Upper-case searches of 2-5 characters are case-sensitive, to show only abbreviations.
3731 results, sorted by translations asc, title asc
results 101 - 150
| inventory | title | words |
catalog |
original |
English |
mss | pubs | translations | music | abstract | subjects | BK ? | AT ? | ||
| ABU1307 | Words spoken ca. Feb. 1920 | 240 | در زمان فتعلیشاه ذوالفقار خان نامی حاکم سمنان بود بسیار شخص غیور و جسوری بود | During the reign of Fath-'Ali-Shah, one Dhu'l-Faqar Khan governed Simnan, and he was a man possessed of exceeding valor and intrepidity [3.5s] | KHMT.079-080 | accounts of dreams and visions; eulogies; reminiscences; Imam Husayn; stories; anecdotes | - | - | |||||||
| ABU1609 | Words spoken ca. Feb. 1920 | 190 | شما که به ایران میروید بهر جا وارد شدید باید روح مجسم باشید . با انجذابی رحمانی و انعکاس ملکوتی | O ye who journey unto Iran! Whithersoever ye enter, ye must be embodied spirits, with divine attraction and heavenly radiance [3.5s] | KHMT.098-099 | firmness in the Covenant; growth of the Cause; teaching the Cause; call to teach; unity; oneness of humanity | - | - | |||||||
| ABU1746 | Words spoken ca. Feb. 1920 | 170 | حاج میرزا کمال الدین نراقی عموئی داشت موسوم به حاجی ملا محمد نراقی روزی حاجی میرزا کمال الدین حکایت کرد | Hajj Mirza Kamal'ud-Din-i-Naraqi had an uncle named Haji Mulla Muhammad-i-Naraqi. One day Haji Mirza Kamal'ud-Din related [3.5s] | KHMT.081-082 | rejection, opposition and persecution; stories; anecdotes; teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||
| ABU1747 | Words spoken ca. Feb. 1920 | 170 | در این مدت من تب داشتم و نتوانستم در محفل شما حضور پیدا کنم لذا از ملاقات شما ها محروم بودم | During this period, I was stricken with fever and could not attain unto your gathering; thus was I deprived of meeting with you all [3.5s] | KHMT.090 | goodly deeds; actions; love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; unity; oneness of humanity | - | - | |||||||
| ABU2206 | Words spoken ca. Feb. 1920 | 110 | احبا هر روز در انتظار نامه جدیدی هستند که از من به آنها برسد و پس از وصول بخوانند و در جعبه های خود بگذارند | The beloved ones await, day after day, a fresh epistle that shall reach them from Me, that they may peruse it upon its arrival and place it within their treasured boxes [3.5s] | KHMT.072 | entry by troops; growth of the Cause; the Word of God; influence and centrality of; words vs deeds | - | - | |||||||
| ABU2451 | Words spoken ca. Feb. 1920 | 90 | در اوقاتیکه جمالقدم جل جلاله به سلیمانیه تشریف برده در کوه سرگلو معتکف و منزوی بودند | In those times when the Ancient Beauty, glorified be His majesty, had betaken Himself to Sulaymaniyyih and was secluded and withdrawn upon Mount Sar-Galu [3.5s] | KHMT.072 | Baha'u'llah in Sulaymaniyyih; high station of the true believer | - | - | |||||||
| ABU2843 | Words spoken ca. Feb. 1920 | 60 | در این مسافرت بسیار زحمت کشیدید . این اوقات بواسطه حرب عمومی مسافرت بسیار صعب و مشگل | In this journey ye have endured manifold hardships. At this time, by reason of the universal conflagration, travel hath become most arduous and difficult [3.5s] | KHMT.069 | divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; permission for visit; pilgrimage; Shrines and Holy places; tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||
| ABU2994 | Words spoken ca. Feb. 1920 | 50 | حالا وقت آنستکه آنچه در دل داری بگوئی زیرا تا بحال فرصتی حاصل نشده که بتوانم شما را ملاقات و بدرد های دلت برسم | Now is the time for thee to reveal that which lieth within thy heart, for until this hour no opportunity hath been vouchsafed Me to meet with thee and to attend to the sorrows of thy heart [3.5s] | KHMT.092 | expressions of grief; lamentation; sadness; spiritual communication; connections of the heart | - | - | |||||||
