between government and people - -
AB09249 80 Persian ای بنده حق نامه مسطور منظور گردید پریشانی امور شما محض آنست که در محن و بلایا O servant of the True One! Thy letter was received and its contents noted. The confusion in thy affairs is solely due to trials and tribulations [3.5s] AYBY.393 #082 Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB09250 80 Persian ای بنده حق هر چند مکاتیب متعدده این عبد نزد شما موجود ولى باز O servant of the Truth! Though numerous letters from this servant are already in thy possession, yet again [3.5s] INBA21:147b Expressions of grief; lamentation; sadness; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB09251 80 mixed ای بنده حق ورق مسطور وارد شد مضمون معلوم گشت در حق احبای الهی طلب تایید نموده O servant of the True One! Thy letter was received and its contents became known. Thou didst seek confirmation on behalf of the loved ones of God [3.5s] INBA89:077 Acknowledgment of gift; of monetary contribution - -
AB09252 80 Persian ای بنده خدا اگر فرح و شادمانی جاودانی خواهی بنار محبت الله برافروز و اگر O servant of God! If thou desirest everlasting joy and happiness, kindle thyself with the fire of the love of God, and if [3.5s] MMK2#257 p.185 Humility; meekness; lowliness; Knowledge; recognition of God; Love of God; Service to others; to the Cause of God; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause - -
AB09253 80 Persian ای بنده خدا مکتوب مختصرت معانی مفصل داشت یاران الهی را که در آن سامان ساکنند O servant of God! Thy brief letter contained detailed meanings for the divine friends who dwell in that region [3.5s] INBA88:357 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Unity; oneness of humanity - -
AB09255 80 mixed ای بنده درگاه بها جد نامدار نادر روزگار بود و نابغه آن کشور و دیار O servant of the Threshold of Baha! Thy distinguished ancestor was rare among his contemporaries and a genius of that land and realm [3.5s] MSHR1.073x Historical episodes and the lessons of the past; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB09256 80 Persian ای بنده درگاه بها مکتوب مرقوم ملحوظ گردید و مضامین مفهوم شد از قصور در عبودیت O thou servant at the threshold of Bahá! Thy letter was received and its contents were understood. It revealed the shortcomings in servitude [3.5s] MSHR3.076x Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Heedlessness and ignorance of the people; Permission for visit; pilgrimage - -
AB09257 80 mixed ای بنده درگاه بها نامه شما رسید و ملاحظه گردید و باستان مقدس جمال قدم و اسم O servant at the threshold of Bahá, thy letter was received and perused. At the sacred Threshold of the Ancient Beauty and the Name [3.5s] INBA87:387b, INBA52:398a Prayer for specific individuals; groups; Prayer for spiritual recognition - -
AB09258 80 Persian ای بنده درگاه جمال ابهی انچه نگاشتی ملاحظه گردید حمد خدارا که O servant at the threshold of the Abhá Beauty! What thou hast penned hath been perused. Praise be to God that [3.5s] INBA84:548b Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] - -
AB09259 80 Persian ای بنده درگاه جمال ابهی در ظل کلمه الهیه درا و از مهب عنایت نسیم لطیفی O thou servant at the threshold of the Abhá Beauty! Take shelter beneath the shadow of the Divine Word, where wafteth the gentle breeze from the source of His grace [3.5s] MKT6.011 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB09260 80 Persian ای بنده درگاه حق در حالتی بذکر تو مشغولم که نه قلم یارای تحریر دارد و نه لسان O servant at the Threshold of the Almighty! In such a state am I engaged in thy remembrance that neither hath the pen the power to write nor the tongue to speak [3.5s] INBA16:139 Love as fire; Pain of love; love as veil; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09261 80 Persian ای بنده درگاه شکر کن حضرت یزدانرا که در یوم عظیم بجمال مبین اقبال نمودی و O servant of the Threshold, render thanks unto the Lord that on this mighty Day thou didst turn unto His manifest Beauty [3.5s] INBA21:147c MKT8.032 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09262 80 Persian ای بنده رضا جوابی از پیش مرقوم گردید و ارسال شد حال مجدد مرقوم میشود زیرا O servant of Rida! An answer was previously written and sent. Now again I take up my pen, for [3.5s] MKT9.062 Humor; jokes - -
AB09263 80 mixed ای بنده صادق الهی در قرآن مجید میفرماید صنعته الله و من احسن من الله صنعته O faithful servant of God! In the glorious Qur'án it is proclaimed: "It is the handiwork of God, and who excelleth God in His handiwork?" [3.5s] MMK6#364x, YMM.331x Creation of the world; Creativity in art; Material and spiritual existence; two books; Perfection; imperfection of nature; Qur'an and Hadith quotation and interpretation - -
AB09264 80 Persian ای بنده صادق جمال ابهی خدماتی که در صعود حضرت افنان سدره مبارکه جناب آقا میرزا O sincere servant of the Blessed Beauty! The services rendered at the time of the ascension of His Honour the Afnán of the Sacred Tree, Áqá Mírzá [3.5s] INBA87:517a, INBA52:544a Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement - -
AB09265 80 Persian ای بنده صادق جمال ابهی طوبی لک ثم طوبی که مقصد جلیل داری و آرزوی جانفشانی در O thou sincere servant of the Abhá Beauty! Blessed art thou, and again blessed, that thou hast a noble purpose and dost cherish the desire for sacrifice [3.5s] MKT8.036b Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Service to others; to the Cause of God - -
AB09266 80 Persian ای بنده صادق جمال قدم در ایندم در محضر عبدالبهاء مذکوری و در انجمن یاران O thou sincere servant of the Ancient Beauty! In this moment thou art mentioned in the presence of 'Abdu'l-Bahá and in the gathering of the friends [3.5s] AMK.016-016 Obedience to and respect for government authority; Personal instructions; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09267 240 mixed ای بنده صادق جمال مبارک و مبشر میثاق و منادی حق در ان اطراف الحمد لله در این O faithful servant of the Blessed Beauty and herald of the Covenant and proclaimer of truth in those regions! Praise be to God in this [3.5s] INBA85:408 BRL_DAK#0167, MJMJ3.088bx, MMG2#077 p.084x, YIA.234, MYD.442-443x Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for teaching; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09269 80 Persian ای بنده صادق ناطق باش و فائق حاذق باش و شارق از فضل جمال ابهی این را بعید O faithful servant! Be eloquent and transcendent; be skilled and brilliant, radiant through the grace of the Most Glorious Beauty [3.5s] INBA89:072a Characteristics and conduct of true believers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power; greatness; centrality of the Covenant; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09270 80 Persian ای بنده قدیم الهی گمان منما که سکوت وخواموشی من دلیل فراموشی است O ancient servant of God, do not imagine that my silence and quietude are a sign of forgetfulness [3.5s] INBA84:393a Spiritual communication; connections of the heart; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB09271 80 Persian ای بنده مستقیم جمال قدیم انطون حداد با یک امة از اماء الرحمن وارد بیروت O steadfast servant of the Ancient Beauty, Anton Haddad entered Beirut accompanied by one of the handmaidens of the All-Merciful [3.5s] MSHR5.294 Order; organization; tact; deliberation [tadbir]; Personal instructions; Wisdom [hikmat] - -
AB09272 80 Persian ای پروردگار اين بنده درمانده را در کهف منيعت مأوی ده و در ملاذ رفيعت O Lord! Grant shelter unto this helpless servant in Thy mighty stronghold and beneath Thy lofty protection [3.5s] KHSH02.043x, MJMJ2.068bx, MJMJ3.063ax, MMG2#017 p.016x Covenant-breaking and Covenant-breakers; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for the spiritual progress of others; Prayers (general or uncategorized); Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB09274 80 Persian ای بنده میثاق جناب یوسفخان وارد و الیوم عازم امریکا گشت انشاء الله موید و O servant of the Covenant! His Honour Yusuf Khan hath arrived and today hath set forth for America. God willing, may he be assisted [3.5s] MKT8.043a Growth of the Cause; Permission for visit; pilgrimage - -
AB09275 80 Turkish ای بنم چوق سودیکم شمس حقیقت مطلع آمالدن طالع و مشرق جلالدن ساطع و الطف جمال O my dearly beloved! The Sun of Truth hath shone forth from the horizon of hopes, dawning from the Dayspring of Glory with most beauteous radiance [3.5s] MJT.068 Permission for visit; pilgrimage; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; The Word of God; influence and centrality of - -
AB09276 80 Persian ای بهرام آسایش و آرام دل بمهر پروردگار است و شادی و سرور جان بمحبت حضرت یزدان O Bahram! The tranquility and repose of the heart lie in the love of the Lord, and the joy and gladness of the soul in the love of God Almighty [3.5s] YARP2.593 p.417 Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09277 80 Persian ای بی سر و سامان عبدالبهاء گمگشته راه عشق است و تو سرگردان در عالم امکان هردو O thou who art bereft of all worldly possession and station, who, like 'Abdu'l-Bahá, art lost upon the path of love and wanderest amidst the realms of existence [3.5s] INBA13:223a Acquiescence and resignation; contentment; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB09278 80 mixed ای پاک جان جوهر تقدیس شیوه راستان است و منتهی آرزوی ملازمان آستان از حضرت O pure soul! The essence of sanctification is the way of the righteous ones, and the ultimate desire of them that stand faithful at His Threshold [3.5s] MMK2#181 p.131 Being a source of light; guidance; Detachment; severance; renunciation; patience; Piety; righteousness; fear of God [taqwa]; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09279 80 Persian ای پروردگار این جمع را شمع روشن فرما و نفوس را تایید کن رویها را نورانی نما و خویها را O Lord! Make of this gathering a radiant candle, confirm these souls, make their faces luminous, and their dispositions noble [3.5s] INBA75:066, NLAI_BH_AB.010a AKHA_131BE #16 p.a, DUR1.071, ADH2.026, ADH2_1#13 p.023, MJMJ1.066, MMG2#188 p.214, MJH.023 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for gatherings; meetings; assemblies - -
AB09280 80 Persian ای پروردگار دو بنده درگاه اسفندیار مهربان و رستم تیرانداز بجهان راز شتافتند O Lord! Two servants at Thy Threshold, Isfandíyár the Compassionate and Rustam Tírandáz, have hastened unto the realm of mysteries [3.5s] YARP2.571 p.407 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed - -
AB09281 80 Persian ای پروردگار کنیز عزیزت صبیه حضرت حیدر را در ملکوتت سرفراز نما و با مرغان O Lord! Make Thy cherished handmaiden, the daughter of Haydar, exalted in Thy Kingdom, and with the birds [3.5s] BRL_DAK#0483, BSHN.140.215, BSHN.144.215, MHT2.151 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed - -
AB09283 80 Persian ای تازه نهال باغ موهبت الله الحمد لله پدر مهربان و مادر ثابت بر ایمان و ایقان O newly sprung sapling in the garden of God's bounty! Praise be to God for thy tender father and thy mother steadfast in faith and certitude [3.5s] HUV2.042 Education of children; moral education - -
AB09284 80 Persian ای ثابت بر پیمان اوراق مرسوله رسید و شما هم تشریف آوردید باسکندریه و خدمت شما O thou who art steadfast in the Covenant! The letters were received, and thou, too, didst grace Alexandria with thy presence and service [3.5s] MSHR5.257a Newspapers and the media; publications; Poems and quotation from poetry; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB09285 80 Persian ای ثابت بر پیمان جناب جمشید خداداد در دام بی انصافی افتاده و بینهایت پریشان O thou who art steadfast in the Covenant! Jamshíd Khodádád hath fallen into the snare of injustice and is utterly distraught [3.5s] MKT5.169a Business; financial; property matters - -
AB09286 80 Persian ای ثابت بر پیمان چندیست که خبرهای خوش چون نسیم گلشن عشق از شما نرسیده و مشام O thou who art steadfast in the Covenant! It hath been some time since joyful tidings, like unto the fragrant breeze from the rose-garden of love, have reached us from thee [3.5s] MSBH10.035, YARP2.117 p.140, PPAR.165, NVJ.116 Consolation and comfort; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB09287 80 mixed ای ثابت بر پیمان چون مفصل مرقوم نمودن ممکن نیست مختصر مرقوم میگردد الحمد لله O thou who art steadfast in the Covenant! Since it is not possible to write in detail, I shall write briefly. Praise be to God [3.5s] ZSM.1915-08-29 Consolation and comfort - -
AB09288 80 Persian در بشارات نازل که شدّ رحال برای زیارت قبور جائز نه مقصد اینست از کشوری بکشوری محض In the Bisharat [Glad-Tidings] it hath been revealed that the undertaking of journeys for the purpose of visiting graves is not permitted. The intention of this concerneth travel from one country to another merely [3.5s] MAS2.088x Eulogies; reminiscences; Law of burial and cremation; Shrines and Holy places - -
AB09289 80 Persian ای ثابت بر پیمان مدتیست مسموع گردید که آن نفس زکیه لسان انگلیسی تحصیل O thou who art steadfast in the Covenant! It hath for some time been heard that that pure soul hath undertaken to study the English tongue [3.5s] INBA85:190 AHT.011 Teaching the Cause; call to teach - -
AB09290 80 Persian ای ثابت بر پیمان مکتوب شما از قزوین رسید و اسامی که مرقوم نموده بودید ممکن O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter from Qazvin was received, and the names thou hadst written were possible [3.5s] INBA89:084a MKT8.062 Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09291 80 Persian ای ثابت بر پیمان نامه ات در دبلین چون بهشت برین وصول یافت مضمون O thou who art firm in the Covenant! Thy letter from Dublin, like unto the sublime Paradise, was received [3.5s] INBA84:485 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Prayer for specific individuals; groups - -
AB09293 80 Persian ای ثابت بر پیمان نامه ای که بجناب اسد مرقوم نموده بودی بسیار سبب سرور شد زیرا O thou who art steadfast in the Covenant! The letter thou didst write to Jináb-i-Asad brought great joy, for [3.5s] YMM.041, NJB_v05#12 p.005 Growth of the Cause; Praise and encouragement - -
AB09295 80 mixed ای ثابت بر پیمان نامه جدید رسید الحمد لله دلیل بر فوزی شدید بود و نامه پیش را جواب پیش O thou who art steadfast in the Covenant! Thy new letter hath arrived. Praise be to God, it betokened great success, and the earlier letter was answered before [3.5s] INBA85:147 TSS.182 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement - -
AB09297 80 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید از عدم فرصت جواب مختصر مرقوم میگردد خرید خانه O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received. Due to lack of time, a brief reply is herein penned regarding the purchase of the house [3.5s] INBA17:125 Business; financial; property matters; Sacrifice of self; mystery of sacrifice - -
AB09298 80 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید از عدم فرصت مختصر جواب مرقوم میگردد ملاحظه ای O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received and, owing to lack of time, a brief reply is herewith written [3.5s] INBA84:517a Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09299 80 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید الحمد لله بکمال همت بخدمت موفقی O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received and, praise be unto God, thou art, with the utmost diligence, rendering successful service [3.5s] MSHR2.300-301x Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Law of pilgrimage; Nearness and remoteness; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09301 80 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید دلیل جلیل بر اتحاد و یگانگی یاران الهی بود این O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received. It served as a glorious proof of the unity and oneness of the friends of God [3.5s] YARP2.400 p.309 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause - -
AB09302 80 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید نظر بعدم فرصت مختصر جواب مرقوم میگردد معذور دارید O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received. Due to lack of time, I pen but a brief reply. I pray thou wilt excuse me [3.5s] BRL_DAK#1110, MSBH1.415 Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09303 80 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید و مقاله لورد کروزن نیز وصول یافت معلوم شد که O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received, and Lord Curzon's article hath likewise reached us. It became evident that [3.5s] BLIB_Or.08117.022, - -
AB09304 80 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید وصول مکاتیب را مرقوم نموده بودید و همچنین O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received, wherein thou hadst made mention of the arrival of letters, and likewise [3.5s] INBA84:387b Acknowledgment of gift; of monetary contribution - -
AB09305 80 Persian در خصوص ارض طا آنچه بشارت شده بعد تحقّق خواهد یافت امّا در خصوص نهر رین هرچند Concerning the Land of Ta, whatsoever hath been promised shall in time be fulfilled; but as to the Two Rivers [3.5s] AVK4.457ax, AVK4.459.06x, MAS9.040x Predictions and prophecies - -
AB09306 80 Persian ای ثابت بر پیمان نامه مشکبو ملاحظه گردید نفحات رحمانی از آن استشمام میشد شکر O thou who art steadfast in the Covenant! Thy fragrant letter was perused and divine breaths were inhaled therefrom. Thanks be to God [3.5s] YARP2.506 p.369 Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement - -
AB09307 80 mixed در این ایام خبر رسیده است که جناب حاجی حیدر از اهل نجف آبد را در اصفهان وقت صلاة In these days news hath reached Us that His honour Hají Haydar, from among the people of Najafábád, at the hour of prayer in Isfahán [3.5s] TABN.272b, MAS5.255x Chastisement and requital; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Justice and wrath of God; Rejection, opposition and persecution; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09308 80 Persian ای ثابت بر پیمان نمیقه بدیعه شما وارد و از صعود و عروج امة الله المهیمن O thou who art firm in the Covenant! Thy wondrous letter hath arrived, and concerning the ascension and exaltation of the handmaid of God [3.5s] KHML.284-285 Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB09309 80 Persian اعانهٴ خیریّه را بسیار مهمّ شمرند و بنهایت اهمیّت در این مبرور بکوشند این اعانهٴ خیریّه Let them regard the charitable contribution as of vital importance, and strive with the utmost diligence in this benevolent endeavour [3.5s] AVK4.241.09x Charitable associations; humanitarian activities; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Service to others; to the Cause of God; Spiritual assemblies; administrative matters; Status of material wealth; wealth and poverty; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB09310 80 Persian ای ثابت بر عهد و راسخ بر میثاق اگر چه بظاهر دوری و مهجوری ولی بحقیقت در محفل O thou who art firm in the Covenant and steadfast in the Testament! Though outwardly thou art distant and remote, yet in reality thou art present in the gathering [3.5s] INBA21:146c DUR4.409 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09311 80 Persian ای ثابت بر میثاق حمد کن خدا را که ثابت عهدى و راسخ پیمان O thou who art firm in the Covenant, praise God that thou art steadfast in thy pledge and firm in thy covenant [3.5s] INBA13:301b Detachment; severance; renunciation; patience; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB09312 80 mixed ای ثابتان بر پیمان این همّتی که در ارسال مبلّغین باطراف نموده‌اید بسیار محبوب و مقبول O ye who are steadfast in the Covenant! This initiative ye have undertaken in dispatching teachers to divers regions is most beloved and acceptable [3.5s] RRT.038x Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power of prayer; Prayer for service; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09313 80 Persian ای جان پارسی پرتو پارسیان مدتی بود که در باختر نسیان غروب نموده بود باز با O Persian soul! The light of the Persians, which had for a time set in the oblivion of the West, has once again [3.5s] YARP2.539 p.385 Past, present and future of Iran; Praise and encouragement - -
AB09314 80 Persian ای جان عزیز نامه بشما کمتر نگارم زیرا در کارم حتی بعضی شبها بیدارم یا نامه O beloved soul! I write to thee less frequently, for I am occupied with my work, even remaining wakeful some nights [3.5s] INBA84:366a KHSH08.053 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; Personal instructions; Praise and encouragement - -
AB09315 80 Persian ای جانهای پاک الحمد لله بنور آسمانی روشن شدید و بشکوفه و ازهار حقائق و معانی O pure souls! Praise be to God that ye have been illumined by the celestial light and have been adorned with the blossoms and flowers of truth and inner meaning [3.5s] YARP2.360 p.288 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09316 80 Persian ای جلال انشاء الله مظهر ایت کمال هستی جد بزرگوارت میرزا جلال مستفیض از انوار O Jalál! God willing, thou art a manifestation of perfection. Thy noble ancestor, Mírzá Jalál, was illumined by the lights [3.5s] LMA2.458 Eulogies; reminiscences - -
AB09317 80 Persian ای جمشید جام جم است که بدور آمده و آاینه سکندر گشته باده حیات بخشد و حبور O Jamshid! The Cup of Jam hath come in its season and become the Mirror of Alexander, bestowing the wine of life and joy [3.5s] YARP2.477 p.353 Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB09318 80 Persian ای جمشید رشید چون برکن شدید پناه بردی الطاف رب مجید البته شامل حال پدر مهربان O valiant Jamshíd, when thou wert uprooted, thou didst seek refuge in the grace of the Glorious Lord. Surely the tender mercies of the All-Loving Father encompass thee [3.5s] YARP2.271 p.233 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for parents - -
AB09319 80 Persian ای جناب باقر ماهر بر نفس قاهری و بقلب طاهری و بدیده ناظری و بروح حاضری خوشا O Jinab-i-Baqir! Thou who art masterful over the self, possessed of a pure heart, with watchful eyes and an ever-present spirit - how blessed art thou [3.5s] INBA87:229b, INBA52:234a Being a source of light; guidance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09320 80 Persian ای جناب ناظم دراری اشعار آقا میرزا علی اکبر اشعار آبدار قرائت گردید ملیح بود O Jinab-i-Nazim, master of verses! The flowing poems of Aqa Mirza 'Ali-Akbar were read and found to be sweet [3.5s] INBA87:501a, INBA52:524a Evanescence and eternality; fana and baqa; Literature; drama; humanities; the arts; Servitude; submission to God; repentance - -
