29221 results, sorted by inventory #, ascending
results 3001 - 4000
inventory | title | words |
language | catalog |
tags |
original |
English |
mss | pubs | translations | music | abstract | subjects | date | BK ? | AT ? | ||
AB03005 | 220 | mixed | ای یاران حقیقی و مشتاقان جمال الهی چون حی قیوم بجمیع اسما و صفات و کمالات و | O ye friends who long for the Beauty of God! When the self-subsistent living God manifested Himself...The Divine Minstrel held the stringed instrument in His Hand, and preluded a melody and tune | INBA13:141, INBA88:176 | MKT1.413, AKHA_120BE #05 p.j, AHB.125BE #01-02 p.02, PYB#125 p.06, DUR1.213, YHA1.377x | SW_v05#14 p.209x, PN_1900_heh p077, BSTW#387 | God's oneness [ahadiyyih and wahidiyyih]; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||
AB03006 | 220 | mixed | ای یاران رحمانی فیض وجدانی و فوز نورانی از نتائج ثبوت بر محبت الهی و استقامت | O ye friends of the Merciful. Spiritual bounties and the illumination of divine grace result from steadfastness in the love of God | MMK2#065 p.050, MMK6#470 | DAS.1914-09-11 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||
AB03007 | 220 | mixed | ای یاران رحمانی نامه شما که تفصیل جشن رضوان و بزم روح و ریحان بود با نهایت | O ye merciful friends! The letter containing the details of the Feast of Ridvan and the banquet of joy and fragrance | MKT9.246, MJMJ3.029x, MMG2#180 p.207x | DAS.1914-09-04 | Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | |||||||||
AB03008 | 220 | Persian | ای یاران روحانی الحمد لله شمع رحمانی در انجمن یزدانی غبطه آفتاب فلک اثیر است | O spiritual friends! Praise be unto God! The candle of the All-Merciful in the divine gathering shineth with such lustre as to be the envy of the sun in the celestial sphere [3.5s] | INBA17:267 | MKT8.186a | Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; The concourse on high | - | - | |||||||||
AB03009 | 220 | Persian | ای یاران عزیز عبدالبهاء چون نام مبارک آن روحانیان تلاوت شد حالت عجیبی دست داد | O dearly beloved friends of 'Abdu'l-Bahá! When those blessed names were recited, a wondrous state came over me [3.5s] | INBA87:260a, INBA52:263 | MSHR2.146x | Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement | - | - | |||||||||
AB03010 | 220 | Persian | ای یاران من از خداوند ذوالمنن چنین آرزو نمایم و عجز و زاری کنم و ناله و | O my friends! Thus do I beseech the Lord of bounties, and make my supplication with utter humility and lamentation [3.5s] | INBA87:145, INBA52:142 | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Prayer for the spiritual progress of others | - | - | ||||||||||
AB03011 | 220 | Persian | ای یاران مهربان نامه نوزدهم ١٩ شعبان سنه حالیه وصول یافت از عودت عبدالبهاء بحیفا | O loving friends! Your letter dated the nineteenth of Sha'ban of this year hath been received [3.5s]... ...You have expressed happiness on account of the return of ‘Abdu'l-Baha to Haifa and Acca. It was some time | NJB_v05#12 p.004, KHH1.305 (1.425)x | KHHE.438-439x, DAS.1914-08-10x | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Health and healing; material and spiritual healing; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | |||||||||
AB03012 | 220 | Persian | ای یاران و کنیزان عزیز حضرت یزدان نامه شما رسید از سفر عبدالبهاء از مرکز سجن | O beloved friends and handmaidens of the Almighty! Your letter hath arrived, concerning 'Abdu'l-Bahá's journey from the prison citadel [3.5s] | MMK5#046 p.044 | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Love of God; Service to others; to the Cause of God; Travels to the West by Abdu'l-Baha; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB03013 | 220 | Persian | ایام انسان و حیات هوشمندان عبارت از کتاب مسطور و رق منشور و لوح محفوظست که در | The days of man and the life of the wise are even as a written book, an unfurled scroll, and a preserved tablet wherein [3.5s] | MMK3#171 p.120, PYB#204 p.03, PYB#114 p.04 | Bringing forth results; fruit; Greatness and influence of the Cause; of this Day; High station of learning; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03014 | 220 | Tablets of Abdu'l-Baha | O ye brilliant realities! Blessed are ye, for that ye believed in the Lord of Hosts, advanced unto the Kingdom of God, with faces rejoicing... Be not sorrowful on account of the affliction of ‘Abdu'l-Bahá | TAB.406-407, SW_v08#19 p.242x, PN_1901 p087 | Detachment; severance; renunciation; patience; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||||
AB03015 | 420 | Arabic | Additional Tablets, Extracts and Talks | ایتها المنجذبه بنفحات الله انی قرئت تحریرک مورخ ۱ ایلول سنه ۱۹۰۳ و اطلعت... و اما ما سئلت من بدء الخلق | O thou who art attracted by the Fragrances of God! I have received thy letter... Know thou that the distinction between male and female is an exigency of the physical world | BRL_DAK#0231, MMK3#014 p.007x, YMM.154x | BRL_ATE#043x, BSTW#143, BSTW#286 | Creation of the world; Equality of men and women; Eternality vs. origination; creation from nothingness; Pairs in creation; male and female; B and E; agent and patient; Second birth | - | - | ||||||||
AB03016 | 220 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art attracted to the Fragrances of God! I was informed of thy recent letter which indicated thine abundant love for God | TAB.711-712 | Call to action; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; The Word of God; influence and centrality of | - | - | |||||||||||
AB03017 | 220 | Arabic | Bahá'í Scriptures; Bahá'í World Faith; Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Tablets of Abdu'l-Baha; Bahá'í Prayers | ایتها المنجذبه بنفحات الله قد اطلعت بمضمون تحریرک البدیع الانشاء و اطلعت | O thou who art attracted by the Fragrances of God! Verily, I noted the contents of thy letter, which was beautifully composed, was informed of thy sorrow... O God, my God! This Thy handmaid is calling upon Thee, trusting in Thee | MNMK#069 p.145, MMK1#090 p.118x, MMK1#234 p.305x | SWAB#090x, BPRY.065-066x, TAB.094-095, BWF.394-395x, BSC.434 #786x, CUPAB.010-011x | K .Key, E. Mahony | Consolation and comfort; Manifestation of God as tree of life; sadratu'l-muntaha; Prayer for specific individuals; groups; Suffering and imprisonment | - | - | |||||||
AB03018 | 220 | Arabic | ایتها الناظره الی النور الابدی فی العالم الروحانی ... و اما الایات التی سئلت عنها من انجیل | O thou who gazest upon the eternal Light in the spiritual realm! As for those verses concerning which thou didst inquire from the Gospel [3.5s] | YMM.364x | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Interpretation of dreams and visions; Interpretation of words and passages in scripture; Predictions and prophecies; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB03019 | 220 | mixed | ایها الافنون الشامخ الرفیع علیک بهاء الله و نوره و ضیائه و فضله و عنایته و | O lofty and exalted branch! Upon thee be the glory of God, His light, His radiance, His grace and His loving-kindness [3.5s] | INBA87:306b, INBA52:310b | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
AB03020 | 220 | Bahá'í World Faith; Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art firm in the Covenant of God! Mayest thou enjoy this cup which is overflowing with the pure wine of the love of God! | TAB.448-449, BWF.376-377x, COC#1175x | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; High station of the arts and sciences; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||||
AB03021 | 220 | Persian | ایها الشهید ابن الشهید الثابت علی العهد و الراسخ علی المیثاق فی الحقیقه آنچه | O thou martyr, son of the martyr, steadfast in the Covenant and firm in the Testament, verily that which [3.5s] | PYK.245 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Rejection, opposition and persecution; Shrines and Holy places | - | - | ||||||||||
AB03022 | Tablet of visitation for Aqa Siyyid Jafar | 220 | Arabic | Tablets of Abdu'l-Baha | ایها الشهید الوحید الفرید المجید انی احیی ترابک الطاهر و مرقدک المقدس المبارک | O thou peerless, matchless, glorious martyr! Verily, I salute thy pure dust | INBA89:153 | MSBH2.230, VAA.094-094, YIK.451-452 | TAB.383-385, VTRM.011-012 | Chastisement and requital; Eulogies; reminiscences; Love of God; Martyrs and martyrdom; Visitation Tablets | - | - | ||||||
AB03023 | 220 | Arabic | ایها الفاضل النحریر و الجلیل الخطیر ان الاسم الاعظم و النور الاقدم القی الیک | O thou distinguished and esteemed personage, verily the Most Great Name and the Ancient Light hath been cast upon thee [3.5s] | INBA55:450 | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Praise and encouragement; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB03024 | 220 | mixed | ایها الفرع الجلیل من السدره الرحمانیه در چندی پیش در تعزیت فرع شجره مبارکه | O noble branch of the divine Lote-Tree! Some time ago, regarding condolences for the branch of the blessed Tree [3.5s] | INBA87:488, INBA52:511 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Personal instructions; Prayers (general or uncategorized) | - | - | ||||||||||
AB03025 | 220 | mixed | ایها الفرع الرفیع من السدره الا لهیه چندیست که نظر بحکمت کلیه ابواب مکاتبه را | O thou exalted branch of the divine Lote-Tree! For some time now, in accordance with divine wisdom, the portals of correspondence have been [3.5s] | INBA87:406b, INBA52:418 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | ||||||||||
AB03026 | 220 | mixed | ایها الفرع الرفیع من السدره الرحمانیه آنچه نگاشتید معلوم و واضح شد حمد خدا را | O thou exalted offshoot of the divine Tree! What thou didst write was received and perused. Render thanks unto God that thou wert commissioned… Although at present the horizon of the world of humanity is darkened with turmoil, its foundation shaken to its core | INBA87:318, INBA52:323 | KHAF.213 | GEN.174, AFNAN.175-176x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||
AB03027 | 220 | Persian | ایها الفرع الرفیع من السدره الرحمانیه همیشه بدرگاه حضرت احدیه بکمال تضرع و | O thou exalted branch of the Divine Lote-Tree! Ever do thou supplicate with utmost humility at the threshold of His Divine Unity [3.5s] | INBA87:459, INBA52:476 | Business; financial; property matters; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Praise and encouragement; Shrines and Holy places | - | - | ||||||||||
AB03028 | 220 | mixed | ایها الفرع الکریم من سدره المنتهی از کثرت مشاغل و قوت مصائب و عدم فراغت جواب | O noble branch of the Divine Lote-Tree! Due to the multitude of occupations, the intensity of tribulations, and the absence of respite, no reply [3.5s]... ...Your letter of 22 Safar AH 1319 [10 June 1901] was received, and its contents closely considered. You had written about the equity and justice of the victorious ruler | INBA87:292, INBA52:296 | GEN.268x | - | - | ||||||||||
AB03029 | 220 | Persian | ایها المتوجه الی الله خطابت مسموع و ندایت اصغا گردید از مضمون معنی مطبوع | O thou who art directed towards God! Thy letter was heard and thy call was hearkened unto, from whose contents wafted a pleasing meaning [3.5s] | MKT8.172 | Disregarding individual capacity; weakness; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB03030 | 220 | Tablets of Abdu'l-Baha | O ye sincere ones and ye who are attracted and moved by the breeze of the favor of God! Verily, I have read the names of your beloved assembly | TAB.082-083 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||||
AB03031 | 220 | Tablets of Abdu'l-Baha | O ye who are sincere! O ye who are firm! O ye who are steadfast! Verily, I received a letter from that brilliant body and Spiritual Gathering | TAB.007-008 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||||
AB03032 | 220 | Arabic | ایها المخلصون ایها الثابتون ایها المنجذبون اننی اشکر الله بما حفظکم فی صون حمایته | O ye sincere ones, O ye steadfast ones, O ye enraptured souls! I render thanks unto God for having preserved you within the shelter of His protection [3.5s] | MKT3.427 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power of prayer; Prayer for spiritual recognition; Shrines and Holy places; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03033 | 220 | Arabic | ایها الممتحنون فی محبه الله قال الله تعالی فی القرآن العظیم الم احسب الناس ان | O ye who are tested in the love of God! God, the Most High, hath revealed in the Great Qur'án: "Do men suppose that..." [3.5s] | BRL_DAK#1115, MKT3.218, MNMK#049 p.134 | Consolation and comfort; Rejection, opposition and persecution; Spiritual emotions and susceptibilities; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03034 | 220 | Arabic | ایها المنشرح الصدر بایات الهدی المنجذب القلب بنفحات مرت من ریاض الملکوت | O thou whose breast is dilated by the verses of guidance, whose heart is drawn by the fragrances wafting from the gardens of the Kingdom [3.5s] | INBA17:085 | MKT9.216 | Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB03035 | 220 | Arabic | ایها المومنون ایها الموقنون ایها المنجذبون ایها المخلصون ایها الثابتون ایها | O ye faithful ones, O ye assured ones, O ye who are enraptured, O ye sincere ones, O ye steadfast ones [3.5s] | MMK6#574 | Chastisement and requital; Growth of the Cause; Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others | - | - | ||||||||||
AB03036 | 220 | mixed | و امّا مقصود اين عبد اينست که اگر اسرار کتاب در هر عصر از مبيّن سؤال میشد اختلاف | And as to what this servant intendeth: if in every age the mysteries of the Book had been inquired of the Interpreter, differences [3.5s] | MMK6#236x | Corruption and decline of Islam; of the Shi'ih; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB03037 | 220 | Persian | خداوند مهربانا ستایش ترا که سمندر را وفاپرور نمودی و از پیمانه پیمان سرمست | O kind Lord! Praise be unto Thee, Who hast made the salamander faithful and intoxicated with the wine of the Covenant [3.5s] | AYBY.364 #047a, KHSH09.007, MJMJ2.004x, MMG2#167 p.191x, MSBH7.053x | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition; Prayer for victory and requital; triumph of the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03038 | 220 | Arabic | رب و رجائی ادعوک فی غدوی و آصالی و اذکرک فی صباحی و مساای و اتضرع الیک فی | O Lord and my Hope! I beseech Thee in my mornings and evenings, and remember Thee at daybreak and nightfall, and I humbly supplicate unto Thee in [3.5s] | MKT3.266 | Detachment; severance; renunciation; patience; Prayer for forgiveness; Prayers (general or uncategorized); Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | ||||||||||
AB03039 | 220 | Arabic | رب و رجائی و غافری و عفوی و عالم بغیوبی و ساتر لعیوبی و کاشف لکروبی هذه ورقه | O Lord, my Hope and my Redeemer, my Forgiver and my Pardon, Knower of mine inmost mysteries and Concealer of my faults, Dispeller of mine afflictions, this is a leaf [3.5s] | KHSH13.036 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Humility; meekness; lowliness; Love of God; Martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||||
AB03040 | 220 | mixed | رب و رجائی و ملجای و رجائی انی بکل ذل و انکسار ابتهل الی ملکوت قدسک و افق نیر | O Lord, my Hope and my Refuge and my Hope! With all humility and contrition I supplicate unto the Kingdom of Thy sanctity and the luminous horizon [3.5s] | INBA21:023 | MJMJ3.092, MMG2#387 p.434 | Goodly deeds; actions; Prayer for purity; chastity; Service to others; to the Cause of God; Stories; anecdotes | - | - | |||||||||
AB03041 | 220 | ...Lord! Verily, Thy servant, Eskandar Sprague, journeyed to the most remote | SW_v01#10 p.009 | Praise and encouragement; Prayer for praise and gratitude; Prayer for spiritual recognition | - | - | ||||||||||||
AB03042 | 220 | mixed | رب و محبوبی لک الحمد علی ما اولیت و لک الشکر علی ما اعطیت توتی من تشاء و توید | O God and my Beloved! Praise be upon Thee for Thy greatness and thanks be unto Thee for Thy generosity. Thou grantest what Thou dost wish | INBA84:319 | ASAT4.380, AHB.110BE #17-18 p.356, AHB.121BE #07 p.247, MUH2.1117, YHA1.128 (1.261), MLK.112, QT108.054, DSDS.071, QUM.253-254x, KHH1.330 (1.460) | KHHE.467-468 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement; Prayer for praise and gratitude | - | - | ||||||||
AB03043 | 220 | Arabic | ربی ربی ترانی ان اقصی اربی و اعظم آمالی التبتل الیک و ترتیل ایات رحمتک بین | O my Lord, my Lord! I behold Thee as the utmost of my yearnings and the greatest of my hopes. Unto Thee do I turn in devoted supplication, and chant the verses of Thy mercy [3.5s] | INBA87:585, INBA52:622 | MSBH7.188-189 | Eulogies; reminiscences; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed | - | - | |||||||||
AB03044 | 220 | Arabic | ربی و رجائی و غایه املی و حرزی و موئلی انی بکل ذل و انکسار اترامی فی عتبه | O my Lord, my Hope, the Ultimate Goal of my desire, my Shield and my Refuge! With all lowliness and contrition I cast myself upon Thy threshold [3.5s] | INBA88:207 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Service to others; to the Cause of God; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
AB03045 | 220 | Arabic | روحی لکم الفدا یا احباء الله چون حجبات عالم عنصرى و پرده تیره جهان خاکى از | May my spirit be a sacrifice for you, O beloved of God! As the veils of the elemental world and the dark curtain of this earthly realm [3.5s] | INBA55:217 | RMT.162-163 | High station of the true believer; Mysteries and their discovery; the mystical vision | - | - | |||||||||
AB03046 | 220 | Arabic | علیکم ایها النجوم الزاهره و البدور الباهره و الشموس الساطعه التحیه و الثناء | Upon you, O resplendent stars, radiant moons, and shining suns, be greetings and praise [3.5s] | ABDA.316-317, NJB_v05#19 p.006 | Eulogies; reminiscences; Knowledge; recognition of God; Love of God; Martyrs and martyrdom; Visitation Tablets | - | - | ||||||||||
AB03047 | 220 | Arabic | قد حی الحیا من الرحمه و الرضوان علی تربتک النوراء و بقعتک البیضاء و جدثک | May the breath of mercy and good-pleasure descend upon thy radiant dust, thy hallowed spot, and thy resting-place [3.5s] | ABDA.318 | Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03048 | 220 | Persian | نامه شما رسید و از مصائبیکه بر شما وارد حزن و الم رخ نمود و سبب تاسف و تحسر | Your letter has been received, and the afflictions which have befallen you have given rise to sorrow and grief [3.5s] | BSHN.140.235, BSHN.144.235, MHT2.093 | Consolation and comfort; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03049 | 220 | Arabic | هو الموسس و المولف بین القلوب لک الحمد یا الهی بما الفت بانفاس عبدک | He is the Founder and the Unifier of hearts! Praise be unto Thee, my Lord, for having united through the breaths of Thy servant [3.5s] | INBA88:218b | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach; Unity in diversity | - | - | ||||||||||
AB03050 | 220 | Arabic | واشوقی یا الهی الی باهی جمالک و ضاحی وجهک و شهی وصالک و ظماء قلبی لمعین | O my God! How I yearn for Thy resplendent beauty, Thy radiant face, the sweetness of reunion with Thee, and my heart thirsts for the wellspring [3.5s] | PR20.004 | MKT2.162, ASAT4.395x | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Manifestation of God as tree of life; sadratu'l-muntaha; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering; The soul as soil; cultivation of the soul | - | - | |||||||||
AB03051 | 220 | mixed | Bahá'í World Faith; Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | یا احباء الله و ابناء ملکوت الله ان السماء الجدیده قد اتت و ان الارض الجدیده | O ye beloved of God! O ye children of His Kingdom! Verily, verily, the new heaven and the new earth are come. | INBA21:071, INBA55:333, INBA59:085, INBA59:202b, UMich962.115-116, UMich991.053-055 | MKT2.103, MNMK#048 p.133, MMK1#003 p.012, MILAN.055, QT105.1.240, AVK2.188.01x, TZH8.1188, RHQM1.590-591 (720) (442), MJZ.012 | SWAB#003, BWF.350-351, SW_v14#12 p.358 | Angels; Continual renewal of creation; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Health and healing; material and spiritual healing; Presence of; reunion with God; Prophecy and fulfillment; Return of Christ; second coming of Christ; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||
AB03052 | 220 | Persian | یا امه البهاء در مکاتبه اگر چنانچه فتوری حاصل آن نه از قصور است بلکه از مشاغل | O maidservant of Bahá! Should there be any delay in correspondence, it is not due to any shortcoming, but rather to the press of occupations [3.5s] | MKT7.191 | Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03053 | 220 | Arabic | یا ایها الروح المستبشر بنفحات قدسیه انتشرت من ریاض الملکوت الابهی و الفردوس | O thou spirit who art gladdened by the sacred fragrances that have wafted from the gardens of the Most Glorious Kingdom and Paradise [3.5s] | INBA85:360 | YMM.051 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||
AB03054 | 220 | Arabic | یا ایها الزائر للجدث المطهر الحمد لله الذی وفقک و ایدک و نصرک و اسبغ علیک | O thou pilgrim to the hallowed sepulchre! Praise be to God, Who hath guided thee, strengthened thee, succoured thee, and bestowed His blessings upon thee [3.5s] | INBA59:129 | MKT2.240b | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Law of pilgrimage; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Thankfulness; gratitude; The concourse on high | - | - | |||||||||
AB03055 | 220 | mixed | یا ایها المتعارج الی ملکوت العرفان قد سمع هذا العبد ضجیجک و صریخک و حنینک و | O thou who dost ascend unto the Kingdom of divine knowledge! This servant hath heard thy outcry, thy pleading cry, and thy yearning [3.5s] | MMK6#154 | Composure; tranquillity; serenity; Courtesy; culture [adab]; Expressions of grief; lamentation; sadness; Suffering and imprisonment; Transience; worthlessness of the physical world; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | ||||||||||
AB03056 | 220 | Persian | Tablet Concerning the Day of the Martyrdom of His Holiness, the Exalted One; Significance of the Day of the Martyrdom of the Bab | یا حضرت علی قبل اکبر یوم شهادت حضرت اعلی روحی لدمه المطهر الفداست الیوم | O ‘Alí Akbar! Today is the Anniversary of the Martyrdom of His Holiness the Most Exalted One | INBA13:147b | BRL_DAK#0061, AKHA_107BE #02-03 p.07, AYT.187, PYB#200 p.04, GHA.422 | BLO_PT#088, BLO_PT#105, ADMS#024, JHT_A#003 | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Declaration; advent of the Bab; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrdom of the Bab; Martyrs and martyrdom; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||
AB03057 | 220 | Arabic | یا ربی الاعلی و منیتی العلیا و بغیتی النوراء و ملجای فی حیاتی الاولی و ملاذی | O my Lord, the Most Exalted, my Supreme Aspiration, my Radiant Desire, my Refuge in this earthly life, and my Sanctuary [3.5s] | TABN.199 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Prayer for martyrs; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB03058 | 220 | Arabic | یا من انجذب باول نفحه عبقت من ریاض المیثاق قد اشتعل سدره الانسان بنار توقدت | O thou who art attracted by the first fragrant breeze wafting from the gardens of the Covenant! The divine tree of mankind hath been set aflame by a fire that hath been kindled [3.5s]... ...To the firm in the Covenant [these utterances] are but shining rays of light, and to those who have wavered | INBA21:119b | MKT6.203, MNMK#053 p.136, KNSA.131x | MNYA.176x | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
AB03059 | 220 | Arabic | یا من انجذب بنفحات القدس التی تهب من مهب موهبه ربک الرحمن الرحیم و لمثلک | O thou who art attracted by the holy fragrances that waft from the realm of thy Lord's bounty, the All-Merciful, the Compassionate [3.5s] | INBA21:121c, INBA59:101, INBA88:133 | Call to action; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Spiritual warfare; struggle | - | - | ||||||||||
AB03060 | 220 | mixed | یا من تحرک قلمه ببیان البرهان از یومیکه از آستان مبارک محفوظ و مصون سفر نمودید | O thou whose pen moveth with the utterance of proof, from the day thou didst journey forth from the blessed Threshold, protected and preserved [3.5s] | ANDA#78 p.15 | Personal instructions; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Stories; anecdotes; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | ||||||||||
AB03061 | 220 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who hast addressed Abdul-Baha! Verily, I pray my Lord to teach thee a language and writing of the Kingdom which will satisfy thee | TAB.559-560, JWTA.021-022 | Mystical themes; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering; Unity of thought and belief | - | - | |||||||||||
AB03062 | 220 | mixed | یا من شرفه الله بالانتساب الی محبوب الشهداء نعمت بر دو قسم است یکی مترقبه و | O thou who hast been honored by God through thy kinship with the Beloved of Martyrs! Know thou that bounties are of two kinds: those anticipated [3.5s] | DUR4.637, NNY.058-059 | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB03063 | 220 | mixed | یا من وقع فی بلایاء شتی علیک الصبر الجمیل المتوکل علی الرب الجلیل و التجلد فی | O thou who hast fallen into manifold trials, upon thee be seemly patience, with reliance upon the Glorious Lord, and steadfastness [3.5s] | INBA21:115 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
AB03064 | 220 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art set aglow with the Fire of the Love of God! Verily, I read thy long letter | TAB.519-520 | Mysteries and their discovery; the mystical vision; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual assemblies; administrative matters; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||||||
AB03065 | 220 | Tablets of Abdu'l-Baha | El-Baha, praise, light, blessing and peace be upon thee, O thou fire of the Love of God | TAB.382-383 | Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Prayer for martyrs; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||||
AB03066 | 220 | O thou my revered friend, famous throughout the world, from the day of separation up to this time not one moment I have been disengaged from the remembrance of your kindness. | DAS.1913-06-29 | Serving humanity; working for progress, betterment of the world | - | - | ||||||||||||
AB03067 | 220 | O thou who art steadfast in the covenant! What thou hast written is perused. It is a clear proof of thy belief and assurance | BSTW#200, BSTW#456 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Manifestation of God as divine physician; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||||
AB03068 | 220 | ...The line of progress is perpendicular and it has no end. Progress is infinite but there are many degrees. Each animate or inanimate organism advances along its own degree. | DAS.1914-03-14 | All things are in motion; kinds of motion; Essential distinction of Manifestation of God from others; Manifestation of God as educator; Power of the Manifestation of God; Progress only takes place within its own degree; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||||
AB03069 | 220 | ...Praise be unto thee, O God, and glory be unto thee, O my Lord, for thou hast | SW_v08#17 p.224 | Characteristics and conduct of true believers; Consultation; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||||