| ABU3125 | Words spoken ca. Feb. 1920 | 40 | باید مواظب باشید که جانطه شمارا سارقین در راه بسرقت نبرند بسیار بسیار دقت و مراقبت نمائید | Take heed lest thieves upon the way make plunder of thy purse; be thou exceedingly vigilant and watchful [3.5s] | KHMT.099 | chastisement and requital; prayer for protection; wisdom [hikmat] | - | - | |||||||
| ABU3298 | Words spoken ca. Feb. 1920 | 30 | حالا اگر احبای الهی بهمان حدیث اول یعنی به یکی از الواح جمال قدم جل جلاله عامل باشند | Now if the beloved ones of God would act in accordance with that first tradition, namely, one of the Tablets of the Ancient Beauty, may His glory be exalted [3.5s] | KHMT.074-075 | exhortations and counsels | - | - | |||||||
| ABU0194 | Words spoken ca. Jan. 1909 | 910 | بلی در این امر شمشیر نفحات الهیه است آن شمشیر میکشت این جان می دهد | Verily, in this Cause, the sword is the divine breezes of God; the physical sword took life, whereas this one bestows life eternal [4o] | KHH2.256-261 | contention and conflict; growth of the Cause; holy war [jihad]; violence in the name of God; House of Justice; Judaism; the Torah; the Jewish people | - | - | |||||||
| ABU0367 | Words spoken ca. Jan. 1909 | 650 | شریعت الله بر دو قسم است یک قسم اساس دین الله و آن تعلق بروحانیات دارد | The Law of God is of two kinds: One kind is the foundation of the Religion of God and pertaineth unto spiritual things [3.5s] | KHH2.262-265 | changing and unchanging parts of religion; growth and progress is gradual and according to capacity; Judaism; the Torah; the Jewish people; laws of God; of the Kitab-i-Aqdas; progressive revelation; renewal of religion | - | - | |||||||
| ABU0616 | Words spoken ca. Jan. 1909 | 460 | آن گاو هم نفسی بوده است که در میان بنی اسرائیل بسیار محترم و معتبر و معزز بوده است | That Cow was indeed a sacred being who was highly revered, honored and esteemed among the Children of Israel [3.5s] | KHH2.290-293 | stories; anecdotes; tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||
| ABU0708 | Words spoken ca. Jan. 1909 | 410 | واقعا اگر در ادوار سابق از برای نفوس شکی و ریبی و شبهه ئی بود از این بود | Verily, if in the bygone ages there lingered any doubt, uncertainty or misgiving in the hearts of men, it was for this reason [3.5s] | KHH2.287-290 | characteristics and conduct of true believers; historical episodes and the lessons of the past; Judaism; the Torah; the Jewish people; prophecy and fulfillment; words vs deeds | - | - | |||||||
| ABU0739 | Words spoken ca. Jan. 1909 | 400 | همیشه انبیای الهی در صدمات و بلیات بوده اند این صدمات و بلایا در سبیل | Ever have the Prophets of God been encompassed by tribulations and calamities. These afflictions and trials were in the path [3.5s] | KHH2.251-253 | autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; detachment; severance; renunciation; patience; martyrs and martyrdom; tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||
| ABU0852 | Words spoken ca. Jan. 1909 | 350 | الحمد لله ایامی چند آمدند در اینجا در آستان مبارک بودند و در کمال محبت معاشرت کردید | Praise be to God that for several days they came here and dwelt at this blessed Threshold, associating with thee in the utmost fellowship and love [3.5s] | KHH2.301-303 | presence of; reunion with God; servitude; submission to God; repentance; spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; station; mission; authority of Abdu'l-Baha; walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||