AB09322 80 Persian ای جوان رحمانی همیشه در یادی و در خاطری فراموش نشوی از درگاه الهی از برای تو O divine youth! Thou art ever in mind and memory, never to be forgotten at the Divine Threshold [3.5s] AYBY.442 #177 Prayer for spiritual recognition; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09323 80 Persian ای جوانمرد جهانی مرد باش چه بسیار واقع که شخصی عبارت از هزار انسان هر نفسی که O noble youth! Be thou a man of the world, for how often hath it come to pass that a single person representeth a thousand souls [3.5s] YARP2.604 p.422 High station of the true believer; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09325 80 Persian ای حبیب روحانی هر چند مسمی باسم حبیب الله در جهان بسیار ولی کل اسم بی مسمی و O spiritual beloved! Though there be many in the world who bear the name of Habibullah, yet all are but names devoid of reality [3.5s] MKT8.077a Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB09326 80 Persian ای حبیب قدیم و مونس دیرین آنچه مرقوم نموده بودید بکمال انبساط و نشاط قرائت O ancient friend and cherished companion! What thou didst write was read with the utmost joy and gladness [3.5s] INBA13:227a, INBA85:174a Spiritual communication; connections of the heart - -
AB09327 80 Persian ای حبیب وحید من بجان عزیز و سر پر عقل و تمیزت قسم که نفسی فرصت ندارم تمام شب O my solitary beloved! I swear by thy precious soul and by thy mind full of wisdom and discernment that I have not a moment's respite through the night [3.5s] INBA17:137 Prayer for specific individuals; groups; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09328 80 Persian اقاليم عالم و مدن و قری در شرق و غرب محاط به ظلمات جهل و طغيان، ظلمت نادانی ظلمت استکبار The regions of the world and the cities and villages, both East and West, are encompassed by the darkness of ignorance and rebellion, the darkness of heedlessness and arrogance [3.5s] MMK6#449x Forces of light and darkness; integration and disintegration; Growth of the Cause; Praise and encouragement; Spiritual springtime; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09329 80 mixed ای حسین جانها فدای اسم تو این نام محترم در کور فرقان علم بر مظلوم مکرم بود و O Husayn! Lives are sacrificed for thy name, that revered appellation. In the Dispensation of the Qur'án, it was the standard borne by the honoured and oppressed one [3.5s] INBA87:173c, INBA52:174a Greatest Name; Law of repetition; recitation of the Greatest Name; Naming of children; of individuals - -
AB09330 80 Persian ای حضرت بیضاء طلعت اعلی نقطه اولی روحی له الفداء هدف تیر جفا گشت و جمال مبارک O radiant countenance of the exalted Primal Point, unto Whom my spirit is a sacrifice! Thou didst become the target of the arrows of cruelty, and the Blessed Beauty [3.5s] YBN.012-013 Call to action; Consolation and comfort; Martyrs and martyrdom - -
AB09331 80 mixed ای خادم ابهی الیوم هرکس خدمت احباء الله نماید خادم جمال ابهی است و امیر در O thou servant of the Most Glorious! Today, whosoever serveth the loved ones of God is verily a servant of the Abhá Beauty and a prince [3.5s] INBA13:073 High station of the true believer; Service to others; to the Cause of God - -
AB09332 80 Persian ای خادم صادق جانفشان هرچه در خدمت یاران بیشتر کوشی کاس عنایت بیشتر نوشی و O faithful and self-sacrificing servant! The more thou strivest in service to the friends, the more abundantly shalt thou drink from the cup of grace [3.5s] INBA87:069b, INBA52:068b MMK2#268 p.193 Humility; meekness; lowliness; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Transience; worthlessness of the physical world; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB09333 80 Persian ای خاندان استقامت بر عهد و پیمان شکر کنید حضرت بها را که موفق بر تمسک بر O family steadfast in the Covenant, render thanks unto the Blessed Beauty that ye have been enabled to hold fast unto [3.5s] MMK5#248 p.194 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement - -
AB09334 80 mixed ای خباز پرنیاز حضرت روح بحواریین میفرماید انا خبز الذی نزل من السماء من اکل O baker full of need! His Holiness the Spirit said unto His disciples: "I am the bread which hath come down from heaven; whoso eateth..." [3.5s] INBA55:430b, INBA87:008b , INBA52:008b Service to others; to the Cause of God; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; The Word of God; influence and centrality of - -
AB09335 80 Persian ای خدا ای دادبخش خداداد را آمرزش بخش و فیروزه فیروز کن این دو جان پاک را O God, O Bestower of Justice! Grant forgiveness unto Khodadad and make victorious Firouzeh. These two pure souls do Thou bless [3.5s] YARP2.585 p.413 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed - -
AB09336 80 mixed ای خدابخش بخشش خداوند ملاحظه نما که عبدالبهاء در سجن اعظم در مقابل معبد قوم مسیحا O Khodabakhsh! Behold the bounty of God, that 'Abdu'l-Bahá, in the Most Great Prison, stands before the temple of the Christian people [3.5s] KHH2.194b (2.356) Blind imitation [taqlid]; Empty learning; false spirituality; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB09337 80 Persian ای خداداد داد خدا باش و بخشش جمال ابهی تا رحمت عالم انسانی باشی و موهبت حضرت O God-given one! Be thou a divine bestowal and a bounty of the Abhá Beauty, that thou mayest become a mercy unto the world of humanity and a gift from the Lord [3.5s] YARP2.609 p.424 Being a source of light; guidance; Service to others; to the Cause of God; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09338 80 Persian ای خداوند این بنده مستمند را در درگاه خداوندیت ارجمند نما و این افتاده بیچاره O Lord, ennoble this destitute servant at the threshold of Thy divine sovereignty and make glorious this helpless, fallen one [3.5s] INBA13:311a ALPA.086a, MJMJ2.061b, MMG2#459 p.511, YARP2.103 p.126 Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09339 80 Persian ای خداوند بخشنده مهربان جمشید تیرانداز پرواز بگلزار تو نمود تا مانند مرغان O Lord, Thou All-Bountiful, Ever-Merciful! Jamshid Tirandaz hath taken flight unto Thy rose-garden, even as the birds [3.5s] YARP2.364 p.290 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed - -
AB09341 80 Persian ای خسرو خسروی کشور داناای جو و افسر بخشش یزدانی بر سر نه و بر تخت جوان بخت O Khusraw, sovereign of the realm of wisdom! Seek thou and don the crown of divine bounty, and ascend the throne of gracious fortune [3.5s] YARP2.239 p.214 Praise and encouragement - -
AB09342 80 Persian ای خلف آن مبارک سلف ان سلف ایت رحمن بود و رایت حضرت یزدان امید است که این خلف O successor of that blessed forefather! That ancestor was a sign of the All-Merciful and the standard of the Lord God. We hope that this successor [3.5s] INBA17:189 KHMI.082 Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement - -
AB09343 80 Persian ای خوش نویس این عالم کون کتاب مسطور و رق منشور است اگر تو توانی در این صفحه O thou excellent penman! This world of being is a written book and an unfolded scroll, if thou canst but perceive it upon this page [3.5s] SFI07.021c Call to action; Literature; drama; humanities; the arts; Material world a reflection of the spiritual; Praise and encouragement - -
AB09347 80 mixed ای دهقان رحمانی اگر توانی زرعی در این کشتزار الهی نما تا موید بایه مبارکه O heavenly husbandman! If thou art able, sow seeds in this divine field, that thou mayest be confirmed by the blessed verse [3.5s] MMK6#063 Agriculture; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09348 80 Persian ای دو اختر روشن نامه شما خوانده گشت شادمانی آورد و کامرانی بخشید زیرا نشانه O ye two radiant stars! Your letter was read, bringing joy and bestowing gladness, for it was a sign [3.5s] YARP2.521 p.377 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement - -
AB09349 80 Persian ای پروردگار اين کنيزان را در ملکوت عزتت عزيز نما و اين اماء را در آستان مقدست مقبول فرما O Lord! Make these handmaidens exalted in Thy Kingdom of glory, and cause these maidservants to be accepted at Thy sacred Threshold [3.5s] MMG2#425 p.472x Prayer for specific individuals; groups; Servitude; submission to God; repentance; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09350 80 Persian ای دو بنده الهی جناب یونس خان بخدمت حضرت یزدان مشغول و بعبودیت آستان مقدس O ye two servants of God! Yunus Khan is occupied in service to the Lord, engaged in servitude at the Sacred Threshold [3.5s] MUH3.209ax Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Personal instructions; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB09351 80 Persian ای دو بنده آستان الهی نامه شما رسید فرصت مفصل نیست مختصر نگاشته میشود وقایع O ye two servants of the Divine Threshold! Your letter was received. There is not time for a detailed response; therefore shall I write briefly [3.5s] INBA17:180 ABDA.378-379 Consolation and comfort; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB09352 80 Persian ای دو بنده آستان الهی نامه شما رسید ولی جواب مختصر تحریر میگردد زیرا فرصت O ye two servants of the divine Threshold! Your letter was received, but the reply must needs be brief, for time is pressing [3.5s] YARP2.460 p.343 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God - -
AB09353 80 Persian ای دو بنده دیرین نور مبین از بدایت تصدیق در ایام الله بر خدمت امر الله قیام O ye two ancient servants of the manifest Light! From the very beginning of your acceptance of the Faith in the Days of God, ye have arisen to serve His Cause [3.5s] INBA84:410 Exhortations and counsels; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09354 80 Persian ای دو بنده یزدان پرست ستایش پاک یزدانرا که سرمست ساغر آندلبر یکتاستید و از O ye two worshippers of God! Praise be unto the pure Lord, that ye are intoxicated with the chalice of that peerless Beloved [3.5s] YARP2.590 p.415 Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09355 80 Persian ای دو چراغ روشن نامه شما شادمانی داد زیرا ساغری بود سرشار از باده شناساای O ye twin luminous lamps! Your letter brought joy, for it was a goblet brimming with the wine of understanding [3.5s] YARP2.705 p.470 Being a source of light; guidance; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09356 80 Persian مواهب الهيّه بی‌پايانست ولی هدايت قياس به موهبت ديگر نگردد. اين فضل صرفست و احسان بحت Divine bounties are limitless, yet guidance cannot be compared with any other gift. This is pure bounty and sheer grace [3.5s] MMK6#019x Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; High station of the true believer; Thankfulness; gratitude - -
AB09357 80 Persian ای دو شمع پرنور در محفل تبلیغ امر الله امروز روز بیانست و وقت وقت نغمه و O ye two luminous candles in the gathering for the proclamation of God's Cause! Today is the day of utterance, and the time hath come for melody and [3.5s] MSBH1.159, MUH3.195 Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech - -
AB09358 80 Persian ای دو شمع روشن اگر فتوری در ارسال سطور رود از کثرت اشغال است و شدت احزان نه O ye two radiant candles! If there be any delay in dispatching these lines, it is due not to neglect but rather to a multitude of occupations and intensity of sorrows [3.5s] INBA87:216a, INBA52:219b Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB09359 80 Persian ای دو صبیه آن شهید سبیل الهی چون در سحرگاهان عنوان تسبیح حضرت رحمن نمااید O ye twin daughters of that martyr in the path of God, when in the early dawn ye intone the praises of the All-Merciful [3.5s] MKT5.020a Eulogies; reminiscences; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Martyrs and martyrdom; Prayer for morning; Prayer for steadfastness; obedience - -
AB09360 80 Persian ای دو کنیز الهی نامه شما رسید امیدم چنانست که رحیم در مدرسه موفق بتحصیل علوم O handmaidens of God! Your letter was received. I hope that Rahim will succeed in his studies at school [3.5s] YIK.104 Interpretation of dreams and visions; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Prayer for specific individuals; groups - -
AB09361 80 Persian ای دو مرغ چمن عرفان موسم دی و بهمن بگذشت فصل بهار جانپرور رسید دشت و صحرا O ye two birds of the meadow of mystic knowledge! The season of Dey and Bahman hath passed away, and the soul-nurturing springtime hath come unto the fields and plains [3.5s] YARP2.331 p.273 Cycles in the physical and spiritual worlds; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09363 80 Persian ای دو مومن بالله طفل عزیز شما هر چند از این جهان فانی درگذشت ولی الحمد لله در O ye two believers in God! Though your precious child hath departed from this fleeting world, yet, praise be unto God [3.5s] DRM.012c Consolation and comfort; Soul; spirit after death - -
AB09364 80 Persian ای دو یاران من کامرانی کنید و شادمانی نمااید که در زیر سایه درخت امید O my two friends, be ye full of joy and manifest gladness, for ye dwell beneath the shade of the Tree of Hope [3.5s] YARP2.243 p.216 Attaining the life of the spirit; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09365 80 Persian ای دو یگانه پرست الحمد لله از بیگانه بیزار شدید و باشنای یگانه پیوستید بمهر O ye two who worship the One True God! Praise be unto God that ye have turned away from the stranger and have joined with the One Beloved in love [3.5s] YARP2.519 p.376 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09366 80 mixed ای دوست حقیقی آنچه نگاشتی ملاحظه گردید و سبب سرور وجدانی گشت الحمد لله بمحبت O true friend! What thou didst write was noted and became a source of spiritual joy. Praise be to God for this love [3.5s] YBN.039a Love and unity; Religion as source of love and unity; Spiritual emotions and susceptibilities; Useful occupation; acquisition of a craft; trade; profession; Work as worship - -
AB09368 80 Persian ای دوست حقیقی من و دلیل قطعی بر این مدعا اینست که بخدمات سلاله یار مهربان O my true friend! The most decisive proof of this assertion is to render service unto the lineage of the kind Friend [3.5s] TSS.170a, TSS.218 Service to others; to the Cause of God; Servitude; submission to God; repentance - -
AB09369 80 Persian ای دوست من زبان بذکر تو مشغول و دل بیاد تو مالوف و جان بحب تو مشعوف زیرا بنده O my friend! My tongue is occupied with Thy remembrance, my heart is intimate with Thy memory, and my soul is enraptured with Thy love, for I am a servant [3.5s] ALPA.016a, YARP2.018 p.075 Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09370 80 Persian ای دوستان بهار الهی رسید و موسم بوستان آمد و وقت سیر گلستان گشت در کنج O friends! The divine spring hath come, the season of the garden hath arrived, and the time for wandering in the rose garden hath dawned [3.5s] PYB#244 p.04, YARP2.558 p.396 Call to action; Praise and encouragement; Spiritual springtime; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster - -
AB09371 80 Persian ای ذات محترم نامه مبارک شما ملاحظه گردید خطاب به والی محترم بستن O esteemed being, your blessed letter was perused, which was addressed to the honourable governor [3.5s] ASAT1.217, ANDA#43-44 p.91, NJB_v02#14-16 p.006 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Personal instructions - -
AB09372 80 Persian ای ذبیح الهی در قربانگاه عشق مشهد فدا در سبیل جمال ابهی بجان جولانی باید و بدل O divine sacrifice upon the altar of love! In the field of martyrdom, in the path of the Most Glorious Beauty, thou must with heart and soul rush forth with eagerness [3.5s] INBA88:265c Abraham; Isaac; Ishmael; Martyrs and martyrdom; Stories; anecdotes - -
AB09373 80 Persian ای رب الملکوت هر چند ضعیفم توای مقتدر و توانا فقیرم توای غنی و رب بیهمتا ای O Lord of the Kingdom! Though I am weak, Thou art the Mighty and the Powerful; though I am poor, Thou art the All-Sufficient, the Peerless Lord [3.5s] HUV1.024 Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for spiritual recognition; Prayer for the spiritual progress of others; Prayer for women - -
AB09374 80 Arabic ای رب ترانی هائما فی بیداء الاشتیاق و محترقا بنیران الفراق و قامت قیامه O Lord, Thou seest me wandering in the wilderness of yearning and consumed by the fires of separation, and resurrection's hour hath come [3.5s] INBA21:059 Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for nearness to God - -
AB09375 80 Arabic ای رب هذا عبد توجه الی ملکوت توحیدک و اهتدی بالنار الموقده فی سدره تفریدک O Lord! This servant hath turned his face towards the kingdom of Thy oneness and hath been guided by the enkindled flame within the Lote-Tree of Thy singleness [3.5s] INBA21:075a Prayer for specific individuals; groups - -
AB09376 80 Persian ای رستم اهل ستم خواستند که رسم یزدان براندازند تهمتن الهی کلمه الله بمیدان O Rustam! The people of tyranny sought to cast down the Divine Law. The celestial champion, the Word of God, hath come forth to the field [3.5s] YARP2.419 p.318 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Growth of the Cause; Predictions and prophecies; The Word of God; influence and centrality of - -
AB09377 80 Persian ای رستم دستان تهمتن هر چند شیرگیر بود ولی بقوت بازو آرزو حاصل نگشت زیرا عاقبت O Rustam-i-Dastan! Though the mighty Tahamtan was a tamer of lions, yet by the strength of his arm his desire was not attained [3.5s] YARP2.179 p.180 Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Stories; anecdotes; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09378 80 Persian ای رستم دستان شرکت پیمان مظهر الطاف رحمن است و مورد بخشش بی پایان امید است که O Rustam-i-Dastan! The Covenant-bound company stands as the embodiment of the bounties of the All-Merciful, and is the recipient of endless grace. It is hoped that [3.5s] YARP2.365 p.290 Business; financial; property matters; Characteristics and conduct of true believers; Conduct in finance and business; Honesty; truthfulness; trustworthiness - -
AB09379 80 Persian ای رستم همنامت بشجاعت تن شهیر آفاق گشت تو بمردانگی و آزادگی جان در جهان معروف O Rustam! Thy namesake became renowned throughout the horizons for physical prowess, whilst thou art known throughout the world for spiritual valor and nobility of soul [3.5s] ALPA.076a, YARP2.088 p.119 Confidence; courage; faith in teaching the Cause; Courage; Encouragement of individual understanding; interpretation; Praise and encouragement; Soul; spirit after death; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Existence; immortality of the human soul; The human soul; The human soul at midpoint of creation; the isthmus [barzakh]; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures - -
AB09380 80 Persian ای رفیق پارسی من سیاوش در غریبی جام هلاک نوش کرد و تو در وطن الهی در محفل O my Persian companion! Siyavash drank the cup of perdition in a foreign land, whilst thou, in the divine homeland, art in the assembly [3.5s] YARP2.182 p.182, QUM.234a Martyrs and martyrdom; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09381 80 Persian ای رفیق حقیقی شاد باش شاد باش که در تحت خیام عزت قدیمه منزل نمودی و بکهف هدی O true companion! Rejoice, rejoice, for thou hast made thy dwelling beneath the ancient pavilions of glory and found shelter in the cave of guidance [3.5s] INBA13:226 MKT8.096a Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09382 80 Persian ای رفیق دیرینه مدتی است که رفیق خویش را فراموش نمودی و از یاد O ancient friend! For some time thou hast forgotten thy companion and cast aside remembrance [3.5s] INBA13:302a Meditation; Praise and encouragement; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB09383 80 Persian ای رفیق روحانی هیچ تا بحال شنیدی علیلی که مزاج در نهایت انقلاب در جهان آب در O spiritual friend! Hast thou ever heard of an invalid whose constitution was in utter turmoil in the realm of water [3.5s] MMK5#060 p.054 Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB09384 80 Persian ای رفیق عبدالبهاء چندیست شما در آنجا بجوار آستان مقدس فائز و بتقبیل عتبه O companion of 'Abdu'l-Bahá! For some time now thou hast been blessed to dwell in proximity to the Sacred Threshold and to kiss its sanctified steps [3.5s] INBA84:354a MSHR3.184 Expressions of grief; lamentation; sadness; Servitude; submission to God; repentance; Shrines and Holy places - -
AB09385 80 Persian ای رفیق عزیز ما جد عزیزت بارض مقدس وارد و نامه فصیحت رسید و قرائت گردید و O dear friend! Thy revered grandfather arrived in the Holy Land, and thy eloquent letter was received and perused [3.5s] DRM.009a Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Manifestation of God as educator - -
AB09386 80 Persian ای زائر تربت مقدسه حمد کن خدا را که دریاها را قطع نمودی و بساحل بحر بخشش O pilgrim of the sacred Sepulchre! Praise God that thou hast traversed the seas and attained the shores of the ocean of bounty [3.5s] YARP2.476 p.352 Being a source of light; guidance; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Permission for visit; pilgrimage; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB09387 80 mixed ای زائر مشکین نفس رویا تعبیرش آنست که نفوسی قصد آن نمایند تا نار الله الموقده O thou musk-scented pilgrim! The interpretation of thy vision is that souls shall arise, intent upon approaching the Fire of God enkindled [3.5s] INBA87:255b, INBA52:259 Crucifixion; ascension of Christ; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Interpretation of dreams and visions; Rejection, opposition and persecution; The Word of God; influence and centrality of - -
AB09388 80 Turkish ای زائر مشکین نفس عون و عنایت سلطان احدیتله داغلری تپه لری صحرالری دریالری O thou musk-scented pilgrim! Through the aid and bounty of the King of Oneness, thou hast traversed mountains and hills, deserts and seas [3.5s] MJT.101 Shrines and Holy places; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09389 80 Persian ای زائر مشکین نفس هر چند زمانی که حاضر بودی فرصت نگارش نامه نشد ولی فراموش O thou musk-scented pilgrim! Although during the time thou wert present no opportunity arose to pen an epistle, forget not [3.5s] YARP2.731 p.483 Exhortations and counsels - -
AB09390 80 Persian ای زمان مکان را بلامکان تبدیل نما و زمان را تقسیم مکن زندگانی جاودان بجو و O Time! Transform space into spacelessness, divide not time, and seek life everlasting [3.5s] MKT9.134a Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transcending the material condition - -