AB03070 | 210 | mixed | اگر آن نور هدی از آن افق غروب نمود و آن نجم وفا از آن مطلع افول ولی الحمد لله | Should that Light of Guidance set beneath that horizon, and that Star of Faithfulness decline from that dawning-place, yet praise be unto God [3.5s] | MMK6#421 | Call to action; Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom; Service to others; to the Cause of God; The Kingdom of God [Malakut] | - | - | ||||||||||
AB03071 | 210 | mixed | الحمد لله از تاییدات ملکوت الابهی و هجوم جنود ملا اعلی انوار تقدیس شرق و غرب | Praise be to God for the confirmations of the Abhá Kingdom and the onrushing hosts of the Supreme Concourse, as the lights of sanctification shine upon both East and West [3.5s] | MMK6#619 | Avoidance of Covenant-Breakers; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Growth of the Cause | - | - | ||||||||||
AB03072 | 210 | Arabic | الحمد لله الذی جعل مرکز اشراقه و مطلع انواره و افق آثاره و مرکز اسراره الافق | Praise be to God, Who hath made the horizon the center of His effulgence, the dawning-place of His lights, the dayspring of His signs, and the repository of His mysteries [3.5s] | MKT1.208 | Shrines and Holy places; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God | - | - | ||||||||||
AB03073 | 210 | Arabic | اللهم تشاهد و تری من ملکوتک الابهی وحدتی و غربتی و کربتی و مصیبتی و بلائی و | O Lord! Thou dost witness and behold, from Thy most glorious Kingdom, my solitude and estrangement, my distress and affliction, my trials and tribulations [3.5s] | INBA13:343, INBA59:303 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayers (general or uncategorized); Rejection, opposition and persecution; Role of the Covenant in preserving unity | - | - | ||||||||||
AB03074 | 210 | Arabic | اللهم یا الهی تری وجوها نورانیه فیها نضره رحمانیتک و قلوبا متیمه فیها جمال | O my God! Thou beholdest faces luminous with the radiance of Thy mercy, and hearts enthralled wherein dwelleth beauty [3.5s] | INBA59:067, INBA89:095 | MILAN.210, ADH2.036, ADH2_1#19 p.031, MJMJ1.012, MMG2#059 p.062, MJH.061, NSR_1978.125, NSR_1993.138 | Love of God; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition; Prayer for the spiritual progress of others | - | - | |||||||||
AB03075 | 210 | Arabic | اللهم یا الهی و سیدی و سندی علیک اعتمادی و اتکالی و بحبل فضلک تشبثی و بباب | O Thou Who art my Lord and my God, my Master and my Support! Upon Thee do I rely and in Thee do I place my trust. To the cord of Thy bounty do I cling | INBA59:043 | MILAN.209, ADH2.062, ADH2_2#05 p.094, MJMJ1.009, MMG2#246 p.276, MJH.060, NSR_1978.112, NSR_1993.125 | ADMS#322 | almunajat.com [item 2] | Prayer for forgiveness; Prayer for nearness to God; Prayer for spiritual recognition; Prayer for strength; Prayers (general or uncategorized); Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||
AB03076 | 210 | Arabic | اللهم یا غافر الذنب و یا قابل التوب یا رحمن الدنیا و الاخره ان العبد لیس له | O Lord, Forgiver of sins and Accepter of repentance, O All-Merciful in this world and the next, verily Thy servant hath naught [3.5s] | INBA21:094, INBA88:205b | Consolation and comfort; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for forgiveness | - | - | ||||||||||
AB03077 | 210 | mixed | اللهم یا من تقدس عن عرفانی و عرفان الموحدین الذین حلوا بحلل الایقان و تنزه عن | O Lord, Thou Who hast sanctified Thyself beyond my comprehension and the understanding of those who profess Thy unity, who are adorned with the robes of certitude, and art exalted above [3.5s] | AYBY.366 #050 | Humility; meekness; lowliness; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
AB03078 | 210 | Arabic | الهی الهی ان سمی سید الشهداء قد عرج الی ملکوتک الابهی مستجیرا بجوار رحمتک | O my God, my God! Verily, he who was named after the Prince of Martyrs hath ascended unto Thy most glorious Kingdom, seeking shelter in the sanctuary of Thy mercy [3.5s] | MKT6.064 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB03079 | 210 | Arabic | الهی الهی ان عبدک اسحق قد وقع فی المحاق و فقد فی هذ النشئه الاولی و اورث اهله | O my God, O my God! Verily, Thy servant Isaac hath waned into darkness, and been lost from this mortal realm, and left behind his kin [3.5s] | TAH.341 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
AB03080 | 210 | Arabic | الهی الهی انت الذی احاطت قدرتک و ظهرت سلطنتک و عمت رحمتک و اشرقت انوار موهبتک | O my God, my God! Thou art He Whose power hath encompassed all, Whose sovereignty hath been made manifest, Whose mercy hath become all-pervading, and Whose light of bounty hath shone forth [3.5s] | INBA59:086a | MJMJ3.010, MMG2#089 p.099 | Praise and encouragement; Prayer for unity | - | - | |||||||||
AB03081 | 210 | O God! O God! Thou knowest that the hearts burned, the souls torn to pieces, the tear fell, the lamentations ascended | DAS.1914-11-06 | Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||||
AB03082 | Ziyarat-Namih (Tablet of Visitation) | 210 | mixed | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Bahá'í Prayers | Tablet of Visitation for 'Abdu'l-Bahá | الهی الهی انی ابسط الیک اکف التضرع و التبتل و الابتهال و اعفر وجهی بتراب | O God, my God! Lowly and tearful, I raise my suppliant hands to Thee and cover my face in the dust of that Threshold of Thine | INBA21:164 (205), INBA55:453, INBA88:246, Ghazi3072.149-151 | MKT1.485, MMK1#237 p.308, AKHA_133BE #14 p.435, AHB.128BE #06-11 p.199, AYT.529, HHA.376, KHSH14.000, DUR2.088, ADH2.134, ADH2_5#10 p.169, MJMJ1.119, MMG2#444 p.488, MJH.072, NSR_1978.110, NSR_1993.123, ABMK.065, OOL.C029 | SWAB#237, BPRY.332-333, SW_v13#04 p.093, DWN_v2#02 p.011-012, PAB.027-028 | A. Nakhjavani, S. Toloui-Wallace, S. Hansen, Sara, Samira & Shayda, almunajat.com [item 1], unknown (1), unknown (2), unknown (3), L. Slott | Evanescence and eternality; fana and baqa; Humility; meekness; lowliness; Power of prayer; Service to others; to the Cause of God | x | * | * | Chanted by A. Nakhjavani [http://blog.loomofreality.org/?attachment_id=106], who related to the compiler in 1995 that, to the best of his recollection from childhood, this is how Shoghi Effendi would chant the Tablet in the Shrines. | ||
AB03083 | 210 | Arabic | الهی الهی انی اغبر جبینی بتراب الذل و الانکسار متضرعا الیک فی اللیل و النهار | O my God, my God! I lay my brow in the dust of humility and lowliness, supplicating Thee by night and by day [3.5s] | MKT6.057, MNMK#080 p.150 | Detachment; severance; renunciation; patience; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03084 | 210 | Arabic | الهی و سیدی و سندی و غایه موئلی و رجائی ان هذا عبد اهتز من نفحات قدسک و | O my God, my Lord, my Support and my Ultimate Refuge and Hope! This servant hath been stirred by the breezes of Thy holiness [3.5s] | HHA.149 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Martyrs and martyrdom; Prayer for the departed; Presence of; reunion with God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB03085 | 210 | Arabic | الهی و محبوبی قد خلقت شجره مقدسه رحمانیه و دوحه کریمه ربانیه و سدره جلیله | O my God and my Beloved! Thou hast verily brought into being the sacred and all-merciful Tree, the noble and divine Bough, and the glorious Lote-Tree [3.5s] | INBA87:309, INBA52:314 | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB03086 | 210 | Persian | ای احبای الهی وقت جانفشانیست و هنگام دست افشانی دم حیات جاودانیست و روز جلوه | O ye friends of God! The time for sacrifice of life is at hand, and the moment for joyous celebration hath come. This is the breath of life everlasting and the day of manifestation [3.5s] | INBA13:010x, INBA21:151b, INBA88:172b | MMK2#069 p.053 | Ascension of Baha'u'llah; Call to action; Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; The Word of God; influence and centrality of | - | - | |||||||||
AB03087 | 210 | mixed | ای احبای باوفای جمال قدیم چون شمس حقیقت از افق مبین افول فرمود و بافق اعلی | O ye faithful lovers of the Ancient Beauty! When the Sun of Truth set beneath the manifest horizon and ascended unto the Supreme Horizon [3.5s] | MMK6#541 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB03088 | 210 | Tablets of Abdu'l-Baha | O ye members of the shining assembly! The letter which was written by you | TAB.480-481 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual emotions and susceptibilities; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | |||||||||||
AB03089 | 210 | mixed | ای افنان سدره منتهی علیک البهاء الابهی و علی اخوتک و ذوی قرابتک الثابتین علی | O Afnan of the Divine Lote-Tree! Upon thee be the Most Glorious Glory, and upon thy brethren and kindred who stand firm [3.5s] | INBA87:325a, INBA52:330 | MATA.227-228 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Material and spiritual existence; two books; Non-participation in politics | - | - | |||||||||
AB03090 | 210 | mixed | ای اماء رحمن و ورقات سدره عرفان شکر کنید حضرت مقصود را که در کور بدیع بوجهی | O handmaidens of the All-Merciful and leaves of the Tree of Divine knowledge! Give thanks unto Him Who is the Intended One, that in this wondrous Dispensation, in such wise [3.5s] | MKT7.016b, QUM.071-072 | Praise and encouragement; Prayer for women; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03091 | 210 | Persian | ای امنای عبدالبهاء مستر دریفوس از پاریس مرقوم نموده و بنهایت الحاح اصرار | O trustees of 'Abdu'l-Bahá, Mr. Dreyfus hath written from Paris with most urgent entreaty [3.5s] | INBA16:218 | Call to action; Rejection by the people of the Bayan; Review of publications | - | - | ||||||||||
AB03092 | 210 | Persian | Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha; Additional Tablets, Extracts and Talks | ای امه الله آنچه نگاشتی مفهوم شد بنهایت تضرع حاجاتی خواستی و جمیع حاجاتت | O handmaiden of God! That which thou didst write was understood. With utmost supplication thou didst make certain requests, and all thy requests [3.5s]... ...Thou desirest forgiveness of sins; thou seekest utmost peace and tranquillity; thou beseechest nearness to the Threshold of Grandeur; thou desirest renunciation of thine own will | BRL_DAK#0803 | BRL_ATE#171x, TAB.135-136, BSC.477 #912x, VLAB.010x | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Love of God; Selfishness; self-love; egotism; self-indulgence; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||
AB03093 | 210 | mixed | ای امه الله نامه ات در این مقام وارد و ملاحظه گردید تبتل و تضرع بود و توجه و | O handmaid of God! Thy letter hath reached this place and was perused. It was filled with supplication and humility, and showed devotion [3.5s] | INBA13:170b | MKT7.200, MKT7.065b, MSBH7.200 | Consolation and comfort; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Power of faith; power of the spirit; Role and station of women; Suffering and imprisonment | - | - | |||||||||
AB03094 | 210 | Persian | ای اهل علیین هر چند ساکن زمینید ولی بحقیقت در بهشت برین جهانی در زیر نگین | O denizens of the Most Exalted Heaven! Though ye dwell upon the earth, in truth ye abide in the celestial Paradise, the world beneath your signet-ring [3.5s] | BRL_DAK#0455, MMK2#075 p.059 | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Mystical themes; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB03095 | 210 | O ye denizens of the Kingdom! Your letter was received and caused joy and gladness | DAS.1914-10-13, SW_v06#11 p.083+087, PN_1914 p077, PN_1914 p110 | Call to action; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love and unity; Religion as source of love and unity; Praise and encouragement; Universal peace; world unity | - | - | ||||||||||||
AB03096 | 210 | Persian | ای اوراق شجره حیات جناب میرزا ایوب در کمال ثبوت و رسوخ و بنهایت انجذاب و | O ye leaves of the Tree of Life! His honour Mírzá Ayyúb, with utmost steadfastness and firmness, and in a state of complete attraction [3.5s] | TAH.356b | Praise and encouragement; Prayer for protection; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB03097 | 210 | Persian | ای ایادی امرالله فی الحقیقه در آنچه واقع شده قصوری از نفسی نبوده و کل در | O Hands of the Cause of God! In truth, in all that hath come to pass, no soul hath shown any shortcoming, and all have [3.5s] | AVK3.018 | Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB03098 | 210 | mixed | ای آواره بادیه محبت الله نامه شما رسید ستایش یاران الهی نموده بودید که در هر | O wanderer in the wilderness of God's love! Thy letter was received, wherein thou didst praise the divine friends who in every [3.5s] | AYBY.391 #079, MSHR3.317, YQAZ.280-281 | Humility; meekness; lowliness; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB03099 | 210 | Persian | ای بشیرالهی اگر بدانی که در چه حالتی بیاد تو مشغولم البته زبان بشکرانه الهی | O Divine Herald! If thou couldst but fathom the state in which I am engaged in remembrance of thee, surely thy tongue would be moved to divine thanksgiving [3.5s] | MMK5#154 p.119, BSHI.034-035 | Consolation and comfort; Pain of love; love as veil; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Rejection, opposition and persecution; Tests and trials; sacrifice and suffering; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB03100 | 210 | O thou daughter of the Kingdom! Two letters have been received from thee | SW_v11#13 p.232 | Education of children; moral education; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant; Teaching the Cause; call to teach; Unity of thought and belief | - | - | ||||||||||||
AB03101 | 210 | Persian | ای بنت ملکوتی نامه تو رسید مضامین نورانی بود ملکوتی بود | O daughter of the Kingdom, thy letter was received. Its contents were luminous and celestial [3.5s] | MKT3.391, TSAY.347-348 | Apostles; early disciples of Christ; Entry by troops; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering; rejection of Christ; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03102 | 210 | O ye servants of God and Maidservants of the Merciful! Thank ye God that the Divine call reached the ear of the spirit... Praise be to God, that the doors of the Kingdom are opened... In the world of existence the meeting is blessed when the white and colored meet together | SW_v12#05 p.103x, SW_v12#05 p.106x, AHV.030-31, BLO_PN#045 | Praise and encouragement; Race unity; racial issues; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||||
AB03103 | 210 | Persian | ای بنده الهی جناب شیخ رحمانی با کمال ناتوانی مسافات بعیده را قطع نموده و | O servant of God, his honor Shaykh Rahmani, despite utmost frailty thou didst traverse vast distances [3.5s] | INBA87:129b, INBA52:127 | Humility; meekness; lowliness; Law of pilgrimage; Personal instructions; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
AB03104 | 210 | Persian | ای بنده الهی خطوط نقوش است و علائم و اشارات داله بر الفاظ و کلمات و این | O servant of God! Lines are but tracings and symbols, signs that indicate words and expressions, and this [3.5s] | MKT8.019b, MAS5.128 | Grammar and orthography; Lack of formal education of the Manifestation of God | - | - | ||||||||||
AB03105 | 210 | O thou servant of God! Thy letter was received. Thou hast written that the publication of the book of Mirza Abul Fazl (The Bahá'í Proofs) is commenced | SW_v09#05 p.057 | Corruption; misinterpretation of the Word of God; False claims to divine revelation or spiritual stations; Review of publications; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||||
AB03106 | 210 | Persian | ای بنده آستان حق محزون مباش مغموم مباش ببشارت حضرت احدیت جام عنایت برگیر | O servant of the Divine Threshold! Be thou neither sorrowful nor dismayed. Take thou the chalice of bounty, through the glad-tidings of the One True God [3.5s] | INBA88:251, INBA89:041 | Belief and denial; Consolation and comfort; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Power; greatness; centrality of the Covenant; Rejection, opposition and persecution; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03107 | 210 | Persian | ای بنده آستان مقدس نامه شما رسید مرقوم نموده بودید رفته رفته بکار معتاد خواهم | O servant of the Sacred Threshold! Thy letter was received. Thou hadst written that gradually thou wouldst become accustomed to the work [3.5s] | INBA17:218 | Personal instructions; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
AB03108 | 210 | mixed | ای بنده آستان مقدس نامه های شما رسید فریاد و حنین شما باوج اعلی میرسید ... حال شما به شکرانه اين تأييدات بايد | O servant of the Sacred Threshold! Thy letters were received and thy cry and lamentation reached unto the highest heaven... Now thou must, in gratitude for these confirmations [3.5s] | MMK6#357x, MSHR4.140-141x | Consultation; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Humility; meekness; lowliness; Service to others; to the Cause of God; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB03109 | 210 | Tablets of Abdu'l-Baha | O servant of Baha'! Thy letter written to his honor, Mirza . . . . . . . . . ., with the enclosed map of the ground of the Mashrak-el-Azkar | TAB.127-128 | House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||||
AB03110 | 210 | Persian | ای بنده پروردگار ای آواره من نجار نامه اختصار شما مرا امیدوار نمود که الحمد | O servant of the Lord! O my wandering carpenter! [3.5s]... ...Thy brief letter made me very hopeful. Praise be to God that thou art firm and steadfast | QUM.260 | DAS.1913-11-07x | Education of children; moral education; Importance of community building; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB03111 | 210 | Persian | ای بنده جمال قدم جناب سلیل وارد و ملاقات نمودیم | O servant of the Ancient Beauty! Jinab-i-Salil hath arrived and we have met with him [3.5s] | INBA13:318 | Consolation and comfort; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Prayer for the spiritual progress of others | - | - | ||||||||||
AB03112 | 210 | O thou servant of the Blessed Perfection! Your epistle dated October 30th reached me at Ramleh. ...Regarding my coming to America | SW_v01#17 p.002-003 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Service to others; to the Cause of God; Spiritual communication; connections of the heart; Transience; worthlessness of the physical world; Travels to the West by Abdu'l-Baha; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||||
AB03113 | 210 | mixed | ای بنده حق در نزد این عبد جمیع من علی الارض مقبول مطرودی نه و مغضوبی نیست و | O servant of the Truth! In the sight of this servant, all who dwell upon the earth are accepted; none is rejected or condemned [3.5s] | MMK6#240 | Call to action; Consolation and comfort; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB03114 | 210 | Persian | ای بنده رب ملکوت در ایندم که قلب این مشتاق مشتعل بنار محبت الله است بخیال تو | O servant of the Lord of the Kingdom! In this moment, when the heart of this yearning soul is ablaze with the fire of the love of God, I am occupied with thoughts of thee [3.5s] | INBA13:159 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Love of God; Permission for visit; pilgrimage; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
AB03115 | 210 | mixed | ای بنده صادق آستان جمال مبارک نامه رسید فاتحه عنوان انه من علیمحمد و انه بسم | O sincere servant at the threshold of the Blessed Beauty! Thy letter hath arrived, graced with the opening words, "This is from 'Ali-Muhammad, and it is in the name..." [3.5s] | MSHR3.208 | Call to action; Education of children; moral education; Obedience to and respect for government authority; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB03116 | 210 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou servant who art near and dear to the Glorious Threshold! Give thanks to God for having been ushered into His Kingdom | TAB.147-148 | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||||
AB03117 | 210 | Persian | ای بنده مقرب درگاه کبریا نامه شما رسید از قرائتش نهایت انبساط حصول یافت زیرا | O thou servant nigh unto the Court of Grandeur! Thy letter was received and its perusal brought the utmost joy [3.5s] | INBA84:518a | Praise and encouragement; Prayer for protection; Review of publications; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03118 | 210 | Bahá'í World Faith; Tablets of Abdu'l-Baha | O thou near servant to the Threshold of God! Thy letter was received and thy desire became known. Thou wishest to serve the Threshold... ...Thou hast written concerning the organization of a Council for the building of the Mashrak-el-Azkar | TAB.633-634, BWF.418-419x, LOG#2053x, SW_v06#17 p.134x, BSTW#193x | House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Preservation; transcription of the Sacred Writings; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||||
AB03119 | 210 | mixed | ای بنده میثاق شکر کن خدا را که مظهر الطاف نیر آفاق بودی و مطلع انوار کوکب | O servant of the Covenant! Give thanks unto God that thou hast been a manifestation of the favours of the Day-Star of horizons and the dawning-place of lights [3.5s] | INBA89:084b | Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03120 | 210 | mixed | ای بیسر و سامان الهی آنچه بحضرت افنان سدره مبارکه مرقوم نموده بودید ملاحظه | O thou homeless one of God! What thou didst write to His Holiness the Afnán of the Sacred Tree hath been noted [3.5s] | ALPA.023b, YARP2.029 p.081 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Martyrs and martyrdom; Rejection, opposition and persecution; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03121 | 210 | Persian | ای پروانه شمع آسمانی چون کور وجود و دور شهود در جمیع مراتب و شئون عروج و صعود | O moth of the celestial Candle! As cycle succeedeth cycle and vision yieldeth to vision, through every degree and condition of ascent and exaltation [3.5s] | MMK3#098 p.064, PYK.303 | Connection between material and spiritual worlds; Cycles in the physical and spiritual worlds; Manifestation of God as sun; Mysteries and their discovery; the mystical vision | - | - | ||||||||||
AB03122 | 210 | O thou dear Son: Thy letter dated about one month ago was duly received today…. I have repeatedly written that any Persian - although he be my relative | SW_v06#12 p.095x, BSTW#073c | Avoidance of Covenant-Breakers; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Growth of the Cause; Rebellion and misdeeds of Mirza Yahya; the Azalis | - | - | ||||||||||||
AB03123 | 210 | Persian | Bahá'í Scriptures; Bahá'í World Faith; Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Tablets of Abdu'l-Baha | ای پسر ملکوت نامه های شیرین و عبارات دلنشین تو همواره سبب فرح قلوبست و نغمه | O thou son of the Kingdom! Thy most agreeable letters, with their pleasing style, ever gladden our hearts. When the song is of the Kingdom | MMK1#154 p.176 | SWAB#154, TAB.687-688, BWF.366-366x, COC#1418x, BBBD.171-172, BSC.467 #871 | Health and healing; material and spiritual healing; High station of the arts and sciences; Music and singing; One universal law; attractive power of love; Power of love; Praise and encouragement | - | - | ||||||||
AB03124 | 210 | Persian | ای پسران محترم و دختران عزیز عبدالبهاء روزگاری را که با شما همدم و همراز بودم | O ye dear sons and beloved daughters of Abdul-Baha! When the days that I was your associate and intimate pass before the mind, the heart is stirred into cheerfulness | BBBD.223-224, NJB_v04#09 p.002 | BBBD.224-225, SW_v04#09 p.158 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB03125 | 210 | Persian | ای پور مهربان اسفندیار نامدار گویند رواین تن بود یعنی تیر و تیغ در او اثر | O loving son of the renowned Isfandiyar, they tell how his body was invulnerable, such that neither arrow nor sword could pierce it [3.5s] | YARP2.153 p.164 | Interpretation of words and passages in scripture; Love of God; Permission for visit; pilgrimage | - | - | ||||||||||
AB03126 | 210 | mixed | ای ثابت بر پیمان اسم اعظم روحی لاحبائه الفدا در رساله سلوک خطابا بشیخی از | O thou who art steadfast in the Covenant of the Most Great Name, may my spirit be a sacrifice for His loved ones! In the treatise on spiritual conduct, addressed to a certain Shaykh [3.5s] | MSHR3.158 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB03127 | 210 | mixed | از شماتت بيخردان فتور نياريد ملامت عين سعادتست و حقيقت موهبت و چون بتهوّر سخن رانند | Let not the reproaches of the foolish cause you to waver. Censure is the very essence of felicity and the reality of heavenly bestowal, though they speak with reckless impetuosity [3.5s] | MMK3#201 p.144x | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Imam Husayn; Martyrs and martyrdom; Newspapers and the media; publications; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB03128 | 210 | mixed | ای ثابت بر پیمان شکر کن خدا را که مورد الطاف بی پایان گشتی و موید بخدمت آستان | O thou who art steadfast in the Covenant! Render thanks unto God that thou hast become the recipient of His boundless favours and art confirmed in service at His Threshold [3.5s] | MSBH5.087 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03129 | 210 | O thou who art firm in the Covenant! Truly I say, thou art the servant | SW_v09#14 p.165-166 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||||
AB03130 | 210 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه ای که بتاریخ ۹ فوریه ۱۹۱۹مرقوم نموده بودی وصول یافت | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter dated February 9, 1919, was received [3.5s] | MKT5.070, DAUD.32 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Prejudice; racial prejudice; class distinction; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB03131 | 210 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید الحمد لله در لندن ملاحظه فرمودید که آنچه در | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter hath been received. Praise be to God that thou didst observe in London that which [3.5s] | MMK4#185 p.227, MSHR2.257 | Consolation and comfort; Growth of the Cause; Heedlessness and ignorance of the people; Predictions and prophecies | - | - | ||||||||||
AB03132 | 210 | O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received and its contents perused with the utmost of attention. | DAS.1914-02-21x, SW_v05#02 p.025 | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Personal instructions; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
AB03133 | 290 | mixed | ای ثابت بر پیمان نامه شما واصل شد و از مضمون بالام قلب محزون اطلاع حاصل گشت ... بيگانگان هر چند نشانه تير بلايند ولی از هيچ جهت تسلّی خاطر ندارند | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received, and from its contents was learned the sorrow of thy heart. Though strangers be the target of affliction's arrows, they find comfort from no direction [3.5s] | INBA79.038 | MMK3#219 p.158x | Acquiescence and resignation; contentment; Ascension of Baha'u'llah; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
AB03134 | 210 | mixed | ای ثابت بر پیمان نسیم معطری از حدیقه دل و جان تو میوزد و رایحه خوشی بمشام | O thou who art steadfast in the Covenant! A perfumed breeze wafteth from the garden of thy heart and soul, and a sweet fragrance reacheth the senses [3.5s] | KHML.286-289 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Martyrs and martyrdom; Service to others; to the Cause of God; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