| ABU0856 | Words spoken ca. Jan. 1909 | 350 | بحمد الله یوم مبارکی است چون که نسبت بحق پیدا کرده مبارک است روز بدو طلوع است | Praised be God! Blessed is this Day, for it hath attained its connection with Truth. Blessed is the day at its dawning [3.5s] | KHH2.299-301 | banishment to; life in Constantinople; corruption and renewal; abandoning religious dogmas; greatness and influence of the Cause; of this Day; spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | |||||||
| ABU0910 | Words spoken ca. Jan. 1909 | 330 | امروز کمتر متدین در میان یهود پیدا میشود زمانی در طبریه بودم ابدا بوی دین | On this day scarce can be found among the Jews one truly devout. When once I sojourned in Tiberias, no trace of true religion did I perceive [3.5s] | KHH2.297-299 | consumption of meat; vegetarianism; diet; Judaism; the Torah; the Jewish people; religious rituals minimized or eliminated; stories; anecdotes | - | - | |||||||
| ABU0948 | Words spoken ca. Jan. 1909 | 320 | این قطعه زمین را که خریده بودی باید نیت خود را تغییر ندهی زیرا در این امر | With respect to this plot of land which thou didst purchase, thou must not alter thy purpose, for in this matter [3.5s] | KHH2.268-270 | business; financial; property matters; forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God | - | - | |||||||
| ABU0949 | Words spoken ca. Jan. 1909 | 320 | این مدرسه خیلی اهمیت دارد در عالم وجود اعظم از دانائی چیزی نیست | This school holdeth great import in the world of existence, for nothing is more exalted than knowledge [3.5s] | KHH2.253-255 | acknowledgment of gift; of monetary contribution; educational curricula; education of children; moral education; high station of learning; knowledge; recognition of God; man's distinction from the animal; universal education | - | - | |||||||
| ABU1077 | Words spoken ca. Jan. 1909 | 290 | تربیت اطفال خدمت بزرگی است که به تربیت الهی تربیت گردد و اخلاق اطفال را باید تربیت کرد | The education of children is a mighty service, whereby they may be trained through divine education, and verily must their character be nurtured and refined [3.5s] | KHH2.286-287 | education and the development of capacity; education of children; moral education; Manifestation of God as educator; need for an educator | - | - | |||||||
| ABU1214 | Words spoken ca. Jan. 1909 | 260 | من امروز خیلی خسته هستم امروز مفتی قنسول و دیگران آمدند چقدر بد گذشت | Today I am greatly wearied, for the Mufti, the Consul and others came, and how grievously did the day pass [3.5s] | KHH2.265-267 | banishment to; life in 'Akka; spiritual emotions and susceptibilities; stories; anecdotes; suffering and imprisonment; tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||
| ABU1264 | Words spoken ca. Jan. 1909 | 250 | مجلس مبعوثان سوخته است آتش زده اند یا یانغین یعنی حریق واقع شده است | The Assembly of Deputies hath been consumed in flames - whether by deliberate conflagration or by an accidental fire that hath broken forth therein [3.5s] | KHH2.281-283 | present and future calamities; war; universal convulsion | - | - | |||||||
| ABU1545 | Words spoken ca. Jan. 1909 | 200 | دهقان الهی تخمی می پاشد در اراضی طیبه بعضی از آنها در اراضی شوره | The Divine Husbandman scattereth seeds upon goodly lands, while some fall upon barren soil [3.5s] | KHH2.270-272 | - | - | ||||||||
| ABU1547 | Words spoken ca. Jan. 1909 | 200 | فضل است لکن فضل استعداد لازم دارد که قبول کند مثلا آمدن باران | Grace abideth, yet grace requireth capacity that it may be received, even as the coming of rain [3.5s] | KHH2.280-281 | acknowledgment of gift; of monetary contribution; alcohol and drugs; tobacco; opium; development of capacity and readiness; selfishness; self-love; egotism; self-indulgence; the soul as soil; cultivation of the soul | - | - | |||||||