AB09393 80 Persian ای زین العارفین عابد بسیار و زاهد بیشمار و اما بعرفان الهی کم کسی هوشیار یکی O adornment of the mystics! Many are the worshippers, and numberless the ascetics, yet few indeed are those who are truly conscious of divine knowledge [3.5s] MKT8.099b Empty learning; false spirituality; Knowledge; recognition of God; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB09394 80 Persian ای ساجد درگاه جمال قدم سجود دلیل فقدان وجوداست یعنی خاکساری و محویت و فنا O thou who prostrateth thyself before the Court of the Ancient Beauty! Prostration is proof of the absence of existence, which is to say, lowliness and self-effacement and utter nothingness [3.5s] LMA2.426 Evanescence and eternality; fana and baqa; Pride; vanity; laying claim to inner knowledge; Rejection, opposition and persecution; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09395 80 Persian ای سالار سپاه ایقان لشکر اجسام اگرچه چون هژبر و ضرغام باشند ولی همتشان متوجه O Captain of the hosts of certitude! Though the armies of bodies be as fierce as lions and mighty as leopards, yet their aspirations are directed [3.5s] INBA88:164a AKHA_134BE #13 p.a, BSHN.140.247, BSHN.144.247, MHT2.114b Living waters; water of life; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual warfare; struggle; The Word of God; influence and centrality of - -
AB09397 80 mixed ای سرگشته صحرای عشق نمیقه غرا که بجناب درویش علیه بهاء الله الابهی مرقوم O wanderer in the desert of love! Rejoice exceedingly, for unto his honor the dervish—upon him be the Glory of God, the Most Glorious—hath been penned [3.5s] MSHR4.399x Disregarding individual capacity; weakness; Mystical themes; Power of faith; power of the spirit; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09398 80 Persian ای سرمست جام الست هنگام غروب است ولیکن انوار صبح هدی از مطلع افق ابهی ظاهر و O thou who art intoxicated with the cup of the Covenant of Alast! Though it is the hour of sunset, yet the light rays of the Morn of Guidance are dawning from the Most Glorious Horizon [3.5s] INBA87:089b, INBA52:088b Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; The Kingdom of God [Malakut]; Transcendence; unknowability of God - -
AB09399 80 Persian ای سروش روش نیکان گیر تا در سایه یزدان پرورش یابی دست در آغوش دلبر یکتا نما O celestial messenger! Follow the path of the righteous, that thou mayest be nurtured beneath the shadow of God. Clasp thou to the embrace of the One Beloved [3.5s] YARP2.247 p.218 Characteristics and conduct of true believers; Love and unity; Religion as source of love and unity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09400 80 Persian ای سروش سروش جهان پنهان ترا ندا میفرماید و مژده میدهد که ای همنام الحمد لله در O Herald! The Herald of the hidden world summons thee and gives thee glad tidings, O thou namesake, praise be unto God [3.5s] YARP2.520 p.376 Mindfulness; concentration; focus; Praise and encouragement; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB09401 80 mixed ای سلاله آن ذبیح قربانگاه عشق چه شود که تو آن شجره متصاعده را شاخ و اجعل لی O scion of that sacrificial lamb at the altar of love! What if thou shouldst become a branch of that heavenward-soaring tree [3.5s] INBA85:348a MMK6#291 Eulogies; reminiscences; Prayer for specific individuals; groups - -
AB09402 80 Persian ای سلاله حضرت خسرو خسرو مگو یک جهان مهر و وفا و محبت و صفا بگو روح مصور است O scion of His Holiness Khusraw! Speak not of sovereignty; rather, speak of a world of love and fidelity, of affection and purity [3.5s] YARP2.669 p.451 Praise and encouragement; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09403 80 Persian ای سلیل حضرت منصور ورق مسطور مانند رق منشور مورث فرح و سرور گردید O scion of His Holiness Mansur! Thy missive, like unto an unfurled scroll, brought forth joy and gladness [3.5s] MUH3.314bx Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Naming of children; of individuals; Prayer for children and youth - -
AB09404 80 Persian ای سلیل خلیل امروز روز پاکی و آزادگیست و وقت عمل بوصایای انبیای الهی تا توانی O scion of the Friend! Today is the day of purity and freedom, and the time to act upon the counsels of the divine Prophets, to the utmost of thy power [3.5s] SFI01.143b, MSBH4.467 Call to action; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity - -
AB09405 80 mixed ای سمندر آتش روی جمال جانان ایدک ربک علی خدمه امره فی جمیع الشئون و الاحوال O phoenix of fire, by the countenance of the Beloved set ablaze! May thy Lord assist thee in service to His Cause throughout all conditions and circumstances [3.5s] AYBY.326 #005 Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Praise and encouragement - -
AB09406 80 Persian ای سمی عبدالبهاء اگر جوهر اعداد طلبی دست بدامن واحد حقیقی زن زیرا جمیع اعداد O thou who art the namesake of 'Abdu'l-Bahá! Shouldst thou seek the essence of numbers, lay hold upon the hem of the One True God, for all numbers [3.5s] MMK3#235 p.168 Divine unity [tawhid] and degrees of unity; God's oneness [ahadiyyih and wahidiyyih]; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB09407 80 Persian ای سمی علوی عبدالبهاء گمان منما که دقیقه ای فراموش شوی دمبدم بیاد توام و از O thou namesake of 'Abdu'l-Bahá, think not that thou shalt be forgotten for a single moment. At every breath do I remember thee, and from [3.5s] AYBY.391 #078 Servitude; submission to God; repentance; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB09408 80 mixed ای سمی یوسف کنعانی آن یوسف مصری را رائد کاروان از چاه نجات داد و باوج ماه O thou namesake of Joseph of Canaan! That Joseph of Egypt was delivered from the depths of the well by the caravan-leader and raised unto the height of the moon [3.5s] MKT9.143b Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Stories; anecdotes - -
AB09409 80 Persian ای سه مفتون دلبر بیچون نامه مختصر بسیار مفصل بود و پر اثر و دلیل بکمال تضرع و O ye three who are enraptured by the peerless Beloved! Your brief letter was most detailed and full of influence, betokening utter humility [3.5s] INBA17:174 Prayer for specific individuals; groups - -
AB09410 80 Persian ای شاخ شجره عنایت آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید مکتوب حضرت والد نیز O branch of the Tree of Divine Favor! That which thou hadst written was perused, and likewise the letter of thy father [3.5s] INBA87:217b, INBA52:221 Consolation and comfort - -
AB09413 80 Persian ای شهریار خدا یار تو باد ستایش خداوند آفرینش را که این حزب پارسی مظهر الطاف O Shahriyar, may God be thy helper! Praise be unto the Lord of creation, that this Persian company is a manifestation of favours [3.5s] YARP2.529 p.381 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09414 80 Persian ای شهریار خدا یار تو باد و یاور تو باد تا جان و دل خورسند گردد و مظهر جلوه O Shahriyar, may God be thy helper and sustainer, that with heart and soul thou mayest find contentment and become a manifestation of effulgence [3.5s] YARP2.395 p.307 Call to action; Praise and encouragement - -
AB09416 80 Persian ای شیرزاد زاده شیر جوانمردیست که سپاه نقض را چنان قوت قلب بنماید که گروه O thou lion-born scion! A chivalrous lion art thou, who hath instilled such courage into the hosts of the Covenant-breakers that [3.5s] MKT6.127a Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB09418 80 mixed ای طالب باقیات صالحات اولاد و احفاد که باشرف اعراق موید بحسن اخلاق هستند یعنی O seeker of eternal and righteous deeds, children and descendants who are endowed with noble lineage and confirmed in goodly character, that is [3.5s] MMK6#201 Education of children; moral education; Marriage as means of spiritual progress - -
AB09419 80 Persian ای طالب حقیقت صبح امید دمید و انوار توحید بر جمیع آفاق تابید الحمد لله که O seeker of truth! The morn of hope hath dawned and the lights of unity have shone forth upon all horizons. Praise be unto God that [3.5s] MSHR5.268b Greatness and influence of the Cause; of this Day; Growth of the Cause; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement - -
AB09420 80 mixed نور هدايت از افق اعلی ساطع شد و کوکب عزّت ابديّه از مطلع امکان طالع گرديد The light of guidance shone forth from the supreme horizon, and the star of eternal glory dawned from the dayspring of contingent being [3.5s] MMK6#531x Being a source of light; guidance; Growth of the Cause; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness - -
AB09421 80 mixed ای طالب رضای الهی حسن روی بندگان حق بعضی در مقام حسن است و برخی احسن حسن از O seeker of divine good-pleasure! The beauty that adorns the countenance of God's servants is, in some, mere comeliness, while in others it manifesteth as the most sublime and exalted beauty [3.5s] MMK6#045 Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Self-improvement; self-perfection; discipline; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09422 80 Persian ای طالب مقعد صدق توجه بملکوت ابهی کن و تضرع بملا اعلی که ای خدای پرعطا خطا O seeker of the seat of truth! Turn thou to the Kingdom of Abhá, and supplicate the Concourse on High: O God of bounteous grace [3.5s] MJMJ2.108a, MMG2#294 p.327x Prayer for forgiveness; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Adamic cycle and the Baha'i cycle - -
AB09425 80 Persian ای طوطی شکرشکن قند مکرر است و نبات مصر جلیل اکبر طوطیانرا مژده ده و شیرین O sweet-tongued parrot! Double-sweet is the sugar and nobler than the crystalline delights of Egypt; give thou glad tidings unto the parrots [3.5s] MSHR4.063-064, YARP2.194 p.187 Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB09427 80 Persian ای عبد آستان حق عبودیت درگاه جمال ابهی سلطنت جهان بالاست و عزت ملا اعلی گمان O servant of the Threshold of Truth! Servitude at the court of the Abhá Beauty is sovereignty over the celestial realm, and the glory of the most exalted Concourse is beyond imagination [3.5s] INBA13:202a Service to others; to the Cause of God; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09428 80 Persian ای مهربان يزدان من محض عنايت روح وجود دميدی و خلعت حيات بخشيدی O my loving God! Through pure bounty Thou didst breathe the spirit of existence and bestow the garment of life [3.5s] MJMJ3.082x, MMG2#134 p.150x Prayer for spiritual recognition; Prayers (general or uncategorized); Primordial Covenant; the day of alast - -
AB09429 80 Persian ای عبد ودود مقام محمود الیوم ثبوت و رسوخ بر میثاق رب معبود است چه که سفینه O loving servant! Today the most praiseworthy station is steadfastness and firmness in the Covenant of the adored Lord, for the Ark [3.5s] MMK2#195 p.140, AKHA_116BE #10 p.334, AKHA_105BE #04 p.02, KHSK.115 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB09430 80 Persian ای عبدالباقی آنچه در حیز وجود بینی جمیع فانی و هر که را در ظل ممدود یابی بر O servant of the Ever-Abiding! Whatsoever thou beholdest within the realm of existence is destined to perish, and whomsoever thou findest beneath the extended shade [3.5s] MMK6#376, YMM.456 Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The ephemeral and the eternal; The Kingdom of God [Malakut]; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB09431 80 Persian ای عبدالحسین چه مبارک است نام تو و چه فرخست ابتسام تو همنام منی تو عبدالحسین O 'Abdu'l-Husayn! How blessed is thy name and how fortunate thy smile! Thou art my namesake, 'Abdu'l-Husayn [3.5s] AYBY.386 #067, YQAZ.260-261 Personal instructions; Servitude; submission to God; repentance - -
AB09432 230 Persian ای عزیز من مکتوبی که بواسطه جناب میرزا ولی الله خان فرستاده بودید ملاحظه گردید O my dear one, the letter which thou hadst sent through Jináb-i-Mírzá Valíyu'lláh Khán was received [3.5s] INBA85:520 AVK3.251.01x Call to action; Consultation; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Praise and encouragement; Unity; oneness of humanity - -
AB09433 80 Persian ای عطار الحمد لله نافه مشکبار نثار نمودی و دلیل بر ان تحمل بلایا و مصائب O Attar! Praise be to God, thou hast scattered musk-laden sachets of fragrance, as evidenced by thy patient endurance of tribulations and trials [3.5s] KHML.102-103 Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude - -
AB09434 80 Persian ای علی نورانی در این بساط رحمانی تمکنی جو و در این جنت ابهائی تفسحی و در این O luminous 'Alí! In this divine realm seek to find thy abode, and in this resplendent paradise strive to move freely, and within this [3.5s] INBA59:243, INBA79.005, INBA88:266a MSHR3.229 Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09435 80 mixed ای غلام حسین عنوانی اشرف از این عنوان نیافتم که ترا بان بخوانم پس بمقتضیات O Ghulam-Husayn! No title have I found more noble than this wherewith to address thee [3.5s] HDQI.250 Personal instructions; Servitude; submission to God; repentance - -
AB09436 80 mixed ای غنی از ماسوی الله غناء ذهب و فضه سبب کثرت احتیاج گردد و علت انشغال شود O thou who findest thy wealth in aught save God! The riches of gold and silver shall but multiply thy needs and serve as a cause of distraction [3.5s] MMK6#109 Detachment; severance; renunciation; patience; Status of material wealth; wealth and poverty - -
AB09437 80 Persian ای فتح قریب از بحر فیض نصیب بردی و از ملکوت غیب بهره بی ریب آتشی از نار موسی O imminent victory! From the ocean of grace thou hast drawn thy portion, and from the Kingdom of the Unseen thou hast, beyond doubt, received thy share - a fire from the flame of Moses [3.5s] YBN.038b Knowledge; recognition of God; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09438 80 Persian ای فرزندان حقیقی عبدالبهاء شب نوروز است نور بشارت افروز است سرور و بشاشت O true children of 'Abdu'l-Bahá! It is the eve of Naw-Rúz; the light of glad-tidings is ablaze with joy and felicity [3.5s] ANDA#76 p.50 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB09439 80 Persian ای فروغ فرصت ابدا ندارم و جناب بصار خواهش این تحریر نموده اند چاره جز قلم زدن O Furugh! I have no time whatsoever, yet Jinab-i-Basar hath earnestly requested this letter. Therefore, I have no choice but to take up my pen [3.5s] MUH3.025b Love of God; Service to others; to the Cause of God - -
AB09440 80 Persian ای فریبرز پارسی از قرار معلوم شما بتعلیم صبایای حضرت شهید مشغولید این زحمت O Fariburz-i-Parsi! According to what is evident, thou art engaged in teaching the children of the blessed martyr [3.5s] PYK.490, YARP2.720 p.477 Education of children; moral education; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09441 80 Persian ای فریدون همنامت گمنام شد نامش لفظی است در السن و افواه زیرا سلطنتش جهانبانی O Firaydun, thy namesake hath been rendered obscure, his name but a mere utterance upon the tongues and lips of men, for his sovereignty did encompass the world [3.5s] ALPA.074a, YARP2.086 p.117 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Historical episodes and the lessons of the past; Praise of Eastern values; culture - -
AB09442 80 Persian ای قاسم ای راسم ای باسم وجد و طرب کن و شعف نما که در این بساط راه یافتی و از O Qasim, O Rasam, O Basim! Be thou filled with joy and rapture, and manifest delight, for thou hast found thy way unto this gathering [3.5s] INBA72:142 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement - -
AB09443 80 Persian ای قریب العهد من شرب اللبن اثر قلم مسکی الرقم آن ایت محبت الله ملاحظه گردید O thou who art newly come to the Faith! Thy letter, written with musk-scented pen, that sign of the love of God, was perused [3.5s] AHB.132BE #07-08 p.81 Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09444 80 Persian ای کنیز الهی نامه شما رسید امیدوارم که عاقبت تو خیر باشد و اسباب آسایش و راحت O handmaid of God! Thy letter was received. I hope that thine end may be blessed and the means of comfort and tranquility secured [3.5s] YARP2.721 p.478 Consolation and comfort; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB09445 80 Persian ای کنیز با تمیز رب عزیز جناب زائر از من رجای تحریر نامه نمود من با وجود عدم O distinguished handmaid of the glorious Lord, the noble pilgrim hath besought me to pen an epistle. Despite my [3.5s] INBA87:018b, INBA52:018b Prayer for protection - -
AB09446 80 Persian ای کنیز بهاء الحمد لله بشرف ضیافت در بقعه مبارکه در روز نوروز موفق شدی جمیع O handmaid of Bahá! Praise be to God that thou didst attain the honor of hosting within the Sacred Precinct on the day of Naw-Rúz [3.5s] NVJ.053 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB09447 80 Persian ای کنیز بهاء ببین چه قدر عزیزی که باین خطاب مخاطب شدی قدر این عنوان بدان و O handmaid of Bahá! Behold how cherished thou art, that thou hast been addressed with such a title. Know thou the value of this designation [3.5s] MKT7.110 Characteristics and conduct of true believers - -
AB09448 80 Persian ای کنیز خدا الحمد لله نیر اشراق پرتوی بر تو افکند و ترا بنورانیت هدایت مشرف و O maidservant of God! Praise be to God that the Orb of Splendor hath cast its rays upon thee and honored thee with the luminosity of guidance [3.5s] MKT7.203a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement - -
AB09449 80 Persian ای کنیز خدا جناب جمشید پیش ماست و در باغ فردوس که مدت چند سال محل تشریف جمال O handmaid of God! Jináb-i-Jamshíd is with Us and in the Garden of Paradise, which for several years was the dwelling-place of the Most Great Beauty [3.5s] YARP2.541 p.385 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Shrines and Holy places; Thankfulness; gratitude - -
AB09450 80 Persian ای کنیز خدا گل و سنبل و ضیمرانرا بوی خوشی و رائحه دلکشی لازم نفحه معطره گل O maidservant of God! The rose, hyacinth and narcissus must needs possess a sweet fragrance and captivating scent, even as the perfumed breath of the flower [3.5s] YARP2.618 p.428 Love of God; Radiant countenance; bearing the divine fragrance; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09451 80 Persian ای کنیز شورانگیز ایزدی زنهای جهان همه چون گوسفندان گمشده بیابان بیسر و سامان O captivating handmaid of God, the women of the world are as lost sheep in a wilderness, without order or direction [3.5s] MKT5.099a, YARP2.649 p.441 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude - -
AB09454 80 Persian ای کنیز عزیز الهی مطمئن باش که در آستان مقدس مقربه ای و مشمول نظر عنایت O cherished handmaiden of God! Rest thou assured that thou art near and dear at the Sacred Threshold, and art encompassed by the gaze of His loving-kindness [3.5s] INBA85:090a MKT7.116a Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB09458 80 Persian ای کنیز عزیز جمال مبارک حلاوت محبت الله در مذاقت لذیذ بود که در دلت شوری افکند O cherished handmaiden of the Blessed Beauty! The sweetness of the love of God was so delectable to thy taste that it stirred a fervor in thy heart [3.5s] PYB#045-046 p.17, IDAB.23 Living waters; water of life; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09459 80 Persian ای کنیز عزیز حق اگر خویشان از تو بیزار شدند الحمد لله مظهر الطاف پروردگاری و O cherished handmaid of God, if thy kindred have turned away from thee, praise be unto God, for thou art the recipient of thy Lord's favours [3.5s] KHMT.022, KASH.311 Consolation and comfort; Rejection, opposition and persecution; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB09460 80 Persian ای کنیز عزیز خدا شکر کن پروردگار را که در سایه عصمت عزیز عبدالبهاء خسرو O cherished handmaiden of God, render thanks unto the Lord that thou art sheltered beneath the protecting wing of 'Abdu'l-Bahá [3.5s] ANDA#08 p.52, MSBH10.023-024, PPAR.163, NVJ.074 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09461 80 Persian ای کنیز عزیز خدا گوهر باید پرجوهر باشد زیرا صفای هر چیز و لطافتش بجوهر است O cherished handmaiden of God! A gem must needs be replete with substance, for the purity and delicacy of all things lieth in their essence [3.5s] YARP2.272 p.233 Knowledge; recognition of God; Love of God; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09462 80 Persian ای کنیز عزیز خدا و دلیل بر این عزت آنست که بخدمات مشغولی و بتحمل زحمات مالوف O beloved handmaiden of God! The proof of this glory lieth in thy occupation with service and thy familiarity with bearing difficulties [3.5s] INBA84:322a Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09463 80 Persian ای کنیز مهربان الهی بیقین بدان که طفل ملکوتی و از ثدی هدایت شیرخوار پس در O kind handmaid of God! Know thou of a certainty that thy child is of the Kingdom and sucketh from the breast of divine guidance. Therefore [3.5s] DRM.008e, HUV1.033 Nearness and remoteness; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB09464 80 Persian ای کنیز یزدان نامت دولت ایرانست کامت خدمت ایران باد یعنی روش و سلوکی بجو و O handmaiden of God! Thy name is Iran's fortune; may thy desire be the service of Iran. Seek thou, therefore, a way and conduct [3.5s] YARP2.485 p.360 Characteristics and conduct of true believers; Education of children; moral education - -
AB09465 80 Persian ای کنیزان الهی موهبت رحمانیرا ملاحظه نمااید که محبت الله شمارا منجذب نموده و O handmaidens of God! Observe ye the divine bounty, how the love of God hath magnetized you [3.5s] MKT7.103b Love of God; Power of prayer; Praise and encouragement - -
AB09466 80 Persian ای کنیزان عزیزان درگاه احدیت عبدالبهاء بدرگاه کبریا عجز و نیاز آرد و طلب عون O ye handmaidens, beloved at the Threshold of Divine Unity! 'Abdu'l-Bahá turneth in lowliness and supplication to the Court of the All-Glorious, seeking heavenly aid [3.5s] MKT7.106 Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others - -
AB09467 80 Persian ای گرفتار روی دلبر یکتا نامه ات رسید و رازش چون پرتو بامداد از خاور دل دمید O thou who art captivated by the countenance of the Peerless Beloved! Thy letter was received, and its secret, like the rays of dawn, shone forth from the East of the heart [3.5s] YARP2.248 p.218 Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09468 80 Persian ای گل گلستان مسیح الحمدلله در بهارستان روحانی مظهر فیض نامتناهی O flower of Christ's rose-garden! Praise be to God that in the spiritual springtime thou art a manifestation of boundless grace [3.5s] INBA89:122 Bringing forth results; fruit; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09469 80 Persian ای متذکر بذکر رحمن حمد کن خدا را که در این ظل سدره ربانیه داخل شدی و در شاطی O thou who art mindful of the remembrance of the All-Merciful! Render thanks unto God that thou hast entered beneath the shade of the divine Lote-Tree and hast attained unto the shores [3.5s] MKT9.163a Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude - -
AB09470 80 Persian ای متمسک بمیثاق امروز عالم امکان بنور میثاق روشن است پرتوش جهانگیر است و O thou who holdest fast to the Covenant! Today the world of existence is illumined by the light of the Covenant; its radiance hath encompassed the world [3.5s] MMK2#193 p.139 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Power; greatness; centrality of the Covenant; Rejection, opposition and persecution - -
AB09471 80 Persian ای متمسک بمیثاق با وجود صد هزار مشاغل و غوائل بیاد تو افتادم و بتحریر این O thou who clingest to the Covenant! Despite a hundred thousand tasks and tribulations, thou didst enter my thoughts, prompting me to pen this [3.5s] MKT9.164a Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Service to others; to the Cause of God; Servitude; submission to God; repentance - -
AB09472 80 Persian ای متمسک بمیثاق مطمئن از الطاف حق باش که بمیمنت ثبوت بر میثاق موفق خواهی شد O thou who clingest to the Covenant! Rest thou assured of the bounties of God, for through thy steadfastness in the Covenant thou shalt attain success [3.5s] MKT8.132b Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB09473 80 mixed ای متوجه الی الحق و قل جاء الحق و زهق الباطل ان الباطل کان زهوقا نظر در بدایت O thou who turnest thy gaze towards Truth! Say: "The Truth hath come and falsehood hath vanished away; verily falsehood is ever doomed to perish." Consider thou the beginning [3.5s] INBA84:511 MMK6#265 Chastisement and requital; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Martyrs and martyrdom - -
AB09474 80 Persian ای متوجه الی الله در ظل کلمه الهیه داخل شدی و از مطلع محبه الله بانوار مبین O thou who art turned towards God! Thou hast entered beneath the shadow of the Divine Word and art illumined by the manifest lights from the Dayspring of the love of God [3.5s] AYBY.397 #091 Praise and encouragement; Prayer for nearness to God - -
AB09475 80 Persian ای متوجه بجهان ملکوت الآن در کنار دریاچۀ طبریا نشسته و حال از غیر دوست گسسته O thou who turnest thy face towards the Kingdom's realm! Now, seated by the Sea of Galilee, thou art detached from all save the Friend [3.5s] INBA13:268 MSHR2.144 Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Mysteries and their discovery; the mystical vision - -
AB09476 80 Persian ای متوجه بملکوت اعلی از فیض مستمر خداوند مقتدر چنان ملتمسم که مواهب چون ماء O thou who art turned toward the Supreme Kingdom! Through the perpetual grace of the Almighty Lord, I beseech that heavenly gifts may pour down like rain [3.5s] MKT6.158b Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09481 80 Persian ای محمود روحانیان مدرسه خویش را دبستان الهی کن و ادیب فیض نامتناهی شو و حقایق O Mahmúd! Make of thy school a divine academy, and become thou a teacher of infinite bounty and truth [3.5s] INBA84:398 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Educational curricula; Education of children; moral education - -
AB09482 80 mixed ای مدهوش جام خلت الهی علیک بهاء الله و فضله و جوده المتوالی آفتاب دم غروب و O thou who art intoxicated with the divine cup of reunion! Upon thee be the glory of God, His grace and His successive bounties. The sun at the hour of setting [3.5s] INBA87:181b, INBA52:182b Expressions of grief; lamentation; sadness; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09483 80 Persian ای مرتضی چه خوش بخت و فرخنده طالع بودی که بخدمت یاران و خصوصا حضرت افنان موفق O Murtaza, how fortunate and blessed was thy destiny that thou wert enabled to serve the friends, and especially His Holiness the Afnán [3.5s] INBA85:297 MKT8.135b Humility; meekness; lowliness; Service to others; to the Cause of God - -
AB09486 80 Persian ای مروارید باران نیسان بارید و کوه و دشت و دریا فیض جدید بدید باران رحمت جمیع O Pearl of the April showers! The rain of springtime hath poured forth, and mountain, plain and sea have beheld a fresh bounty [3.5s] YARP2.623 p.430 Divine emanation is ceaseless; eternal; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB09487 80 Persian ای مروارید لمعان شدید جو و مانند ستاره صبح امید بدرخش شکر کن خدا را که در O pearl of radiant lustre, shine forth like the morning star of hope! Render thanks unto God that [3.5s] YARP2.444 p.334 Education of children; moral education; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude - -
AB09488 80 Persian ای مستمع ندآء هر چند بظاهر از استماع ممنوعی ولی الحمد لله ندآء جمال ابهی و صوت O thou who hast heard the Call! Though outwardly thou art barred from hearing, yet praise be to God that the Call of the Abhá Beauty and the Voice [3.5s] MSHR4.392 Outward and inward meanings; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09489 80 mixed ای مشتاق جمال پروردگار از فضل و موهبت رب رحیم و مولای کریم آنگه این جمع O thou who art yearning for the Beauty of the Lord! Through the grace and bounty of the merciful Lord and the gracious Master, this assemblage [3.5s] INBA17:010 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement - -
AB09490 80 Persian ای مشتاق جمال ذوالجلال آتش عنصری را هر چند حرارتی شدیده است ولی حرارت محبت O thou who art enamored of the Beauty of the All-Glorious! Though the elemental fire possesseth an intensity most fierce, yet the heat of love [3.5s] MMK2#079 p.063 Love as fire; One universal law; attractive power of love; Power of love; The state of enkindlement in teaching - -
AB09491 80 Persian ای مشتاق دیدار هر سری را سریست و هر دلی را هوس و هواای تو اگر از اهل سر O thou who art eager to behold His countenance! Every head hath its secret, and every heart its desire and longing. If thou art truly among the people of mysteries [3.5s] AHB.107BE #10 p.211, YBN.046-047 Love of God; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB09492 80 Persian ای مشتاق محبوب آفاق عاشقان مشتاقان یعنی مدعیان بسیار ولکن بوثاق معشوق O thou who art yearning for the Beloved of all horizons! Among lovers and seekers there are many claimants, but to the threshold of the Beloved [3.5s] MSHR2.025 Knowledge; recognition of God; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Thankfulness; gratitude - -
AB09494 80 Persian ای مشتعل بنار سیناء هیچ از یاد نروی و فراموش نشوی زیرا در نهانخانه دل منزل و O thou who art enkindled with the fire of Sinai! Never shalt thou fade from memory nor be forgotten, for in the secret chamber of the heart thou hast thy dwelling-place [3.5s] MKT8.139a, BSHI.107 Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09496 80 Persian ای مشتعل بنار محبت الله جناب آقا میرزا محمود چندیست در استان مقدس O thou who art ablaze with the fire of the love of God! For some time hath the honored Jináb-i-Áqá Mírzá Mahmúd been at the Holy Threshold [3.5s] INBA84:428b Spiritual communication; connections of the heart - -
AB09497 80 Persian ای مشعوق این شیدائیان و مقصود این سودائیان پریشانیم جمعیت خاطری عطا فرما O Beloved of these enraptured ones and Goal of these ardent seekers, we are scattered - bestow upon us composure of mind [3.5s] MMG2#268 p.299 Prayer for protection; Prayer for service; Prayer for spiritual recognition - -
AB09498 80 mixed ای مصباح محبت الله در ایه مبارکه میفرماید چون نورانیت مصباح و لطافت زجاجه و صفای O lamp of the love of God! In the blessed verse He proclaimeth that, like unto the radiance of the lamp, the delicacy of the glass, and the purity [3.5s] YMM.062 Interpretation of words and passages in scripture; Manifestation of God as sun; Symbolism of color and light; The Word of God; influence and centrality of - -
AB09499 80 Persian ای مصیبت دیده مصائب و رزایا را پیش از مصیبت ملیک غیب و شهود تاثیر و نمودی بود O thou who art sorely tested! Before this calamity from the King of the seen and unseen realms, afflictions and tribulations had their effect and significance [3.5s] BSHN.140.187, BSHN.144.187, TABN.198a, MHT2.154b Consolation and comfort; Soul; spirit after death - -
AB09500 80 Persian ای مظهر عزت ابدیه سلطنت دو جهان خدمت یارانست علی الخصوص بزائرین کعبه رحمان O manifestation of eternal glory! The sovereignty of both worlds lies in service to the friends, particularly to the pilgrims of the Most-Merciful Lord's Sanctuary [3.5s] PYB#238 p.51, ANDA#57 p.53 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Predictions and prophecies; Service to others; to the Cause of God - -
AB09501 80 Persian ای مظهر عنایت جمال ابهی خوشا بحال آن خانواده که کل بر عهد و میثاق ثابت و راسخ O manifestation of the bounties of the Abhá Beauty! Blessed indeed is that family wherein all stand firm and steadfast in the Covenant and Testament [3.5s] MMK5#247 p.193 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement - -
AB09502 80 mixed ای مظهر فضل عدل اعطاء کل ذی حق حقه است و فضل بخشش من دون استحقاق و استعداد O manifestation of grace! Justice is to render unto every soul its due, while grace is to bestow without regard to merit or capacity [3.5s] INBA13:253a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Justice and wrath of God - -
AB09503 80 Persian ای مفتون حقیقت شکر کن خدا را که نسیم عنایت وزید و نور هدایت درخشید و سراچه O thou who art enraptured by the truth! Give thanks unto God, for the breeze of His favors hath wafted and the light of guidance hath shone forth, and the chamber [3.5s] RAHA.344a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Effort; striving; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude - -
AB09504 80 mixed نامه نامی رسيد و اراده صادق معلوم گرديد. حلاوت لفظ و ملاحت معنی و فصاحت گفتار Thy distinguished letter arrived and thy sincere intention became evident. Sweet were its words, graceful its meaning and eloquent its utterance [3.5s] MMK6#588x Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Radiant countenance; bearing the divine fragrance; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09505 80 mixed ای مفتون میثاق حمد کن خدا را که کاشانه خویش را لانه و آشیانه مرغان چمن نمودی O thou who art enraptured by the Covenant! Render thanks unto God that thou hast made thine dwelling a nest and shelter for the birds of the meadow [3.5s] MKT9.175b House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB09507 80 Persian ای مقبل مقبول درگاه الهی نظام بر دو قسم است نظمی که مطابق عالم طبیعت است O thou who art accepted at the divine threshold! Order is of two kinds: one which conformeth to the natural world [3.5s] MKT9.178b, MMK2#070 p.054 Material and spiritual existence; two books; Material world a reflection of the spiritual; One universal law; attractive power of love; Outward and inward meanings - -
AB09508 80 Persian ای مقتدر دلیل اقتدار خضوع و خشوع و تذلل و انکسار بدرگاه حضرت پروردگار است O thou mighty one! The proof of might is humility, submissiveness, lowliness and utter self-effacement at the Threshold of the Lord [3.5s] MMK2#165 p.123 Humility; meekness; lowliness; Prayer for nearness to God; Prayer for spiritual recognition; Servitude; submission to God; repentance - -
AB09510 80 Persian ای منادی الهی عبدالبهاء راضی از شما و از ملکوت اعلی هر دم شما را فیض جدیدی و O Divine Herald! 'Abdu'l-Bahá is well-pleased with thee, and from the Supreme Kingdom, at every moment, a fresh bounty [3.5s] MSBH5.132-133 Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09511 80 Persian ای منادی امر الله الحمد لله در عراق سبب انتشار اشراق گشتی همیشه موفق بالطاف O herald of the Cause of God! Praise be to God, for thou hast become the means of the diffusion of radiance in Iraq. Mayest thou be ever aided by divine bounties [3.5s] MKT3.331a, MSBH4.148 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09512 80 Persian ای منادی بملکوت الله ملا میگوید دی شیخ با چراغ همیگشت گرد شهر کز دیو و دد O herald of the Kingdom of God! Rumi hath said: "Yesterday the venerable Shaykh wandered through the city with a lamp, searching amidst beasts and demons..." [3.5s] MSHR3.283, MSBH3.407a Poems and quotation from poetry; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09514 80 mixed ای منادی پیمان مضمون نامه دلالت بر انقطاع و انجذاب و التهاب بنار محبت الله O herald of the Covenant! The contents of thy letter bespeak detachment, attraction, and enkindlement with the fire of the love of God [3.5s] MSBH3.464x, AADA.151-152x Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition; Service to others; to the Cause of God; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB09515 460 mixed ای منادی پیمان نامه بتاریخ ٢٩ شعبان ٣٨ رسید بدقت تمام ملاحظه گردید از روش احباء O herald of the Covenant! Thy letter dated the twenty-ninth of Sha'bán 1338 was received and perused with the utmost care. From the conduct of the friends [3.5s] BRL_DAK#0806, AVK3.128.17x, AVK4.452.10x Rejection, opposition and persecution; Status of kings; future of monarchy; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] - -
AB09516 80 Persian ای منادی پیمان و ایادی حضرت یزدان نامه مرسوله از مرو ملاحظه گردید سبب نهایت O herald of the Covenant and hands of the Lord God! The letter dispatched from Merv hath been perused, causing utmost [3.5s] INBA16:138 PYK.254 Business; financial; property matters; Personal instructions; Spiritual assemblies; administrative matters - -
AB09517 540 mixed ای منادی ملکوت الهی نامه اخیر شما رسید و از مشاکل و صعوبات در امر انتخاب O herald of God's Kingdom! Thy latest letter was received, and concerning the challenges and difficulties in the matter of election [3.5s] BRL_DAK#0164, MSHR5.429x, YIA.304-305 Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Elections; Non-participation in politics; Parliaments; constitutional government; Past, present and future of Iran; Poems and quotation from poetry; Rebellion and misdeeds of Mirza Yahya; the Azalis - -
AB09518 80 Persian ای منتسبین فائز برفیق اعلی هر چند آن مقرب درگاه کبریاء بجوار رحمت کبری شتافت O ye who are related to him who attained the Supreme Companion! Though that near one to the Threshold of Glory hath hastened to the precincts of Most Great Mercy [3.5s] BSHN.140.355, BSHN.144.353, MHT1b.212b Call to action; Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences - -
AB09519 80 Persian ای منتظر اشراق انوار الطاف توجه بملکوت غیب جبروت ابهی نما تا مشاهده ایات کبری O thou who awaitest the dawning of the lights of divine favors, turn thy gaze to the Kingdom of the unseen, the all-glorious Realm, that thou mayest witness the mighty signs [3.5s] SFI15.019-020 Exalting the Word of God in teaching the Cause; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Steadfastness; perseverance; faithfulness; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB09520 80 Persian ای منجذب الهی وقت آنست که این بیت را مانند مرغ سحر بفنون الحان بخوانی درویش O thou who art attracted to the divine Kingdom! The time hath come for thee, even as the morning nightingale, to sing this verse with manifold melodies [3.5s] MSHR3.231 Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09521 80 Persian ای منجذب الی الله از حق میطلبم که تو را بحالتی مبعوث نماید که بیقرار باشی و O thou who art attracted unto God! I beseech the True One that He may raise thee to such a state that thou mayest be restless [3.5s] INBA84:523a Spiritual prerequisites of teaching the Cause; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB09524 80 Persian وقوعات آنچه شده و ميشود محض آنست که انسان بداند امور در يد مليک مقتدريست Whatsoever hath transpired and whatsoever shall come to pass is solely that man may know that all affairs rest in the hands of the omnipotent King [3.5s] MMK3#028 p.018x Apostles; early disciples of Christ; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Soul; spirit after death; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09526 80 Persian ای منیر بجانان و جانت قسم که بقدر نفسی فرصت ندارم و مهلت تحریر سطری نه مختصر O thou who art illumined by the Beloved! By thy soul do I swear that I possess not even a moment's respite, nor the leisure to pen a single brief line [3.5s] AYBY.441 #175 Personal instructions - -
AB09527 80 Persian ای مهتدی بنور حقیقت هیکل انسانی مانند مشکاتست و قلب بمثابه زجاج و محبت الله O thou who art guided by the light of truth! The human temple is even as a niche, and the heart as a lamp of glass, and the love of God [3.5s] MMK2#118 p.091 Attaining the life of the spirit; Human soul as mirror; divine light, attributes within; Love of God; Thankfulness; gratitude - -
AB09528 80 Persian ای مهتدی بنور هدایت شعله نورانیه هدی در طور سیناء برافروخت و حرارتش بهمه آفاق O thou who art guided by the light of guidance! The luminous flame of guidance hath been kindled upon Mount Sinai, and its warmth hath spread unto all horizons [3.5s] MMK4#125 p.130 Effort; striving; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The state of enkindlement in teaching - -
AB09529 80 Persian ای مهتدی بنور هدی نامه اثر خامه ایمان و ایقان بود زبان بشکرانه گشا که از حیز O thou who art guided by the light of guidance! Thy letter was the trace of the pen of faith and certitude. Open thy tongue in thanksgiving, for thou hast been raised from the depths [3.5s] TAH.365a Permission for visit; pilgrimage; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09531 80 Persian ای مهربان ببازماندگان شهداء خدمات تو باهل و عیال شهداء فی الحقیقه مورث سرور O thou who art compassionate to the bereaved! Thy services to the families and dependents of the martyrs are, in truth, a source of joy [3.5s] MMK2#323 p.236 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB09532 80 Persian ای مهربان در این کور بهائی رافت و رحمت و مهربانی از اس اساس تعالیم الهی است O kind one! In this Bahá'í Dispensation, loving-kindness, mercy and tenderness constitute the very foundation of the divine teachings [3.5s] YARP2.474 p.351 Characteristics and conduct of true believers; Compassion; kindness; Consorting with all; being kind; loving to all; Courtesy; culture [adab]; Love and unity; Religion as source of love and unity; Serving humanity; working for progress, betterment of the world - -
AB09533 80 Persian ای مهربان یاران زردشتی بهشتی اند و از بلا و فتنه و امتحانات در یزد و حوالی O kind-hearted friends! The Zoroastrians are heavenly souls who suffer trials, tribulations and tests in Yazd and its environs [3.5s] YARP2.527 p.380 Consolation and comfort; Rejection, opposition and persecution; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB09534 80 Persian پاک و مقدسا و بيچون و منزها پرستش ترا سزا که بسا بی سر و پائی را سرور دو جهان نمودی O Thou Who art sanctified, holy, peerless and exalted! Worthy art Thou of all praise, for Thou hast raised up many a lowly soul to be sovereign of both worlds [3.5s] MMG2#247 p.278x Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Praise and encouragement; Prayer for assistance; intercession; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09535 80 Persian ای مومن بالله چون در بیابان حرمان سورت عطشت اشتداد یافت بسرچشمه آب حیوان O thou who believest in God! When thy thirst rageth fierce in the desert of deprivation, hasten to the fountainhead of living waters [3.5s] INBA89:031a PYB#198 p.04 Living waters; water of life; Realms of being; three realms; five realms; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09536 190 Persian ای مومن ممتحن نامه پر آه و ناله سبب تاثر و تحسر گردید فی الحقیقه تحمل عسر O steadfast believer! Thy letter, laden with sighs and lamentations, hath indeed evoked deep sorrow and regret. Truly, the endurance of hardship [3.5s] INBA85:201b MSHR2.258-259x Consolation and comfort; Tests and trials; sacrifice and suffering; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB09537 80 Persian ای ناظر الی الله چه نویسم زیرا تجلیات عنایت جمال ابهی ملکوت وجود را احاطه O thou who gazest toward God! What can I write? For the effulgent rays of the Ancient Beauty's grace have encompassed the kingdom of existence [3.5s] MMK4#094 p.107 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power of faith; power of the spirit; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09538 80 mixed ای ناظر الی الله در این ایام که اهل عالم بحجبات اعظم محتجب و بشئون غفلت مشغول O thou who gazest toward God! In these days when the peoples of the world are veiled by the most great veils and are occupied with the concerns of heedlessness [3.5s] INBA84:467b Heedlessness and ignorance of the people; Praise and encouragement - -
AB09539 80 Persian ای ناظر بملکوت ابهى در این ایام که شمع میثاق در قطب O thou who gazest upon the Abha Kingdom, in these days when the lamp of the Covenant shines resplendent at its zenith [4o] INBA13:036 Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB09540 80 Persian ای ناظر بملکوت وجود اهل سجود را جبینی روشن چون آفتاب انور از فیض مقام محمود O thou who gazest upon the Kingdom of existence! The people of prostration are endowed with foreheads radiant as the most luminous sun through the grace of the Praiseworthy Station [3.5s] INBA87:227a, INBA52:231a MMK3#244 p.175 Attaining the life of the spirit; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB09541 80 mixed ای ناظر بمنظر اکبر حقیقت کرم چون اسم اعظم در این ظهور افخم مصور و مجسم شد و O thou who gazest upon the Most Great Vision! The truth of bounty, even as the Most Great Name, hath been portrayed and embodied in this most glorious Manifestation [3.5s] LMA2.429 Greatest Name; Law of repetition; recitation of the Greatest Name; Manifestation of God as sun - -
AB09542 80 Persian ای ناظم بلیغ و شاعر فصیح قصیده موزون بود و بجواهر ثمینه مشحون و بسرور O eloquent composer and articulate poet! The ode was harmonious and laden with precious gems, bringing joy [3.5s] AYBY.450 #188, TSQA3.403, YQAZ.461-462 Praise and encouragement - -
AB09543 80 Persian ای ناظم لئالی لئلا منظومه غراء خریده نوراء و یتیمه عصماء ملاحظه گردید نغمه O thou who stringest radiant pearls, thine exquisite poem -- a brilliant string of gleaming pearls and matchless gems -- hath been noted [3.5s] INBA17:104 PYB#119 p.05, YQAZ.225 Literature; drama; humanities; the arts; Praise and encouragement - -