AB03135 | 210 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای ثابت بر پیمان نشان بهائیان نقش فرموده ای بسیار بدیع است ولی باید نشانه | O thou who art steadfast in the Covenant! Thou didst trace a design for a Baha'i emblem | BRL_DAK#0016 | BRL_ATE#017, MAAN#03 | Characteristics and conduct of true believers; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Growth of the Cause; Rejection, opposition and persecution; Spiritual assemblies; administrative matters | - | - | ||||||||
AB03136 | 210 | Persian | ای ثابت بر میثاق نطقی راکه بعد از رجوع نمودی و نزد امة البهاء میس بارنی ارسال | O thou who art steadfast in the Covenant! The utterance thou didst deliver after thy return, send it to Miss Barney, the handmaiden of Bahá [3.5s] | MUH3.382-383 | Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Symbolism; Symbolism of color and light; The power of words; of speech | - | - | ||||||||||
AB03137 | 210 | Persian | ای ثابت بر میثاق ورق مسطور منظور گردید و فغان و شکوی مسموع هیچ دانی که در چه | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy missive was received and thy cry and lamentation were heard. Knowest thou in what [3.5s] | INBA87:512, INBA52:538 | Consolation and comfort; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Expressions of grief; lamentation; sadness; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
AB03138 | 210 | mixed | ای ثابت نابت غم مخور پریشان مباش عون و عنایت جمال ابهی شاملست و فیض و نصرتش | O steadfast and faithful one, grieve not, nor be thou dismayed. The aid and loving-kindness of the Abhá Beauty encompasseth thee, and His grace and succour are with thee [3.5s] | INBA16:012 | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Prayer for protection | - | - | ||||||||||
AB03139 | 210 | Persian | ای ثابت نابت ورق منشور ملحوظ افتاد و مقصود معلوم گردید هر چند گوشه نشینی ولی | O steadfast and firm one! Your outspread page was noted and its purpose became clear. Although thou dwellest in seclusion, yet [3.5s] | INBA84:363 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03140 | 210 | Persian | ای ثابتان بر پیمان نام مبارک یاران و کنیزان ایزدی خوانده شد از خواندن ملاحظه | O ye who stand firm in the Covenant! The blessed names of the friends and handmaidens of God were read aloud [3.5s] | YARP2.698 p.467 | Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB03141 | 210 | Tablets of Abdu'l-Baha | O ye who are firm in the Covenant! The report of the Spiritual Gathering, which is dated ... and sent by you, was received and its contents | TAB.005-006 | House of Justice; Non-participation in politics; Rejection, opposition and persecution; Spirit and form in the administration | - | - | |||||||||||
AB03142 | 210 | Persian | ای ثمره شجره مبارکه هر زر و سیمی پیش از محک و امتحان خوشرنگ و لطیف و براق و | O fruit of the blessed Tree! Every gold and silver, ere the touchstone of trial and test, appeareth fair and lustrous and resplendent [3.5s] | MMK3#221 p.160 | Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03143 | 210 | Persian | ای جانهای پاک جناب مهربان از شدت مهربانی در نامه خویش نام و نشا??ی از شما داده | O pure souls! The kind friend hath, out of exceeding kindness, made mention of your name and attributes in his letter [3.5s] | YARP2.658 p.445 | Love and unity; Religion as source of love and unity; Love of God; Prayer for spiritual recognition | - | - | ||||||||||
AB03144 | 210 | Persian | ای جمع روحانیان الحمد لله مانند شمع روشنید و بمثابه درختان سبز و خرم در | O spiritual assembly! Praise be to God that ye are luminous even as candles and verdant and flourishing like unto trees [3.5s] | MMK2#052 p.041 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB03145 | 210 | Persian | ای جوان روحانی اگر بدانی که در این انجمن رحمانی بچه نام و نشانی مذکوری و بچه | O spiritual youth! If thou but knewest with what name and fame thou art mentioned in this divine assemblage [3.5s] | MKT8.074b | Being a source of light; guidance; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB03146 | 210 | Persian | ای خادم جمال مقصود مکاتیب شما رسید و بر کیفیت اطلاع حاصل گردید از حزن شما | O servant of the Beauty of the All-Glorious! Thy letters were received, and their contents made known thy sorrow [3.5s] | MMK5#015 p.009 | Acquiescence and resignation; contentment; Consolation and comfort; Ottoman commissions of investigation; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03147 | 210 | mixed | ای خادم حرم مطلع انوار اسم اعظم در پیش چیزی مرقوم شد و حال نیز این نامه | O thou servant of the Dawning-Place of the lights of the Most Great Name! A letter was penned aforetime, and now this epistle too [3.5s] | INBA55:377, INBA87:166, INBA52:164 | KHAF.191 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Shrines and Holy places; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Thankfulness; gratitude | - | - | |||||||||
AB03148 | 210 | Persian | ای دختر عزیز الحمد لله موانع زائل دوباره بمکاتبه پرداختیم درین مدت تو را | O dear daughter! Praise be to God that obstacles have passed away and again we begin correspondence. I did not forget thee in these times. | BRL_DAK#0129 | LBLT.198-199x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Second birth; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||||
AB03149 | 210 | Persian | ای دختر ملکوت نامه شما رسید و قرائت گردید مرا بامریکا دعوت نموده بودی که در | O daughter of the Kingdom! Thy letter was received and read. Thou hadst extended an invitation to Me to come to America, that [3.5s] | NJB_v02#05 p.006 | Diversity of thought and belief; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Symbolism; Symbolism of color and light; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
AB03150 | 210 | Persian | ای دختر ملکوتی نامه شما رسید فی الحقیقه صدف لئالی معانی بود نهایت تبتل و تضرع | O heavenly daughter! Thy letter was received. In truth, it was a shell containing the pearls of inner meanings, showing forth the utmost devotion and supplication [3.5s] | NJB_v04#12 p.004 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03151 | 210 | O thou daughter of the kingdom! Thy letter dated July 15th, 1916, received. Its contents indicated... All the individuals of humanity are farmers. | JWTA.013-014, SW_v08#05 p.055-056+053, BSTW#291 | Growth of the Cause; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach; The truth of past religions and sacred scriptures | - | - | ||||||||||||
AB03152 | 210 | mixed | ای دو حمامه ایکه عرفان حمد کنید خدا را که در گلشن میثاق در ظل شجره انیسا لانه | O ye two doves of divine knowledge! Glorify God, for ye have built your nest in the rose-garden of the Covenant, beneath the shade of the celestial Tree [3.5s] | MKT5.080 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB03153 | 210 | mixed | ای دو کنیز عزیز الهی جناب آقا میرزا حبیب الله در نامه خویش نام شما برده و | O ye two cherished handmaidens of God, Jináb-i-Áqá Mírzá Habíbu'lláh hath made mention of your names in his letter [3.5s] | MKT7.093, PYM.231x, MAS5.293 | Critique of Eastern values; culture; Praise and encouragement; Role and station of women | - | - | ||||||||||
AB03154 | 210 | O ye two attracted ones to the reality! Your letter was received together… ...I am hopeful by divine bounty and grace that the beloved ones of God may be confirmed in the building of the Mashrak-el-Azkar | SW_v06#17 p.136, SW_v01#07 p.009-010x, BW_v01p060x | Charitable associations; humanitarian activities; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
AB03155 | 210 | Persian | ای دو نفس مومن مبارکه چند سال است که مخابره مقطوع و مراوده ممنوع بظاهر نه خبری | O ye two blessed, believing souls! It is now some years that correspondence | MKT3.091 | SW_v09#14 p.153-154 | Predictions and prophecies; Spiritual communication; connections of the heart; Unity; oneness of humanity; Universal peace; world unity | - | - | |||||||||
AB03156 | 210 | Persian | ای دوستان الهی و یاران معنوی چشم بافق ابهی بگشااید و توجه بملاء اعلی نمااید | O divine friends and spiritual companions! Open your eyes unto the Most Glorious horizon and turn your gaze to the Supreme Concourse [3.5s] | INBA13:119 | HDQI.275, ANDA#37 p.05 | Call to action; Characteristics and conduct of true believers; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
AB03157 | 210 | mixed | ای دوستان حضرت رحمن صد هزار بشارات از ملکوت ابهی در هر دقیقه اید و هزاران | O friends of the All-Merciful! A hundred thousand glad-tidings from the Abhá Kingdom descend every minute, and thousands [3.5s] | INBA13:076, INBA55:347, INBA88:130, Ghazi3072.141-143 | AKHA_106BE #05 p.02 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Heedlessness and ignorance of the people; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB03158 | 210 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای دوستان حقیقی نامه شما رسید و از مضمون روح و ریحان حاصل گردید الحمد لله بزمی | O ye true friends! Your letter hath been received and it brought great joy. God be praised, ye had made ready an entertainment | MMK1#047 p.086 | SWAB#047 | Nineteen-Day Feast; Present and future calamities; war; universal convulsion; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||
AB03159 | 210 | Persian | A Supplement to 'Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | ای دوستان عزیز عبدالبهاء سه سال است که مانند مرغ بی لانه و آشیانه سرگشته کوه و | O ye friends of Abdul Baha: It is now three years that, like unto a nestless and shelterless bird, I have been wandering through mountains and plains and flying over the wilderness and Sahara. | MMK5#082 p.066, MJDF.111 | DAS.1913-08-08, ABIE.170, BLO_PN#007, BSTW#460, MHMD2s.327bx | Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||
AB03160 | 210 | Persian | ای روحانی چند روز پیش نامه مرقوم و ارسال گردید و الیوم بواسطه حضرت شهید ابن | O spiritual one! A few days ago a letter was written and dispatched, and today through His Holiness the martyred son [3.5s] | MMK2#204 p.146x, RSR.043 | Power; greatness; centrality of the Covenant; Rejection, opposition and persecution; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03161 | 210 | Persian | ای زائر تربت مقدسه حمد کن خدا را که از وطن مالوف طی الوف فرسنگ و فراسخ نمودی | O pilgrim to the sacred Sepulchre! Render thanks unto God that thou hast traversed thousands of leagues and parasangs from thy familiar homeland [3.5s] | BRL_DAK#1170, KNJ.088a | Love of God; Servitude; submission to God; repentance; Shrines and Holy places; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03162 | 210 | Persian | ای زائر تربت مقدسه شکر کن خدا را که باین فیض الهی مشرف گشتی و کوه و بیابان | O pilgrim to the Sacred Sepulchre! Give thanks unto God that thou hast been honoured with this divine bounty and traversed mountain and desert [3.5s] | INBA84:257 | Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Shrines and Holy places | - | - | ||||||||||
AB03163 | 210 | Persian | ای زائر مقام اعلی و طائف مطاف ملا ابهی الحمد لله سعی مشکور نمودی و بادیه و | O pilgrim to the Most Exalted Station and circumambulator of the Sacred Shrine of the Most Glorious One! Praise be to God, thou hast exerted a commendable effort and traversed the wilderness [3.5s] | MSHR5.266, YARP2.369 p.292 | Growth of the Cause; Law of pilgrimage; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB03164 | 210 | mixed | ای زنده بنفحات وادی ایمن یمن رحمن آن شمس هدی نیر اعظم ملکوت اعلی از افق غیب ابهی | O thou who art quickened by the fragrances of the blessed Vale of Yemen of the All-Merciful! That Sun of Guidance, that Most Great Luminary of the Supreme Kingdom, hath arisen from the Abhá horizon of the unseen [3.5s] | MMK4#115 p.123 | All things are in motion; kinds of motion; Spiritual emotions and susceptibilities; Transcendence; unknowability of God; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB03165 | 210 | mixed | ای سرگشته کوه و صحرا و دریا و گمگشته بادیه محبت الله فی الحقیقه از شما بسیار | O wanderer of mountain, desert and sea, O thou who art lost in the wilderness of the love of God! In truth, We are most concerned for thee [3.5s] | MSHR5.083 | Consolation and comfort; Love of God; Power of prayer; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB03166 | 210 | mixed | ای سرمست پیمان باده پیمان وقایع آباده البته سبب عبرت غافلان گشته و علت انتباه | O thou who art intoxicated with the wine of the Covenant! The events in Abadih have verily become a cause of awakening to the heedless and a source of enlightenment [3.5s] | MMK6#390, VAA.104-104 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Growth of the Cause; Justice and wrath of God; Power; greatness; centrality of the Covenant; Rejection, opposition and persecution; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB03167 | 210 | Persian | ای سلیل حضرت خلیل در خصوص شرکت خیریه اساسی که نگاشتی مرغوب و مطلوب فی الحقیقه | O descendant of Abraham, Friend of God! Concerning the charitable association of which thou didst write, it is truly most pleasing and desirable [3.5s] | INBA89:210 | AVK4.242.02x, TAH.289 | Charitable associations; humanitarian activities; Consultation; Importance of community building; Spiritual assemblies; administrative matters | - | - | |||||||||
AB03168 | 210 | mixed | ای سمندر نار سدره منتهی و ای مظهر الطاف جمال ابهی و ای ثابت راسخ بر عهد و | O phoenix in the fire of the Divine Lote-Tree, O manifestation of the favors of the Most Glorious Beauty, O thou steadfast and immovable in the Covenant [3.5s] | AYBY.328 #010 | Praise and encouragement; The Kingdom of God [Malakut] | - | - | ||||||||||
AB03169 | 210 | Persian | ای شمع روشن محبت الله در این ملک فانی علم عرفان برافراز تا ملک باقی یابی و | O thou radiant candle of the love of God! In this transient realm raise high the banner of divine knowledge, that thou mayest attain unto the eternal kingdom [3.5s] | MSHR2.296 | Mystical themes; Poems and quotation from poetry; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Kingdom of God [Malakut]; Transcending the material condition | - | - | ||||||||||
AB03170 | 210 | Persian | ای صادق من نامه ای که در ستایش آقا سید جلال و آقا میرزا حاجی آقا مرقوم نموده | O My faithful one, the letter thou didst write in praise of Áqá Siyyid Jalál and Áqá Mírzá Ḥájí Áqá [3.5s] | DUR4.491, MSHR2.157x | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB03171 | 210 | Persian | ای طالب جمال ذی الجلال ملای رومی گفته در سمرقند است قند اما لبش از بخارا یافت | O seeker of the Beauty of the All-Glorious! Rumi hath said: In Samarkand sugar is found, yet its sweetness is discovered in Bukhara [3.5s] | MSHR3.219 | Interpretation of words and passages in scripture; Jabulqa and Jabarsa | - | - | ||||||||||
AB03172 | 210 | mixed | ای طالب رضای حضرت کبریاء وقت ندارم مشغول ذکر و فکر و ماتم حضرات شهداء روحی | O thou who art seeking the good-pleasure of the Lord of Glory! I have no time to spare. | NANU_AB#23 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Service to others; to the Cause of God; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03173 | 210 | Persian | ای فتح بها رق منشورت وصول یافت و چون کاس طهور مورث سرور شد حمد کن خدا را که | O conqueror in the name of Bahá! Thy missive hath been received and, like unto a chalice of pure wine, brought joy. Render thou praise unto God [3.5s] | INBA87:424b, INBA52:437c | Being a source of light; guidance; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love as fire; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03174 | 210 | mixed | ای فرع شجره حقیقت مقبول بارگاه حبیب حقیقی گشتی و مقرب درگاه طبیب روحانی و مظهر | O thou offshoot of the Tree of Reality! Thou hast been accepted at the court of the true Beloved, admitted at the threshold of the divine Physician | INBA87:356, INBA52:365 | GEN.154-155 | Islamic rituals; holy days; practices; etc.; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Stories; anecdotes | - | - | |||||||||
AB03175 | 210 | Persian | Tablets of Abdu'l-Baha | ای فرید چاپان و وحید شرق اقصی آن اقلیم تا بحال از نفحه رحمن محروم بود حال | O thou who art the single one of Japan and the unique one of that extreme Orient! | AHB.122BE #04 p.162, KNSA.194-195 | TAB.560, JWTA.023-024, MNYA.269-270 | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
AB03176 | 210 | Persian | Mahmúd's Diary | ای فضل الهی ای عزیز عمو علی وقتی همدم این آواره کوه و صحرا و سرگشته دشت و دریا | O divine bounty! O dear Uncle Ali! When you were the companion of this wanderer through mountains and deserts, this wayfarer through wilderness and seas [3.5s]... ...The light of Baha'u'llah has shone to such a degree on the continent of America that in every city where a number of believers reside, the call | MKT4.088, AKHA_118BE #10 p.b, YHA1.143x, BDA1.261.01x | MHMD1.279 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Growth of the Cause; Praise and encouragement | - | - | ||||||||
AB03177 | 210 | mixed | ای کنیز عزیز الهی الحمد لله جناب خان در راه حضرت یزدان سه مرتبه سرگون از | O beloved handmaid of God! Praise be to God that the esteemed Khan hath thrice been exiled in the path of the Lord [3.5s] | MMK6#210 | Consolation and comfort; Martyrs and martyrdom; Predictions and prophecies; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||||
AB03178 | 210 | Persian | ای کنیز عزیز الهی تا امتحان بمیان نیاید و محک صدق بکار نرود ذهب آبریز از نحاس | O beloved handmaid of God! Until the test is brought forth and the touchstone of sincerity is applied, pure gold cannot be distinguished from brass [3.5s] | MMK3#223 p.162 | Characteristics and conduct of true believers; Detachment; severance; renunciation; patience; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03179 | 210 | Persian | ای کنیز عزیز الهی نامه رسید و فریاد و فغان و ضجیج و اجیج تاثیر شدید نمود گمان | O cherished handmaiden of God! Your letter was received, and your lamentation, cry and passionate plea produced a profound effect [3.5s]... ...In this day the duty of everyone, whether man or woman, is to teach the Cause. In America, the women have outdone the men in this regard and have taken the lead in this field | COMP_WOMENP#100x, MKT7.116b, MSBH10.151cx, QIRT.16ax | BRL_WOMEN#100x, COC#2191x | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort; Role and station of women; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB03180 | 210 | Persian | ای کنیز عزیز الهی نامه شما رسید سوالیکه نموده بودید از پیش دیگران هم | O beloved maidservant of God! Your letter has been received. The question you have raised has already been asked by others | AVK4.176x, MAS2.055-056, KHH1.308 (1.430), KHH2.214 (2.391) | KHHE.442-443 | Changing and unchanging parts of religion; Law of divorce; Laws of marriage and dowry | - | - | |||||||||
AB03181 | 210 | Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha | O thou beloved maidservant of God! Thy letter was received and it produced joy and fragrance. Its contents were of the utmost sweetness. | TAB.725, BSC.469 #879x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||||
AB03182 | 210 | O thou dear maidservant of God! Thy numerous letters have been received. All were indicative of faith, assurance | BSTW#200, BSTW#455 | Charitable associations; humanitarian activities; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Serving humanity; working for progress, betterment of the world | - | - | ||||||||||||
AB03183 | 210 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای کنیز عزیز الهی هر چند مصیبت فرزند فی الحقیقه بسیار جگرسوز است و فوق طاقت بشر | O thou beloved maidservant of God! Although the loss of a son is indeed | MMK1#171 p.195 | SWAB#171, SW_v10#19 p.340, SW_v14#02 p.040 | M. Sparrow, L. Harley | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death | - | - | |||||||
AB03184 | 210 | Persian | ای مبتلای در سبیل الهی ای ملا عاشور غیور این جام در راه خدا جامیست که سرمستش | O thou who hast faced calamity in the path of God, O Mulla ‘Áshúr the zealous! | ANDA#61 p.58, KASH.260 | ADMS#110 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude | - | - | |||||||||
AB03185 | 210 | Persian | ای مبتهل و متضرع بملکوت ابهی آه و فغان و ناله دل و جان آن عاشق روی جانان بگوش | O thou who supplicatest and criest out in the Abhá Kingdom, the sighs and lamentations, the very heart and soul, of that lover of the Beloved's countenance reach mine ears [3.5s] | MSHR3.236 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
AB03186 | 210 | Persian | ای متوجه بملکوت ابهی از عدم مجال بجواب مختصر قناعت نما مقصود از عبارت حدیث | O thou who art advancing toward the Kingdom of Abha! This tradition does not mean literally, it has other meanings than the mere "letters" | MAS2.008 | DAS.1913-11-06 | Duration of the Baha'i cycle; future divine revelations; Interpretation of words and passages in scripture; Material world a reflection of the spiritual; Meanings of letters and numbers; jafr (gematria); Present and future expansion of arts and sciences; of technology; Progress and the continual ascent of material civilization | - | - | |||||||||
AB03187 | 210 | mixed | ای محب بهاء نور حقیقت چون در زجاجه احدیت اشراق نمود عاشق و معشوق دست در آغوش | O lover of Bahá! When the light of truth shone forth from the glass of oneness, lover and Beloved were locked in close embrace [3.5s] | INBA13:250, INBA87:072 , INBA52:071 | Eternal archetypes [a'yan-i-thabitah]; Evanescence and eternality; fana and baqa; God's oneness [ahadiyyih and wahidiyyih]; Service to others; to the Cause of God; Servitude; submission to God; repentance; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
AB03188 | 210 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | ای محترمه ملکوتی نامه شما رسید معانی دلنشین بود از روابط فرانسه و اسکاتلند | O respected handmaiden of the Kingdom! Your letter was received and its contents were endearing. Regarding the connections between France and Scotland [3.5s]... ...The question of drinking liquors (temperance) is (also) forbidden in the Tablets of Baha'u'llah.... As regards the women's movement… As regards the second trip of ‘Abdu'l-Baha to America… | BDA2.169 | DAS.1913-02-27, DAS.1913-03-09x, SW_v05#17 p.265x, MHMD2.214 | Alcohol and drugs; tobacco; opium; Equality of men and women; Growth of the Cause; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||
AB03189 | 210 | mixed | Light of the World | ای مخمور جام الهی در بریه ارض مقدسه صحرای سیناء بقعه مبارکه وادی طوی طور تجلی | O thou who art inebriated by the heavenly cup! In the wilderness of Sinai in the Holy Land, in the hallowed precincts of the vale of Towa | NURA#55, MMK4#131 p.134, BSHI.104-105, MSHR5.145-146, MSHR5.419x, MJMJ3.088ax, MMG2#214 p.242x | LOTW#55 | Prayer for spiritual recognition; The power of words; of speech; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||
AB03190 | 210 | Persian | ای مرد میدان پیمان حضرت پروردگار چون فیض جلیل ارزان فرمود و سیل عظیم | O man of the arena of the Covenant! As the Lord God hath bestowed His glorious grace and the mighty flood [3.5s] | YBN.077 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03191 | 210 | Persian | ای مرغ زار مرغزار توحید الحان بدیعت مفرح قلوب و نغمات حزینت منهج نفوس فصاحت | O plaintive bird of the meadow of oneness, thy wondrous songs gladden all hearts and thy mournful melodies guide the path of souls [3.5s] | PYB#218 p.59 | Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB03192 | 210 | Persian | ای مستضای از انوار شمس حقیقت از قرار مسموع بل از آثار مبثوت بل استغفرالله مشهود | O thou who art illumined by the rays of the Sun of Truth! According to what hath been heard, nay rather, from what hath been widely circulated, nay, I beg God's forgiveness, from what is plainly evident [3.5s] | HDQI.246, MAS9.072 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Martyrs and martyrdom; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB03193 | 210 | Persian | ای مشتاق دلبر آفاق جناب آقا سید اسدالله نعت و ستایش زاید الوصف از شما نمودند | O thou who art eager for the Beloved of all horizons! His honour Áqá Siyyid Asadu'lláh hath rendered exceeding praise and commendation of thee [3.5s] | INBA17:140, INBA89:114 | AKHA_116BE #09 p.308 | Martyrs and martyrdom; Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB03194 | 210 | Persian | ای مشتاق ملکوت ابهی آنچه نگاشتی معلوم و واضح گشت هر چند کلک این عبد ایامی | O thou who art longing for the Kingdom of Abha! That which thou didst write became known and manifest. Although the pen of this servant in these days [3.5s] | MKT9.172b, AVK4.177.14 | Chastity and purity; Martyrs and martyrdom; Role and station of women | - | - | ||||||||||
AB03195 | 210 | Persian | Light of the World | ای مشتاقان جمال دلبر مهربان معشوق عالمیان و محبوب روحانیان و مقصود ربانیان و | O ye who yearn for the beauty of the compassionate Beloved! No sooner had He Who is the Beloved of the worlds, the Desire of the spiritually minded | INBA87:262b, INBA52:266 | NURA#24, MKT2.267, MMK4#030 p.029 | LOTW#24 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Heedlessness and ignorance of the people; Manifestation of God as sun; Past, present and future of Iran; Power of the Manifestation of God | - | - | |||||||
AB03196 | 210 | mixed | ای معین علم و داناای هیچ دانی که چگونه مظهر الطاف نامتناهی گشتی و مورد فضل و | O thou who art an aid to knowledge and learning! Knowest thou how thou hast become a manifestation of infinite favors and the recipient of grace [3.5s] | MMK3#004 p.002x, AHB.107BE #01 p.18, TSS.154 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Education of children; moral education; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03197 | 210 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art favored in the Kingdom of the Almighty! The letter that thou hast written with the utmost eloquence, compassion | TAB.304 | Growth of the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||||
AB03198 | 210 | Persian | ای منادی پیمان مکاتیب آنحضرت باز تکرار قرائت گردید فی الحقیقه آنچه مرقوم بشخص | O Herald of the Covenant! The letters of your honor were again perused. Verily, whatsoever was written [3.5s] | PYK.261 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Methods of teaching the Cause; Teaching one's self first in teaching the Cause; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB03199 | 210 | Tablets of Abdu'l-Baha | O ye elect and chosen ones of the Kingdom! Thank God that the Greatest Name selected and elected that gathering | TAB.434-435 | Growth of the Cause; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Praise and encouragement; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||||
AB03200 | 210 | Persian | ای منجذب الی الحق آنچه مرقوم نموده بودی قرائت و تلاوت گردید و بنهایت روح و | O thou who art attracted unto the Truth! That which thou didst write was read and perused with the utmost joy [3.5s] | MMK4#045 p.049 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Love and unity; Religion as source of love and unity; Martyrdom of the Bab; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