| ABU1615 | Words spoken ca. Jan. 1909 | 190 | مقصد از اصحاب کهف نفوسی بودند که از احوال دنیا گذشتند آن اشخاصی که از شدت انجذب بنفحات الهی استغال بحق | The purpose of the Companions of the Cave were they who had detached themselves from worldly conditions, those souls who, through their intense attraction to the divine fragrances, became occupied with the True One [3.5s] | KHH2.290 | detachment; severance; renunciation; patience; love of God; spiritual transformation; tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||
| ABU1683 | Words spoken ca. Jan. 1909 | 180 | قصد از عدد نیست دوازده ساعت زیاد است یعنی ششماه بر نورانیت افزود | By these numbers it is not meant the twelve hours excessive be, rather it signifieth that six months were added unto the luminosity [3.5s] | KHH2.276-277 | freedom of thought and action; interpretation of words and passages in scripture; knowledge; recognition of God; miracles and their interpretation; quotation from or interpretation of the Bible; Qur'an and Hadith quotation and interpretation | - | - | |||||||
| ABU1686 | Words spoken ca. Jan. 1909 | 180 | ما این را می گوئیم نه تنها حضرت داود اگر خدا به عدل رفتار کند | This do We proclaim: were God to act with justice, not David alone [3.5s] | KHH2.249-250 | spiritual transformation; tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||
| ABU1735 | Words spoken ca. Jan. 1909 | 170 | احبا باید مربی نفوس باشند نفوس را باخلاق روحانی و انجذاب وجدانی | The beloved ones must be educators of souls, nurturing them through spiritual attributes and conscientious attraction [3.5s] | KHH2.294-295 | call to action; education of children; moral education; forces of light and darkness; integration and disintegration; honesty; truthfulness; trustworthiness; Satan; the Evil One; serving humanity; working for progress, betterment of the world | - | - | |||||||
| ABU2067 | Words spoken ca. Jan. 1909 | 130 | هزار و نهصد سال است ناقوس میزنند هنوز کلال و ملال پیدا نکرده | A thousand and nine hundred years have they sounded the bell, yet still have they found neither weariness nor fatigue [3.5s] | KHH2.279a | Christ; Christianity; Christian doctrine and practice; heedlessness and ignorance of the people; idolatry; suffering; rejection of Christ | - | - | |||||||
| ABU2155 | Words spoken ca. Jan. 1909 | 120 | در حیز ملکوت مقامی ندارند ولکن بالنسبه بخلق معلوم است آنها از دیگران | In the realm of the Kingdom they possess no station, yet in relation to creation it is known that they differ from others [3.5s] | KHH2.277-278 | acknowledgment of gift; of monetary contribution; love of God; service to others; to the Cause of God; unity; oneness of humanity | - | - | |||||||
| ABU2223 | Words spoken ca. Jan. 1909 | 110 | جمال مبارک این گونه حرکات را نهی فرمودند ما خلق جدیدیم عادت قدیمه | The Blessed Beauty hath forbidden such practices. We are a new creation; [we have] ancient customs [3.5s] | KHH2.261-262 | religious rituals minimized or eliminated; stories; anecdotes; unity; oneness of humanity | - | - | |||||||
| ABU2249 | Words spoken ca. Jan. 1909 | 110 | نوشته اند که میخواهند بعضی از سنگهای تاج ایران را بفروشند تاج ایران عدالت است | It hath been written that they desire to sell certain jewels of the Crown of Iran. Know ye that the Crown of Iran is Justice [3.5s] | KHH2.284-285 | divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; greatness and influence of the Cause; of this Day; justice ['adl]; social justice and divine justice; past, present and future of Iran; symbolism | - | - | |||||||