AB09544 80 Persian ای نصرالاطباء طب حقیقی معالجه قلوب است و مداواء ارواح چه که صحت ابدیه حاصل O Nasru'l-Atibba! True healing consisteth in the remedying of hearts and the treatment of souls, for through this is everlasting health attained [3.5s] INBA59:218a Covenant-breaking and Covenant-breakers; Health and healing; material and spiritual healing; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09546 80 Persian ای نفس مطمئنه الحمد لله نامه معانی بدیعه داشت و نفحه معطره جنت ابهی از آن O serene soul! Praise be to God, thy letter bore wondrous meanings, and from it wafted the sweet fragrance of the Abhá Paradise [3.5s] INBA87:020, INBA52:020 Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity - -
AB09547 80 Persian ای نفوس مبارکه من بعد مال ایتام را بدست شخص واحد مدهید زیرا اینگونه خطرها O blessed souls! Henceforth entrust not the wealth of orphans into the hands of a single person, for such actions are fraught with peril [3.5s] INBA16:235 Business; financial; property matters; Spiritual assemblies; administrative matters - -
AB09548 80 Persian ای نفوس محترمه از تمدن الملک مکاتیب دیروز در خصوص کنگره لندن رسید محض اطلاع O esteemed souls! Yesterday letters were received from Tamaddunu'l-Mulk concerning the London Congress, for your information [3.5s] INBA16:218 Service to others; to the Cause of God; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB09549 80 Persian ای نهال بوستان الهی از فیض غمام میثاق سبز و خرم شو و ثمر ثبوت O thou sapling of the divine garden! Through the bounties of the clouds of the Covenant, become verdant and flourishing, and yield the fruit of steadfastness [3.5s] INBA89:071b Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09550 80 Persian ای نهال بوستان عرفان در پناه حقی و صون حمایت حافظ مطلق از خلق امید مدار و O sapling of the garden of divine knowledge! Thou art in God's protection and under the shelter of the Absolute Preserver's safeguarding grace. Place not thy hope in mortal beings [3.5s] HUV2.037 Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB09551 80 Persian ای نهال بوستان محبت الله شکر کن خدا را که در جویبار الطاف دمیدی و در گلشن O thou sapling of the garden of the love of God! Render thanks unto God that thou hast burgeoned forth beside the stream of His favours and in the rose-garden [3.5s] HUV2.043 Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude - -
AB09552 80 Persian ای نهال بوستان محبت الهی ثناء جمال قدم باش و نعت و ستایش اسم اعظم یعنی چنان O thou sapling of the divine garden of love! Be thou the praise of the Ancient Beauty and the glorification and tribute of the Most Great Name [3.5s] HUV2.053 Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09554 80 Persian ای نوشیروان روانت نوشین باد و نوایت شیرین نوشیروان دادرس آوازه دادپروری را O Nushiravan, may thy soul be sweet and thy melody delightful. Nushiravan the Just, renowned for his justice and benevolence [3.5s] YARP2.206 p.195 Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement - -
AB09555 80 Persian ای نونهال گلشن توحید هر چند طفل صغیری ولی در ملکوت ابهی کبیری زیرا که از پستان O tender sapling of the garden of Divine Unity! Though thou art but a small child, yet in the Kingdom of Abhá thou art mighty, for from the breast [3.5s] INBA84:391a Education of children; moral education; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09556 80 Persian ای هرمزدیار الحمد لله بدیار جانان پی بردی و بکوی دلب?? مهربان راه یافتی از غیر او بیزار O Hormuzdyar! Praise be to God that thou hast discovered the realm of the Beloved and found thy way to the path of the Compassionate Friend, turning away from all else but Him [3.5s] YARP2.363 p.289 Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude - -
AB09557 80 mixed ای هزار هزاردستان در این عید رضوان سنه قمری شصت ظهور قصیده که انشا فرموده O thou nightingale of a thousand melodies! On this Festival of Riḍván, in the sixtieth lunar year, thou hast composed a qasídih [3.5s] INBA87:636a, INBA52:685 MKT5.205a Music and singing; Praise and encouragement - -
AB09558 80 Persian ای هشیار چشم گشودی و مشاهده ایات کبری نمودی و گوش باز کردی و آواز ملا اعلی O thou who art vigilant! Thou hast opened thine eyes and beheld the mighty signs, and thou hast unstopped thine ears to hear the call of the Supreme Concourse [3.5s] ALPA.080, YARP2.093 p.121 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB09559 80 Persian ای همایون اختر پسر عزیزت با فرهنگ و تمیز است لهذا باین اقلیم مبارک شتافت و O Humayun-Akhtar! Thy dear son, possessed of culture and refinement, hath therefore hastened to this blessed clime [3.5s] YARP2.418 p.317 Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Service to others; to the Cause of God; Thankfulness; gratitude - -
AB09560 80 Persian ای همدم سفر و مونس روحانی از روزیکه رفته ای نطقها پیاپی تصحیح و بجناب آقا O companion of my journey and spiritual confidant! Since the day of thy departure, discourses have been continuously revised [3.5s] INBA84:347a Call to action; Personal instructions - -
AB09561 80 Persian ای همدم محترم بر پیمان ثابت بمان و محکم و استوار شو یاد یاران کن و همدم O esteemed companion! Stand firm in the Covenant and be thou steadfast and immovable. Remember the friends and companions [3.5s] YARP2.682 p.459 Characteristics and conduct of true believers; Compassion; kindness; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Unity; oneness of humanity - -
AB09562 80 Persian ای همنام این عبد امید وطید است که بمعنی این نام قیام نماای و شجاعت و سطوت و O thou namesake of this servant! My steadfast hope is that thou mayest arise to fulfil the meaning of this name and show forth courage and might [3.5s] INBA84:244 High station of the true believer; Naming of children; of individuals; Personal instructions; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09563 80 Persian ای همنام تهمتن رستم پیلتن در میدان غرش شیران نمودی و با زنده پیلان دست و پنجه O namesake of Rustam, mighty as an elephant! In the arena thou didst roar like lions and didst grapple with living elephants [3.5s] YARP2.237 p.213 Teaching the Cause; call to teach - -
AB09564 80 Persian ای هوشیاران پرتو ایزد مهربان بر سر آن یاران زد هوش و گوش بیدار شد و همراز O ye discerning ones! The effulgent rays of the Compassionate Lord have shone upon those steadfast companions; mind and ear have been awakened and attuned [3.5s] YARP2.637 p.436 Mysteries and their discovery; the mystical vision; Praise and encouragement - -
AB09565 80 Persian ای ورقات مبتهلات در صبح ابداع و شفق اختراع نوری الهی چنان سطوع نمود که پرتوش O ye supplicating leaves! At the dawn of creation and the daybreak of divine invention, a celestial light shone forth with such radiance that its rays [3.5s] MKT7.134a Heedlessness and ignorance of the people; Prayer for spiritual recognition; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB09566 80 Persian ای ورقه رحمانیه همواره در این محضر مذکوری و در بین اماء الله بثبوت و رسوخ O leaf of the All-Merciful! Thou art ever remembered in this presence, and amongst the handmaidens of God thou art firm and steadfast [3.5s] PYK.291 Love of God; Martyrs and martyrdom; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB09567 80 Persian ای ورقه روحانیه چشم بگشا و بملکوت ابهی توجه کن تا از جهان پنهان سبحان ربی O spiritual leaf! Open thine eyes and turn thy gaze unto the Abhá Kingdom, that thou mayest behold from the hidden realm "Glory be to my Lord!" [3.5s] INBA17:091 MKT7.140b Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Greatest Name; Law of repetition; recitation of the Greatest Name; Mysteries and their discovery; the mystical vision - -
AB09568 80 Persian ای ورقه روحیه جناب آقا محمد در کمال بشارت وارد ارض مقدس گشته و باستان اسم O spiritual leaf! Jináb-i-Áqá Muḥammad hath arrived in the Holy Land with utmost joy and gladness [3.5s] KNJ.031c Prayer for specific individuals; groups; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB09569 80 Persian ای ورقه زکیه الیوم نساء و آنسات ارض کل در ظل شجره زقوم ساکن و بظل یحموم ساعی O pure leaf! In this day the women and maidens of the earth dwell beneath the shadow of the tree of Zaqqúm and strive under the shade of scorching smoke [3.5s] MMK6#483 Call to action; Praise and encouragement; Predictions and prophecies - -
AB09570 80 Persian ای ورقه زکیه بنور هدی مهتدی شدی و از کوثر بقا آشامیدی دست بدامان جمال رحمن O pure leaf! By the light of guidance thou art illumined, and from the Kawthar of eternity thou hast quaffed. Hold fast to the hem of the All-Merciful [3.5s] DUR1.512 Soul; spirit after death; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09572 80 Persian ای ورقه طیبه این جهان بسی عرصه تنگ و تاریک و آن جهان بغایت روشن و وسیع و O pure leaf! This world is indeed a narrow and darksome arena, whilst that world is infinitely luminous and vast [3.5s] INBA87:090a, INBA52:089a Transience; worthlessness of the physical world; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB09573 80 Persian ای ورقه طیبه زکیه الطاف حق چون دریای بی پایان موج بر سر عباد و اماء میزند و O pure and sanctified leaf! The favors of God, even as a boundless ocean, surge in waves over His servants and handmaidens [3.5s] MKT7.146b Divine emanation is ceaseless; eternal; Praise and encouragement; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB09574 80 mixed ای ورقه طیبه زکیه چه تسلی اعظم از اینست که آن طیر وفا در فروع سدره منتهی O pure and sanctified leaf! What greater solace is there than that this bird of faithfulness dwelleth in the branches of the divine Lote-Tree [3.5s] BSHN.140.335, BSHN.144.333, MHT1b.170b Consolation and comfort; Soul; spirit after death; Symbolism; Symbolism of color and light - -
AB09575 80 Persian ای ورقه طیبه شکر حضرت احدیت را که بعد از صعود علم عهد در ظل شجره انیسا را O pure leaf! Render thanks unto the Lord of Oneness that, after the ascension, thou didst abide beneath the shade of the Tree of the Covenant [3.5s] INBA55:208, INBA72:135a Covenant-breaking and Covenant-breakers; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha - -
AB09576 80 Persian ای ورقه مبارکه حمد کن خدا را که از سدره مبارکه روایدی و منتسب عتبه مقدسه ای O blessed leaf! Praise thou God that thou art sprung from the sacred Tree and art associated with His hallowed Threshold [3.5s] INBA87:341a, INBA52:349a MKT7.223b Importance of prayer; Praise and encouragement; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB09577 80 Persian ای ورقه مبتهله قرین محترم در سبیل اسم اعظم فداای بود خداای بود شیداای بود سودائی بود O supplicating leaf, O noble companion! In the path of the Most Great Name, thou wert devoted, thou wert divine, thou wert enraptured, thou wert possessed with longing [3.5s] INBA84:478a Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom; Prayer for the spiritual progress of others - -
AB09579 80 Persian ای ورقه مبتهله نامه رسید و بدرگاه خداوند آگاه تضرع و زاری گردید و طلب عفو و مغفرت بجهت O enraptured leaf! Thy letter was received, and at the threshold of the All-Knowing Lord fervent supplications and entreaties were raised, seeking pardon and forgiveness [3.5s] INBA84:265a Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Thankfulness; gratitude - -
AB09580 80 Persian ای ورقه مطمئنه جام صفا را از باده وفا لبریز نما و بعشق خداوند عزیز سرمست شو O assured leaf! Fill the cup of purity to overflowing with the wine of faithfulness, and become intoxicated with the love of thy glorious Lord [3.5s] MKT7.159b Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09581 80 mixed ای ورقه مطمئنه ذکرت در آستان مبارک مذکور و معروف و مشهور و نعتت در السن و O assured leaf! Thy mention hath been recorded at the Sacred Threshold, renowned and celebrated, and thy praise is upon the tongues [3.5s] MKT7.161b Praise and encouragement - -
AB09582 80 Persian ای ورقه مقدسه مبارکه سدره الهیه در بحبوحه فردوس رحمانیه بلند شد و شرق و غرب O sacred and blessed leaf of the divine Lote-Tree, which was raised up in the midst of the Paradise of the All-Merciful, and East and West [3.5s] INBA87:347a, INBA52:355b MMK2#347 p.250 Manifestation of God as tree of life; sadratu'l-muntaha; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09583 80 mixed ای ورقه مقربه نه بگلی باجی ده و نه بهیچ سلطانی خراجی الحمد لله گل محبت الله در O intimate leaf! Neither to rose nor ruler must thou pay tribute. Praise be to God, the rose of divine love [3.5s] MKT7.167a Praise and encouragement - -
AB09584 80 Persian ای ورقه منجذبه نامه ات رسید والده محترمه بتقبیل عتبه مقدسه فائز گردید و تو نیز در O attracted leaf! Thy letter was received. Thy revered mother attained unto the kissing of the Sacred Threshold, and thou likewise [3.5s] VAA.218-218b Permission for visit; pilgrimage; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09585 80 Persian ای ورقه مهتدیه امة البهاء مرقوم نموده که از کاس هدی سرمستید و از باده الست در O guided leaf, handmaiden of Bahá! Thou hast written that thou art intoxicated with the cup of guidance and with the wine of "Am I not your Lord?" [3.5s] MKT7.182b Power of prayer; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause - -
AB09586 80 Persian ای ورقه موقنه حلاوت و شیرینی حقیقی در هدایت و دلنشینی معنویست هر حلاوتی O assured leaf! True sweetness and delight lie in divine guidance and spiritual attraction; every sweetness [3.5s] MKT7.171a Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09587 80 Persian ای ورقه موقنه در این بساط اماای مقرب که شب و روز بذکر حضرت دوست مشغولند و O leaf of certitude upon this earthly plane, O thou who art nigh unto the Divine Presence, engaged night and day in remembrance of the Friend [3.5s] MKT7.171b Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09588 80 Persian ای ورقه موقنه در تحت عصمت نفس زکیه هستی که شب و روز مقصدش روشنی عالم و پرورش O leaf of certitude! Thou art beneath the protection of that pure soul whose aim, night and day, is the illumination and education of the world [3.5s] MKT7.232a Service to others; to the Cause of God; Serving humanity; working for progress, betterment of the world - -
AB09589 80 Persian ای ورقه موقنه در ظل سدره رحمانیت الیوم نساای مبعوث شده اند که هر یک ایت کبری O leaf of certitude! Under the shade of the Tree of divine mercy, in this day there have arisen women, each one a mighty sign [3.5s] INBA84:275b Call to action; Chastity and purity; High station of the true believer; Role and station of women - -
AB09590 80 Persian ای ورقه موقنه شکر کن حضرت احدیت را که بهیچ حجاب ظلمانی محتجب نشدی و بهیچ مانع O leaf of certitude, render thanks unto the Lord of Oneness, for thou hast not been veiled by any dark veil nor hindered by any barrier [3.5s] MKT6.175 Rejection, opposition and persecution; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09591 80 Persian ای ورقه موقنه فائزه از شما حکایتی دارد و روایتی گوید که ماه سلطان در کهف امان O assured and triumphant leaf! Tales are told concerning thee, and it is related that the moon of sovereignty dwelleth in the cave of safety [3.5s] MKT6.176, MSHR3.229 Pain of love; love as veil; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09592 80 Persian ای ورقه موقنه مرغ هما بال و پری در نهایت زینت و صفا آراسته دارد ولی باسیبی O leaf of certitude! The celestial bird of fortune is adorned with wings and feathers of utmost grace and purity, yet is beset by an affliction [3.5s] MMK2#179 p.130 Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB09593 80 Persian ای ورقه موقنه نامه ات رسید بسبب حرمان از زیارت عتبه مقدسه ناله و حنین آغاز نمودی O steadfast leaf! Thy letter hath been received. Thou didst commence to lament and wail over thy deprivation from visiting the Sacred Threshold [3.5s] VAA.220-220a Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB09594 80 mixed ای ورقه موقنه یک تجلی از تجلیات جمال قدیم نور مبین بود که آفاق اقالیمرا روشن O assured leaf! One effulgence from among the effulgences of the Ancient Beauty was the manifest light that illumined the horizons of all regions [3.5s] AYBY.450 #189 The divine emanation; the all-pervading bounty of God; Transcendence; unknowability of God - -
AB09595 80 Persian ای ورقه نوراء حوراء زیبنده آستان حضرت بیچون و پاینده و محفوظ و مصون باشی ثابت O radiant leaf, celestial maiden adorning the Threshold of the Incomparable Lord, steadfast, preserved and protected mayst thou remain [3.5s] IQN.240a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09596 80 Persian ای ورقه نورانیه اسمت ضیاست و انشاء الله رویت و خویت نور خدا یعنی از جبینت نور O luminous leaf! Thy name is Radiance, and, God willing, thy countenance and nature shall be the light of God, such that from thy brow shall shine forth light [3.5s] DUR1.491 Being a source of light; guidance; Prayer for the spiritual progress of others; Radiant countenance; bearing the divine fragrance; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09597 80 Persian ای یار دیرین آاین جم راستی و دوستی و خوشخوای و نیکوای بود آن آاین ایامی چند O ancient friend! That gathering was indeed one of truthfulness and fellowship, of grace and goodliness - such were those bygone days [3.5s] YARP2.288 p.240 Historical episodes and the lessons of the past; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The truth of past religions and sacred scriptures - -
AB09598 80 Persian ای یار روحانی نامه شما رسید اگرچه از تاراج و تالان اندوه و احزان روی نمود ولی O spiritual friend! Thy letter was received. Although plunder and pillage brought forth grief and sorrow, yet [3.5s] INBA84:516b Call to action; Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09599 80 Persian ای یار روحانی یوسف کنعانی مسند مصر بیاراست و عزیز آن دیار شد ولی این بزرگواری O spiritual friend! Joseph of Canaan adorned the throne of Egypt and became the cherished one of that land, but this noble station [3.5s] MMK2#207 p.147 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Stories; anecdotes; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB09600 80 Persian ای یار عبدالبهاء چشمه خورشید عنایت پرجوش است چشمت روشن باد و از این فیض رحمت O friend of 'Abdu'l-Bahá! The fountain of the Sun of bounty surgeth forth; may thine eyes be illumined, and mayest thou partake of this grace [3.5s] BSHN.140.343, BSHN.144.341, MHT1b.207a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity - -
AB09601 80 Persian ای یار عزیز از ملا اعلی آهنگ خوشی بلند و از حدیقه بقا رایحه طیبه ای منتشر O dearly beloved friend! From the celestial realm ascendeth a melody most joyous, and from the garden of eternity wafteth a fragrance most sweet [3.5s] INBA16:104 Mosaic imagery; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Stories; anecdotes - -
AB09602 80 mixed ای یار قدیم در هر دمی اگر کتابی مبین بتو بنگارم حرارت تقریر ساکن نگردد و O ancient friend! Though at every breath I should write unto thee a manifest Book, yet would the fervor of mine utterance be not stilled [3.5s] MSHR1.109x Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09603 80 mixed ای یار قدیم و آشنای دیرین تو از سابقینی و از زمره مقربین السابقون السابقون اولئک O ancient friend and long-familiar companion! Thou art among the foremost ones and of the circle of them that are nigh, "the foremost, the foremost - these are they!" [3.5s] MMK6#528 Praise and encouragement; Prayer for nearness to God; Prayer for spiritual recognition - -
AB09604 80 Persian ای یار مهربان قریب غروبست و انوار فیض از افق غیب در شروق و بزوغ و قلب O kind friend! It is nigh unto sunset, yet the rays of divine bounty are rising and shining forth from the horizon of the unseen [3.5s] ANDA#66 p.54 Teaching the Cause; call to teach - -
AB09605 80 Persian ای یار مهربان گشتاسب سرور جهان بود و تاجدار کیهان ولی بپایان آن بنیان ویران O kind friend! Gushtasp was the sovereign lord of the world and the crowned monarch of all existence, yet in the end that foundation fell to ruin [3.5s] YARP2.289 p.240 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB09606 200 Persian ای یاران الهی و مخموران باده عرفان یزدانی آنچه مرقوم شده بود قرائت گردید روح O Divine friends, ye who are intoxicated with the wine of heavenly knowledge! That which was written hath been read [3.5s] MJMJ2.059x, MMG2#328 p.366x, QUM.126 Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09608 80 mixed اللّهمّ یا الهی انّی اتضرّع و ابتهل الی ملکوت غفرانک و جبروت عزّک و اقتدارک ان تدرک هؤلاء بعفوک O my God! I earnestly beseech and supplicate unto the Kingdom of Thy forgiveness and the Dominion of Thy glory and power, that Thou mayest embrace them in Thy pardon [3.5s] BSHN.140.405x, BSHN.144.400x, MHT1a.047x, MHT1b.005x, QUM.072, QUM.161b Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB09609 80 Persian ای یاران عبدالبهاء از فضل و موهبت کبری شما را بخشش آسمانی طلبم و پرورش باران O friends of 'Abdu'l-Bahá! From His grace and supreme bounty do I beseech for you heavenly gifts and the nurturing rain of His bestowals [3.5s] YARP2.342 p.279 Prayer for the spiritual progress of others - -
AB09610 80 Persian ای یاران عبدالبهاء محفل انس بیارااید و در انجمن رحمانی آهنگ تسبیح و تقدیس بلند O ye companions of 'Abdu'l-Bahá, adorn the gathering of fellowship and in the assemblage of the All-Merciful raise high the melody of praise and sanctification [3.5s] INBA84:259b AKHA_134BE #09 p.a Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Love of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Unity; oneness of humanity - -
AB09613 80 Persian ای یاران عزیز من در زندان بیاد شما پر روح و ریحانم و مسرور و شادمان شب و روز O my dear friends! In prison I am filled with spirit and fragrance in remembrance of you, and am joyous and glad both night and day [3.5s] YARP2.468 p.348 Praise and encouragement; Suffering and imprisonment - -
AB09614 80 mixed إلهی إلهی هؤلآء عبدة عتبتک المقدسة النوراء و خدمة ساحة قدسک بين الوری O my God, my God! These are the servants at Thy resplendent and sacred Threshold, and those who minister in Thy holy court amidst humanity [3.5s] MJMJ3.039x, MMG2#243 p.273x Praise and encouragement; Prayer for strength - -
AB09615 80 Persian ای یعقوب حضرت یوسف کنعان الهی هر چند بظاهر اسیر چاه شد ولی بملکوت جاودانی صعود O Jacob! The divine Joseph of Canaan, though outwardly made captive in the well, yet ascended unto the everlasting Kingdom [3.5s] INBA13:186b Call to action; Exhortations and counsels; Stories; anecdotes - -