AB03201 | 210 | Persian | آن جان پاک بجهان تابناک شتافت و آن ستاره روشن بافق ابدی صعود نمود | That pure soul hath hastened to the luminous realm, and that bright star hath ascended to the everlasting horizon [3.5s] | MMK2#320 p.234x | Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Martyrs and martyrdom; Tests and trials; sacrifice and suffering; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB03202 | 210 | mixed | ای مهتدی بنور هدی در قعر دریا صد هزار صدف موجود ولی کل خزفند مگر صدفی که مظهر | O thou who art guided by the light of guidance! In the depths of the sea there lie a hundred thousand shells, yet all are but pottery save that shell which manifesteth [3.5s] | MMK3#303 p.225 | Differences in human capacity; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Shrines and Holy places; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB03203 | 210 | Persian | ای مورد مصیبت کبری مصائب و احزان از هر جهت ترا احاطه نمود و مشقت عظمی از برای | O thou who art beset by dire calamity! Afflictions and sorrows have encompassed thee from every side, and great tribulation hath been ordained for thee [3.5s] | BSHN.140.313, BSHN.144.311, MHT1a.077, MHT1b.035 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for forgiveness; Soul; spirit after death; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03204 | 210 | mixed | ای ناظم لئالی منثور قریحه ات سیال و اشعار آبدارت چون ماء زلال شیرین و بدیع و | O thou who stringest scattered pearls, thy flowing genius and crystalline verses are sweet and wondrous as pure, limpid streams [3.5s] | KHMT.058-059, TSQA3.272, ANDA#59 p.65, MAS9.104, KASH.113-114 | Humility; meekness; lowliness; Humor; jokes | - | - | ||||||||||
AB03205 | 210 | Persian | ای ناظم لئالی نعوت الهی پیک مبین و برید ملکوت رب مجید نامه از ملکوت ابهی | O thou who threadest the pearls of divine attributes, O clear messenger and herald of the Kingdom of the Glorious Lord, a letter from the Abhá Realm [3.5s] | INBA17:127 | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power; greatness; centrality of the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03206 | 210 | mixed | ای نفوس مبارکه تهنیت ورود رسید و نهایت سرور از احساسات وجدانیه یاران الهی | O blessed souls! Your felicitations upon arrival were received, and the heartfelt sentiments of the divine friends brought the utmost joy [3.5s] | NJB_v04#13 p.004 | Humility; meekness; lowliness; Manifestation of God as sun; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB03207 | 210 | Persian | ای نفوس مبارکه در عالم وجود هیچ موهبتی باقی و برقرار نه و هیچ نعمتی پایدار | O ye blessed souls! In the world of existence no bounty remains eternal and permanent and no gift continues to be immutable save the Bestowal of 'Divine Guidance'! | NJB_v04#12 p.004 | DAS.1913-08-20, ABIE.210, BLO_PN#007 | Development of capacity and readiness; Thankfulness; gratitude | - | - | |||||||||
AB03208 | 210 | Persian | ای نهال سبز پرطراوت حدیقه محبت سلطان احدیت شکر کن خدا را که در این عصر مجید و | O verdant and flourishing sapling of the garden of love of the sovereign Lord of Oneness, render thanks unto God that in this glorious age [3.5s] | YBN.051 | Detachment; severance; renunciation; patience; Knowledge; recognition of God; Love of God; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03209 | 210 | Persian | ای نورسیدگان باغ الهی از قرار معلوم بشهادت جناب حاجی نبیل تحصیل فن جلیل نموده | O newly arrived scions of the Divine Garden! According to that which hath been made known through the testimony of His honour Ḥájí Nabíl, ye have acquired mastery in a noble art [3.5s] | MMK2#241 p.174 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Knowledge; recognition of God; Praise and encouragement; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03210 | 210 | Persian | ای نوش لب هر لبی که در ستایش و نیایش خداوند آفرینش بجنبش اید چون آب زندگانی | O thou sweet-lipped one! Every lip that moveth in praise and adoration of the Lord of Creation is as the water of life [3.5s] | INBA13:359, INBA59:253, INBA88:344b | MMK3#262 p.187, YARP2.199 p.189, PPAR.172 | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Expressions of grief; lamentation; sadness; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; The power of words; of speech | - | - | |||||||||
AB03211 | 210 | mixed | ای نونهال گلستان عرفان پدر بزرگوارت در بوستان محبت الله سروی آزاد بود و در | O tender sapling of the garden of divine knowledge! Thy noble father was a free cypress in the rose-garden of the love of God [3.5s] | AYBY.438 #168 | Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement; Prayer for children and youth | - | - | ||||||||||
AB03212 | 210 | Persian | ای هائی من چندیست که از هاای هوای بگوش نرسیده و از گلزار محبتش بوای نیامده | O my Ha'i! For some time no breeze from Thy paradise hath reached mine ear, nor hath any fragrance wafted from the garden of Thy love [3.5s] | MKT9.212, TABN.091 | Courtesy; culture [adab]; Loving one's enemies; returning hatred with love; Power of prayer; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB03213 | 210 | mixed | ای واقف اسرار و سرور ابرار فی الحقیقه بخدمت امرالله پرداختی بنیان متین در | O thou who art conscious of mysteries and joy of the righteous! Thou hast, in truth, arisen to serve the Cause of God and laid a firm foundation [3.5s]... ...It is imperative to acquire the knowledge of divine proofs and evidences, and to acquaint oneself with convincing testimonies which demonstrate the revelation of God's resplendent Light | AVK3.499.09x, TSS.139 | COC#0387x | Education of children; moral education; Power of prayer; Praise and encouragement; Prayer for teaching; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB03214 | 210 | mixed | ای ورقه طیبه مطمئنه اگر چه بحرقت هجران و شدت حرمان مبتلا شدی ولی ناله مکن و | O pure and confident leaf! Though thou hast been afflicted with the anguish of separation and the intensity of deprivation, raise not thy lamentation [3.5s] | BSHN.140.451, BSHN.144.445, MHT1a.177, MHT1b.135 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||||
AB03215 | 210 | Persian | ای ورقه محزونه تو قرینه آن نور مبین و نجم منیر بودی و در یک برج همدم و قرین | O sorrowful leaf! Thou wert the companion of that manifest Light and brilliant Star, and in the same constellation a close companion [3.5s] | NANU_AB#20 | Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; The Kingdom of God [Malakut]; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03216 | 210 | Persian | ای ورقه منجذبه نامه شما رسید و مضمون مفهوم گردید حمد خدا را که مهیای خدمتی و | O thou attracted leaf! Thy letter was received and its contents were understood. Praise be to God that thou art ready for service [3.5s] | MMK5#004 p.001 | Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03217 | 210 | Persian | ای ورقه منجذبه نامه های مفصل واصل و مضامین سبب سرور قلب حزین شد زیرا تفصیل | O leaf enraptured! Thy lengthy letters have been received, and their contents have brought joy to this sorrowful heart, for [3.5s] | MKT6.170, NJB_v05#19 p.005 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Chastisement and requital; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
AB03218 | 210 | Persian | ای ورقه موقنه مبتهله زکیه طیبه ثابته فائزه حمد کن جمال قدم و اسم اعظم را که | O leaf of certitude, thou who art suppliant, pure, virtuous, steadfast and triumphant, render thanks unto the Ancient Beauty and the Most Great Name, that [3.5s] | INBA16:109 | PYK.287 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement; Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; The power of words; of speech | - | - | |||||||||
AB03219 | 210 | mixed | ای ورقه موقنه هر چند مصیبت وارده آتش جانسوز است و تیر جگردوز ولی حکمت قدیمه و | O steadfast leaf! Though the calamity that hath befallen thee is a soul-consuming fire and a heart-piercing arrow, yet the ancient wisdom [3.5s] | BSHN.140.275, BSHN.140.299, BSHN.144.275, ANDA#71 p.33, MSHR3.030, MHT1b.142, MHT1b.196 | Acquiescence and resignation; contentment; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03220 | 210 | Persian | ای یادگار آن دو بزرگوار الحمد لله که مانند جد عزیز و پدر با فرهنگ و تمیز ثابت | O thou remembrance of those two noble souls! Praise be to God that, like thy cherished grandfather and cultured, discerning father, thou art steadfast [3.5s] | AHB.128BE #12 p.374, MSHR5.268a | Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03221 | 210 | Persian | ای یادگار دو شهید بزرگوار نامه ای که مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید از بشارت | O cherished remnant of two noble martyrs! The letter thou didst pen hath been perused. From the glad-tidings [3.5s] | DUR4.665 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; Consolation and comfort; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03222 | 210 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای یار حقیقی نامه مرسول ملاحظه گردید این روزها مراجعت از فرنگستان چون گلستان | O true friend! The letter thou didst send hath been perused. In these last few days | BRL_DAK#0019, MSHR2.211x | BRL_ATE#020, MAAN#06 | Praise and encouragement; Review of publications; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; Theosophy | - | - | ||||||||
AB03223 | 210 | Persian | ای یار دیرین و حبیب قدیم هر چند مدتیست که بظاهر ملاقاتی نشده ولی همیشه نزد منی | O ancient friend and eternal beloved! Though outwardly we have not met for some time, yet thou art ever present with me [3.5s] | AHB.128BE #04-05 p.152 | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Useful occupation; acquisition of a craft; trade; profession | - | - | ||||||||||
AB03224 | 210 | Persian | ای یار صادق عبدالبهاء در محیط آب نار محبت الله در شدت التهابست اهل کشتی جمع | O faithful friend of 'Abdu'l-Bahá! In the ocean's expanse, the fire of God's love is in intense fervor, and the people of the ship are gathered [3.5s] | MKT5.196, MMK5#058 p.053, KHSK.113 | Love of God; Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
AB03225 | 210 | Persian | ای یار قدیم یاد باد آن ایام که در عراق در ظل شجره عنایت آرمیده بودیم و در هر | O ancient friend! Call to mind those days when in Iraq we reposed beneath the sheltering Tree of divine favor, and in every [3.5s] | MSHR4.187 | Business; financial; property matters; Consolation and comfort; Poems and quotation from poetry; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB03226 | 210 | mixed | ای یار مهربان چون موسم بهار روحانی رسد نسیم رحمانی وزد غمام عرفان بفیضان اید | O kind friend! When the spiritual springtime cometh, the Merciful breeze shall blow, and the clouds of divine knowledge shall pour forth their bounty [3.5s] | MMK3#245 p.175 | Being a source of light; guidance; Bringing forth results; fruit; Love and unity; Religion as source of love and unity; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03227 | 210 | Persian | ای یار مهربان مدتی بود که آرزوی مکاتبه با شما داشتم ولی وسائطی در میان نبود | O kind friend, for some time I had longed to correspond with you, but no means were available [3.5s] | MSHR3.350, PZHN v1#2 p.37 | Eulogies; reminiscences; Knowledge; recognition of God; Translation; publication of the Sacred Writings | - | - | ||||||||||
AB03228 | 210 | Persian | ای یاران الهی الحمد لله که شما محفل اصلاحید و مقصدتان خیر است در سبیل جمال | O divine friends! Praise be to God that ye are an assembly of reformation, and your purpose is the good in the pathway of Beauty [3.5s] | AMK.290-290 | Consolation and comfort; Rejection, opposition and persecution; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03229 | 210 | mixed | ای یاران الهی تربیت اطفال ذکور و اناث از اعظم اساس این امر بدیع و نبا عظیم | O ye heavenly friends! The education of children, both male and female, is among the mightiest foundations of this wondrous Cause and momentous Announcement [3.5s] | AVK3.340.04x, ABMH.029 | Education of children; moral education; House of Justice; Prayer for children and youth; Spiritual assemblies; administrative matters | - | - | ||||||||||
AB03230 | 210 | Persian | ای یاران الهی مجلس را نام محفل انس بگذارید زیرا لفظ شور لزوم ندارد شاید | O friends of God! Name the gathering the "Assembly of Fellowship", for the word "consultation" is not necessary, perchance [3.5s]... ...In the Spiritual Assembly, the discussions must be confined to beneficial matters, that is, the exaltation of the Word of God, the propagation of the divine Teachings, the education of souls | INBA89:194 | BRL_DAK#0723, AVK4.314ax | BRL_NSA#66x | Charitable associations; humanitarian activities; Education of children; moral education; Service to others; to the Cause of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
AB03231 | 210 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای یاران الهی و اماء رحمانی نام مبارک محبوب بیهمتا جمال ابهی را در منتهای جذب | O ye beloved friends of God and handmaids of the Merciful! Call ye to mind the blessed Name of our peerless Beloved, the Abha Beauty | BRL_DAK#0069, AHB.132BE #09-10 p.11, BSHN.140.462, BSHN.144.456, MHT1b.189 | BRL_ATE#049, BLO_PT#130 | unknown | Call to action; Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement | - | - | |||||||
AB03232 | 210 | Persian | ای یاران این اسیر زندان هرمزدیار رستم یاران را جان نثار است و دوستانرا مهربان | O ye companions! This Prisoner of Hormuzdiyar's gaol is devoted unto Rustam's companions with his very life, and loving unto the friends [3.5s] | YARP2.311 p.260 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03233 | 210 | Persian | ای یاران پارسی من نامه خوش سخن مانند ابر بهمن ریزش باران معانی نمود و گوهر | O My Persian friends! The sweet-spoken letter, like the clouds of Bahman, showered forth the rain of meanings and pearls [3.5s] | YARP2.303 p.250 | Call to action; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster | - | - | ||||||||||
AB03234 | 210 | Persian | ای یاران پارسی مهتر مهربان خدابخش نامه ای نگاشته و نامهای همایون آن یاران | O Persian friends, the noble and kindly Khudabakhsh hath penned a letter containing the blessed names of the friends [3.5s] | YARP2.137 p.156 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Human soul as mirror; divine light, attributes within; Manifestation of God as educator; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB03235 | 210 | mixed | ای یاران جانی شمس حقیقت در حلل غیب و نقاب بطون مجلل ولی اشراق از کل جهات | O ye cherished companions! Though enshrined in mystic veils and wrapped in the mantle of concealment, the Sun of Truth nevertheless shineth forth from every direction [3.5s] | INBA88:170b | MMK6#384 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | |||||||||
AB03236 | 210 | Persian | ای یاران حقیقی و عاشقان جمال الهی جناب میرزا فضل الله در مکتوب خویش ذکر جمیع | O true friends and ardent lovers of the divine Beauty! His honour Mirza Fadlu'llah hath in his letter made mention of all [3.5s] | INBA17:023 | MJMJ2.071x, MMG2#036 p.037x | Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Prayer for spiritual recognition | - | - | |||||||||
AB03237 | 210 | Persian | ای یاران دیرین حضرت یزدان هر چند در این اوقات بظل شجره حیات درآمده اید ولی فی | O ancient friends of the Lord God! Though in these times ye have entered beneath the shadow of the Tree of Life, yet [3.5s] | YARP2.143 p.159 | Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB03238 | 210 | mixed | ای یاران روحانی عبدالبهاء قسم بجمال حق که ملا اعلی لسان بستایش شما گشوده و | O spiritual friends of 'Abdu'l-Bahá! I swear by the Ancient Beauty that the Supreme Concourse hath loosed its tongue in praise of you [3.5s] | BSHN.140.143, BSHN.144.143, PYB#230 p.50, MHT2.091 | Chastisement and requital; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03239 | 210 | Persian | ای یاران روحانی من وقت افول آفتابست و من بی نهایت خسته و ناتوان با وجود این | O my spiritual friends! It is the hour of the setting of the sun, and I am infinitely weary and powerless, despite this [3.5s] | INBA87:256, INBA52:260 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03240 | 210 | mixed | الحمد للّه دولت نهايت عدالت خواهد ولی پيشوايان فتنهانديش گمان کنند اذيّت ياران الهی سبب عزّت | Praise be to God! The government seeketh ultimate justice, yet the seditious leaders imagine that persecution of the friends of God will bring forth glory [3.5s] | MMK6#432x | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Loving one's enemies; returning hatred with love; Rejection, opposition and persecution; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB03241 | 210 | mixed | ای یاران عبدالبهاء جان جویای جانانست و دل بیزار از عالم آب و گل روح منجذبست | O ye companions of 'Abdu'l-Bahá! The soul yearneth after its Beloved, and the heart hath grown weary of this world of dust and clay. The spirit is enraptured [3.5s] | MMK5#157 p.122 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Martyrs and martyrdom; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB03242 | 210 | Persian | ای یاران عبدالبهاء در این دم که قلب و جان در نهایت هیجانست و بشارات ملکوت | O friends of 'Abdu'l-Bahá! In this moment when heart and soul are stirred to their depths by the glad-tidings of the Kingdom [3.5s] | INBA84:551 | MJDF.132 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love and unity; Religion as source of love and unity; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | |||||||||
AB03243 | 210 | Persian | ای یاران عبدالبهاء عصر است و یاران روحانی از مسافرین و مجاورین عازم زیارت | O friends of 'Abdu'l-Bahá! It is eventide, and the spiritual friends, both pilgrims and residents, are setting forth to visit the Sacred Shrine [3.5s] | MMK5#197 p.153 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Growth of the Cause; Manifestation of God as sun; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB03244 | 210 | mixed | ای یاران عبدالبه??ء هر چند نامه شما مفصل بود ولی جواب بناچاری مختصر داده میشود | O friends of 'Abdu'l-Bahá! Although your letter was detailed, necessity compelleth that the response be brief [3.5s] | YARP2.681 p.458 | Consolation and comfort; Growth of the Cause; Justice ['adl]; social justice and divine justice; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB03245 | 210 | Persian | ای یاران عبدالبهاء هر چند هدف سهام جفااید الحمد لله مشتاق روی آن میر وفا سرمست | O ye beloved of 'Abdu'l-Bahá! Though ye be the target of the arrows of oppression, praised be God, ye are intoxicated with longing for the countenance of that Lord of fidelity [3.5s] | INBA17:025 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB03246 | 210 | Persian | ای یاران عبدالبهاء و ثابتان بر پیمان جمال ابهی جناب ابوالحسن علیه بهاء الله در | O friends of 'Abdu'l-Bahá and ye who stand firm in the Covenant of the Abhá Beauty! Jináb-i-Abu'l-Ḥasan, upon him rest the Glory of God [3.5s] | INBA87:051, INBA52:050 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Servitude; submission to God; repentance; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03247 | 210 | Persian | ای یاران مهربان عبدالبهاء هزار و سیصد سال بود که اختر هستی پارسیان در مغرب | O loving friends of 'Abdu'l-Bahá! For thirteen hundred years the star of Persian destiny had set in the West [3.5s] | PYB#112-113 p.000 ب, YARP2.118 p.141, NJB_v04#12 p.005 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Heedlessness and ignorance of the people; Historical episodes and the lessons of the past; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03248 | 210 | Persian | ای یاران مهربان مهتر سروش بهرام خرمشاهی نامه ای نوشته و از آن یاران دل و | O loving friends! Mihtar Soroush Bahram Khorramshahi hath written a letter concerning those dear companions [3.5s] | YARP2.128 p.147 | Music and singing; Praise and encouragement; Praise of Eastern values; culture; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB03249 | 210 | Persian | ای یاران مهربان نامه ای محرمانه از شاگردان مدرسه تربیت رسید هر چند مضمون | O kind friends! A confidential letter hath been received from the pupils of the Tarbiyat School. Although the contents [3.5s] | INBA16:226 | MKT4.142, AMK.179-179 | Critique of Western values; culture; Education of children; moral education; Knowledge of self; Pride; vanity; laying claim to inner knowledge; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB03250 | 210 | Persian | ای یاران مهربان و اماء رحمن شما در آن جزائر دور و مهجور و ما در ارض مقدس در | O loving friends and handmaidens of the All-Merciful! You are in those remote and isolated islands, while we are in the Holy Land in [3.5s]... ...The power of the Covenant is as the heat of the sun which quickeneth and promoteth the development of all created things on earth | MKT3.095, YHA1.115-116x | GPB.239x | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual communication; connections of the heart; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||
AB03251 | 210 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای یاران و اماء رحمن باوفا انصاف اینست که در سبیل ملکوت جانفشانید و جز انتشار | O ye faithful friends and maidservants of the Merciful! Verily ye are self-sacrificing… the skillful farmer always hath an abundance of crops and harvests | BRL_DAK#0785, MKT3.082, AKHA_133BE #17 p.560, ANDA#01 p.48 | BRL_ATE#202x, SW_v10#13 p.247-248 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Manifestation of God as gardener; cultivator; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Teaching the Cause; call to teach; The soul as soil; cultivation of the soul | - | - | ||||||||
AB03252 | 210 | mixed | ایا نفحات القدس مری تلک المعاهد و الربی التی مرت علیها نسائم الانس و بشری | Have the breezes of holiness wafted over those sanctified spots and meadows, to which the zephyrs of delight and glad tidings once brought their messages [3.5s] | MKT5.007b | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB03253 | 210 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art calling in the cities, the bearer of the Gospel of the Kingdom of God! Verily, I read thy wonderful and eloquent letter | TAB.517-518 | Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Universal peace; world unity | - | - | |||||||||||
AB03254 | 210 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art enkindled by the fire of the Love of God! Verily, I was informed of the text of thy letter, wherein thou praisest the firm servant of God | TAB.076 | Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||||
AB03255 | 210 | Tablets of Abdu'l-Baha | O ye who are attracted to the Heavenly Kingdom! O ye who are enlightened by the light of guidance! O ye lamps lighted by the light of love and faithfulness! | TAB.143 | Angels; Call to action; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||||
AB03256 | 210 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art attracted to the Word of God! Verily I read thy excellent letter, nay, rather thy brilliant, peerless pearls | TAB.282-283 | Praise and encouragement; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||||
AB03257 | 320 | Arabic | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ایتها المنجذبه بنفحات الله انی قرئت تحریرک المرسل الی انطون افندی العزیز | O thou who art attracted by the fragrances of God! I have read thy letter addressed to the dear Anton Effendi [3.5s]... ...Regarding the statement in The Hidden Words, that man must renounce his own self, the meaning is that he must renounce his inordinate desires | BRL_DAK#0219, MNMK#050 p.134x, MMK1#181 p.201x | SWAB#181x, LOG#0596x, DLA.090x, BLO_PN#026x | Detachment; severance; renunciation; patience; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Interpretation of words and passages in scripture; Suffering; rejection of Christ; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||
AB03258 | 210 | Bahá'í World Faith; Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art assured by the grace of thy Lord! I have perused thy excellent letter which shows that thou art turning thy face | TAB.097-098, BWF.374-375x | Detachment; severance; renunciation; patience; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Importance of prayer; Praise and encouragement; Prayer for prosperity; Steadfastness; perseverance; faithfulness; The Kingdom of God [Malakut]; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | |||||||||||
AB03259 | 210 | Arabic | ایها الشخصان الرشیدان الجلیلان انی اتضرع الی العزه الالهیه و ابتهل الی العتبه | O ye two noble and discerning souls! I beseech the Divine Majesty and fervently implore the Sacred Threshold [3.5s] | MMK6#148 | Development of capacity and readiness; Differences in human capacity; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB03260 | 210 | mixed | ایها الفرع البدیع من السدره المبارکه اگرچه چندیست نظر بحکمت بالغه الهیه | O thou wondrous branch of the blessed Tree! Although for some time, according to God's consummate wisdom [3.5s] | INBA85:288 | MKT8.169b | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||
AB03261 | 210 | Persian | ایها الفرع العظیم من السدره الرحمانیه در جمیع احیان در ذیل جبل مبارک در جوار | O mighty Branch of the divine Tree of the All-Merciful! At all times beneath the blessed Mount, in close proximity [3.5s] | MMK5#173 p.134 | Business; financial; property matters; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
AB03262 | 210 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art attracted by the Breaths of God!—may God confirm thee! Verily I read thy letter, which contained expressions | TAB.172-173 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | |||||||||||
AB03263 | 210 | Persian | پاک یزدانا اگرچه دیوانه و بی لانه و آشیانه گشتم ولی سرگشته کوی توام و آشفته | O pure God! Though I have become crazed and bereft of home and nest, yet am I a wanderer in Thy lane and distraught [3.5s] | INBA75:018 | MSHR2.114, MJH.041, MUH1.0044, YQAZ.434 | Pain of love; love as veil; Poems and quotation from poetry; Principle of balance; moderation; equilibrium | - | - | |||||||||
AB03264 | 210 | Persian | پروردگارا مهربانا یاران سرگشته کوی تواند و دلبسته روی تو مشتاق دیدارند و | O Lord, O Thou Kind One! Thy friends are wanderers in Thy path and enchanted by Thy countenance; they yearn for Thy presence [3.5s] | MMG2#267 p.298 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Prayer for the spiritual progress of others; Servitude; submission to God; repentance; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03265 | 210 | mixed | تلغراف شما رسید و بمژده شفای جناب حاجی نهایت روح و ریحان حاصل شد در کتاب مبین | Your telegram arrived, and the glad tidings of the recovery of his honor the Hají brought forth the utmost joy and delight [3.5s] | MMK6#379 | Acquiescence and resignation; contentment; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03266 | 210 | Persian | در اين جهان فانی عاقبت هر غنائی فقر است و نهايت هر جمعی تفرقه و پريشانی و غايت هر صحّت | In this transient world, verily the end of all riches is poverty, and the ultimate outcome of every gathering is dispersion and distraction, and the final result of every state of health [3.5s] | MMK3#087 p.057x | Existence; immortality of the human soul; Soul; spirit after death; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Thankfulness; gratitude; Transience; worthlessness of the physical world; Unity of thought and belief | - | - | ||||||||||