| ABU2434 | Words spoken ca. Jan. 1909 | 90 | بخت النصر هم خیلی به بنی اسرائیل مصیبت داد از بسکه بنی اسرائیل متردد | Verily did Nebuchadnezzar bring grievous affliction upon the Children of Israel, inasmuch as they wavered exceedingly in their faith [3.5s] | KHH2.267-268 | historical episodes and the lessons of the past; Judaism; the Torah; the Jewish people; steadfastness; perseverance; faithfulness; work as worship | - | - | |||||||
| ABU2584 | Words spoken ca. Jan. 1909 | 80 | شما این را تطبیق کنید به قواعد از قدرت الهی بعید نیست ولکن اینها معنی دارد | Ye shall align this with the ordinances - far be it from the Divine Power [to withhold it] - yet verily in these are profound meanings [3.5s] | KHH2.276 | - | - | ||||||||
| ABU2600 | Words spoken ca. Jan. 1909 | 80 | یک آخوندی یکوقتی آمد اینجا از آن آخوندهای پر غرور بود اینجا از مناجاتهای عربی تلاوت میشد | Once came hither a certain divine, one of those clerics possessed of pride, at a time when Arabic prayers were being chanted in this place [3.5s] | KHH2.283 | Islamic rituals; holy days; practices; etc.; stories; anecdotes | - | - | |||||||
| ABU2722 | Words spoken ca. Jan. 1909 | 70 | بحر الاعظم جمال مبارک است یعنی جمال مبارک باین صفحات تشریف آوردند | The Most Great Ocean is the Blessed Beauty, meaning that the Blessed Beauty did graciously arrive upon these shores [3.5s] | KHH2.297 | banishment to; life in 'Akka; stories; anecdotes | - | - | |||||||
| ABU2839 | Words spoken ca. Jan. 1909 | 60 | جمیع عالم استعداد دارد فقط مبلغ لازم دارد اگر عالم استعداد نداشت نفس ظهور نمیشد | The whole world possesseth capacity; it doth but require teachers. Were the world devoid of capacity, the Manifestation would not have appeared [3.5s] | KHH2.285-286 | development of capacity and readiness; power of the Manifestation of God; teaching the Cause; call to teach; The Holy Spirit | - | - | |||||||
| ABU2849 | Words spoken ca. Jan. 1909 | 60 | ظلمت عدم نور است وجودی ندارد یهدی من یشاء و یضل من یشا | Darkness hath no existence in truth, for it is but the absence of light. He guideth whom He willeth and leadeth astray whom He pleaseth [3.5s] | KHH2.281 | light and darkness; nonexistence of evil; relativity of good and evil; status of material wealth; wealth and poverty | - | - | |||||||
| ABU2971 | Words spoken ca. Jan. 1909 | 50 | اگر باین صفات رحمانی متصف شویم عنقریب مقصد کلی که عبارت از اتحاد | If we become adorned with these attributes of the All-Merciful, ere long shall the ultimate purpose, which is none other than unity, be attained [3.5s] | KHH2.242-243 | call to action; prophecy and fulfillment; unity; oneness of humanity; walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||
| ABU3024 | Words spoken ca. Jan. 1909 | 50 | وقتی که ما آمدیم عکا زحمت های شدیدی داشت آما چقدر خوب بود | When We came to 'Akká, grievous were the hardships, yet how glorious it was! [3.5s] | KHH2.240 | banishment to; life in 'Akka; degrees of faith; certitude; spiritual transformation; suffering and imprisonment; tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||
| ABU3121 | Words spoken ca. Jan. 1909 | 40 | این رمز است مانند آن که طواف کعبه را باید در وقت معینی و محل | This is an emblem, even as the circumambulation of the Sacred House must needs be performed at an appointed time and place [3.5s] | KHH2.294a | Islamic rituals; holy days; practices; etc.; pilgrimage [Hajj] in Islam; spiritual transformation; symbolism | - | - | |||||||