AB09616 80 mixed ای یوسف وجدانی زمان آن آمد که از قعر چاه باوج ماه رسی از زندان رهاای یابی O Joseph of conscience! The time hath come when thou shalt ascend from the depths of the well unto the heights of the moon, and find deliverance from imprisonment [3.5s] MSBH2.104, YQAZ.113-114 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Expressions of grief; lamentation; sadness; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09617 80 Persian ای یونس دریای انس خدمت امرالله الیوم الفت و محبت احباء الله است باید در کمال O Yunus, thou who art of the ocean of intimacy! Service to the Cause of God today is to foster love and fellowship amongst the beloved of God. Thou must, with utmost [3.5s] MMK2#182 p.131, PYB#096 p.03 Humility; meekness; lowliness; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Service to others; to the Cause of God - -
AB09618 80 Arabic ایتها الایه الربانیه ان الانوار قد اشرقت و ان البشارات قد ظهرت و ان الاشارات قد تحققت O divine verse! Verily the lights have dawned, and the glad-tidings have appeared, and the signs have been fulfilled [3.5s] DRM.016a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Thankfulness; gratitude - -
AB09619 80 Arabic ایتها الجوهره الروحیه قد تلوت ایات شکرک لله بما هداک الی ملکوته القدیم و اشرق O thou spiritual essence! Thou hast recited verses of thy gratitude to God, inasmuch as He hath guided thee unto His ancient Kingdom [3.5s] INBA59:185c MJZ.035 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The concourse on high - -
AB09621 80 Arabic ایتها الست المحترمه ان فلزه کبدک و قره عینک ابنتک الکریمه قد تشرفت بزیاره O esteemed lady! The cherished fruit of thy heart and the solace of thine eyes, thy gracious daughter, hath attained the honor of visitation [3.5s] INBA59:187a MJZ.041 Permission for visit; pilgrimage; Prayer for parents; Prayer for prosperity - -
AB09623 80 Arabic ایتها الفریده الغراء و الخریده النوراء زادک الله تشعشعا و التماعا ان الملکوت O resplendent gem and luminous pearl, may God increase thy radiance and brilliance, for the Kingdom [3.5s] INBA59:177a Call to action; Entry by troops; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Growth of the Cause - -
AB09632 80 Arabic ایتها المنجذبه انشرحی قلبا و انتعشی روحا و قری عینا بمواهب ربک الکریم و اعلمی O thou who art attracted! Be thou gladdened in heart, refreshed in spirit, and solaced in eyes through the bounties of thy gracious Lord. Know thou [3.5s] KNJ.093b Consolation and comfort; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Spiritual emotions and susceptibilities; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB09635 80 Arabic ایتها الموقنه الملکوتیه و الایه الرحمانیه زادک الله انجذابا الی الملاء الاعلی O thou who art assured in the celestial Kingdom and divine sign of the All-Merciful, may God increase thy attraction to the Supreme Concourse [3.5s] INBA59:181a Education of children; moral education; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB09639 80 Arabic ایتها الناطقه بالثناء فی نعت بارئها التمسک بذیل رب الجنود الروحانی و القوه O thou who giveth voice to praise in extolling thy Creator, hold thou fast to the hem of the Lord of the spiritual hosts and power [3.5s] INBA59:186b MJZ.038 Attaining the life of the spirit; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09640 80 Persian ایتها الورقه المبارکه حضرت فرع شجره رحمانیه آقا میرزا عبدالوهاب در بقعه O blessed leaf, the revered branch of the Tree of the All-Merciful, Áqá Mírzá 'Abdu'l-Vahháb, in the sacred precincts [3.5s] INBA87:485a, INBA52:507 Praise and encouragement - -
AB09641 80 Persian ایتها الورقه المشتعله در شب و روز با دل پر سوز بملکوت ابهی مناجات نما و عجز و O leaf afire! By night and by day, with a heart full of fervor, offer thy supplications unto the Kingdom of Abhá in humility [3.5s] MMK2#360 p.258 Detachment; severance; renunciation; patience; Importance of prayer; Prayer for spiritual recognition; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB09642 80 mixed ایمان و ایقانت مسلم و اقبال و عرفانت مصدق و قال رجل مومن من آل فرعون یکتم Thy faith and certitude are firmly established, and thy hope and knowledge bear witness. And there spoke a believing man from among the people of Pharaoh who concealed his faith [3.5s] MMK6#469 Consorting with all; being kind; loving to all; Dissimulation [taqiyyih]; concealment or denial of Faith; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] - -
AB09644 80 Persian این مسئله را عقب ننمااید حال مسکوت عنه بگذارید بعد درست خواهد شد در خصوص خرید Do not delay this matter; let it rest for now. It will be set right later regarding the purchase [3.5s] INBA17:230 Business; financial; property matters; Order; organization; tact; deliberation [tadbir]; Personal instructions - -
AB09645 80 Persian این یوم یوم قیام بخدمت است و عبودیت آستان احدیت تا حیات باقیست تعجیل نمائید This is the Day to arise in service, and to show servitude at the Threshold of Oneness whilst life endureth; make haste [3.5s] AHB.126BE #03-04 p.84, PYB#211 p.04, ANDA#67-68 p.23 Call to action; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech - -
AB09648 80 Arabic ایها العندلیب فی حدیقه التوحید طوبی لک بما تغنیت فی ریاض العرفان بابدع O nightingale in the garden of Divine Unity! Blessed art thou, for thou hast warbled in the meadows of mystic knowledge with wondrous melody [3.5s] INBA59:115a, INBA87:628a, INBA52:672a Music and singing; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; The concourse on high - -
AB09650 80 Persian ایها الفرع الجلیل من السدره المبارکه چند هفته پیش مکتوب مفصل مرقوم گشت و O illustrious branch of the Blessed Tree, several weeks ago a detailed letter was penned [3.5s] INBA87:272a, INBA52:275b Personal instructions - -
AB09652 80 Arabic إلهی إلهی هذا عبد ترک النفس و الهوی و اشتعل بنار محبتک الملتهبة بين الضلوع My God, my God! This is a servant who hath abandoned self and desire, and hath been set aflame with the fire of Thy love which burneth in his breast [3.5s] MJMJ3.025x, MMG2#222b p.249x Detachment; severance; renunciation; patience; Praise and encouragement; Prayer for service; Servitude; submission to God; repentance - -
AB09653 80 Arabic ایها الناطق بخطاب الملکوت ابشر بفضل مولاک و افرح بما اعطاک و شرح صدرک بنور O thou who speaketh with the tongue of the Kingdom! Rejoice in the grace of thy Lord, and be thou glad in what He hath bestowed upon thee, and let thy breast be dilated with light [3.5s] INBA59:199c MJZ.025 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Knowledge; recognition of God; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB09654 80 Persian ایها النور البازغ هر رخی که بپرتو هدایت روشن سراج نورانیست و شمع رحمانی و نجم O Dawning Light! Every countenance illumined by the rays of guidance is even as a radiant lamp, a heavenly candle, and a celestial star [3.5s] MKT9.217a Being a source of light; guidance; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The state of enkindlement in teaching; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09656 80 Persian آمرزنده و مهربانا داورا دادگرا کنیز درگاه ملکی بجهان پاکی شتافت پس جان تابناک O Forgiving One, O Merciful One, O Just Judge! The handmaiden of the divine Kingdom hath hastened unto the realm of purity, her luminous soul [3.5s] YARP2.702 p.468 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Prayer for the departed - -
AB09657 80 Persian پروردگارا خسرو پارسی و گشتاسب نیکنام در اینجهان ناکام بودند در آن جهان کامران O Lord! Khosrow of Persia and virtuous Gushtasp, though thwarted in this world, shall in the next attain their heart's desire [3.5s] YARP2.386 p.302 Prayer for the departed - -
AB09658 80 Persian پروردگارا کنیز درگاهم و ضعیف ناتوان و تو معین و نصیر بیچارگان ای دلبر مهربان O Lord! I am Thy handmaiden, weak and helpless, and Thou art the Helper and Protector of the destitute, O loving Beloved [3.5s] MMG2#424 p.471 Detachment; severance; renunciation; patience; Prayer for spiritual recognition - -
AB09659 80 mixed تعیین قبله و شهرتش الان مقتضای حکمت بالغه نیست در وقتش اعلان خواهد شد ثم انشر The designation of the Qiblih and its promulgation doth not, at this time, accord with consummate wisdom. At the appointed hour it shall be proclaimed, and thereafter spread abroad [3.5s] INBA85:379 YMM.049 Law of obligatory prayer; Prayer for specific individuals; groups; Wisdom [hikmat] - -
AB09660 80 Persian تلغراف شما رسید مضامین که منبعث از حیات وجدانی و انجذابات روحانی بود سرور و Your telegram was received, and its contents, which sprang from the life of conscience and spiritual attractions, brought joy [3.5s] INBA84:367a East and West; communication between East and West; Unity; oneness of humanity; Unity in diversity - -
AB09661 80 Persian جناب اسد بجان یاران قسم که وقت گفتن و خفتن و نگاشتن ندارم و این دو کلمه را Jinab-i-Asad: By the soul of the friends, I swear that I have no time for speaking, sleeping or writing, and these two words [3.5s] MKT8.211a Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha - -
AB09662 80 Persian جناب امین مکتوبی که در رد مفتریات اهل نجف مرقوم شد و ارسال گشت که مضمون در Jinab-i-Amin, the letter which was penned in refutation of the calumnies of the people of Najaf hath been dispatched, the contents of which [3.5s] INBA16:175 Covenant-breaking and Covenant-breakers - -
AB09663 80 Persian جناب آقا سید اسدالله نامه ای که با مسافرین ارسال نموده بودی رسید و نامه آقا O Jinab-i-Aqa Siyyid Asadu'llah! The letter which thou hadst sent with the travelers hath arrived, and likewise the letter of Aqa [3.5s] INBA17:220 Acknowledgment of gift; of monetary contribution - -
AB09664 80 Persian جناب زائر حاضر خبر ندارد که آنجناب نامه های متعدد از عبدالبهاء داری لهذا باز The esteemed present visitor doth not know that thou hast numerous letters from 'Abdu'l-Bahá; therefore [3.5s] INBA87:363a, INBA52:372a Acknowledgment of gift; of monetary contribution - -
AB09665 80 Persian حضرت خادم علیه بهاء الله الابهی را بجان و دل مشتاقم و شب و روز بیادشان هستم Hadrat-i-Khadim, upon him be the Glory of God the All-Glorious - with heart and soul do I long for him, and night and day do I remember him [3.5s] INBA21:044, INBA88:122 Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for specific individuals; groups - -
AB09666 80 mixed حضرت عندلیب ورق مسطور رق منشور شد بر مضمون مطلع گردیدم مقصود اینست که بهر قسم O 'Andalíb! The written page and unsealed scroll reached me, and I became apprised of its contents. The purpose is that by whatever means [3.5s] INBA87:594b, INBA52:633 MMK6#081 Naming of children; of individuals; Personal instructions - -
AB09667 80 Arabic حمدا لمن اشرق و لاح و ظهر و باح و قدر و اتاح و سمح و اباح لکل کینونه نورانیه Praise be unto Him Who hath shone forth and gleamed, Who hath appeared and proclaimed, Who hath ordained and granted, Who hath bestowed and permitted unto every luminous essence [3.5s] INBA87:221c, INBA52:226b Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Manifestation of God as tree of life; sadratu'l-muntaha; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Praise and encouragement; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB09668 80 Persian خدایا جمعی از یاران سوی تو شتافتند و ازین جهان بجهان تو تاختند راه تو تاختند O Lord! A multitude of Thy friends have hastened unto Thee, and from this world have rushed forth unto Thy realm, galloping upon Thy path [3.5s] YARP2.396 p.308 Prayer for forgiveness; Prayer for the departed - -
AB09669 80 Persian در سنه سابق وقایع عظیمه رخ داد که افق آمال غباری یافت در سیرجان حضرت مقرب During the past year events of great magnitude unfolded, casting a shadow upon the horizon of aspirations. In Sirjan, that distinguished soul [3.5s] INBA17:236 Martyrs and martyrdom; Rejection, opposition and persecution - -
AB09670 80 Persian در میان شما و حاجی میرزا عبدالله صحیح فروش شوخی و مزاح بجدی و کدورت خواهد Between you and Hají Mírza 'Abdu'llah Sahíh-Furúsh, jest and banter will turn to seriousness and ill-feeling [3.5s] INBA17:203 Contention and conflict; Service to others; to the Cause of God - -
AB09671 80 mixed دوست حقیقی کمال رضا از آنحضرت حاصل زیرا در فکر قوت امرالله و اعلاء کلمه الله O true friend! Complete contentment is attained from that exalted Being, for He is ever occupied with thoughts of strengthening the Cause of God and exalting the Word of God [3.5s] MMK6#620 Entry by troops; Growth of the Cause; Hands of the Cause; Predictions and prophecies; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09673 80 Persian دوست مکرم و سرور مهربان هر چند محررات از شما نرسید و ما باید گله کنیم و آغاز O cherished friend and benevolent companion! Though no letters have been received from you—and we ought to voice our complaint— [3.5s] MSHR3.043 Personal instructions; Poems and quotation from poetry - -
AB09674 80 mixed اگر نفسی للّه خاضع شود از برای دوستان الهی آن خضوع فی الحقیقه به حق راجع چه که ناظر به ایمان اوست If a soul showeth humility for the sake of God before the friends of God, that humility doth in truth return unto God, inasmuch as it relateth to his faith [3.5s] AVK3.095.02x High station of the true believer; Humility; meekness; lowliness; Service to others; to the Cause of God; Tests and trials; sacrifice and suffering; Unity in diversity - -
AB09675 80 Arabic رب و رجائی ان هذه امه من امائک و ورقه من ورقات شجره رحمانیتک نبتت من سدره O my Lord and my Hope! This is a handmaid from among Thy handmaids and a leaf from among the leaves of the tree of Thy mercy, sprung forth from the Lote-Tree [3.5s] INBA87:347b, INBA52:356a Prayer for children and youth; Prayer for the spiritual progress of others; Prayers (general or uncategorized) - -
AB09676 80 Arabic رب و رجائی هذا عبدک الذی خضع لملیک سلطان احدیتک و خشع لحضره وحدانیتک و آمن O my Lord and my Hope! This is Thy servant, who hath bowed himself before the King of Thy oneness in humility, and hath submitted himself in lowliness before the presence of Thy singleness, and hath believed [3.5s] INBA88:089a MJMJ2.100x, MMG2#314 p.353 God's oneness [ahadiyyih and wahidiyyih]; Prayer for specific individuals; groups - -
AB09677 80 Arabic رب و رجائی یا غافر الذنوب و یا کاشف الکروب و یا ساتر العیوب استغفرک لامتک O my Lord and my Hope! O Forgiver of sins, O Remover of afflictions, O Concealer of faults! I implore Thy forgiveness for Thy handmaiden [3.5s] MJMJ3.097, MMG2#418 p.464 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness - -
AB09678 80 Arabic رب یا ذا المغفره و العفو و الاحسان ان هذا عبد انتسب لمن شملته بلحظات اعین حمانیتک O Lord, Thou Who art the Possessor of forgiveness, clemency, and benevolence! Verily, this is a servant who hath associated himself with one whom Thou didst encompass with the glances of Thine all-merciful eyes [3.5s] INBA21:024 Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for protection; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB09680 80 Arabic قد انتشر اجنحه طاوس حدیقه القدس فی بحبوحه الفردوس فطوبی للناظرین قد اثمرت The wings of the peacock of the sacred garden are outspread in the heart of Paradise; blessed, then, are they that behold [3.5s] MSBH6.038-039 Mystical themes; Rejection, opposition and persecution; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09681 80 Arabic قولی لک الحمد یا الهی بما انعمت علی بفضلک و جودک و هدیتنی الی ملکوتک Say: All praise be unto Thee, O my God, for that which Thou hast bestowed upon me through Thy grace and bounty, and hast guided me unto Thy Kingdom [3.5s] ADH2.124, ADH2_4#03 p.155, MMG2#412 p.458 Praise and encouragement; Prayer for steadfastness; obedience; Service to others; to the Cause of God - -
AB09682 80 Arabic مثل کلمه طیبه لشجره طیبه اصلها ثابت و فرعها فی السماء اعلم ان حسن الاخلاق و Like unto a goodly tree is the goodly word, its roots firmly fixed and its branches reaching unto heaven. Know thou that goodly character [3.5s] INBA87:222b, INBA52:227b The divine emanation; the all-pervading bounty of God; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09683 80 Persian محرم خلوتگاه الهی و امین خزائن اسرار ربانی سرور کامکاریست که مرکز سنوحات That inviolate sanctuary of the Divine, that trusted custodian of the treasuries of heavenly secrets, is the sovereign of felicity who is the center of divine inspirations [3.5s] PYK.234 Characteristics and conduct of true believers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB09684 80 Persian نامه بتاریخ بیست و سوم رجب سنه حالیه رسید الحمد لله خدماتت در درگاه الهی مقبول Your letter dated the twenty-third of Rajab of the current year hath been received. Praise be to God, thy services at the Divine Threshold are acceptable [3.5s] INBA16:171 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement - -
AB09685 80 Persian نامه شما رسید و از مضمون چنین مفهوم گردید که خبر سفر مصر در آندیار اشتهار Your letter was received, and from its contents it became evident that news of the journey to Egypt had spread throughout those regions [3.5s] MSHR2.187x Business; financial; property matters; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Martyrs and martyrdom; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09686 80 Persian هیچ دانی که رحمت حق بدون طلب شامل حال تو گشته دولت ابدی در خانه بکوفته در Dost thou know that the mercy of God hath, unbidden, encompassed thee, and eternal fortune hath knocked at thy door [3.5s] TAH.231 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Thankfulness; gratitude - -
AB09687 80 mixed و لله میراث السموات و الارض جناب آقا سید صادق و ورقه موقنه فائزه علیهما And unto God belongeth the inheritance of the heavens and the earth. O Jináb-i-Áqá Siyyid Ṣádiq and steadfast leaf, Fá'izih, upon them both [3.5s] MKT6.201, MMK6#096, NJB_v05#19 p.005 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters - -
AB09689 80 mixed یا ابن الشهید نامه مفصل بنهایت روح و ریحان و دقت ملاحظه گردید از قرائتش بسیار O son of the martyr! Thy detailed letter, in all its spirit, fragrance and care, was attentively perused. Its reading brought great joy [3.5s] MSHR1.032x, MSHR1.083x Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Personal instructions; Servitude; submission to God; repentance; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB09690 80 Persian یا ابن من یلوح وجهه فی الملا الاعلی چند روز پیش مکتوبی ارسال شد لهذا در این O thou son whose face shineth forth in the Concourse on High! Some days ago a letter was dispatched; therefore in this [3.5s] PYK.231 Personal instructions - -
AB09692 80 Persian یا امه الله المبتهله نامه شما رسید از پیش بشما جواب مکاتیب ارسال شد جواب این O handmaid of God who supplicateth fervently! Thy letter was received. Previously, replies to thy letters were sent. The response to this [3.5s] MKT6.202a Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort; Personal instructions - -
AB09696 80 mixed یا کاظم کظم غیظ از خصائص ابرار است و خصائل احرار تا توانی بردبار باش و متحمل O Kazim! Restraining one's anger is among the characteristics of the righteous and the attributes of the free. As far as thou art able, be thou forbearing and patient [3.5s] MMK6#508 Characteristics and conduct of true believers; Symbolism; Symbolism of color and light; Tests and trials; sacrifice and suffering; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09698 80 Persian یا من اتبع نوح النجی ای نجار حضرت نوح را همحرفه و همصنعت او سفینه نجات ساخت و O thou who followest Noah, the Deliverer! Like unto Him, thou art a carpenter by trade, who built with His craft the Ark of Salvation [3.5s] ANDA#51 p.49 Noah; Power; greatness; centrality of the Covenant; Service to others; to the Cause of God; Stories; anecdotes - -
AB09699 80 Arabic یا من احبه الله و البرهان علی هذا قوله تعالی یحبهم و یحبونه ولو لا الحب من O thou whom God hath loved - and the proof of this is His exalted utterance: "He loveth them and they love Him." Were it not for love [3.5s] MMK6#116 Love of God - -
AB09700 80 Persian یا من استبشر بنفحات الله در این خاکدان فانی هر مشامی بانفاس رحمانی معطر گردد O thou who art gladdened by the divine fragrances! In this ephemeral dust-heap every nostril shall be perfumed by the breaths of the All-Merciful [3.5s] INBA84:489a Existence and nonexistence; preexistence; Expressions of grief; lamentation; sadness; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB09701 80 Arabic یا من استجار من الاغیار الی ربه المختار اعلم ان کل ظل یحموم الا ظله الظلیل و O thou who hast fled from strangers unto thy Lord, the All-Choosing! Know thou that every shadow is darksome save His sheltering shade [3.5s] MMK6#484 Consolation and comfort; Power and sovereignty of God; omnipotence of God - -
AB09702 80 Persian یا من استقام فی امر الله خوشا بحال تو که در امر الله استقامت نمودى و در دین O thou who art steadfast in the Cause of God! Blessed art thou that thou hast shown forth constancy in the Cause of God and in the Faith [3.5s] INBA13:293a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power; greatness; centrality of the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB09703 80 Arabic یا من استنشق رائحه الحدائق ان کنت من اهل السفینه فی بحر الکبریاء فاتبع ملاح O thou who dost inhale the fragrance of the gardens! If thou art among the people of the ark traversing the ocean of grandeur, then follow the helmsman [3.5s] INBA89:042 Crimson Ark; the Ark of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09704 80 Persian یا من اشتعل بنار محبت الله در قلب آفاق شعله زن و در زجاجه امکان سراجی برافروز O thou who art enkindled with the fire of the love of God! Set aflame the horizons of every heart, and kindle a light within the lamp of contingent being [3.5s] AYBY.431 #149 Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09705 80 Arabic یا من انجذب بمغناطیس محبه الله قد مر نسیم رخیم من ریاض جنه الابهی فنفخ فی O thou who art attracted by the magnet of the love of God! A gentle breeze hath wafted from the gardens of the Abhá Paradise and hath breathed into [3.5s] INBA16:090 PYK.276 Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09706 80 mixed یا من اهتز من نفحات الله نور هویت چون در زجاجه احدیت روشن گشت آفاق و انفس O thou whom the fragrances of God have caused to quiver! When the light of His Being shone forth within the lamp of oneness, it illumined both the horizons and the souls [3.5s] INBA85:098b MMK4#101 p.111 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Transcendence; unknowability of God - -