AB03267 | 210 | Persian | جناب آقا اسمعیل ابن خلیل نامه ای مفصل مرقوم نموده اند در خصوص تقسیم میراث | Jinab-i-Aqa Isma'il, son of Khalil, hath penned a detailed letter concerning the division of inheritance [3.5s] | AYBY.380 #061a | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB03268 | 210 | mixed | جناب حاجی از خدا طلب استقامت نما در کتب و الواح البته ذکر امتحان و افتتانرا | O esteemed Haji, beseech thy Lord for steadfastness. In the sacred Books and Tablets, there is assuredly mention of trials and tribulations [3.5s] | MKT6.191 | Business; financial; property matters; Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | ||||||||||
AB03269 | The Meaning of the Invocation "He is God" | 210 | Persian | Table Talks and Notes Taken at Acca; Twelve Table Talks Given by 'Abdu'l-Bahá in 'Akká | جواب این مصطلح اهل شرق از اسلام است مقصد آنان اینکه در هر امری باید ابتدا باسم خدا نمود | This is a common practice in the East among the Muslims, and their intent is that one must begin all things with the mention of God. | BRL_TTTP#04, MAS9.022-023x | BRL_TTT#04, TTCT.03-05 | Christ; Christianity; Events in the life and ministry of the Bab; Law of fasting; Moses; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||
AB03270 | 210 | Arabic | حمدا لمن اشرق و لاح من افق التوحید بسطوع شدید و ظهور مجید و تجلی انکشفت به | Praise be to Him Who hath arisen and shone forth from the horizon of Divine Unity with intense radiance and glorious manifestation, through Whose revelation all things were unveiled [3.5s] | INBA55:187, INBA59:160, UMich962.134-135, UMich991.084-06 | BRL_DAK#1130, MKT1.241 | Power of the Manifestation of God; Praise and encouragement; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | |||||||||
AB03271 | 210 | My dear and honoured friend! Thy letter hath arrived, bringing much joy by its tidings that thine efforts have borne fruit | DAS.1914-05-26 | Independent investigation of truth; reality; Oneness; unity of religion; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||||
AB03272 | 210 | O Lord! O Lord! Verily Thy maidservant who was attracted | SW_v09#19 p.229-230 | Eulogies; reminiscences; Prayer for the departed; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
AB03273 | 210 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | شخص محترما تالیف شما بشارت غنی را مطالعه نمودم فی الحقیقه آراء سدیدی در آن | O respected personage! I have read your work, The Gospel of Wealth, and noted therein truly apposite and sound recommendations | MMK1#079 p.111, AVK3.258.03x, NJB_v12#04 p.094 | SWAB#079, LOG#1863x, DAS.1913-01-10 | Charitable associations; humanitarian activities; The economic problem and its solution; voluntary giving; Wealth inequality and its moderation | - | - | ||||||||
AB03274 | Some Answered Questions #035 Free Will and Foreknowledge | 210 | Persian | Answered Questions, Some | علم بشیء سبب حصول شیء نیست زیرا علم ذاتی حق محیط بر حقائق اشیاء قبل وجود اشیاء | The knowledge of a thing is not the cause of its occurrence; for the essential knowledge of God encompasses the realities | MFD#35, OOL.C022.35 | SAQ#35 | Free will and predestination; fate; God's knowledge; Predictions and prophecies; Special knowledge of the Manifestation of God | - | - | |||||||
AB03275 | Tablet of Visitation for Manuchihr Khan | 210 | Arabic | علیک التحیه و علیک الثناء و علیک الصلاه و علیک البهاء یا سید الوزراء و ملیک | Upon thee be salutations and praise, and on thee rest blessings and glory, O leader of the ministers and sovereign of the rulers, O resplendent sun among the officials | AHB.126BE #05-06 p.140, AYT.195, DLH3.430 | ADMS#260 | Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement; Prayer for martyrs | - | - | ||||||||
AB03276 | 210 | Persian | Obligatory Prayer and Fasting, The Importance of; Tablets of Abdu'l-Baha; Additional Tablets, Extracts and Talks; Prayer and Devotional Life; Family Life | اگر چنانچه فی الجمله مراعات پدر و مادر را نیز بنمائی که فی الجمله راضی شوند رضایت منست | Thy last letter was received and its contents brought joy. Thank thou God, for thou art engaged in serving the Word of God… With regard to the Obligatory Prayer, this should be said individually, but it is not dependent on a private spot… If thou wouldst show kindness and consideration to thy parents so that they may feel generally pleased | COMP_FAMP#51x, COMP_PDLP#32x | BRL_ATE#175x, BRL_IOPF#2.22x, BRL_FAM#51x, BRL_PDL#32x, TAB.463-464, COC#0843x, LOG#0767x, LOG#1527x | Law of obligatory prayer; Obedience to; authority of the Manifestations of God; Parents and children; youth; families; Personal instructions; Review of publications; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||
AB03277 | 210 | mixed | مکتوبی که بحضرات محرمین کعبه رحمان مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید روح و ریحان | Your letter, which you had addressed to the sanctified confidants of the Sanctuary of the All-Merciful, was perused with joy and delight [3.5s] | AYBY.406 #114, TRZ1.161 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB03278 | 210 | Persian | نامه شما در ١٥ کانون اول ١٩١٩ رسید و از مطالعه اش نهایت سرور حاصل گردید الحمد لله | Your letter of December 15, 1919, was received, and its perusal brought the utmost joy. Praise be to God [3.5s] | MUH3.297 | Call to action; Praise and encouragement; Review of publications; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03279 | 210 | mixed | نامه شما رسید مدرسه تایید در همدان مرکز توفیق است و از تاسیسات مهمه این عصر | Your letter hath been received. The Ta'yid School in Hamadan is a center of divine confirmation and among the important institutions of this age [3.5s] | MKT4.183, TAH.334, ANDA#41-42 p.94 | Business; financial; property matters; Education of children; moral education; Goodly deeds; actions; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB03280 | 210 | mixed | نغمه شرربار سمندر نار موقده ربانیه مفرح قلوب بود و منعش روح چه که از انجذابات | The sparking melody of the celestial salamander of the divine fire brought joy to hearts and exhilaration to the spirit, for it arose from the attractions [3.5s] | INBA13:211 | MKT1.240, AYBY.337 #019b | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB03281 | 210 | Arabic | و انت یا الهی تعلم حزنی و وجدی و احتراقی و شجنی فی ایامی و لااقدر ان ابث بثی | O my God! Thou knowest well my grief and yearning, my burning anguish and my sorrow in these days, and I am powerless to give voice to my lamentations [3.5s] | INBA21:157 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for tests and difficulties; Prayers (general or uncategorized); Rejection, opposition and persecution; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
AB03282 | 210 | Persian | یا ابی الفضائل مسئله مستر مکنات و خان بسیار مسئله مهمه است جناب خان را نصیحت | O Abu'l-Fadl, the matter concerning Mr. McNutt and Khan is indeed a most important question. Counsel Khan [3.5s] | MMK5#198 p.154 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Contention and conflict; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Growth of the Cause | - | - | ||||||||||
AB03283 | 210 | Persian | یا ابی الفضائل و معدن حسن الخصائل مدتیست از آنحضرت نه خبری نه سلامی و نه | O Father of virtues and mine of goodly qualities! For some time no word or tidings or greeting hath been received from thy noble presence [3.5s] | PYB#122 p.06, MSHR5.389-390 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Review of publications; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB03284 | 210 | Persian | یا احباء الله و اصفیائه و منجذبی نفحاته اگر قدری تفکر نمااید و در حقیقت امور | O ye beloved of God and His chosen ones, who are enraptured by His sweet fragrances! If ye would but pause to reflect upon the reality of things [3.5s] | INBA13:381, INBA89:014b | MMK3#241 p.173, HDQI.277, ANDA#29 p.04, ANDA#38 p.05 | Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB03285 | 210 | Persian | یا امینی نامه ایکه بجناب افنان آقا میرزا محسن مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید | O Amini! The letter which thou hadst written to Jinab-i-Afnan, Aqa Mirza Muhsin, was perused [3.5s] | INBA16:176 | Business; financial; property matters; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB03286 | 210 | Persian | یا بقایاء الشهداء اهل ملاء اعلی آرزوی این شهادت کبری نمایند و اهل ملکوت ابهی | O ye survivors of the martyrs! The denizens of the Supreme Concourse yearn for this supreme martyrdom, and so too do the dwellers in the Abhá Kingdom [3.5s] | MMK2#313 p.229 | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB03287 | 210 | mixed | یا شهید ابن الشهید شکایت از قلت ارسال جواب و صدور خطاب فرموده بودید قسم بجمال | O thou Martyr, son of the Martyr! Thou didst complain of the paucity of replies and the infrequency of letters. I swear by the Beauty [3.5s] | PYK.272 | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB03288 | 210 | Arabic | یا علی اعلم حق الیقین ان اسمی عبدالبهاء و سمتی عبدالبهاء و صفتی عبدالبهاء و | O Ali! Know in the indubitable truth my name indeed is Abdu'l-Baha. My deportment is Abdu'l-Baha. My qualification is Abdu'l-Baha | INBA55:266, INBA88:110 | MMK5#165 p.128, MSHR1.021x, YIA.546-547 | CUPAB.018-019 | Station; mission; authority of Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||
AB03289 | 210 | mixed | یا من اختاره الله لنشر نفحات الله در صفحه کشتی بر دریای نشسته و دل بذکر | O thou whom God hath chosen for the diffusion of His fragrances, thou who art seated upon the deck of the ship, with thy heart immersed in His remembrance [3.5s] | PYK.277, MSBH5.264-265 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Hands of the Cause; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech | - | - | ||||||||||
AB03290 | 210 | mixed | یا من اشتعل و احترق فی النار الموقده من السدره الربانیه افاض الله علیک غمام | O thou who art kindled and set ablaze in the fire ignited from the divine Lote-Tree, may God shower upon thee the clouds [3.5s] | AYBY.325 #004 | Call to action; Consolation and comfort; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Martyrs and martyrdom; Personal instructions; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB03291 | 210 | mixed | یا من امتحن من هو میزان الامتحان حکایت کنند که روزی حضرت امیر علیه السلام بر | O thou who hast tested Him Who is the Balance of all tests! It is related that one day His Holiness the Prince of Believers [3.5s] | MKT8.217 | Imam 'Ali; Miracles and their interpretation; Stories; anecdotes; Testing God; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB03292 | 210 | Arabic | یا من انجذب بسطوع نور اشرق من مطلع الاسرار حی علی الفوز العظیم حی علی النور | O thou who art attracted by the rays of the light emanating from the dawning place of mysteries! Hasten to attain true salvation | INBA87:616, INBA52:659 | BRL_DAK#0331, MKT2.230, KNSA.280 (527) | MNYA.388-389 | Call to action; Chastisement and requital; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Forces of light and darkness; integration and disintegration | - | - | ||||||||
AB03293 | 210 | mixed | یا من انجذب بنفحات الله انی اخاطبک من هذه العدوه القصوی و مکان قصی البقعه | O thou who art enraptured by the fragrances of God! I address thee from this furthermost shore, from a place remote indeed [3.5s] | INBA59:131 | Call to action; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Praise and encouragement; Shrines and Holy places; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB03294 | 210 | mixed | یا من آمن بالجمال الاعلی و انجذب الی الملکوت الابهی و اشتعل بالنار الموقده | O thou who hast believed in the Most Exalted Beauty, been drawn unto the Most Glorious Kingdom, and been set ablaze by the kindled Fire [3.5s] | INBA84:298 | Importance of community building; Love of God; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB03295 | 210 | mixed | یا من تمسک بذیل الالطاف مکاتیب آنجناب وارد و مضامین سبب افسردگی این قلب حزین | O thou who clingest to the hem of divine favors! Thy letters have been received, and their contents have caused grief to this sorrow-laden heart [3.5s] | MMK6#040 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB03296 | 210 | Arabic | یا من ثبت علی المیثاق احسنت ثم احسنت بما ثبت و نبت و بینت و اوضحت بادله قاطعه | O thou who hast stood firm in the Covenant! Well done, and again well done, for thou hast remained steadfast, hast grown, hast made clear and hast demonstrated with conclusive proofs [3.5s] | INBA59:114 | Avoidance of Covenant-Breakers; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | ||||||||||
AB03297 | 210 | Arabic | یا من هام فی هیماء الافکار استکشافا لسر الاسرار قد هتکت الاستار و شقت الاطمار | O thou who wanderest in the wilderness of thoughts, seeking to uncover the mystery of mysteries! Verily, the veils have been rent asunder and the garments torn apart [3.5s] | INBA59:092 | Mysteries and their discovery; the mystical vision; Spiritual emotions and susceptibilities; The Kingdom of God [Malakut] | - | - | ||||||||||
AB03298 | 210 | Persian | یار موافقا در جان و دل ایران شعله اشتیاق افروخته و قلب مشتاق هر مصلح حقیقی | O thou intimate companion! The flame of reformation is ignited in the heart and soul of Persia | NJB_v02#08-09 p.001 | SW_v02#10 p.003 | Critique of Eastern values; culture; Past, present and future of Iran; Praise of Western values; culture; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Stories; anecdotes; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB03299 | 210 | ...Thou hast written concerning love, marriage and divorce. Love is the moving principle of all phenomena. It is the first Divine Grace and its effects are apparent | BSTW#192 | Law of divorce; Laws of marriage and dowry; Love as fundamental; spiritual foundations of religion | - | - | ||||||||||||
AB03300 | 210 | ...These days are like unto the days of Christ and the days of the Apostles. Unquestionably all the people | DAS.1913-10-13 | Early Christian persecutions; the Pharisees; Growth of the Cause; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Rejection, opposition and persecution; Suffering; rejection of Christ | - | - | ||||||||||||
AB03301 | 210 | O thou my beloved son of the Kingdom! Thy letter was received. Its contents was conducive to the realization of the susceptibilities of the Kingdom | DAS.1914-01-27 | Being a source of light; guidance; Characteristics and conduct of true believers; Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power of imagination; thought; right intention | - | - | ||||||||||||
AB03302 | 210 | ...In thy letter thou hast stated the news of the holding of an educational conference. In reality such conferences are conducive to the progress | DAS.1914-04-17x | Spiritualization of humanity in the future; a new race of men; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Two kinds of civilization; material and spiritual civilization | - | - | ||||||||||||
AB03303 | 210 | ...We only attain to these spiritual stations through the Bounty and Favor of the Blessed Perfection. When I look to myself, I realize that I am an infinitesimal atom. | DAS.1914-06-24 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Humility; meekness; lowliness; Manifestation of God as sun; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering; The soul as soil; cultivation of the soul | - | - | ||||||||||||
AB03304 | 210 | O thou who art thirsty for the Salsabil of Divine Bestowals! The acquirement of a part of the Gifts and Graces of God depends upon ability, worthiness and capability. | DAS.1913-10-14 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Knowledge; recognition of God; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||||
AB03305 | 210 | ...The believers with the utmost firmness and steadfastness must engage in the teaching of the Cause. They must become united and agreed. They are all the drops of one river | DAS.1913-08-27, ABIE.246, BLO_PN#007 | Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity; Unity of thought and belief; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||||
AB03306 | 200 | Arabic | الحمد لله الذی اتقن صنع کل شیء فقدر فی ملکه ما یاتلف به حقائق الاشیاء و | All praise be unto God, Who hath fashioned with perfection the creation of all things, and hath ordained within His dominion that whereby the realities of all things are brought into harmony [3.5s] | AKHT2.505 | Marriage as means of spiritual progress; Pairs in creation; male and female; B and E; agent and patient; Prayer for married couples | - | - | ||||||||||
AB03307 | 200 | mixed | الحمد لله الذی اشرق و لاح و سطع نوره و باح و احیی الارواح القدسیه بالنفحه | Praise be to God, Who hath dawned and shone forth, and Whose light hath radiated and diffused, quickening the sanctified souls through His divine breath [3.5s] | INBA59:105b | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB03308 | 200 | Arabic | اللهم یا الهی و ملجای و ملاذی انی کیف اذکرک بابدع الاذکار و افصح المحامد و | O Lord my God, my Haven and my Refuge! How can I befittingly make mention of Thee | INBA59:207, INBA79.014, INBA88:206 | BRL_DAK#0103, BRL_MON#17, MILAN.207, ADH2.060, ADH2_2#04 p.091, MJMJ1.005, MMG2#123 p.141, MJH.058, NSR_1978.114, NSR_1993.127 | BRL_POAB#17 | Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||
AB03309 | 200 | Arabic | اللهم یا محیی القلوب بنفثات روح القدس و نفحات ریاض الرحمن و نسائم حدائق | O Lord, Thou Who quickeneth the hearts through the breathings of the Holy Spirit, the fragrances of the All-Merciful's gardens, and the gentle breezes of the divine gardens [3.5s] | INBA17:136, INBA84:526 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Power of prayer; Prayer for spiritual recognition; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03310 | 200 | Arabic | الهی الهی ان عبدک مهدی قام تلقاء عتبک العالیه و یتضرع الی ملکوت الرحمانیه و یرجوا التااید | O God, my God! Thy servant, Mihdí, standeth before Thine exalted threshold, supplicating the celestial Kingdom and imploring aid from “the strong support” | MKT6.143 | ADMS#189 | Detachment; severance; renunciation; patience; Prayer for forgiveness; Prayer for specific individuals; groups; Prayer for the spiritual progress of others | - | - | |||||||||
AB03311 | 200 | Arabic | الهی الهی ان هولاء تبتلوا الی ملکوتک الابهی و تضرعوا الی جبروتک الاعلی و تمنوا الفناء | O my God, O my God! These have turned to Thy Most Glorious Kingdom and beseeched Thy Supreme Dominion and yearned for effacement [3.5s] | INBA87:206, INBA52:208 | Evanescence and eternality; fana and baqa; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
AB03312 | 200 | O God! O God! Thou seest me cast on the ground of humility and lowliness, supplicating the Kingdom of Thy Singleness | DAS.1915-05-18 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Humility; meekness; lowliness; Prayer for the departed; Prayers (general or uncategorized) | - | - | ||||||||||||
AB03313 | 200 | Arabic | الهی الهی تری عجزی و انکساری و تذللی و اضطراری و قلقی و اضطرابی فی هجرانی عن | O my God, my God! Thou beholdest my feebleness, my abasement, my meekness, my distress, my disquiet, and my perturbation in my separation [3.5s] | INBA89:215 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for nearness to God; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual emotions and susceptibilities; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB03314 | 200 | Arabic | الهی الهی تری فقری و فاقتی و حرقتی و شده لوعتی و سوره غلتی و کثرت ظماای و | O my God, my God! Thou beholdest my poverty and destitution, my burning anguish and sorrows, the intensity of my yearning and the extent of my thirst [3.5s] | INBA13:395, INBA55:226, INBA59:126, INBA59:146, INBA88:049 | MAS5.148, NSR_1978.129, NSR_1993.142, BHQ.198 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for nearness to God | - | - | |||||||||
AB03315 | 200 | Arabic | الهی الهی هذا فرع من فروع سدره رحمانیتک و دوحه من حدائق کلمه وحدانیتک و سراج | O my God, O my God! This is a branch from among the branches of the Tree of Thy mercy, and a tree from the gardens of Thy Word of Oneness, and a lamp [3.5s] | INBA87:474, INBA52:494 | Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for protection; Prayer for spiritual recognition; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB03316 | 200 | mixed | الهی الهی هذه امة اخلصت وجهها لوجهک الکریم و نطقت بذکرک و ثنائک بین کل جم غفیر | O my God, O my God! This is a handmaiden who hath turned her face in sincerity toward Thy gracious countenance, and hath voiced Thy praise and remembrance amidst every great multitude [3.5s] | RSR.047 | Call to action; Personal instructions; Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others | - | - | ||||||||||
AB03317 | 200 | mixed | ای ابن و بنت ملکوت از قرار مسموع روابطی در میان شما حاصل و با یکدیگر میخواهید اقتران | O ye son and daughter of the Kingdom! According to what you have written… O God, my God! We are wedded in love of Thy beauty, in hope of Thy good-pleasure, and in eagerness to be of service to Thee | NJB_v11#04 p.078 | SW_v11#05 p.088-089, BSTW#217, ADMS#102 | Detachment; severance; renunciation; patience; East and West; communication between East and West; Marriage as means of spiritual progress; Prayer for married couples; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||
AB03318 | 200 | Tablets of Abdu'l-Baha | O ye sons and daughters of the Kingdom! Praise be to God, that the Friends and Maidservants of the Merciful gathered together | TAB.440-441 | Growth of the Cause; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||||
AB03319 | 200 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای ابناء و بنات ملکوت نامه ایکه بتاریخ۳۰ سبتمبر سنه حالیه بود رسید از | O ye sons and daughters of the Kingdom! Your letter dated September 30 of this year hath been received, and from the contents it became clear and evident | BBBD.274 | BRL_ATE#044, BBBD.275, DAS.1913-10-20 | High station of the true believer; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||
AB03320 | 200 | Persian | ای ابناء و بنات ملکوت نامه شما که دریوم نیروز در مجمع یاران مرقوم گردید وصول | O sons and daughters of the Kingdom! Your letter which was written on the Day of Naw-Ruz | BBBD.103-104 | BBBD.105, SW_v01#13 p.014 | Growth of the Cause; Holy Days and the Baha'i calendar; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||
AB03321 | 200 | mixed | ای احبای الهی آثار قدرت الهی دم بدم از ملکوت ابهی چنان جلوه مینماید که عقول و | O friends of God! The evidences of divine power, moment by moment, shine forth from the Abhá Kingdom with such effulgence that minds [3.5s] | INBA88:358, INBA89:104 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Growth of the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | ||||||||||
AB03322 | 200 | Persian | ای احبای الهی فیض نامتناهی الهی گنج روانست و دریای | O ye beloved of God! The infinite bounty of the Lord is even as a flowing treasure and a boundless ocean [3.5s] | INBA89:144 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Love and unity; Religion as source of love and unity; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03323 | 200 | mixed | ای احبای نورانی شب و روز عبدالبهاء بعتبه کبریاء درگاه جمال ابهی تضرع بی منتهی | O luminous friends! Night and day, 'Abdu'l-Bahá offereth boundless supplications at the Most Great Threshold of the All-Glorious Beauty [3.5s] | INBA16:236 | Exhortations and counsels; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
AB03324 | 200 | mixed | ای اخوان روحانی الهی اخوت بر دو قسم است جسمانی و روحانی اخوت جسمانیرا حکمی نه | O spiritual brethren! Brotherhood is of two kinds: physical and spiritual. Physical brotherhood hath no lasting effect [3.5s] | BRL_DAK#1007, MMK6#206 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Stories; anecdotes; Thankfulness; gratitude; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
AB03325 | 200 | Persian | ای ادیب دبستان الهی دست و پری بگشا و آستینی بیفشان توجهی بنما و بال و پری باز | O thou erudite one of the divine school! Spread wide thy hands and wings, shake loose thy sleeves, turn thy attention and spread thy wings anew [3.5s] | MMK2#252 p.181, AKHA_132BE #09 p.a | Call to action; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Soul; spirit after death; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB03326 | 200 | Persian | ای اماء جمال ابهی ملاحظه نمااید که مورد چه عنایتی شدید و موفق بچه موهبتی | O handmaidens of the Abhá Beauty! Consider what grace hath been bestowed upon you and what bounty ye have attained [3.5s] | MKT7.019, MMK2#345 p.248, TISH.031 | Call to action; Greatness and influence of the Cause; of this Day; High station of the true believer; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Twin Manifestations | - | - | ||||||||||
AB03327 | 200 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای اماء رحمن مدرسه بنات اهم از مدرسه ذکور است زیرا دوشیزگان این قرن مجید باید | O ye handmaids of the Merciful! The school for girls taketh precedence over the school for boys, for it is incumbent upon the girls of this glorious era | BRL_DAK#0389, COMP_WOMENP#042x, MKT4.013, PYB#002-003 p.03, TAH.316, TRBB.066, MJTB.132, ANDA#41-42 p.97 | BRL_ATE#150, BRL_WOMEN#042x, COC#0631, COC#2133x | Education of children; moral education; Importance of community building; Parents and children; youth; families; Praise and encouragement | - | - | ||||||||
AB03328 | 200 | O thou respected maidservant of God! Your letter, dated October 22nd | SW_v10#01 p.008-009 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||||
AB03329 | 200 | O thou attracted maidservant of God! Your letter was received. From its | SW_v02#05 p.006 | Power of prayer; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||||
AB03330 | 200 | Persian | A Supplement to 'Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | ای امین عبدالبهاء نامه بیست و سوم رجب ۳۳۱ رسید خدمات تو همیشه در نظر است... از طول سفر | O trusted one [Amín] of ‘Abdu’l-Baha! . . . As a result of the length of my travels over land and sea, the severe hardships I have suffered night and day | INBA16:158 | MKT9.029, MMK5#074 p.062, YHA2.997-998x, NJB_v04#05 p.002x | MHMD2s.325x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God; Travels to Egypt by Abdu'l-Baha; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | |||||||
AB03331 | 200 | Persian | ای امین عبدالبهاء نامه مورخه ۱۴ صفر سنه ۱۳۳۰ وصول یافت از عدم فرصت مختصر جواب | O Trusted One of 'Abdu'l-Bahá! Thy letter dated the 14th of Ṣafar 1330 was received. Due to lack of time, I pen this brief reply [3.5s] | INBA16:181 | Business; financial; property matters; Personal instructions | - | - | ||||||||||
AB03332 | 200 | Persian | ای انجمن رحمانی مستر استرون منادی ملکوت شد و بچین و هند و ژاپون شتافت توفیقات | O ye Merciful Assembly! Mr. Struven became the herald of the Kingdom and | NJB_v01#19a p.011x | SW_v01#09 p.001-002 | Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; The ephemeral and the eternal; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||||