| ABU3463 | Words spoken ca. Jan. 1909 | 20 | این صلح بعد از انقلابات و حوادث عظیمه است که رخ می گشاید ... بلی در همین عصر و قرن که در او داخلیم | This peace shall be unveiled after mighty commotions and momentous happenings... yea, in this very age and century wherein we now find ourselves [3.5s] | KHH2.273b | predictions and prophecies; present and future calamities; war; universal convulsion; the Lesser Peace and the Most Great Peace; universal peace; world unity | - | - | |||||||
| ABU3466 | Words spoken ca. Jan. 1909 | 20 | بلی امروز یوم جمال قدم و عصر اسم اعظم است روز عروسی است ایام بهار است بعد ایام تابستان و خزان و زمستان میرسد | Yea, this day is the Day of the Ancient Beauty and the Age of the Most Great Name. It is the wedding day, these are the springtime days, after which shall come the days of summer, autumn and winter [3.5s] | KHH2.273a | greatness and influence of the Cause; of this Day; growth and progress is gradual and according to capacity; spiritual springtime | - | - | |||||||
| ABU3474 | Words spoken ca. Jan. 1909 | 20 | سبب هدایت فضل است سبب عنایت فضل است مثلا این چشم را عنایت کرده این گوش را فضل عنایت | The cause of guidance is grace, the cause of bounty is grace. For example, He hath bestowed this eye by His bounty, and this ear He hath graciously granted [3.5s] | KHH2.279b | divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God | - | - | |||||||
| ABU2734 | Words spoken ca. Nov. 1921 in Haifa | 70 | چه موهبتی اعظم از سرور احباست انسان باید یا فائض باشد یا مستفیض | What bounty is greater than the joy of the beloved ones! Man must either be the bestower or the recipient thereof [3.5s] | QT105.2.039 | praise and encouragement; the divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | |||||||
| ABU3470 | Words spoken ca. Nov. 1921 in Haifa | 20 | خط جناب زین سند است جناب زین کاتب جمال مبارک بود هر لوحی که بخط اوست صحیح و درست | This is the writing of his honor Zein, who was a scribe of the Blessed Beauty. Every tablet penned by his hand is authentic and correct [3.5s] | QT105.2.039 | preservation; transcription of the Sacred Writings | - | - | |||||||
| ABU1444 | Words spoken in 1915 in Abu Sinan | 220 | فوالله الذی لا اله الا هو اگر احباب بوصایای جمال مبارک عمل نمایند ملوک خاضع | By Him Who is, in truth, the One God, and there is none other God but Him! Should the loved ones act in accordance with the counsels of the Blessed Beauty, verily the kings shall bow down in submission [3.5s] | AKHA_118BE #08-09 p.b | martyrs and martyrdom; power; greatness; centrality of the Covenant; words vs deeds | - | - | |||||||
| ABU2064 | Words spoken in 1915 in Akka | 130 | من آنچه باید بروم در جمیع اطراف و اکناف فریاد بزنم زدم در جمیع شهرها ندا | I who must needs journey forth to every region and corner have raised My call and issued My summons in all cities [3.5s] | AVK4.463.03 | call to action; teaching the Cause; call to teach; unity; oneness of humanity; war and peace | - | - | |||||||
| ABU0664 | Words spoken in 1916 in Haifa | 440 | در سویس راه میرفتیم بسمت هتلی که بالای کوه ساختهاند یکدفعه نگاه کردم دیدم هیکل غریبی با کلاه فرنگی | In Switzerland did we traverse the path toward the hotel that had been erected upon the mountain, when suddenly I beheld a strange figure wearing a European hat [3.5s] | NNY.231-233x | impossibility of true worship of God; predictions and prophecies | - | - |
| Search: | |
use CAPS to search abbreviations only; compare e.g. ABS and abs. |
|
Bibliography and key to source codes
List of subjects
List files and tags with an inventory entry (from Advanced search)
About the Inventory and Loom of Reality
New additions
|
|
|
home
search: author adv. search bibliography about |
|
|