AB09707 80 Arabic یا من ایده الله علی الایمان و وجهه الی ملکوت الرحمن و اغرقه فی بحر الفضل و O thou whom God hath confirmed in faith, turned toward the Kingdom of the All-Merciful, and immersed in the ocean of divine grace [3.5s] INBA87:054, INBA52:053 Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude - -
AB09708 80 Arabic یا من آمن بالله و اهتدی قد اشرق من فجر البقاء نور الهدی فسبحان ربی الاعلی قد O thou who hast believed in God and been rightly guided! The light of guidance hath dawned from the daybreak of eternity. Glorified be my Lord, the Most Exalted [3.5s] INBA21:130b Exhortations and counsels; Knowledge; recognition of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; Two kinds of knowledge [ilm and irfan]; sight and insight - -
AB09709 80 Persian یا من آمن بالله و صدق بکلمات الله علم میثاق در قطب جهان بلند است و پرچمش از O thou who hast believed in God and attested to His words! The standard of the Covenant is raised in the heart of the world, and its banner [3.5s] INBA87:032a, INBA52:032a Call to action; Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB09711 80 Arabic یا من تزین اسمه انتسابا الی الاسم الاعظم رب و رجائی ان عبدک هذا اقبل الیک O thou whose name is adorned through association with the Most Great Name! My Lord and my hope! This servant hath turned unto Thee [3.5s] INBA17:082 Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09712 80 Persian پاک يزدانا تأييدی بخش و توفيقی فرما تا بيگانه و خويش فراموش کنيم و از هر ذکری خاموش گرديم O pure Lord! Grant Thy confirmation and bestow Thy grace, that we may forget both stranger and kin, and fall silent from every mention [3.5s] AKHA_134BE #12 p.ax, MJMJ2.080x, MJMJ3.083x, MMG2#203 p.231x S. Tirandaz Being a source of light; guidance; Prayer for service; Prayer for spiritual recognition; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09713 80 Arabic یا من تعلم حقائق الاسرار و تطلع بخفیات الافکار و تشاهد سرائر الضمائر و ترى O Thou Who knowest the realities of secrets, Who perceivest the hidden recesses of thoughts, Who beholdest the mysteries of hearts and seest [3.5s] INBA21:146a Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for specific individuals; groups; Transcendence; unknowability of God - -
AB09714 80 mixed یا من توجه الی الرب الودود دست تضرع بدرگاه رب روف بگشا و بگو ای خداوند مستمند O thou who hast turned thy face towards the All-Loving Lord, raise thy suppliant hands unto the court of the All-Merciful Lord and say: O God, I am destitute [3.5s] MMK5#304 p.223 Prayer for spiritual recognition; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09715 80 Arabic یا من توجه الی ملکوت التقدیس انی اخاطبک من هذه الناحیه المقدسه المبارکه و انت O thou who turnest towards the Kingdom of sanctification! Verily, I address thee from this hallowed and blessed Spot [3.5s] INBA87:091b, INBA52:090b Praise and encouragement; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09716 130 Persian یا من توجه بکلیته الی الله هر چند در تحریر تقصیر عبدالبهاء بسیار است... ای پروردگار بی‌انباز آن ابرار را در ظلّ عنايتت پرورش ده O thou who hast wholly turned thyself unto God! Though 'Abdu'l-Bahá's shortcomings in correspondence be many... O peerless Lord, nourish these righteous ones beneath the canopy of Thy loving-kindness [3.5s] INBA85:116 MMK2#007 p.004x, MJMJ2.036x, MMG2#027 p.028x Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Prayer for spiritual recognition; Prayer for the spiritual progress of others - -
AB09717 80 mixed یا من ذکرک شفاء قلوب الابرار و نعتک دریاق فاروق الاحرار و ثنائک دواء برء علل O Thou Whose remembrance is healing to the hearts of the righteous, Whose praise is a sovereign remedy for the free, and Whose glorification is medicine for every ill [3.5s] INBA17:029 Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for healing - -
AB09718 80 Arabic یا من نشر نفحات الحق استقم علی امر الله کشجره ثابته الاصل غلیظه الدوحه منشعبه O thou who diffuseth the fragrances of truth! Stand thou firm in the Cause of God, even as a tree firmly rooted, with mighty trunk and spreading branches [3.5s] INBA59:199b, UMich962.114b, UMich991.052-053 MJZ.024 Knowledge; recognition of God; Manifestation of God as gardener; cultivator; Mosaic imagery; Quotation from or interpretation of the Bible; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09719 80 Arabic یا ورقه مطمئنه قمی علی ذکرک ربک الابهی و اطلقی اللسان بالثناء علی ذی الاسماء O assured leaf! Arise in remembrance of thy Lord, the Most Glorious, and loose thy tongue in praise of Him Who possesseth all names [3.5s] AYBY.437 #164 Angels; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement - -
AB09750 80 ...In this age His Holiness Bahá'u'lláh has breathed the Holy Spirit into the dead body of the world... A new era of divine consciousness is upon us. - -
AB09761 70 Arabic اسئلک یا من بنفحه من نفحات قدسک تجددت قمائص هیاکل الوجود و اهتزت و ربت حقائق O Thou by Whose breath of holiness the raiments of the temples of existence have been renewed, and by Whose stirring the realities have quivered and flourished, I beseech Thee [3.5s] MMG2#014 p.013 Prayer for protection - -
AB09763 70 mixed اللهم نور وجه عبدک بشعاع ساطع من صبح احدیتک و اشراق لامع من شمس حقیقتک و O Lord, illumine the countenance of Thy servant with a radiant beam from the morn of Thy Oneness and a brilliant effulgence from the sun of Thy Reality [3.5s] INBA17:227 Prayer for spiritual recognition; Predictions and prophecies - -
AB09764 70 Arabic اللهم یا الهی هذا عبد نسبته الی عبدک الذی طرد و نفی فی سبیلک الی ارض السودان O my God, O my Lord! This is a servant whose lineage traces back to Thy servant, who for Thy sake was banished and exiled to the land of Sudan [3.5s] INBA87:080b, INBA52:079b Martyrs and martyrdom; Prayer for specific individuals; groups - -
AB09765 70 mixed جناب ميرزا داود خان عليه بهآء اللّه الأبهی را از قبل اين عبد تکبير برسان و بگو که خدا در قرآن می‌فرمايد Convey thou, on behalf of this servant, the Most Glorious Splendour of God to Jinab-i-Mirza Dawud Khan, and say that God in the Qur'an declareth [3.5s] MMK6#438x Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09766 70 Arabic اللهم یا واهب العطاء و یا کاشف الغطاء و یا ذا الرحمه التی سبقت الاشیاء اسئلک O God, Bestower of gifts, Unveiler of all that is veiled, Possessor of the mercy that precedeth all things—I beseech Thee [3.5s] BRL_DAK#0526, MKT2.335, MAS5.145a, MJMJ1.022, MMG2#217 p.244, MJH.067, NSR_1978.131, NSR_1993.144 almunajat.com [item 10] Prayer for the spiritual progress of others - -
AB09767 70 Arabic الهی الهی اتضرع الى افقک الاعلى یا من تحکم ما تشاء و تؤی O my God, my God! I supplicate unto Thy most exalted Horizon, O Thou Who decreeth whatsoever Thou willest and sustaineth [3.5s] INBA21:135a Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Love of God; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayers (general or uncategorized) - -
AB09768 70 Arabic الهی الهی ان عبدک التجا بباب احدیتک مستغیثا الی ملکوت رحمانیتک مستضیئا من شمس O my God, O my God! Verily, Thy servant hath taken refuge at the gate of Thine oneness, crying out for succour from the kingdom of Thy mercy, seeking illumination from the sun [3.5s] INBA87:052b, INBA52:052a Prayer for specific individuals; groups; Preservation; transcription of the Sacred Writings - -
AB09769 70 Arabic الهی الهی ان عبدک آقا جان آن و حان ان تزج به فی بحور الغفران و تعامله بالفضل O my God, my God! This servant of Thine, Áqá Ján, now yearneth to be immersed in the ocean of Thy forgiveness and to be dealt with through Thy grace [3.5s] TAH.356a, YMM.330 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed - -
AB09770 70 Arabic الهی الهی ان عبدک علی محمد یحتاج العفو و الصفح و المدد و انی اعفر جبینی O my God, my God! Verily, Thy servant 'Alí-Muḥammad is in need of Thy forgiveness, pardon and aid, and I press my forehead (in supplication) [3.5s] INBA17:047 Heaven and paradise; heaven and hell; Prayer for forgiveness - -
AB09771 70 Arabic الهی الهی انی اتوسل الیک بجمال عز احدیتک ان تویدنی علی عبودیه عتبه قدسک و O my God, my God! I beseech Thee, by the glory of Thy sanctified Oneness, to aid me in servitude at the threshold of Thy holiness [3.5s] INBA89:016a LMA2.445 Detachment; severance; renunciation; patience; Prayer for spiritual recognition - -
AB09772 70 Arabic الهی الهی تری عبدک الملتجی بباب رحمتک اللائذ بعتبه قدس عنایتک المستجیر بک من O my God, O my God! Thou seest Thy servant who hath taken refuge at the gate of Thy mercy, who hath sought shelter at the sacred threshold of Thy grace, who seeketh protection from [3.5s] INBA59:213 Prayer for forgiveness; Servitude; submission to God; repentance - -
AB09773 70 Arabic الهی الهی هذا عبد عاجز مفتقر متضرع بباب احدیتک مبتهل الی ملکوت رحمانیتک قد O my God, O my God! This is a servant, helpless and poor, supplicating at the threshold of Thy oneness, imploring the kingdom of Thy mercy [3.5s] INBA21:010 Prayer for protection - -
AB09774 70 Arabic الهی الهی هذا عبدک الصبور و رقیقک الغیور خاض فی بحور السرور عند ما استبشر O my God, O my God! This is Thy patient servant and Thy zealous bondsman, who hath plunged into the seas of joy when he received glad tidings [3.5s] INBA17:014 Prayer for firmness in the Covenant - -
AB09775 70 Arabic الهی الهی هولاء عباد اشتعلوا بنار المیثاق و اقتبسوا من انوار العهد المشرق علی O my God, O my God! These are servants who have been set ablaze by the fire of the Covenant and have derived illumination from the lights of the resplendent Testament [3.5s] INBA13:150 Power; greatness; centrality of the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for protection - -
AB09776 70 mixed الهی الهی هولاء عبادک المنجذبون الی ملکوت تقدیسک مر تلون لایات توحیدک مبتهلون O my God, O my God! These are Thy servants, who are attracted to the kingdom of Thy sanctity, who recite the verses of Thy oneness, and who supplicate in devotion [3.5s] MJMJ3.030, MMG2#092 p.102x Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB09777 70 Arabic الهی هذا عبد انجذب بنفحات القدس و توقد بالنار الملتهبة فى O my God! This servant hath been enraptured by the fragrances of holiness and enkindled by the blazing fire [3.5s] INBA21:133a Prayer for forgiveness; Prayer for the spiritual progress of others - -
AB09778 70 Arabic الهی و ملجای و ملاذی و معتمدی اسئلک بشمس فلک رحمانیتک و نیر سماء وحدانیتک O my God, my Refuge, my Shelter, and my Trust! I beseech Thee by the Sun of the firmament of Thy mercy and the Luminary of the heaven of Thy oneness [3.5s] BSHN.140.098, BSHN.144.098, MJMJ3.047, MMG2#141 p.159, MHT2.184a Prayer for protection - -
AB09779 70 Persian امه الله حمد کن که در ظل عصمت بنده آستان احدیت حضرت قابلی که قابل الطاف و O handmaiden of God, render thanks that thou art sheltered beneath the protection of the servant of the Divine Threshold, His Holiness who is worthy of bounties and [3.5s] YBN.203 Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09780 70 Persian هر نفسی چون بکمال خضوع و خشوع به ربّ قدير توجّه نمايد و از قصور خويش خجل و شرمسار When any soul turneth with utter humility and submissiveness unto the omnipotent Lord, and becometh abashed and ashamed of its deficiencies [3.5s] MMK3#170 p.119x Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Humility; meekness; lowliness - -
AB09781 70 Persian ای ابن من طاف حول البقعه المبارکه جناب ابوی از کثرت حب بشما آنی شما را فراموش O thou who hast circumambulated the blessed Spot! Jinab-i-Abui, in his abundant love for thee, hath not forgotten thee for a moment [3.5s] INBA84:249a Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB09782 70 Persian ای احمد محمود شکر حضرت مقصود را که در ظل ممدود داخل گشتی ودر محفل O Ahmad Mahmoud, render thanks unto the Desired One, for thou hast entered beneath the extended shade and into the gathering [3.5s] INBA84:536a Spiritual prerequisites of teaching the Cause; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB09783 70 Persian ای اردشیر ای شیر بیشه عرفان نامه ات در سال گذشته هر چند رسید ولی فرصت تحریر O Ardeshir, O lion in the forest of divine knowledge! Though thy letter arrived in the past year, no opportunity for reply [3.5s] DRM.005a, YARP2.714 p.474 Teaching the Cause; call to teach - -
AB09784 70 Persian ای اردشیر خداداد هر نفسی را مرادی الحمد لله تو را مراد رضای الهی و مقصد الطاف O Ardeshir Khodadad! Every soul hath a desire; praise be to God, thy desire is the good-pleasure of God, and thy purpose the attainment of His favours [3.5s] ALPA.058, YARP2.067 p.108 Acknowledgment of gift; of monetary contribution - -
AB09785 70 Persian ای اردشیر نره شیر باش نعره ای در میان جوق وحوش بزن گوران را سرگردان کن و O Ardeshir, be thou a valiant lion; raise thou a roar amidst the gathering of wild beasts, and set the herds to wandering [3.5s] YARP2.496 p.365 Call to action; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09786 70 Persian ای اسدالحق شیر حق را صولتی زائدالوصف لازم و قوتی شدید واجب تا در چمنستان O Lion of Truth! The Lion of God must needs possess a prowess beyond description and a mighty strength, that in the meadowland [3.5s] AKHA_119BE #07 p.d Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09787 70 Persian ای اسفندیار گویند که اسفندیار روئین تن بود همجنگ تهمتن تیغ و تبر در او کارگر نبود O Esfandiar! It is recounted that Esfandiar was invincible of body, a warrior equal to Tahmatan; neither sword nor axe could prevail against him [3.5s] INBA88:337a YARP2.318 p.268 Stories; anecdotes - -
AB09788 70 Turkish ای اسکندر اسکندر یونانی قطعه آسیاای و قطعات سائره دن دخی بعض جوانبی استیلا O Alexander! Alexander of Greece did conquer parts of Asia and certain regions besides [3.5s] INBA72:150b MJT.097 Transience; worthlessness of the physical world - -
AB09789 70 Persian ای اسمعیل جمیل صحف و کتب بدو نوع در عالم وجود موجود یکی صحائف قلوب که بقلم O Ismail the Beautiful! The scrolls and books that exist in the realm of being are of two kinds: one comprises the scrolls of hearts, which by the pen [3.5s] MMK6#559 Material and spiritual existence; two books; Material world a reflection of the spiritual - -
AB09790 70 Persian ای افنون سدره مبارکه جناب واسطه توصیف مینمود که چون شاخه مخضره بنفحات میثاق O Afnán of the Blessed Tree! The noble intermediary did praise thee, describing thee as a verdant branch, made so by the fragrances of the Covenant [3.5s] INBA87:499 Praise and encouragement - -
AB09791 70 Persian ای امه البهاء شکر کن که در این کور عظیم در مهد وجود آمدی و از ثدی محبت نوشیدی O maidservant of Bahá, render thanks that thou didst come into being in this most great Dispensation and didst drink from the breast of love [3.5s] AYBY.399 #098 Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude - -
AB09792 70 Persian ای امه الرحمن خداوند مهربان تاج مرصعی از ایقان و ایمان بر سر تو نهاد که جواهر O handmaid of the All-Merciful! The kind Lord hath placed upon thy head a bejewelled crown of certitude and faith, whose gems [3.5s] INBA17:174 Consolation and comfort; Praise and encouragement - -
AB09796 70 Persian ای امه الله المنجذبه هر چند مدتیست که مکاتبه تاخیر افتاد سبب فرصت دقیقه نبود O maidservant of God who art drawn to Him! Though considerable time hath elapsed since our correspondence, the delay was due solely to lack of opportunity [3.5s] MKT6.105a Personal instructions - -
AB09797 70 mixed ای امه الله المنجذبه یقین گوای و میدانم چه گوای پس بهتر آنست که سد باب عتاب O handmaid of God who is attracted to Him! Indeed, I bear witness and know - what witness! - therefore it is better to close the door of reproach [3.5s] MMK6#176 - -
AB09798 70 Persian ای امه الله بملیک سریر ملکوت باجی بده و خراجی تقدیم کن باج و خراج محبت حضرت O handmaid of God! Pay tribute and present offerings unto the King enthroned in the celestial Kingdom—tribute and offerings of love unto His divine Presence [3.5s] MKT7.043a Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09799 70 Persian ای امه الله پدر مهربان همی یاد تو کرد و از درگاه حضرت دوست استدعای عون و O handmaid of God! Thy loving father hath remembered thee, and from the threshold of the Divine Friend hath sought succour and [3.5s] TAH.232a - -
AB09800 70 Persian ای امه الله جمیع اوقات را صرف تبلیغ کن و بتنبیه نساء غافله پرداز تا ایشان را O handmaid of God! Devote all thy moments to the teaching of the Cause, and occupy thyself with awakening the heedless women, that they may [3.5s] MKT6.104, MMK2#237 p.171, MUH3.283b Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09801 70 mixed ای امه الله چه خوش طالعی که خود و اولاد و احفادت در ظل کلمه وحدانیت مجتمع O handmaid of God! How blessed is thy destiny that thou and thy children and descendants are gathered beneath the shadow of the Word of Unity [3.5s] MMK6#581 Knowledge; recognition of God; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB09802 70 Persian ای امه الله در این کور عظیم و دور کریم حضرات نساء بشانی عظیم مبعوث شدند بعضی O handmaid of God! In this mighty Cycle and bountiful Age, distinguished women have been raised up to exalted stations [3.5s] BRL_DAK#0598, MKT7.053a Call to action; Role and station of women - -
AB09803 70 Persian ای امه الله در آستان جمال قدم کنیز با تمیزی و در عتبه مبارکه مقبول و ممدوح و O maidservant of God! At the threshold of the Ancient Beauty thou art a distinguished handmaiden, and at the blessed Portal thou art accepted and praised [3.5s] MKT7.204a, AHB.133BE #09-10 p.85, YQAZ.482b Praise and encouragement - -
AB09804 70 Persian ای امه الله در حضور نورالانوار در ملکوت اسرار جمال پروردگار غیب اکوان جهان O handmaid of God, in the presence of the Light of Lights, in the Kingdom of mysteries, the Beauty of the Lord of the unseen realms [3.5s] MKT7.053b, TISH.170 Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God - -
AB09805 70 mixed ای امه الله دست تضرع و ابتهال بدرگاه ذی الجلال بلند کن و مناجات نما که ای O maidservant of God, lift up thy hands in supplication and prayer to the threshold of the All-Glorious, and commune, saying [3.5s] MMK5#299 p.221 Prayer for steadfastness; obedience - -
AB09806 70 Persian ای امه الله شاه سیاوش چون فرشته و سروش حلقه بگوش جمال ابهی روحی لاحبائه O handmaid of God! Shah Siyavash, like unto an angel and celestial messenger, is a devoted servant at the threshold of the Abhá Beauty—my spirit be offered up for His loved ones [3.5s] YARP2.538 p.384 Eulogies; reminiscences; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB09807 70 Persian ای امه الله شکر ایزد تعالی را که در این کور کریم و نباء عظیم اماای خلق فرمود O handmaid of God! Give thanks unto God, the Most High, that in this glorious Dispensation and mighty Announcement, He hath created handmaids [3.5s] MKT7.057a Praise and encouragement - -
AB09808 70 Persian ای امه الله شکر کن حضرت احدیت را که موفق بایمان گشتی و از نفحه ایقان دماغ جان O handmaiden of God, render thanks unto the Lord of Oneness that thou hast been blessed with faith and thy soul hath inhaled the sweet fragrance of certitude [3.5s] MKT7.058a Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB09809 70 mixed ای امه الله صد هزار نساء قانتات آرزوی درک آنی از یوم ظهور مینمودند و فائز O handmaid of God! A hundred thousand devout women yearned for a mere glimpse of the Day of Manifestation, yet thou hast attained [3.5s] INBA55:209b Praise and encouragement - -
AB09810 70 Persian ای امه الله عالم خاک بکوکب افلاک روشن گردد و لکن جان و دل انسان بپرتو نیر اعظم O handmaid of God! The world of dust may be illumined by the stars of the firmament, yet the soul and heart of man are enlightened by the radiance of the Most Great Luminary [3.5s] NJB_v03#18 p.005 Material and spiritual existence; two books - -
AB09811 70 Persian ای امه الله عصمت و عفت الیوم عبارت از استقامت در میثاق الهیست هر نفس بان موفق O maidservant of God! Purity and chastity are, in this Day, expressed through steadfastness in the divine Covenant. Every soul that attaineth thereunto [3.5s] BRL_DAK#0350, MKT7.208b, KNJ.031b Being a source of light; guidance; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB09812 70 Persian ای امه الله فضل و جود سلطان وجود بدرجه رسیده که نساای در این کور اعظم مبعوث O handmaid of God! The grace and bounty of the Sovereign of existence hath reached such a degree that the women in this Most Great Dispensation have been raised up [3.5s] INBA88:213b Equality of men and women; Greatness and influence of the Cause; of this Day - -
AB09813 70 Persian ای امه الله کوهر در شاهوار را گویند و لولو لئلاء هر لولوای را لطافت و رونق O handmaiden of God! They speak of the pearl set in the royal crown, and every pearl hath its own delicacy and lustre [3.5s] YARP2.383 p.300 Knowledge; recognition of God - -
AB09815 70 Persian ای امه الله محزون مباش مغموم مباش از برای هر امری حکمتی عاقبت حکمتش ظاهر و O handmaid of God! Be thou neither sorrowful nor dismayed, for in every matter lieth hidden a wisdom which shall, in due time, be made manifest [3.5s] TABN.271 Consolation and comfort; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB09816 70 Persian ای امه الله هیچ دانی که کنیزی جمال مبارک را چه مقام است و چه درجه احترام قسم O handmaid of God! Knowest thou what station and what degree of honor belongeth to a handmaiden of the Blessed Beauty [3.5s] INBA87:087a, INBA52:086a MKT7.212a, HDQI.242a High station of the true believer - -
AB09817 70 Persian ای امه الله ورقه موقنه فائزه باستان حضرت رحمن وارد و بروح و قلب و قالب مطاف O handmaid of God, thou assured leaf! Thou hast attained the threshold of the All-Merciful and become, in spirit, heart and frame, a place of circling worship [3.5s] MKT6.026a Prayer for specific individuals; groups - -
AB09818 70 mixed ای امه صادقه نور ایمان از جبین انسان چه رجال چه نسوان چو مهر تابان عیان و O faithful handmaiden! The light of faith shineth forth from the brow of every human soul, whether man or woman, even as a radiant sun [3.5s] MKT9.028a, MMK6#587 Equality of men and women - -
AB09819 70 Persian ای امه موقنه فضل جمال قدم بمثابه بحر پر موجست ولی رشحاتش بساحل امکان متصل اگر O assured maidservant, the bounty of the Ancient Beauty is even as a surging ocean, yet its drops reach unto the shore of contingent being [3.5s] MKT7.028a - -