AB03333 | 200 | mixed | ای ایادی امرالله تلغراف و نامه بشما مرقوم گردیده البته تا بحال رسیده حال نیز | O Hands of the Cause of God! Telegrams and letters were addressed to you, which have undoubtedly reached you by now. And now [3.5s] | PYK.285 | Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement; Predictions and prophecies | - | - | ||||||||||
AB03334 | 200 | Persian | Obligatory Prayer and Fasting, The Importance of; Prayer, Meditation, and the Devotional Attitude, The Importance of; Additional Tablets, Extracts and Talks; Prayer and Devotional Life | ای بنت ملکوت صلوه فرض و واجب است زیرا سبب خضوع و خشوع و توجه و تبتل الی الله | O daughter of the Kingdom! [3.5s]... ...The obligatory prayers are binding inasmuch as they are conducive to humility and submissiveness | BRL_DAK#0683, COMP_PDLP#57x | BRL_ATE#159x, BRL_IOPF#2.06x, BRL_PMDA#22x, BRL_PDL#57x, COC#1744x | Empty learning; false spirituality; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
AB03335 | 200 | Persian | ای بندگان جمال ابهی جناب آقا میرزا باقر نامه نگاشته و خواهش نگارش نامه بهریک | O ye servants of the Blessed Beauty! Jinab-i-Aqa Mirza Baqir hath penned a letter, entreating that an epistle be written to each one [3.5s] | LMA2.440 | - | - | |||||||||||
AB03336 | 200 | Persian | ای بندگان جمال مبارک نامه وصول یافت و آرزوی جناب آقا محمد حسین اعظم آمال هر | O servants of the Blessed Beauty! The letter hath been received, and the cherished desire of his honour Áqá Muhammad-Husayn is the highest aspiration of every soul [3.5s] | ANDA#61 p.06 | Detachment; severance; renunciation; patience; Martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||||
AB03337 | 200 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای بنده الهی از بلایا و محنی که بر تو وارد شده مکدر مباش جمیع مصائب و بلایا | O thou servant of God! Do not grieve at the afflictions and calamities that have befallen thee. All calamities and afflictions | MNMK#137 p.252, MMK1#197 p.231 | SWAB#197, SW_v11#16 p.278-280 | Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||
AB03338 | 200 | Persian | ای بنده الهی الیوم جهان فانی میدان تزلزل و اضطرابست و عرصه نقض میثاق اریاح | O servant of God! Today the transient world is an arena of turbulence and agitation, and the domain of the violation of the Covenant is tempestuous [3.5s] | MKT5.010, AKHA_125BE #2 p.j | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Disregarding individual capacity; weakness; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03339 | 200 | Persian | ای بنده الهی حضرت ایوب در اعظم امتحانات الهی افتاد ولی بصبر و شکیب پرداخت | O servant of God! His Holiness Job fell into the most grievous of divine tests, yet he embraced patience and forbearance [3.5s] | MMK3#215 p.155 | Health and healing; material and spiritual healing; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03340 | 200 | Persian | ای بنده الهی نامه شما وصول یافت و از عدم فرصت جواب مختصر مرقوم میگردد از علم | O servant of God! Thy letter was received, and owing to lack of time, I am writing this brief response. Thou hadst inquired about astronomy. Whatever dependeth on mathematics is acceptable | MKT3.256, AVK1.159.06x | ADMS#218 | Astrology and numerology; Birth of Christ; purity; virginity of Mary; Celestial spheres [aflak]; planets; astronomy; Mystical themes; Superstition | - | - | |||||||||
AB03341 | 340 | mixed | ای بنده الهی نامه مشکین واصل و بر مضامین اطلاع حاصل شد تا بحال خبر مداومت... در خصوص اصحاب کهف سؤال نموده بوديد | O servant of God! The musk-scented letter was received and its contents were noted. Until now, news of steadfastness... As to what thou didst ask concerning the Companions of the Cave [3.5s] | INBA85:007 | MMK6#280x | Detachment; severance; renunciation; patience; Interpretation of words and passages in scripture; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Stories; anecdotes; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB03342 | 200 | Persian | ای بنده آستان الهی نامه شما رسید سوال از ستر و حجاب نموده بودید حال باید ستر | O servant at the threshold of God! Your letter was received. You had inquired about the veil and covering. Now the covering [3.5s] | TAH.325 | Prayer for forgiveness; Veiling [hijab] | - | - | ||||||||||
AB03343 | 200 | O thou servant of the Holy Threshold! Praise be to God, that the events of the Cause | SW_v11#05 p.087 | Call to action; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Growth of the Cause; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
AB03344 | 200 | Persian | ای بنده آستان مقدس الهی یاد آر ایامیرا در درگاه حق گذراندی و بشرف خدمت مشرف | O servant of the sacred Threshold of God! Call to mind those days thou didst pass at the Court of the True One, honored by the privilege of service [3.5s] | MKT5.009 | Consolation and comfort; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB03345 | 200 | Persian | ای بنده آستان مقدس الهی یزدان پاک را ستایش باد که جهان دل و جان را بجلوه | O servant at the sacred threshold of God! Praise be unto the pure Lord, Who hath illumined the world of heart and soul [3.5s] | MSBH5.061-062 | Manifestation of God as divine physician; Power of prayer; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB03346 | 200 | O thou servant of the sacred Threshold!... During these days the affairs of every soul are in utter confusion and distraction. | DAS.1914-10-21x | Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||||
AB03347 | 200 | mixed | ای بنده بهاء آنچه نگاشتی ملاحظه گردید و بر مضمون اطلاع حاصل شد هر چند نامه لفظا | O servant of Bahá! That which thou didst pen was perused and its contents were apprehended. Although the letter, in its form [3.5s] | MMK6#129 | Consorting with all; being kind; loving to all; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Zeal and fervor in teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB03348 | 200 | Persian | ای بنده بهاء جناب اخوی پری گشود و پرواز نمود تا باشی??نه طیور الهی وارد شد و | O servant of Baha! The honored brother hath spread his wings and taken flight until he reached the nest of the divine birds [3.5s] | KNJ.024b, YQAZ.473x | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
AB03349 | 200 | Persian | ای بنده پاینده آستان حق جمیع خلق آزادگی خواهند و بزرگواری جویند و سروری | O thou steadfast servant of the Divine Threshold! All men seek freedom, aspire unto nobility, and pursue lordship [3.5s] | MKT6.111b | Servitude; submission to God; repentance; Spiritual emotions and susceptibilities; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB03350 | 200 | Persian | ای بنده ثابت حق هر چند از غمام بلا باران جفا پی در پی رسید بساط محنت گسترده | O firm servant of God! Even though clouds of tribulations repeatedly poured forth rains of afflictions, the field of suffering was spread, the ensemble of trial was readied | MKT6.112, NANU_AB#71 | RASHT.030 | Consolation and comfort; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||||
AB03351 | 200 | Persian | ای بنده ثابت نابت جمال قدم نامه مفصل ملاحظه گردید تا توانید در این ایام تبلیغ | O thou steadfast servant of the Ancient Beauty! Thy detailed letter was perused. As far as ye can, in this day, arise to proclaim the Cause of God. | NLAI_BH_AB.004 | BRL_DAK#0506, MKT2.287, AVK4.451cx, MAS5.079 | DAS.1913-12-28x | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Past, present and future of Iran; Personal instructions; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
AB03352 | 200 | Persian | ای بنده جمال ابهی آنچه ذکر امتداد حیات سلفست امریست اعتباری نه بحسب اصطلاحی | O servant of the Most Glorious Beauty! That which is mentioned concerning the prolongation of life in former times is but a conventional matter, not a technical term [3.5s] | AVK2.193, MAS2.072-073 | Celestial spheres [aflak]; planets; astronomy; Historical episodes and the lessons of the past; Noah | - | - | ||||||||||
AB03353 | 200 | Persian | ای بنده جمال ابهی آنچه مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید بشارت روح و ریحان احبا | O servant of the Abhá Beauty! What thou didst write was noted. It brought glad-tidings of spiritual delight to the beloved ones [3.5s] | MKT6.114 | Characteristics and conduct of true believers; Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Permission for visit; pilgrimage; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03354 | 200 | Persian | ای بنده جمال ابهی در این بساط عزیزی و در درگاه احدیت مقبول و مقرب و پر فرهنگ | O servant of the Abhá Beauty! Thou art cherished in this court, accepted and drawn nigh at the threshold of oneness, and richly adorned with culture [3.5s] | MSHR5.189 | Characteristics and conduct of true believers; Eulogies; reminiscences; Humor; jokes; Martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||||
AB03355 | 200 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای بنده جمال ابهی نامه ای که بجناب منشادی مرقوم نموده بودی ملاحظه گشت از | O servant of the Most Glorious Beauty! The letter thou didst write to his honor Manshadi was perused [3.5s]... ...Thou didst write as to the children: from the very beginning, the children must receive divine education | MMK1#099 p.124x, MSHR2.208 | SWAB#099x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Education of children; moral education; Love of God; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||
AB03356 | 200 | Persian | ای بنده جمال ابهی هر چند در صحرای فراق آتش اشتیاق برافروختی و آرزوی عتبه نیر | O servant of the Abhá Beauty! Though in the wilderness of separation thou didst kindle the fire of yearning and cherish the desire for the Threshold of Light [3.5s] | INBA84:384 | Call to action; Role and station of women; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03357 | 200 | mixed | ای بنده جمال قدم در جمیع امور متوسل بحی قیوم شو و متوکل بر رب ودود قلب انسان | O servant of the Ancient Beauty! In all matters take recourse unto the Ever-Living, the Self-Subsisting, and place thy trust in the All-Loving Lord [3.5s] | INBA13:061 | AVK1.089x, AVK3.403.07x, DUR3.099x, GHA.075 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Effort; striving; Law of cause and effect; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | |||||||||
AB03358 | 200 | Persian | ای بنده حق گرگان در عهد و زمان پیشینیان وقتی کان سیماب بیتاب بود و حوالی در | O servant of the True One! In the age and time of those who came before, when quicksilver lay restless and the surroundings [3.5s] | INBA84:403b | MAS5.240 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Selfishness; self-love; egotism; self-indulgence; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB03359 | 200 | mixed | ای بنده حق نام بزرگوارت دلیل بر آن است که بفضل خدا موفق بر عبودیت جمال قدم | O servant of the Truth! Thy noble name is evidence that thou hast, through God's grace, attained unto servitude to the Ancient Beauty [3.5s] | MSHR5.442-443 | Covenant-breaking and Covenant-breakers | - | - | ||||||||||
AB03360 | 200 | Persian | ای بنده حق نمیقه آنجناب ملاحظه گردید با چشم گریان و قلب سوزان آه و فغان از | O servant of the Truth, thy gracious missive was perused with tearful eyes and a burning heart, while sighs and lamentations rose forth [3.5s] | YBN.079 | Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
AB03361 | 200 | Persian | ای بنده حقیقی الهی من بعد جمیع مکاتیب را بواسطه آقا احمد یزدی در پورتسعید | O true servant of God! Henceforth send all letters through Aqa Ahmad Yazdi in Port Said [3.5s] | INBA16:021 | Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
AB03362 | 200 | mixed | ای بنده حقیقی جمال مبارک اثر کلک مشکبار مشامرا معطر از بوی دلجوی گلشن محبت | O true servant of the Blessed Beauty! The effect of the musk-laden pen hath perfumed my senses with the heart-entrancing fragrance from the rose-garden of love [3.5s] | INBA84:316 | Prayer for parents; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03363 | 200 | mixed | ای بنده دیرین جمال ابهی الحمد لله در آذربایجان آذری بجان غافلان زدی و در آن | O ancient servant of the Most Glorious Beauty! Praise be to God that in Adhirbayjan thou didst kindle a fire in the hearts of the heedless ones, and in that [3.5s] | INBA89:185 | MKT9.061b | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | |||||||||
AB03364 | 200 | mixed | ای بنده عزیز جمال ابهی آنچه مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید در خصوص تکبیر در | O dear servant of the Blessed Beauty, that which thou hast written hath been perused. Concerning the Takbir in [3.5s] | MMK6#607x, AVK4.104.07x, AVK4.203.01x, GHA.140 | Humility; meekness; lowliness; Law of burial and cremation; Praise and encouragement; Prayer for the departed; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB03365 | 200 | mixed | ای بهرام آسمانی در ره یزدان بلا و جفا مانند باران بر تو ریخت از هر طرف هدف | O celestial Bahram! In the path of the All-Glorious, tribulations and cruelties rained down upon thee from every direction like a deluge [3.5s] | AKHA_087BE #01-02 p.07, ALPA.038, MSBH4.439, NANU_AB#49, YARP2.045 p.092, PPAR.080, RMT.202-203 | Consolation and comfort; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03366 | 200 | Persian | ای بیسر و سامان من فی الحقیقه در سبیل الهی هر جام بلائی نوشیدی و هر ضر و | O thou who art bereft of all earthly possessions! In truth, in the path of God thou hast quaffed every cup of tribulation and endured every hardship [3.5s] | MSHR5.320a | Consolation and comfort; Poems and quotation from poetry; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03367 | 200 | Persian | ای پرستنده حقیقت نامه شما رسید معانی دلنشین داشت | O seeker of truth, thy letter was received and had pleasing meanings [3.5s] | MKT3.390 | Inmost heart [fu'ad]; Knowledge; recognition of God; Saint Peter and Saint Paul; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
AB03368 | 200 | Persian | ای پروردگار این بندگان یاران تو و این کنیزان عزیزان درگاه تو هر یک سرگشته کوی | O Lord! These servants are Thy companions and these handmaidens are the cherished ones of Thy threshold. Each one is bewildered in Thy path [3.5s] | MMG2#325 p.363, YARP2.127 p.146 | Love of God; Prayer for the departed; The Kingdom of God [Malakut]; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03369 | 200 | Persian | ای پروردگار این بیچارگان شیفته روی تواند و افتاده کوی تو سرمست جام هوی تواند | O Lord! These helpless ones are enchanted by Thy countenance and, fallen upon Thy path, are intoxicated with the cup of Thy love [3.5s] | INBA75:006, NLAI_BH_AB.028x | MILAN.216, DUR2.028, ADH2.016, ADH2_1#07 p.014, MJMJ1.038, MMG2#376 p.420, MJH.004, QUM.127 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Power of prayer; Prayer for nearness to God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB03370 | 200 | Persian | ای پسر ملکوت اگر اراده تزویج نمودی باید یک دختر بهائی گیری که مؤمن و موقن باشد و ثابت و راسخ و حائز کمالات مادیّه و معنویّه | O son of the Kingdom! If thou desirest to marry, thou must choose a Bahá'í maiden who is believing and assured, firm and steadfast, and possessed of both material and spiritual perfections [3.5s]... ...Thou hast written regarding the four canine teeth in man, saying that these teeth, two in the upper jaw and two in the lower, are for the purpose of eating meat | AVK4.163.08x | COC#1029x, LOG#1007x | Consumption of meat; vegetarianism; diet; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach; The state of prayer; dynamics of prayer | - | - | |||||||||
AB03371 | 200 | Persian | ای تلمیذ ان شخص جلیل نامه مفصل شما ملاحظه گردید فرصت جواب مفصل ندارم در غایت اختصار | O disciple of that noble personage! Your detailed letter was perused. Time for a lengthy reply is lacking, so with utmost brevity [3.5s] | CPF.284 | Consultation; House of Justice; Non-participation in politics; Spiritual assemblies; administrative matters; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03372 | 200 | mixed | ای تلمیذان حق و شاگردان دبستان الهی از قرار معلوم در محفل معانی نزد ادیب عشق | O ye disciples of Truth and students of the divine school! According to what hath been learned, in the gathering-place of inner meanings, before the Teacher of love [3.5s] | MKT8.044, RRT.119, FRH.090 | Knowledge; recognition of God; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Prayer for teaching; Scarcity of receptive souls; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB03373 | 200 | mixed | ای ثابت بر امرالله الیوم آنچه تکلیف عموم و دلیل بر ثبوت و رسوخ بر عهد و پیمان | O thou who art steadfast in the Cause of God! Today, that which is incumbent upon all, and is proof of firmness and constancy in the Covenant and Testament [3.5s] | INBA17:264 | MKT8.047 | Call to unity; prohibition of disunity; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Detachment; severance; renunciation; patience; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB03374 | 200 | Persian | ای ثابت بر پیمان از قرار معلوم بشیشوان تشریف برده اید و امتداد این سفر حذر از | O thou who art firm in the Covenant! According to what hath been ascertained, thou hast journeyed unto Bishishvan, and the prolongation of this journey [3.5s] | MSBH5.056-057 | Rejection, opposition and persecution; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB03375 | 200 | Persian | ای ثابت بر پیمان آنچه نگاشتی ملاحظه گردید حمد خدا را که دلالت بر استقامت در | O thou who art firm in the Covenant! That which thou didst write was noted, and praise be to God that it indicateth steadfastness in [3.5s] | INBA85:378 | YMM.040 | Empty learning; false spirituality; Growth of the Cause; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
AB03376 | 200 | mixed | ای ثابت بر پیمان تحریرت تاثیری عجیب داشت زیرا آه و فغان از دست نفس بی امان از | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter had a wondrous effect, for it was filled with sighs and lamentations from the merciless self [3.5s] | INBA79.029 | MMK3#173 p.121 | Honesty; truthfulness; trustworthiness; Knowledge of self; Meditation; Rejection, opposition and persecution; Tests and trials; sacrifice and suffering; Trust and reliance in God; turning to Him at all times; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures | - | - | |||||||||
AB03377 | 200 | mixed | ای ثابت بر پیمان حمد کن خدا را که از مطلع آمال انوار جهانتاب طالع و لامع و از | O thou who art firm in the Covenant! Render thanks unto God that from the Dayspring of hopes the world-illumining rays have dawned forth, radiant and resplendent [3.5s] | INBA85:047 | MMK4#100 p.110 | Growth of the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB03378 | 200 | Persian | ای ثابت بر پیمان سه روز پیش نامه مخصوص نگاشته شد و امروز نامه ای که بحضرت روح | O thou who art steadfast in the Covenant! Three days ago a special letter was written, and today a letter unto His Holiness the Spirit [3.5s] | QT108.046 | Growth of the Cause; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Martyrdom of the Bab; Shrines and Holy places | - | - | ||||||||||
AB03379 | 200 | Persian | ای ثابت بر پیمان طالقان را وقتی حکومت ایران خواست که تیول بجمال مبارک دهد ولی | O thou who art steadfast in the Covenant! As to Ṭáliqán, there was a time when the government of Iran desired to bestow land grants upon the Blessed Beauty, but [3.5s] | INBA17:020 | Call to action; Early years; early ministry of Baha'u'llah; Permission for visit; pilgrimage; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03380 | 200 | Persian | ای ثابت بر پیمان عبدالبهاء مدتی بنقاهت مزاج مبتلا بود و این را نیز نظر بحکمتش | O thou who art firm in the Covenant! 'Abdu'l-Bahá was for a time afflicted with ill health, and this too was in accordance with His wisdom [3.5s] | BRL_DAK#0466, MUH3.319 | Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Rejection, opposition and persecution; Study; deepening; Translation; publication of the Sacred Writings | - | - | ||||||||||
AB03381 | 200 | Persian | ای ثابت بر پیمان مکاتیب ملاحظه گردید و بر معانی اطلاع حاصل گشت فی الحقیقه | O thou who art firm in the Covenant! Thy letters were perused and their meaning was fully understood, in truth [3.5s] | INBA87:591b, INBA52:630 | MKT5.221 | All things are in motion; kinds of motion; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB03382 | 200 | Persian | ای ثابت بر پیمان مکاتیبی که بجناب منشادی مرقوم نمودی ملاحظه گردید از حوادث و | O thou who art firm in the Covenant! The letters thou didst write to Jinab-i-Manshadi have been perused [3.5s] | MMK2#279 p.200 | Growth of the Cause; Love and unity; Religion as source of love and unity; Non-participation in politics; Purpose of religion in the world (personal and social); Unity; oneness of humanity; Universal peace; world unity | - | - | ||||||||||
AB03383 | 200 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art firm in the Covenant! Your letter ... arrived at this time and was read with great care. Its contents proved a source of gladness | TAB.338-339 | Consolation and comfort; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | |||||||||||
AB03384 | 200 | Persian | ای ثابت بر پیمان مکتوب شما واصل و از پریشانی امور شما نهایت احزان حاصل شد ولی | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received, and the utmost sorrow was felt on account of the state of disorder in thy affairs [3.5s] | MSHR5.044-045 | Hands of the Cause; Poems and quotation from poetry; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03385 | 200 | mixed | بعضی از مفسّرین ضمیر موته را بحضرت مسیح ارجاع نمودهاند و گفتهاند که در مرّه ثانیه چون از آسمان نزول فرماید | Some of the commentators have referred the pronoun "His death" to Christ, and have said that when in His second coming He descendeth from heaven [3.5s] | YMM.340x | Blind imitation [taqlid]; Christ; Christianity; Corruption and renewal; abandoning religious dogmas; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Interpretation of words and passages in scripture; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
AB03386 | 200 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه ات رسید و مژده بخشید که احبای الهی خاضعند و خاشع و با | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received and brought the joyful tidings that the beloved of God are humble and submissive [3.5s] | YARP2.561 p.398 | Humility; meekness; lowliness; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Radiant countenance; bearing the divine fragrance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03387 | 200 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه ای که بافنان مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید الحمدالله | O thou who art firm in the Covenant! The letter which thou hadst written was perused. Praise be to God [3.5s] | INBA17:124 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Characteristics and conduct of true believers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB03388 | 200 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه ای که در نهایت عجز و انکسار مرقوم نموده بودی واصل باین | O thou who art steadfast in the Covenant! The letter which thou hadst penned in utmost humility and lowliness hath reached us [3.5s] | INBA87:169, INBA52:168 | Detachment; severance; renunciation; patience; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
AB03389 | 200 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه بلیغ وصول یافت دلیل جلیل بر ثبوت و رسوخ بود در هر دمی | O thou who art firm in the Covenant! Thy most eloquent letter hath been received, and it beareth splendid testimony to thy steadfastness and constancy [3.5s] | KHML.290-291 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Martyrs and martyrdom; Prayer for protection; Predictions and prophecies | - | - | ||||||||||
AB03390 | 200 | mixed | ای ثابت بر پیمان نامه ثانی شما مورخ اول اکتوبر ١٩١٨ رسید از مضمون انشراح صدور حصول | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy second letter, dated the first of October 1918, was received. From its contents, joy and gladness of heart were obtained [3.5s] | MKT3.227 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB03391 | 200 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه دوم ذی القعده۳۷ وصول یافت و از معانی سرور روحانی حاصل | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy second letter of Dhi'l-Qa'dih 37 was received, and from its meanings spiritual joy was obtained [3.5s] | AYBY.414 #124 | Eulogies; reminiscences; Permission for visit; pilgrimage; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03392 | 200 | mixed | ای ثابت بر پیمان نامه شکرین چون قند از بیرجند رسید زیرا دلیل بر شور و وله احبا | O thou who art firm in the Covenant! A sweet letter, like unto sugar, hath arrived from Birjand, for it betokeneth the fervor and enthusiasm of the friends [3.5s] | AHB.134BE #09-10 p.29, FRH.197-198, FRH.405-406x | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for the departed; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03393 | 200 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید از صعود جناب حاجی میرزا عبدالله نهایت احزان | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter hath arrived, and the ascension of Jinab-i-Haji Mirza 'Abdu'llah hath caused the utmost sorrow [3.5s] | DBR.014 | Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03394 | 200 | O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received. Praise be to God that the divine friends in Boston are in the utmost attraction and enkindlement... Regarding the Convention of the Mashriqu'l-Adhkar in Washington... In those public meetings, universal and not particular principles must be discussed | DAS.1914-03-03x, SW_v09#15 p.172x | Lists; enumerations of Baha'i principles; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||||
AB03395 | 200 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید مضمون مشحون بمعانی روحانی بود مرقوم نموده | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received. Its contents were replete with spiritual meanings [3.5s] | YARP2.160 p.168 | Business; financial; property matters; Historical episodes and the lessons of the past; Personal instructions; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03396 | 200 | mixed | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید و از مضمون فوت مرحوم ضیاء معلوم گردید سبب تاسف | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received, and from its contents the passing of the late Ziya became known, causing profound regret [3.5s] | INBA87:138b, INBA52:135b | Consolation and comfort; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03397 | 200 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید و صدق و امانت و همت و غیرت جناب احمد علیخان در | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received, and the sincerity, trustworthiness, high endeavour and zeal of his honour Ahmad-'Alí Khán in [3.5s] | INBA84:393b | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Goodly deeds; actions; Praise and encouragement; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03398 | 200 | mixed | ای ثابت بر پیمان نامه شما که بی تاریخ ارسال نموده بودید رسید چون فرصت نیست | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter, which thou hadst sent undated, was received. As time is short [3.5s] | BLIB_Or.08117.059x, | Chastisement and requital; Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Prayer for the spiritual progress of others; Predictions and prophecies; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03399 | 440 | mixed | ای ثابت بر پیمان نامه مفصل شما رسید و از مضمون روح و ریحان حاصل گردید زیرا | O thou who art firm in the Covenant! Thy detailed letter was received and from its contents spirit and fragrance were obtained, for [3.5s] | BRL_DAK#0809, MSHR2.255-256x | Business; financial; property matters; Power of prayer | - | - | ||||||||||
AB03400 | 200 | mixed | ای ثابت بر پیمان نامه مفصل شما رسید ولی من آندریا را جز بقطره ای جواب نتوانم | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy detailed letter was received, yet I can answer it with naught but a drop [3.5s] | AYBY.415 #127 | Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03401 | 200 | ...Concerning the publications of books and pamphlets: The books of Mirza Abul Fazl, the books and pamphlets of Mr. Remey | SW_v08#10 p.133-134x | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Law of Huququ'llah; Review of publications | - | - | ||||||||||||
AB03402 | 200 | Persian | ای ثابت بر پیمان یار با وفا آقا عزیزالله خان ببقعه مبارکه ذهابا و ایابا وارد | O thou who art steadfast in the Covenant, faithful friend, Aqa `Azízullah Khan! Thou hast come and gone to and from the blessed Sanctuary [3.5s] | MKT4.047, YMM.055 | Consolation and comfort; Permission for visit; pilgrimage; Unity in diversity | - | - | ||||||||||
AB03403 | 200 | Persian | ای ثابت بر عهد نامه ات رسید از جشنهای مفصل که بکمال روح و ریحان در ایام رضوان آراسته | O steadfast one in the Covenant! Thy letter hath reached Me, describing the elaborate festivities which were adorned with the utmost joy and fragrance during the Days of Riḍván [3.5s] | INBA17:130 | Equality of men and women; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Principle of balance; moderation; equilibrium; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB03404 | 200 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای ثابت بر محبت الهیه چندیست که نامه ای ننگاشتم ولی در جمیع اوقات عجز و نیاز | O thou who art steadfast in the love of God! It is some time since I wrote a letter | BRL_DAK#0014 | BRL_ATE#015, MAAN#01 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||
AB03405 | 200 | Persian | ای ثابت عهد و راسخ میثاق اشتیاق عبدالبهاء بمشاهده روی تو بسیار است ولی موانع | O thou steadfast in the Covenant and firm in the Testament! The yearning of 'Abdu'l-Bahá to behold thy countenance is exceeding great, but obstacles [3.5s] | MKT5.178, KHSK.112-113 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition; Service to others; to the Cause of God; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB03406 | 200 | Persian | ای ثابت نابت اثر خامه مشکین حلاوت شهد و انگبین داشت لهذا مذاق روحانی شیرین | O steadfast and distinguished one! The effect of thy musk-scented pen possessed the sweetness of honey and nectar, and thus did the spiritual taste prove sweet indeed [3.5s] | INBA87:451, INBA52:466 | NJB_v05#06 p.004x | Characteristics and conduct of true believers; Heedlessness and ignorance of the people; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||
AB03407 | 200 | Persian | ای ثابتان بر پیمان الحمد لله از الطاف حق راههای مسدود باز شد و دل و جان از | O ye who are steadfast in the Covenant! Praise be to God that through His favours the sealed paths have been opened, and hearts and souls are [3.5s] | TABN.033a | Consolation and comfort; Love and unity; Religion as source of love and unity; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB03408 | 200 | Persian | ای ثابتان بر پیمان در پوسته پیش بجناب میرزا عطاء الله خان و جناب محمد خان | O ye who are steadfast in the Covenant! In the previous post to Jináb-i-Mírzá 'Atá'u'lláh Khán and Jináb-i-Muhammad Khán [3.5s] | MMK5#132 p.103 | Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
AB03409 | 200 | Persian | ای ثابتان پیمان نامه مزین باسماء شما ملاحظه گردید از تلاوت نامهای مبارک | O ye who are steadfast in the Covenant! Your letter, adorned with your names, was perused, and from the reading of those blessed names [3.5s] | MKT9.072b, TAH.323 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB03410 | 200 | mixed | ای ثابتان میثاق و راسخان پیمان ریاضیون سلف چون نجوم آسمانرا تقسیم نمودند در | O ye who are steadfast in the Covenant and firm in His Testament! The mathematicians of old, even as the stars of heaven, divided [3.5s] | MKT5.157b, KHSK.068-069 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB03411 | 200 | Persian | ای حبیب من چندیست که اثر قلمی پدید نه و خبری از ان مفتون الهی و شیدای جمال | O my beloved! For some time no trace of thy pen hath appeared, nor any tidings from that divine enthusiast and captive of Beauty [3.5s] | MKT5.146, KHSK.054-055 | Call to action; Love of God; Praise and encouragement; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB03412 | 200 | mixed | ای حبیبان در جهانی مانند سقف میناای از کرانی تا کرانی دریای آبی آبی امواج | O beloved ones! In a world like unto a vault of azure, from horizon to horizon stretching forth as a sea of deepest blue [3.5s] | MKT6.141b, TSS.165 | Praise and encouragement; Review of publications | - | - | ||||||||||
AB03413 | 200 | mixed | ای حفیده شهید سبیل الهی محبت عبدالبهاء ببازماندگان شهداء بدرجه ایست که ملا | O descendant of the martyr in the path of God! The love of 'Abdu'l-Bahá for the survivors of the martyrs is of such a degree that [3.5s] | DUR4.679, NNY.210-211 | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | ||||||||||
AB03414 | 200 | Persian | ای خاندان آن یار مهربان حضرت اخوند ملا علی در این بساط مقامی عالی داشت و در | O kindred of that loving friend! The venerable Akhund Mulla Ali attained an exalted station in this realm, and in [3.5s] | MUH3.384 | Characteristics and conduct of true believers; Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB03415 | 200 | O thou daughter of the Kingdom! Thy letter was received. Praise be to God that in this great tempest | DAS.1914-10-26 | Being a source of light; guidance; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Serving humanity; working for progress, betterment of the world | - | - | ||||||||||||
AB03416 | 200 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای دختر ملکوت نامه هایت رسید و از مضمون معلوم گردید که والده محترمه ات صعود | O thou daughter of the Kingdom! Thy letters were received. Their contents indicated that thy mother has ascended the invisible realm, that thou hast remained alone. | MMK1#116 p.136x, PYB#119 p.04 | SWAB#116x | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Development of capacity and readiness; Expressions of grief; lamentation; sadness; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||
AB03417 | 200 | O thou daughter of the Kingdom! Although your letter has not been received, yet we do answer it. | JWTA.014, SW_v10#02 p.017 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; East and West; communication between East and West; Personal instructions; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||||
AB03418 | 200 | O ye my heavenly daughters and son! Your letters were received. I intended to write an individual answer for each but I have no time. | DAS.1914-09-07 | Apostles; early disciples of Christ; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Personal instructions; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
AB03419 | 200 | Persian | ای دو بنده صادق حق و دو ناصر میثاق و دو ایادی امر نیر آفاق کمر همت را در | O ye two sincere servants of the True One, and ye two steadfast upholders of the Covenant, and ye two Hands of the Cause of the luminous horizon, gird up the loins of endeavour [3.5s] | MMK5#207 p.158 | Ascension of Baha'u'llah; Call to action; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Expressions of grief; lamentation; sadness; Hands of the Cause; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
AB03420 | 200 | Persian | ای دو پارسی خداپرست پارسیان هزار سال بلکه افزون بود پریشان و بی سر و سامان و | O ye two God-worshipping Persians! For a thousand years, nay even more, have the Persian people been scattered and bereft of order and stability [3.5s] | PYB#244 p.03, YARP2.488 p.361 | All things are in motion; kinds of motion; Call to action; Praise and encouragement; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster | - | - | ||||||||||
AB03421 | 200 | Persian | ای دو نفس مبارک آفتاب حقیقت در نهایت اشراق از فجر احدیت طلوع نمود و پرتو | O ye two blessed souls! The Sun of Truth hath risen with utmost radiance from the dayspring of divine Unity, and its rays [3.5s] | KHAZ.i005 | Call to action; Development of capacity and readiness; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity; Universal peace; world unity | - | - | ||||||||||
AB03422 | 200 | O ye two glorious leaves of the Divine Ferdows! It is now some time that his honor Mirza Abdul Ghani | DAS.1914-07-24 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Humility; meekness; lowliness; Power of prayer; Shrines and Holy places | - | - | ||||||||||||
AB03423 | 200 | mixed | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای دوست حقیقی در دبستان الهی درس و سبق رحمانی خوان و از ادیب عشق تعلم حقائق | O thou true friend! Read, in the school of God, the lessons of the spirit, and learn from love's Teacher the innermost truths. | MMK1#072 p.107, AHB.109BE #01 p.06, TRBB.020 | SWAB#072 | Being a source of light; guidance; Empty learning; false spirituality; Harmony of science and religion; High station of learning; Knowledge; recognition of God | - | - | ||||||||
AB03424 | 200 | At the time I met you and felt the susceptibilities of your conscience my heart | SW_v03#13 p.008 | Newspapers and the media; publications; Oneness; unity of religion; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||||
AB03425 | 200 | Early History of the Bahá'í Community in Boston, Massachusetts | O thou my friend of the Kingdom! Praise be to God, that the city of Boston is stirred | SW_v07#16 p.160, BLO_PT#028d | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||||
AB03426 | 200 | Persian | ای دوستان الهی آنچه مرقوم نموده بودید ملحوظ افتاد از حدائق معانیش نفحه خوش | O divine friends! That which ye had written was noted; from the gardens of its meanings wafted a sweet fragrance [3.5s] | YARP2.719 p.476 | Characteristics and conduct of true believers; Education of children; moral education; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Permission for visit; pilgrimage; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB03427 | 200 | Persian | ای دوستان الهی جناب آقا احمد ذکر آن یاران را در نامه خویش نموده اند که الحمد | O divine friends! Jináb-i-Áqá Aḥmad hath made mention of those companions in his letter, for which praise be to God [3.5s] | MMK6#578, AKHA_128BE #15 p.a, YMM.349 | Characteristics and conduct of true believers; Consultation; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB03428 | 200 | Persian | ای دوستان الهی چون نیر پیمان از مطلع اراده رحمن ساطع و لامع گردید اهل بصر حدت | O divine friends! When the Luminary of the Covenant shone forth from the Dayspring of the All-Merciful's Will, they that were possessed of insight [3.5s] | BRL_DAK#0535, MKT1.416, YHA1.377x | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | ||||||||||
AB03429 | 200 | Persian | ای دوستان الهی و کنیزان حق اگرچه این مصیبت دل را بگدازد و جان را افسرده نماید | O divine friends and handmaidens of the True One! Though this tribulation melteth the heart and causeth the soul to languish [3.5s] | BSHN.140.155, BSHN.144.155, MHT2.118 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03430 | 200 | Persian | A Supplement to 'Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | ای دوستان راستان ظلمات جهل و ضلال عرصه امکانرا احاطه نموده بود و فسحت وجود | O righteous friends! The darkness of ignorance and error had enveloped the contingent realm and straitened the wide expanse of existence | MMK5#089 p.070 | MHMD2s.329-330 | Manifestation of God as sun; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||
AB03431 | 200 | Persian | ای دوستان عزیز عبدالبهاء نامه ای که بنامهای یاران مزین خواندم و ستایش بدرگاه | O dearly beloved friends of 'Abdu'l-Bahá! I read the letter adorned with the names of the friends, and offered praise unto the Divine Threshold [3.5s] | ALPA.085, YARP2.102 p.125 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB03432 | 200 | Persian | ای رشید جمشید حقا که رشیدی و پرتو خورشید بخشش ایزدی زیرا خداوند آن یاران | O Rashid Jamshid! Truly thou art noble indeed and a radiant beam of the Sun of Divine bounty, for the Lord [3.5s] | ALPA.004, YARP2.002 p.065 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03433 | 200 | Persian | ای سالک راه حقیقت مشقت دیدی زحمت کشیدی معرض صدمات شدی و مورد شماتت اعدا | O seeker of the path of truth! Thou hast endured hardship and toiled arduously. Thou hast become the target of afflictions and the object of the reproaches of thine enemies [3.5s] | BSHN.140.269, BSHN.144.269, MHT1b.207b | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Tests and trials; sacrifice and suffering; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB03434 | 200 | Persian | ای ستمدیدگان محزون مباشید و مغموم مگردید و جگر خون مشوید دل و جان هر چند هدف | O ye downtrodden ones! Be not sorrowful, neither be ye grieved, and let not your hearts be rent asunder; though heart and soul be made the target [3.5s] | MSHR4.339, KHML.103 | Consolation and comfort; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03435 | 200 | Persian | ای سرگشته بادیه محبت الله چندی بود که بظاهر نامه ارسال نشد و پیامی و پیکی | O wanderer in the desert of the love of God! For some time no letter hath outwardly been sent, nor any message or messenger dispatched [3.5s] | MSHR4.330-331 | Love of God; Martyrs and martyrdom; Poems and quotation from poetry; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB03436 | 200 | Persian | ای سرگشته دشت محبت الله از معین حیوان نوشیدی و از شهد عرفان جمال رحمن چشیدی | O wanderer in the wilderness of God's love! Thou hast drunk from the fountain of life and tasted the honeyed sweetness of recognizing the Beauty of the All-Merciful [3.5s] | MKT8.101a, MSBH5.219-220 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Love of God; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03437 | 200 | Persian | ای سرگشته دشت و صحرا در سبیل الهى خوشا بحال تو که باسم حق ندا کنى و بشطر اسم | O wanderer of desert and plain in the path of God! Blessed art thou, who callest upon the Name of Truth and turnest toward the sanctuary of His Name [3.5s] | INBA55:293, Ghazi3072.186a-187 | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | ||||||||||
AB03438 | 200 | mixed | ای سرگشته صحرای الهی آنچه مرقوم نموده بودید معلوم و مفهوم گردید و از مضامین | O thou who art bewildered in the divine wilderness! That which thou didst write became known and understood, and from its contents [3.5s] | INBA21:150a | MMK2#236 p.170, AKHA_128BE #11 p.a | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Love of God; Power; greatness; centrality of the Covenant; Prayer for teaching; Spiritual emotions and susceptibilities; The Word of God; influence and centrality of | - | - | |||||||||
AB03439 | 200 | Persian | ای سرگشته کوه و بیابان مکتوبت واصل و بر کیفیت مشقت و زحمت و عسرت واقفیم معلوم | O thou who wanderest in mountain and desert! Thy letter hath reached us, and we are fully aware of thy toils, hardships and tribulations [3.5s] | MKT6.023b, MSHR4.328-329 | Detachment; severance; renunciation; patience; Imam Husayn; Martyrs and martyrdom; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03440 | 200 | Persian | ای سرگشته کوه و صحرا در سبیل جمال ابهی مکاتیب متعدده ارسال شد امید از فضل | O wanderer of mountain and desert in the path of the Most Glorious Beauty! Many letters were sent. We cherish the hope that through divine grace [3.5s] | INBA88:147a | Ascension of Baha'u'llah; Service to others; to the Cause of God; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03441 | 200 | Persian | ای سرگشته کوی حق بعضی از دوستان الهی ستایش نمودند که آنجناب الحمد لله بر صراط | O thou wanderer in the path of Truth! Certain divine friends have praised thee, that thou art, praise be to God, upon the straight path [3.5s] | INBA21:152a | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB03442 | 200 | Persian | ای سرگشته و سودائی جمال قدم غزل قربانی بدقت مطالعه گردید فی الحقیقه فصیح است | O bewildered and enraptured lover of the Ancient Beauty! The sacrificial ode hath been studied with care. In truth, it is eloquent [3.5s] | AKHT1.241-242, TSQA2.287 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03443 | 200 | Persian | ای سرگشته و سودائیان حق جناب سروش شهریار چون باین دیار رسید شما را یار وفادار | O ye bewildered ones and them that are enraptured by truth! When Jenáb-i-Surúsh Shahryár arrived in this land, he proved a faithful friend unto you [3.5s] | YARP2.464 p.346 | Music and singing; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB03444 | 200 | Persian | ای سرهنگ با فرهنگ آهنگ ملکوت ابهی الیوم هنیئا للثابتین است و بشری للفائزین و | O cultured Colonel! The melody of the Abhá Kingdom is, in this day, a joy to them that are steadfast and glad-tidings to them that have attained [3.5s] | RAHA.279 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Rejection, opposition and persecution; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
AB03445 | 200 | mixed | ای سرور آوارگان خداوند مهربان در نص قرآن میفرماید فیهما من کل فاکهه زوجان و | O Joy of the wanderers! The Merciful Lord hath declared in the sacred text of the Qur'án: "In them both are fruits of every kind in pairs" [3.5s] | MMK6#524, MSHR2.250 | Banishment to; life in Adrianople; Consolation and comfort; Praise and encouragement; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB03446 | 200 | mixed | ای سلاله حقیقی روحانی ملکوتی جمال افندی حضرت یونس چون مونس حوت شد در درون | O true spiritual and celestial scion of Jamal Effendi, even as Jonah became the companion of the whale in its depths [3.5s] | DWNP_v6#04 p.008b | Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Stories; anecdotes; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03447 | 200 | mixed | ای سلاله نفس مبارک مومن بالله پدر هر چند از این خاکدان سفر کرد و باستان جلیل | O descendant of that blessed soul, steadfast in faith in God! Though thy father hath journeyed from this dusty world to the divine realm [3.5s] | MMK6#400, LMA2.449 | Prayer for forgiveness; Servitude; submission to God; repentance; Suffering and imprisonment; Unity of thought and belief | - | - | ||||||||||
AB03448 | 200 | mixed | ای سمی حضرت مقصود همواره مجاهده نمودی تا بمقام مشاهده رسیدی و مکاشفه سر حقیقت | O namesake of the Divine Beloved! Thou hast ever striven until thou didst attain unto the station of vision and the unveiling of truth's mysteries [3.5s] | MMK6#383, RAHA.343 | Mystical themes; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03449 | 200 | Persian | ای سیاوش مظلوم آنچه بحضرت اسم الله مرقوم نمودی معلوم گردید در قم بخدمت | O wronged Siyavash! That which thou didst write to his honor Ismu'llah hath become known. In Qum, in service [3.5s] | MSBH4.432x, YARP2.563 p.399 | Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB03450 | 200 | Persian | ای صدر منشرح بذکر الله این عالم امکان ظلمتگاه غموم و هموم جسمانی و روحانی و | O thou whose breast is dilated through the remembrance of God! This contingent world is a darksome realm of physical and spiritual grief and woe [3.5s] | MMK2#114 p.088 | Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; The Word of God; influence and centrality of; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03451 | 200 | Persian | ای طالب حقیقت نامه شما رسید عوارض جسمانی هر چند سبب حیرانی انسانی است ولی چون | O seeker of truth! Thy letter hath been received. Although physical afflictions cause bewilderment to the human soul, yet [3.5s] | MMK3#163 p.114, YMM.427 | Health and healing; material and spiritual healing; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures | - | - | ||||||||||
AB03452 | 200 | Persian | ای طالب حقیقت نامه شما رسید و انجذابات قلبیه معلوم گردید فی الحقیقه مجذوب | O thou who seekest the truth! Thy letter was received and the emotions of thy heart were known. Verily thou hast been attracted | MMK2#208 p.148 | BSTW#298 | Justice and mercy; Prayer for steadfastness; obedience; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
AB03453 | 200 | Persian | ای عباد و اماء رحمان فیض ابدی پرتو اشراق چون بر آفاق زد نفوس مقدسی بهره و | O ye servants and handmaidens of the All-Merciful! When the eternal bounties, like rays of effulgent light, shone forth upon the horizons, sanctified souls partook [3.5s] | MKT9.152b | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Thankfulness; gratitude; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | ||||||||||
AB03454 | 200 | mixed | ای عزیز الهی حمد کن خدا را که در مصر محبت الهی عزیزی و در شهرستان عرفان و | O thou beloved of God! Praise thou the Lord that thou art cherished in the Egypt of divine love and art honoured in the city of mystic knowledge [3.5s] | INBA88:096 | AKHA_105BE #12 p.09, DUR1.594, MSBH7.501-502 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Proofs of the Manifestations of God; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB03455 | 200 | mixed | ای عزیز طالعی عجیب داری فکر ما چنان بود که در بقعه مبارکه اقامت نماای و ایامی | O beloved one, strange indeed is thy destiny! Our thought had been that thou wouldst abide for a time in the Blessed Shrine [3.5s] | BRL_DAK#0948, MMK6#041, MSHR4.297-298 | Consolation and comfort; Parents and children; youth; families; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03456 | 200 | Persian | ای فرع رفیع شجره مبارکه از قرار معلوم معاندین یزد مقصودشان اینست که بهر قسمی | O noble branch of the blessed Tree! According to what is evident, the adversaries in Yazd intend by every means [3.5s] | MMK6#468, ABDA.234-235 | Consorting with all; being kind; loving to all; Rejection, opposition and persecution; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB03457 | 200 | Persian | ای کنیز جمال ابهی جناب تمدن علی وزن تدحرج در کوه و بیابان فرنگ بی درنگ غلطان | O handmaid of the Abha Beauty! His honor Tamaddun, like unto a rolling motion, tumbleth without pause through mountain and wilderness of the West [3.5s] | MSHR3.068 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Humor; jokes; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||||
AB03458 | 200 | Tablets of Abdu'l-Baha | O maidservant of the Beauty of ABHA! The valued epistle was received and the contents understood. By its reading and perusal | TAB.701-702 | Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||||
AB03459 | 200 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای کنیز خدا هر زنی که کنیز خدا گردد آن فخر امپراطورهای عالم است زیرا منسوب بخداست | O thou maidservant of God! Every woman who becometh the maidservant of God outshineth in glory the empresses of the world | MKT3.079, MMK1#093 p.119 | SWAB#093 | Mary Magdalene; Prejudice; racial prejudice; class distinction; Role and station of women; Unity; oneness of humanity; Universal peace; world unity | - | - | ||||||||
AB03460 | 200 | Persian | ای کنیز عزیز الهی از میهمانی مرقوم نموده بودی ضیافت بسیار محبوب زیرا سبب | O cherished handmaiden of God! Thou didst write about the gathering. Such a feast is most beloved, for it causeth [3.5s] | MMK5#009 p.004 | Permission for visit; pilgrimage; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach; True liberty; freedom | - | - | ||||||||||
AB03461 | 200 | Persian | Bahá'í Scriptures; Bahá'í World Faith; Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Tablets of Abdu'l-Baha; Bahá'í Prayers | عقد بهائی ارتباط بين طرفين است و تعلّق خاطر بين جهتين ولی بايد نهايت دقّت بنمايند | O thou beloved maidservant of God! Thy letter ... was received and its contents became known. In this most Merciful Age the ignorant prejudices are entirely removed... Baha'í marriage is union and cordial affection between the two parties. | MMK1#086 p.115x | SWAB#086x, BPRY.117x, TAB.325-326, BWF.372-372x, BSC.457 #840x, BSTW#150 | Laws of marriage and dowry; Marriage as means of spiritual progress; Personal instructions | - | - | ||||||||
AB03462 | 200 | O thou dear maidservant of God! Thy letters were received. God willing, this | SW_v10#14 p.270 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Suffering; rejection of Christ; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||||
AB03463 | 200 | Early History of the Bahá'í Community in Boston, Massachusetts | O thou revered maidservant of Bahá'u'lláh! Your detailed letter was received. Praise be to God that it was an indication of thy firmness | BLO_PT#028f | Business; financial; property matters; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||||
AB03464 | 200 | Persian | ملکوت الهی بقوّهء کلمة اللّه و تأييد روح القدس در عالم وجود تأسيس شد و انوار صلح و سلام از شمس حقيقت | The Kingdom of God hath been established in the world of existence through the power of the Word of God and the confirmations of the Holy Spirit, and the lights of peace and tranquillity have shone forth from the Sun of Reality [3.5s] | MMK3#115 p.078x | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; The Word of God; influence and centrality of; Universal peace; world unity; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB03465 | 200 | Persian | ای کنیزان عزیزان حق الحمد لله در راه هدی جام لبریزی نوشیدید نوش جان باد این | O beloved handmaidens of God! Praise be unto Him that ye have quaffed a brimming cup in the path of guidance. May it bring you joy [3.5s] | MKT7.105 | Praise and encouragement; Role and station of women; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03466 | 200 | Persian | ای گل گلشن حضرت مسیح وقتی که حضرت مسیح روحی له الفداء با وجهی صبیح و جمالی | O thou rose of the garden of His Holiness Christ! When His Holiness Christ--may my life be a sacrifice to Him!--took off the veil | NJB_v05#17 p.003, KHH1.303-304 (1.423) | KHHE.437, DAS.1914-08-12 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering; rejection of Christ; Teaching the Cause; call to teach; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | |||||||||
AB03467 | 200 | mixed | ای گلهای بوستان عرفان در این اوقات که امم عالم مقاومت با امر اسم اعظم خواهند | O ye blossoms of the garden of divine knowledge! In these times when the nations of the world rise in resistance to the Cause of the Most Great Name [3.5s] | INBA88:269b | MMK4#145 p.154 | Call to action; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Rejection, opposition and persecution | - | - | |||||||||