AB09820 70 Persian ای امین نور مبین فی الحقیقه بجان و دل در خدمات میکوشی در عالم وجود هیچ مقصودی O trusted one of the manifest light! In truth thou strivest with heart and soul in service. In all existence no purpose [3.5s] INBA16:155 Characteristics and conduct of true believers; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB09821 70 mixed ای قوم ، انوار حقّ ساطع شده آيات حقّ ظاهر شده دريای فضل بموج آمده و آفتاب حقيقت پرتو عنايت بخشيده O people! The lights of Truth have shone forth, the verses of Truth have been made manifest, the ocean of grace hath surged, and the Sun of Reality hath shed its radiant beams [3.5s] MMK3#107 p.072x Love of God; Spiritual springtime; Teaching the Cause; call to teach; The Word of God; influence and centrality of - -
AB09822 70 mixed ای آیت رحمت در قرآن حضرت رحمن یختص برحمته من یشاء میفرماید تو که بحسب ظاهر نه O token of divine mercy! In the Qur'án of the All-Merciful it is said: "He bestoweth His mercy upon whomsoever He willeth." Thou who in outward appearance [3.5s] MMK6#015 Thankfulness; gratitude - -
AB09823 70 mixed ای آیت عنایت شک?? و ستایش جمال قدم و اسم اعظم را لائق و سزاست که ابواب ملکوت O sign of divine favor! Praise and thanksgiving beseem the Ancient Beauty and the Most Great Name, for the portals of the Kingdom [3.5s] PYB#039 p.12 Praise and encouragement; The Word of God; influence and centrality of - -
AB09824 70 mixed ای باغ عرفانک نهال بیهمالی رستخیز روح انگیزدر قیامت پرکرامت در ترک قریب اولور O peerless sapling in the garden of divine knowledge! The spirit-quickening resurrection on that Day of abundant grace is drawing nigh [3.5s] INBA88:354a MJT.048 Day of Resurrection; Judgement; Prophecy and fulfillment; Qur'an and Hadith quotation and interpretation - -
AB09825 70 Persian ای بخشنده درخشنده و تابان بامس مهربان درین جهان سرگشته و سرگردان بود در جهان O radiant and effulgent Bestower! With the compassionate Moon, in this world bewildered and wandering was in the world [3.5s] YARP2.471.2 p.350 Prayer for forgiveness; Prayer for the departed - -
AB09826 70 Persian ای بلبل معانی در خصوص مطلوب شما از جناب صحیح فروش بحضرت بشیرالهی سفارشی O nightingale of inner meanings! Concerning thy request, a recommendation hath been made to His honour Bashíru'lláh through the esteemed Sahíh-Furúsh [3.5s] INBA87:593a, INBA52:631 Business; financial; property matters - -
AB09827 70 Persian ای بلقیس بلقیس قدم را تخت و تاجی از طلای O Bilqis, Bilqis, unto thee hath been granted a throne and crown of gold [3.5s] DUR1.060 Praise and encouragement; Stories; anecdotes - -
AB09828 70 mixed ای بناء بنیان ثابت محکم متین آنچه بینی از ابنیه عالیه هر چند سر بکهکشان کشیده O thou edifice of firm, solid and enduring foundation! Whatever lofty buildings thou beholdest, though they reach unto the Milky Way [3.5s] MKT8.015a Materialism; material vs. spiritual civilization - -
AB09831 70 Persian مرقوم نموده بودی که احبّای بوستون و مالدن نهایت سرور داشتند که شاید من به امریک خواهم آمد Thou didst write that the friends in Boston and Malden were filled with utmost joy at the prospect that I might come to America [3.5s] NJB_v02#02 p.003x Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Exhortations and counsels; Praise and encouragement; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB09832 70 Persian نامهٴ تو رسید و از مضمون معلوم گردید که نهایت آرزو داری که من بآنصفحات شتابم من را نیز نهایت اشتیاق Thy letter was received, and from its contents it became evident that thou dost cherish the utmost desire for me to hasten to those regions. I, too, have the most intense [3.5s] NJB_v02#06-07 p.008x Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consultation; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Unity; oneness of humanity - -
AB09833 70 Persian ای بندگان الهی تمسک بذیل تقدیس جواید و در ظل ملیک توحید باهنگ ملا اعلی بتهلیل O servants of God! Cling ye to the hem of sanctification, and beneath the canopy of the King of Unity raise ye anthems of praise with the melody of the Concourse on High [3.5s] INBA87:272b, INBA52:276a Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Service to others; to the Cause of God - -
AB09834 70 Persian ای بندگان الهی ذکرتان در این انجمن الهی دائم و مستمر و یادتان همدم شب و روز O ye servants of God! Your mention in this divine assemblage is constant and continuous, and your remembrance is the companion of both night and day [3.5s] YARP2.671 p.452 East and West; communication between East and West; Praise and encouragement; Unity; oneness of humanity - -
AB09835 70 Persian ای بندگان حضرت مقصود جناب آقا غلامعلی وارد و از ایمان و ایقان و خلوص آن یاران O servants of the Desired One! Jináb-i-Áqá Ghulám-'Alí hath arrived and beareth testimony to the faith, certitude and sincerity of those friends [3.5s] INBA85:548a DBR.074 Praise and encouragement - -
AB09836 70 Persian ای بنده ابهی هرچه مرقوم گردد شرح حال دل و جان باز مستور ماند و این سر سربسته O servant of the All-Glorious! However much may be set down in writing, the state of heart and soul remaineth yet concealed, and this is a hidden mystery [3.5s] MKT8.015b Immateriality; ineffability of soul; spirit - -
AB09837 70 Persian ای بنده الهی اگر رضای الهی جوای شب و روز با یاران الهی الفت جو و موانست نما O servant of God! If thou seekest divine good-pleasure, cultivate, both night and day, fellowship and companionship with the friends of God [3.5s] MKT9.040a, TABN.251a Fellowship with the wayward and ungodly; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause - -
AB09839 70 Persian ای بنده الهی جناب ابوی در ثبوت و رسوخ و استقامت بر عهد الهی چنان ید بیضاای O servant of God! In steadfastness, firmness and constancy in the Covenant of God, thy father hath shown forth a radiance like unto the white hand of Moses [3.5s] KNJ.033, YQAZ.493, YQAZ.618a Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB09840 70 mixed ای بنده الهی حمد کن که بجانفشانی در سبیل جمال ربانی مویدی O servant of God! Render thanks that thou art confirmed in sacrificing thyself in the pathway of the Divine Beauty [3.5s] MSHR1.055x Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering; Translation; publication of the Sacred Writings - -
AB09841 70 Persian ای بنده الهی در هیکل عالم صدهزار ز جرح ناسور موجود و در جگرگاه آفاق و امم زخم O servant of God! In the temple of the world a hundred thousand festering wounds are manifest, and in the breast of horizons and nations wounds lie deep [3.5s] SFI15.019 Present and future calamities; war; universal convulsion; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09843 70 Persian ای بنده الهی هر چند در جهان فانی نفسی را آسایش و خوشی و راحت جان و مسرت وجدان O servant of God! Though in this transient world a soul may seek solace, joy, comfort of heart, and contentment of conscience [3.5s] MKT8.018a Happiness; joyfulness; joy and sorrow - -
AB09844 70 Persian ای بنده الهی وقتی علم جلال برافرازی و رایت استقلال بلند کنی که بعبودیت آستان O servant of God, when thou shalt unfurl the banner of majesty and raise aloft the standard of independence through servitude at His Threshold [3.5s] MKT6.101b Attaining the life of the spirit; Detachment; severance; renunciation; patience; Servitude; submission to God; repentance - -
AB09845 70 mixed از صعود حضرت سمندر روح المخلصین له الفدآء نهایت تأثّر و تحسّر حاصل آنچه ذکر بشود بیان ما فی الضّمیر مستحیل From the ascension of the esteemed Samandar - may the spirit of the sincere ones be sacrificed in his path - infinite sorrow and grief hath been occasioned, such that no words can express what lieth hidden within the heart [3.5s] TRZ1.353b Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB09846 70 Persian ای بنده آستان جمال ابهی نامه شما ملاحظه گردید از کثرت کار و مشغولی بال جواب O servant of the Threshold of the Abhá Beauty! Thy letter was perused. Due to the press of work and manifold occupations, the reply hath been delayed [3.5s] INBA17:110 YQAZ.538a - -
AB09847 70 Persian ای بنده آستان حضرت رحمن هردم ترا بخاطر آرم و بیادت افتم و از خدا طلبم که در عبودیت O servant of the Threshold of the All-Merciful! At every moment I bring thee to mind and remember thee, and I beseech God that in servitude [3.5s] YIK.288b Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB09848 70 Persian ای بنده بهاء اردشیر شهیر سلطنت پیشینیانرا تجدید نمود و اقالیم پریشانرا جمع O servant of Baha, renowned Ardeshir hath revived the sovereignty of ancient times and gathered together the scattered regions [3.5s] YARP2.413 p.316 Historical episodes and the lessons of the past; Power and sovereignty of God; omnipotence of God - -
AB09849 70 mixed ای بنده بهاء از تخلص آن سرور شعراء معنی خضوع و خشوع استنباط گشت O servant of Bahá! From the pen name of that prince of poets, the meaning of humility and submissiveness was inferred [3.5s] MSHR1.054x Humility; meekness; lowliness; Mystical themes; Poems and quotation from poetry; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09850 70 Persian ای بنده بهاء از خدا بخواه که بسر فدا آگاه گردی تا در پناه غیب بیاساای و راه O servant of Bahá! Beseech thou God that thou mayest become acquainted with the mystery of sacrifice, so that thou mayest find repose beneath the shelter of the Unseen [3.5s] MMK2#135 p.102 Servitude; submission to God; repentance - -
AB09851 70 Persian ای بنده بهاء امر عظیمست و جمال کبریا روف و کریم اگر بدانی که چه قوتی در ظل O servant of Bahá! Great indeed is the Cause, and the Ancient Beauty is gracious and bountiful. Couldst thou but know what power lieth in His shade [3.5s] HDQI.289a, ANDA#47 p.05 Call to action - -
AB09852 70 Persian ای بنده بهاء جام عطا سرشار است و صهبای وفا در نهایت سورت و شدت بیمنتها ولی چه O servant of Bahá! The chalice of bestowal overfloweth, and the wine of fidelity is possessed of boundless intensity and power. Yet what [3.5s] INBA84:395a Scarcity of receptive souls - -
AB09853 70 Persian ای بنده بهاء جمال ابهی روشنی آفاق بود و شمس حقیقت اشراق ولی هزار افسوس که نفوس O servant of Baha! The Abha Beauty was the light of all horizons and the Sun of Truth shed its radiance, yet a thousand times alas that souls [3.5s] INBA84:246a Heedlessness and ignorance of the people; Thankfulness; gratitude - -
AB09855 70 Persian ای بنده بهاء شکر کن خدا را که بمراد فواد رسیدی و در سبیل رشاد سلوک نمودی و O servant of Bahá! Give thanks unto God that thou hast attained unto the desire of thy heart and hast walked in the path of righteousness [3.5s] MMK6#319 Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB09856 70 Persian ای بنده بهاء علی و محمد از اسماء مزدوجست و کمالات هر دو در جمال اعلی مجتمع و O servant of Bahá! 'Alí and Muhammad are twin names, and the perfections of both are united in the Most Exalted Beauty [3.5s] PYB#175 p.03 Spiritual communication; connections of the heart - -
AB09857 70 Persian اين ايّام بايد حضرات احبّا وقت را غنيمت شمرند و بمنتهای قوّت بر خدمت برخيزند In these days the beloved friends must seize this precious opportunity and arise with utmost strength to render service [3.5s] MMK2#278 p.199x Devotion; sacrifice; consecration in teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Zeal and fervor in teaching the Cause - -
AB09858 70 Persian ای بنده ثابت نابت جمال ابهی خدماتت در یوم عروج حضرت افنان در آستان حضرت رحمن O steadfast and devoted servant of the Abhá Beauty! Thy services on the day of the ascension of His Holiness the Afnán at the Threshold of the All-Merciful [3.5s] INBA87:639b, INBA52:685a Call to action; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB09859 70 Persian ای بنده جمال ابهی جناب حاجی وارد و میفرمایند که من نهایت مسرت و خوشنودی از O servant of the Blessed Beauty! The honourable Haji hath arrived and declareth that I am filled with the utmost joy and gladness [3.5s] AYBY.408 #116 Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement - -
AB09860 70 mixed ای بنده جمال ابهی در این عصر بدیع و قرن جدید زبان بستایش رب قدیم بگشا تا از O servant of the Abhá Beauty! In this wondrous age and new century, open thy tongue in praise of the Ancient Lord, that from [3.5s] MMK6#353 Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB09861 70 Persian ای بنده جمال ابهی عبودیت عظیم است عظیم امانت الهی و رحمت ربانیست و آسمان و O servant of the Abhá Beauty! Servitude is indeed a mighty thing - a divine trust and heavenly grace - and heaven [3.5s] MKT6.115a, MMK3#178 p.124, ANDA#05 p.07 Development of capacity and readiness; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Servitude; submission to God; repentance - -
AB09862 70 Persian ای بنده جمال قدم انوار اسم اعظم آفاق امم را احاطه نموده است ولی غافلین در O servant of the Ancient Beauty! The lights of the Most Great Name have encompassed the horizons of all peoples, yet the heedless remain [3.5s] MKT5.011, AKHA_132BE #17 p.a Forces of light and darkness; integration and disintegration; Heedlessness and ignorance of the people - -
AB09863 70 Persian ای بنده جمال مبارک اسمی از اسماء مبارک حسین است که نور مشرقین است تو عبد O servant of the Blessed Beauty! Among the blessed names is Ḥusayn, who is the Light of the two Orients. Thou art a servant [3.5s] MKT5.012a Servitude; submission to God; repentance - -
AB09864 70 mixed سؤال از روح بعد از صعود نموده بوديد که آيا روح بعوالم جسمانی و آنچه بر او وارد شده منتبه است يا نه Thou didst ask concerning the spirit after its ascension, whether it is conscious of the physical worlds and that which hath come upon it, or not [3.5s] MMK3#049 p.031x Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Soul; spirit after death; Suffering and imprisonment - -
AB09865 70 Persian ای بنده حق از خدا بخواه که دل آگاهی یابی و بنفحات صبحگاهی جهان جان را معطر O servant of the True One, implore God that thou mayest attain unto an awakened heart, and that the fragrances of the morn may perfume the realm of the soul [3.5s] MKT6.105b The Kingdom of God [Malakut] - -
AB09866 70 Persian ای بنده حق از خداوند مهربان بطلب که در این عصر جدید و قرن عظیم سلطان ممالک O servant of Truth, beseech thou the all-merciful Lord that in this new age and mighty century, the sovereign of realms [3.5s] LMA2.451 Teaching the Cause; call to teach - -
AB09867 70 Persian ای بنده حق اگر در جواب نامه فتوری واقع کمان قصور مفرمااید این از کثرت امور O servant of the Truth! Should there be any delay in responding to thy letter, do not ascribe it to negligence, for it ariseth from the press of affairs [3.5s] INBA16:111 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Personal instructions - -
AB09868 70 Persian ای بنده حق الحمد لله پرتو هدایت رخت را روشن نمود و بمطلع انوار اقبال نمودی و O servant of the True One! Praise be to God that the radiance of guidance hath illumined thy countenance, and thou hast turned toward the Dayspring of heavenly lights [3.5s] INBA17:194 Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB09869 70 Persian ای بنده حق خوشا بحال سرمستان بزم الست که از جام سرشار عهد و پیمان مستند و O servant of the True One! Blessed are they who are intoxicated at the feast of "Am I not your Lord?", who are inebriated with the overflowing cup of the Covenant [3.5s] TAH.251 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Service to others; to the Cause of God - -
AB09870 70 Persian ای بنده حق در ایندم بیاد و ذکر تو همدمم و از حق میطلبم که دمبدم توفیق جدیدی O servant of God! In this moment I am companioned by thy remembrance and mention, and I beseech from Him renewed confirmations with every breath [3.5s] INBA17:182 Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB09871 70 Persian ای بنده حق راضی به قضا باش و بانچه او مقدر فرموده خشنود گرد همچو گمان مدار که O servant of the True One, be thou resigned to divine decree and content with whatsoever He hath ordained. Harbor not the thought that [3.5s] MNHB.029 S. Tirandaz, unknown - -
AB09872 70 Persian ای بنده حق زبان بمناجات بگشا و بکمال تضرع و ابتهال بدرگاه حضرت ذوالجلال عجز و O servant of the Truth! Open thy tongue in prayer and, with the utmost humility and earnest entreaty, supplicate at the threshold of the Lord of Glory thy weakness and [3.5s] KNJ.093c Humility; meekness; lowliness; Importance of prayer; Personal instructions - -
AB09873 70 Persian ای بنده حق شکر خداوند یگانه را که هدایت کرد و موهبت بخشید پرده اوهام بسوخت و O servant of the Truth, render thanks unto the one Lord, Who hath guided and bestowed His bounty, and burned away the veil of vain imaginings [3.5s] INBA16:101 Detachment; severance; renunciation; patience - -
AB09874 70 mixed ای بنده حق صد هزار فرسنگ را قوت فرهنگ در دمی طی نماید و باورنگ سلطنت الهیه O servant of the Truth! The power of culture can traverse a hundred thousand leagues in a single breath, adorned with the splendour of divine sovereignty [3.5s] INBA88:079 Empty learning; false spirituality; Knowledge; recognition of God; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09875 70 Persian ای بنده حق عموی مهربان در آستان رحمن بیاد تو افتاد و خواهش نگارش این نامه کرد O servant of God, thy loving uncle at the threshold of the All-Merciful remembered thee and besought that this letter be penned [3.5s] KNJ.038a Call to action; Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB09876 70 Persian ای بنده حق فرامرز دلیر شهیر بوم و مرز بود و در شطرنج جهان وزیر و فرز ولی O servant of Truth! Faramarz the valiant was renowned throughout realm and territory, and upon the chessboard of the world did move as both vizier and queen [3.5s] YARP2.686 p.461 Being a source of light; guidance; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Transcendence; unknowability of God - -
AB09877 70 Persian ای بنده حق نامه شما رسید مختصر جواب تحریر میگردد بدرگاه احدیت تضرع و زاری شد O servant of the True One! Thy letter was received, and a brief reply is herein penned. Supplications and entreaties have been offered at the Threshold of the All-Glorious [3.5s] INBA87:081a, INBA52:080a Prayer for the spiritual progress of others; The Bab; the Primal Point; station and claims of the Bab - -
AB09878 70 mixed ای بنده حق نصرالله نام داری منصوری و مظفر ملاحظه فرما که چه نصرتی عطا فرمود O thou servant of Truth! Thou bearest the name Nasru'lláh (Aid of God); observe, then, what triumphant and victorious assistance hath been bestowed upon thee [3.5s] TABN.189 The power of words; of speech - -
AB09879 70 Persian ای بنده حق هر چند بظاهر تو در شینی ما در سین یعنی ولایت سوریه اما فی الحقیقه O servant of Truth! Though outwardly thou art in Shín [Shiraz] and We in Sín—that is to say, the province of Syria—yet in reality [3.5s] INBA87:171a, INBA52:170b LDR.270 Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB09880 70 Persian ای بنده خالص جمال ابهی یار قدیمی و حبیب دیرین نامه ات سبب سرور و حبور شد O sincere servant of the Abha Beauty, ancient companion and cherished friend! Thy letter was the cause of joy and gladness [3.5s] YIK.312 - -
AB09881 70 Persian ای بنده درگاه الهی هر چند صد هزار فرسنگ مسافت باشد و کوه و دشت حائل و مانع O servant of the Divine Threshold! Though a hundred thousand leagues of distance intervene, and mountains and plains stand as barriers and obstacles [3.5s] MKT9.060b Nearness and remoteness; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB09882 70 mixed ای بنده راضی بقضاء حقیقت رضاء اعظم موهبت جمال ابهیست ولی تحقق این صفت که اعظم O thou servant who art content with the decree of God! In truth, contentment is the greatest gift of the Blessed Beauty, but the realization of this attribute, which is the most exalted [3.5s] INBA87:175c, INBA52:176a MMK2#167 p.124 Acquiescence and resignation; contentment; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB09883 70 Persian ای بنده شکور رب غفور عنایاتش غیرمتناهی و الطافش بی پایان عواطفش محیط است و O thankful servant of the Lord, the Forgiving! His bounties are boundless and His favours infinite. His tender mercies encompass all [3.5s] INBA87:164c, INBA52:162b MMK3#242 p.174, MMK4#123 p.130 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Thankfulness; gratitude - -
AB09885 70 Persian ای بنده صادق الهی مکتوب مورخ بهشتم می سنه ۱۹۰۴ واصل گردید O sincere servant of God! Thy letter dated 8 May 1904 hath been received [3.5s] YMM.313x Astrology and numerology; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09886 70 Persian ای بنده صادق حق شاد باش و مستریح ممنون باش و مستفید اوامر حکومت را انفاذ O sincere servant of Truth! Be thou glad and take thy rest; be grateful and enriched. Execute the ordinances of government [3.5s] AMK.015-016, NFQ.020b Obedience to and respect for government authority - -
AB09887 70 Persian ای مهربان يزدان من شکر ترا که مرا بر خدمت آستانت و صيانت دوستانت موفّق و مؤيّد فرمودی O kind God! I render thanks unto Thee that Thou hast enabled and confirmed me to serve at Thy Threshold and protect Thy loved ones [3.5s] MMK3#001 p.001x, AHB.128BE #04-05 p.155 Chastisement and requital; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Humility; meekness; lowliness; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09889 70 Persian ای بنده مقرب درگاه کبریاء در یوم مبارک عید با نهایت امید بدرگاه رب مجید O thou servant, drawn nigh unto the exalted court of the Almighty! On this blessed festival day, with utmost hope, [I turn] to the presence of the glorious Lord [3.5s] MKT5.066a Acknowledgment of gift; of monetary contribution - -
AB09890 70 Persian ای بنده ملکوت ابهى اگر چه مدتى است که فرصت مکاتبه O servant of the Abhá Kingdom! Although some time hath elapsed wherein opportunity for correspondence was not found [3.5s] INBA13:248 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -

← previous 1000 divider next 1000 →

items by:   The Báb, summary divider Bahá'u'lláh, summary divider Abdu'l-Bahá, summary divider see all, summary
The Báb, detailed divider Bahá'u'lláh, detailed divider Abdu'l-Bahá, detailed divider see all, detailed
The Báb, best-known divider Bahá'u'lláh, best-known divider Abdu'l-Bahá, best-known
Search:
 

Bibliography and key to source codes divider List of subjects
List files and tags with an inventory entry (from Advanced search)
Inventory from Loom of Reality

Home divider Site Map divider Series divider Chronology
search   Author divider Title divider Date divider Tags
Adv. search divider Languages divider Inventory
Links divider About divider Contact divider RSS divider New
smaller font
larger font