AB03468 | 200 | Persian | ای متفکران چون کشف حقایق کائنات شود جمیع اعیان در حیز افتقار مشاهده گردد عناصر | O ye thinkers! When the realities of creation are unveiled, all beings shall be perceived in a state of utter dependence, and the elements [3.5s] | MAS9.079 | Ether; the phenomenon of light; Intelligible vs. perceptible realities; Man's distinction from the animal; Mind as intermediary between soul and body; Spiritual emotions and susceptibilities; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
AB03469 | 200 | mixed | ای متمسک بذیل عنایت اشعار آبدار ملاحظه گردید معانیش نسیمی بود که شمیم محبت | O thou who clingest to the hem of grace, thy flowing verses were perused; their meanings were as a breeze bearing the fragrance of love [3.5s] | INBA21:036 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB03470 | 200 | mixed | ای متمسک بعهد و پیمان چون صبح صادق از پرتو خسرو خاور در آفاق منتشر گردید برید | O thou who holdest fast to the Covenant and Testament! When, like the true morn, the radiance of the Sovereign of the East spread across the horizons [3.5s] | INBA55:331 | MAS9.119 | Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Martyrs and martyrdom | - | - | |||||||||
AB03471 | 200 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | بقرينه محترمهات از قبل عبدالبهآء تحيّت ابدع ابهی ابلاغ دار و بگو که نوازش مسجونين و تربيتشان و تعليمشان | Convey to thy honoured companion, on behalf of 'Abdu'l-Bahá, Most Glorious and Most Wondrous greetings, and say that the comfort of prisoners and their education and training [3.5s]... O thou who art turning thy face to the divine Kingdom! Thy respected wife | MMK1#083 p.113x | SWAB#083x, LOG#0711x, SW_v10#17 p.318-319, BLO_PT#052 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Education of children; moral education; Praise and encouragement; Self-improvement; self-perfection; discipline | - | - | ||||||||
AB03472 | 200 | Persian | ای مخمور باده میثاق اشعار آبدار که فی الحقیقه چون آب روان بود و سلسبیل عرفان | O thou who art intoxicated with the wine of the Covenant! Thy flowing verses are in truth even as running water and the pure fountain of divine knowledge [3.5s] | INBA85:304 | MSHR5.168, YIK.091-092 | Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual emotions and susceptibilities; The power of words; of speech | - | - | |||||||||
AB03473 | 200 | O thou that art aglow with the Fire that burneth in the Sacred Tree! At this morning hour | WOB.112x, SW_v13#12 p.339, DWN_v2#05 p.033-034, BP1926.007-008 | Love as fire; Spiritual emotions and susceptibilities; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||||
AB03474 | 200 | mixed | ای مشتعل بنار موقده در سدره میثاق برخیز و چون نار موقده در قطب آفاق شعله زن و | O thou who art enkindled by the fire which blazes in the tree of the Covenant! Arise and like a flame of fire | AKHA_117BE #09-10 p.545, TZH8.0414, KNSA.070 (115)x | MNYA.087x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Prayer for teaching; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB03475 | 110 | Persian | ای رب الملکوت این کنیز را فرهنگ و تمیز بخش و در جهان ابدی عزیز کن | O Thou Lord of the Kingdom! Confer discernment and wisdom upon this maidservant and glorify her in the eternal World.... Today all the beloved of God in those parts must endeavour that the Chicago Mashrak-el-Azkar | MMK5#295 p.219x | SW_v01#12 p.005x | Detachment; severance; renunciation; patience; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] | - | - | |||||||||
AB03476 | 200 | Persian | ای مظلومه سبیل الهی آنچه ناله و فغان نماای و جزع و فزع کنی و زبان بشکوه گشاای | O thou who art wronged in the path of God! No matter how much thou mayest wail and lament, and give voice to thy grief and distress [3.5s] | MMK2#342 p.247, TABN.107 | Consolation and comfort; Imam Husayn; Martyrs and martyrdom; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB03477 | 200 | Persian | ای مظهر بلایاء و رزایاء اگر چه جام بلا را از ید ساقی قضا نوشیدید و بمصیبت | O Manifestation of Trials and Tribulations! Though thou hast drunk the cup of tribulation from the hand of the Cup-bearer of destiny and through affliction [3.5s] | BSHN.140.399, BSHN.144.394, MHT1b.237 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03478 | 200 | Turkish | ای معشوق حقیقتک مجذوبی و جمال حضرت احدیتک مفتونی دنیاده موجود و صفحه عالمده | O Thou True Beloved! I am enraptured by Thy truth, and captivated by the beauty of Thy divine Unity, manifest in this world and upon the pages of existence [3.5s] | MJT.060 | Love as fire; Pain of love; love as veil; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03479 | 200 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art advancing toward the Kingdom! Thy letter was received. From its contents it became known that thou hast turned thy face | TAB.522-523 | Call to action; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; The Word of God; influence and centrality of | - | - | |||||||||||
AB03480 | 200 | Persian | ای مقبلان روحانیان و مقبولان درگه حضرت یزدان الحمد لله از فیض سحاب ملکوت | O ye who have turned spiritually to God and who are accepted at the Threshold of the Lord of Lords! Praise be to God that, through the outpourings of the clouds of the Kingdom [3.5s]... ...O God! Assist us in such wise that, destitute and insignificant though we be, we may still render service to Thy sacred threshold | MKT9.177, SFI07.020, HUV2.006x | ADMS#034x | Prayer for spiritual recognition; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB03481 | 200 | Persian | ای بنده الهی ، آنچه بينی و يابی در اين جهان فانی اوهام و مجاز خالی است نه حقيقت آسمانی | O servant of God! Whatsoever thou seest and findest in this mortal world is but fancy and vain imaginings, not heavenly reality [3.5s] | MMK3#083 p.055x, BSHN.140.125x, BSHN.144.125x, MHT2.126bx | Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Historical episodes and the lessons of the past; Transcending the material condition; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03482 | 470 | mixed | ای منادی پیمان مکتوب اخیر وصول یافت مرقوم نموده بودید امروز بالعیان مکشوف | O Herald of the Covenant! Thy recent letter was received. Thou didst write that which is today manifest before all eyes [3.5s] | BRL_DAK#0812, ASAT1.082-083x | Alteration of the divine will [bada]; Business; financial; property matters; Non-participation in politics | - | - | ||||||||||
AB03483 | 200 | Persian | ای منادی میثاق از خبر جشن و سور نهایت سرور حاصل گردید در سایه عنایت جمال | O herald of the Covenant! News of the feast and celebration hath brought the utmost joy, under the shadow of the grace [3.5s] | MSHR5.208 | Call to action; Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Review of publications; The power of words; of speech | - | - | ||||||||||
AB03484 | 200 | Persian | ای منتسبان درگاه احدیت جناب آقا محمد صادق نامه مختصر نگاشت ولی رجای مفصل نمود | O ye who are affiliated with the Threshold of Divine Oneness! Jinab-i-Aqa Muhammad Sadiq penned a brief letter, yet made therein an extensive plea [3.5s] | MKT8.145b | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Unity in diversity | - | - | ||||||||||
AB03485 | 200 | mixed | ای منتسبین درگاه الهی هر چند احبای مازگون بقانون و زاکون الهی باید در هردم | O ye who are linked to the threshold of the Almighty! Although the beloved ones of Mazgun must, according to divine law and ordinance, at every moment [3.5s] | MKT8.146 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual communication; connections of the heart; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03486 | 200 | Persian | ای منجذب بنفحات الله الحمد لله منتصری و منتظر منتصری بجنود ملاء اعلی و منتظری | O thou who art attracted by the fragrances of God! Praise be to God, thou art victorious and expectant. Thou art victorious through the hosts of the Concourse on High, and art expectant [3.5s] | INBA17:040 | AKHA_133BE #03 p.a, BSHN.140.293, BSHN.144.293, MHT1b.155 | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Rendering assistance to God; victory [nusrat]; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | |||||||||
AB03487 | 200 | mixed | ای منجذب بنفحات الله شکر کن خدا را که در سیناء عرفان ندای رحمان از شجره انسان | O thou who art attracted by the divine fragrances! Give thanks unto God that from the Sinai of mystic knowledge the call of the All-Merciful hath been raised from the Tree of Man [3.5s] | MMK2#215 p.155 | Being a source of light; guidance; Call to action; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03488 | 200 | mixed | ای منیر نیرات بر چند قسم منقسم یکی جرمش مظلم و تاریک ولی اقتباس نور از غیر | O Luminous One! The luminaries are divided into several kinds: one hath a body dark and obscure, yet deriveth its light from another [3.5s] | INBA13:104 | AYBY.439 #169, YMM.454x | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Symbolism of color and light; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB03489 | 200 | Persian | ای مهتدی بنور هدی نامه ات رسید و بر اقبال و توجهت اطلاع حاصل شد | O thou who art guided by the light of guidance! Thy letter was received and we learned of thy devotion and attention [3.5s] | INBA88:320, INBA89:054 | Bringing forth results; fruit; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Methods of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03490 | 200 | mixed | Mahmúd's Diary | ای مونس قدیم و یار ندیم عبدالبهاء آلان در خیابان رو به آپارتمان اسپات گیت | O ancient companion and intimate friend of 'Abdu'l-Bahá! At this moment, I am walking along the avenue toward Spot Gate apartment [3.5s]... ...Fidelity demands roaming over deserts and mountains. True fidelity is attained when a wanderer, nameless and traceless, becomes a target for the arrows of oppression | MMK5#195 p.152, BDA1.128.15x | SW_v19#08 p.254x, MHMD1.138, ABCC.220-221 | Power of prayer; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||
AB03491 | 200 | Persian | ای ناطق بثنای جمالقدم در انجمن عالم عوالم الهیه چون ذات احدیه من حیث الحقیقة | O thou who extolleth the Ancient Beauty in the assemblage of the world, divine realms being like the Essence of Oneness in its reality [3.5s] | AVK1.196 | Connection between material and spiritual worlds; Human soul as mirror; divine light, attributes within; Immateriality; ineffability of soul; spirit; Material and spiritual existence; two books; Relationship of the soul to the body; Existence; immortality of the human soul; The human soul; The human soul at midpoint of creation; the isthmus [barzakh]; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures | - | - | ||||||||||
AB03492 | 200 | O thou who hast turned thy attention to the Kingdom of God! Thy letter | JWTA.032, SW_v12#03 p.059 | Call to action; Growth of the Cause; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
AB03493 | 200 | mixed | ای نفوس مبارکه نامه نامی که اثر خامه انجذاب رحمانی بود رسید الحمد لله که یاران | O blessed souls! The illustrious letter, which was the trace of the pen of divine attraction, hath arrived. Praise be unto God that the friends [3.5s] | MKT3.302, MJTB.120bx, ADH2.020x, ADH2_1#09 p.017x, MMG2#320 p.359x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others; Service to others; to the Cause of God; Spiritual assemblies; administrative matters | - | - | ||||||||||
AB03494 | 200 | mixed | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای نفوس مطمئنه از نصوص الهیه چه در کتاب اقدس و چه در سائر الواح اینست که | O ye who have peace of soul! Among the divine Texts as set forth in the Most Holy Book and also in other Tablets is this | MMK1#101 p.124, MJTB.113, VAA.135-135 | SWAB#101 | Education of children; moral education; House of Justice; Justice and wrath of God; Laws of God; of the Kitab-i-Aqdas | - | - | ||||||||
AB03495 | 200 | mixed | ای نهالهای بارور بوستان محبت الله در جمیع احیان مستغرق دریای خلق و خوی حضرت | O ye fruitful saplings in the garden of the love of God, immersed at all times in the ocean of His divine character [3.5s] | INBA88:272 | AHB.127BE #03-04 p.111 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Knowledge; recognition of God; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Word of God; influence and centrality of | - | - | |||||||||
AB03496 | 200 | Persian | ای ورقات طیبات در محفل تبلیغ بکوشید تا یرلیغ از ملیک مقتدر باشید لسان بلیغ بگشااید | O ye pure leaves! Strive ye in the gathering of teaching, that ye may become a token from the mighty King. Open ye eloquent tongues [3.5s] | AKHA_103BE #09-10 p.05 | Being a source of light; guidance; Goodly deeds; actions; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03497 | 200 | Persian | ای ورقه ثابته راسخه بر عهد و پیمان الهی الیوم ورقه ای از اوراق سدره مبارکه | O leaf steadfast and firm in the divine Covenant and Testament! Today thou art a leaf among the leaves of the blessed Tree [3.5s] | INBA16:126 | BRL_DAK#0520, MKT7.138, PYK.299, MYD.476 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Holy Days and the Baha'i calendar; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||
AB03498 | 200 | mixed | ای ورقه طیبه از آثار باهره یوم الله آنکه اماای از رقد نفس و هوی مبعوث و در | O pure leaf, among the resplendent tokens of the Day of God is that a maidservant hath been raised up from the slumber of self and desire, and [3.5s] | INBA17:065 | MKT7.142a, BSHN.140.295, BSHN.144.295, MHT1a.191, MHT1b.149 | Consolation and comfort; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Role and station of women; Soul; spirit after death | - | - | |||||||||
AB03499 | 200 | O thou pure leaf of the Blessed Tree! Thy letter was received and its contents | SW_v11#10 p.164 | Equality of men and women; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Non-participation in politics; Photographs and recordings; Role and station of women | - | - | ||||||||||||
AB03500 | 200 | Persian | ای ورقه مطهره آنچه نگاشتی ملاحظه گردید تقریر بدیع بود و تحریر لطیف مرا مقصد | O pure leaf! That which thou hast written hath been noted. The composition was wondrous and the writing was most graceful [3.5s] | MKT7.165b | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Personal instructions; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB03501 | 200 | Persian | ای ورقه منجذبه نامه شما رسید مختصر جواب مرقوم میگردد زیرا ابدا فرصت نیست | O leaf drawn to the Divine, thy letter was received and a brief reply is herewith written, for there is no time at all [3.5s] | MKT6.168 | Consolation and comfort; Education of children; moral education; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03502 | 200 | Persian | ای ورقه موقنه جناب میرزا عبدالعلی قطع مسافات بعیده نمود و بادیه ها بپیمود و | O leaf of certitude! His honour Mírzá 'Abdu'l-'Alí hath traversed vast distances and crossed through many a wilderness [3.5s] | MKT7.209 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Permission for visit; pilgrimage; Power of prayer; Shrines and Holy places; Spiritual emotions and susceptibilities; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB03503 | 200 | mixed | ای یادگار آن جوهر هدی در جمیع اوقات و احیان در خاطر بوده و هستید و از درگاه | O remnant of that Essence of Guidance! At all times and seasons thou hast been, and art still, present in our thoughts, and from the threshold [3.5s] | INBA59:132b, INBA88:171 | MMK5#187 p.147, PYB#097 p.11 | Permission for visit; pilgrimage; Servitude; submission to God; repentance; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||
AB03504 | 200 | mixed | ای یار باوفا آنچه نگاشتی معلوم و مفهوم گشت الحمد لله که دوستان الهی در محل | O faithful friend! What thou didst write became known and understood. Praise be to God that the friends of God in that place [3.5s] | TAH.287 | House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB03505 | 200 | mixed | ای یار دیرین مرا آرزو چنان که هر روز با تو مخابره نمایم و نامه نگارم و | O my ancient friend! Such is my longing that I may commune with thee each day and correspond with thee in writing [3.5s] | INBA84:324 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||||
AB03506 | 200 | Persian | ای یار عزیز هر چند آن نفس نفیس آواره بمدارس پاریس شد ولی این سبب گشت که قرین و | O dearly beloved companion! Although that precious soul became a wanderer in the schools of Paris, yet this circumstance became the means whereby [3.5s] | MSHR3.143 | Call to action; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03507 | 200 | Persian | ای یار قدیم عبدالبهاء هر چند چندی فرصت نگارش نامه بشما نیافتم ولی در جمیع | O thou ancient friend of 'Abdu'l-Bahá! Though for some time I have not found opportunity to write thee a letter, yet in all [3.5s] | TISH.090, MSBH3.582-583, MUH2.1113 | House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03508 | 200 | Persian | ای یار مهربان نامه ای که بجناب منشادی مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید چون آن | O kind friend! The letter which thou didst address to Jináb-i-Minshádí hath been perused. Since [3.5s] | INBA87:228, INBA52:232 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Law of pilgrimage; Rendering assistance to God; victory [nusrat] | - | - | ||||||||||
AB03509 | 200 | Persian | ای یار نازنین من آنچه مرقوم نمودید مفهوم شد شکایت از ضیق معیشت و کثرت دیون و | O My cherished friend! What thou didst write was understood. Thou hast complained of straitened circumstances and the burden of debts [3.5s] | MMK6#554, AKHA_137BE #04 p.53, MAS5.039, MSHR4.331-332 | Acquiescence and resignation; contentment; Business; financial; property matters; Consolation and comfort; Stories; anecdotes; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03510 | 200 | Persian | ای یاران الهی و دو کنیز عزیز خدا جناب اردشیر خداداد باینصفحات آمد و بزیارت | O divine friends and two cherished handmaidens of God! His honor Ardeshir Khodadad came to these parts and for pilgrimage [3.5s] | ALPA.050, YARP2.059 p.101 | Business; financial; property matters; Growth of the Cause; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause | - | - | ||||||||||
AB03511 | 200 | mixed | ای یاران این عبد نهایت سرور از خدمات مشکوره و مشهوره شما حاصل نموده زیرا فی | O friends! This servant hath attained the utmost joy from your praiseworthy and renowned services, for [3.5s] | INBA17:166 | BSHN.140.289, BSHN.144.289, MHT1b.164 | Humility; meekness; lowliness; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||
AB03512 | 200 | Persian | ای یاران پارسی عبدالبهاء نامه ای که بواسطه حضرت حیدر قبل علی علیه بهاء الله | O Persian friends of 'Abdu'l-Bahá! The letter which through His Honour Haydar-'Alí, upon him be the glory of Bahá'u'lláh [3.5s] | YARP2.165 p.173 | Consorting with all; being kind; loving to all; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB03513 | 200 | mixed | ای یاران دل و جان عبدالبهاء حضرات بی وفایان نغمه ای بلند نمودند و بفرنگستان | O beloved companions of the heart and soul of 'Abdu'l-Bahá! The faithless ones have raised a loud cry and unto the lands of the Franks [3.5s] | KHH2.095 (2.176) | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Hands of the Cause; Rejection, opposition and persecution; Review of publications | - | - | ||||||||||
AB03514 | 200 | Persian | ای یاران رحمانی جناب حیدر علی در نهایت عجز و نیاز بدرگاه بی نیاز تضرع و | O ye companions of the All-Merciful! Ḥaydar-'Alí, with the utmost lowliness and need, doth supplicate at the Court of the Self-Sufficient Lord [3.5s] | INBA87:439, INBA52:454a | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for spiritual recognition; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB03515 | 200 | O ye merciful friends and the respected spiritual maidservants! Your blessed | SW_v01#06 p.001-002 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Praise and encouragement; Unity; oneness of humanity; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||||
AB03516 | 200 | Persian | ای یاران عبدالبهاء جناب اردشیر جمشید فصلی مشبع در تعریف و توصیف آن یاران | O ye friends of 'Abdu'l-Bahá! Jináb-i-Ardishír-i-Jamshíd hath written an eloquent account in praise and commendation of those friends [3.5s] | YARP2.394 p.307 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB03517 | 200 | Persian | غضنفر نامه محرر نموده و ستایشی بیحصر از شما کرده ... الحمد للّه در اين ايّام بخدمت کلمة اللّه و نشر نفحات اللّه | Ghazanfar hath penned an epistle and offered boundless praise of thee... praise be to God that in these days thou art occupied with service to the Word of God and the diffusion of the divine fragrances [3.5s] | MMK3#072 p.046x, MMK6#336x | Service to others; to the Cause of God; Spiritual foundations of true knowledge; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03518 | 200 | Persian | ای یاران من در هر دم که بیاد شما پردازم فرح و شادمانی رخ دهد و دل و جان | O My friends! In every moment that I call you to mind, joy and gladness fill my heart and soul [3.5s] | YARP2.475 p.352 | Consorting with all; being kind; loving to all; Love of God; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
AB03519 | 200 | Persian | ای یاران من شکر حضرت رحمانرا که نور برهان ساطعست و شمع عرفان لامع نسیم عبیر | O My companions, render thanks unto the Lord of Mercy, for the light of proof shineth resplendently and the lamp of mystic knowledge gleameth bright, wafting a perfumed breeze [3.5s] | MMK3#101 p.066 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Knowledge; recognition of God; Love of God; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB03520 | 200 | Persian | ای یاران من لسان بشکرانه محبوب لامکان بگشااید که جهان را برخی چون مه تابان | O My friends, open your tongues in gratitude to the Beloved of the Unseen, for He hath adorned the world with a radiance akin to the shining moon [3.5s] | MMK2#078 p.062 | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Education of children; moral education; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03521 | 200 | Persian | ای یاران مهربان در این صباح پر فلاح مشرق از افق جان عبدالبهاء | O kind friends! On this morn of prosperity and felicity, dawning from the horizon of the soul of 'Abdu'l-Bahá [3.5s] | MMK5#164 p.127 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
AB03522 | 200 | Persian | ای یاران نورانی روحانی جناب مرتضی در نامه خویش ذکر شما نموده و مشتاقان را | O luminous and spiritual friends! Jinab-i-Murtada hath made mention of you in his letter and of those who yearn [3.5s] | TAH.245 | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power of prayer; Praise and encouragement; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB03523 | 200 | mixed | ای یاوران عبدالبهاء دوستان قدیمید و یاران دیرین شب و روز خلوتخانه دل این | O ye helpers of 'Abdu'l-Bahá! Ye are friends of old standing and companions of ancient days. Night and day, the sanctuary of this heart [3.5s] | MMK3#297 p.220, PYB#196 p.03 | Praise and encouragement; Prayer for teaching | - | - | ||||||||||
AB03524 | 200 | Persian | Tablets of Abdu'l-Baha | ای یزدان مهربان این نفوس یاران تواند و این جمع پریشان تو مفتون انوار جمالند و | O Thou kind Lord! These souls are Thy friends who are gathered together and are carried away by Thy love | BRL_DAK#0091, BRL_MON#005, MMG2#201 p.229 | BRL_POAB#05, TAB.142, PN_various p008 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | ||||||||
AB03525 | 200 | Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha | O thou that mirror in which the Light of Guidance is printed! I was informed of thy prayer, thy supplication and thy beseeching. | TAB.515-516, BSC.460 #848 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Humility; meekness; lowliness; Love and unity; Religion as source of love and unity; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||||
AB03526 | 200 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art attracted to the Fragrances of God! By God the Truth, verily the angels of the Supreme Assembly pray for thee every morn and eve | TAB.281-282 | Angels; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||||
AB03527 | 390 | Arabic | ایتها المنجذبه بنفحات الله قد وصلنی تحریرک البدیع و به ذکرت ورود | O thou who art attracted by the breaths of God! Thy brilliant letter hath reached me and through it was received mention of thy arrival [3.5s]... ...You have asked about visiting holy places and the observance of marked reverence toward these resplendent spots. Holy places are undoubtedly centers of the outpouring of Divine grace | BRL_DAK#0704, YMM.366x, YMM.414x | LOG#1828x | Greatest Name; Law of repetition; recitation of the Greatest Name; Law of pilgrimage; Multiple meanings; interpretations in scripture; Shrines and Holy places; Symbolism; Symbolism of color and light | - | - | |||||||||
AB03528 | 200 | O thou who art cheered in soul by the fragrances of God! Verily I read thy words of thanksgiving | BSTW#046 | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||||
AB03529 | Some Answered Questions #024 Pentecost | 200 | Persian | Answered Questions, Some | این حلول روح القدس نه مثل حلول هوا در جوف انسان است این تعبیر و تشبیه است | The descent of the Holy Spirit is not like the entrance of air into the human body. | MFD#24, OOL.C022.24 | SAQ#24 | Apostles; early disciples of Christ; Manifestation of God as mirror; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | |||||||
AB03530 | 200 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou artery pulsating in the body of the world! Verily I read thy recent letter which indicated conscious joy and abundant happiness | TAB.295-296 | Empty learning; false spirituality; Nearness and remoteness; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||||
AB03531 | 200 | Arabic | ایها العصبه الثابته و الثله الراسخه علی عهد الله و میثاقه اننی بصدر واسع و قلب خافق | O steadfast company and firm band, faithful to God's Covenant and Testament! With an expansive heart and a throbbing soul, I [3.5s] | MKT3.272 | Being a source of light; guidance; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Importance of community building; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB03532 | 200 | Persian | ایها الفرع الخضر النضر الرفیع من السدره المبارکه آنچه مرقوم بود معلوم شد و | O verdant and flourishing lofty branch of the Blessed Tree, that which was written hath become known [3.5s] | INBA85:298 | MKT8.170 | Call to action; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Personal instructions; Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | |||||||||
AB03533 | 200 | Persian | ایها الفرع الرفیع من السدره المبارکه چندی از پیش در خصوص تعمیر مطاف ملکوتیان | O thou august offshoot of the sacred Lote-Tree! Some time ago, thou hadst written about the restoration of the heavenly point of adoration and the celestial Kaʿbih, and a response was sent to thee | INBA87:317, INBA52:322 | KHAF.210, TSQA3.057 | GEN.170-171 | Proofs of the Manifestations of God; Shrines and Holy places | - | - | ||||||||
AB03534 | 200 | mixed | ایها الفرع النجیب من الشجره الرحمانیه تحریری که بحضرت اسم الله مرقوم نموده | O noble branch of the divine Tree of the All-Merciful! The letter which thou didst address to his honor Ismu'llah [3.5s] | MMK6#523 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Growth of the Cause | - | - | ||||||||||
AB03535 | 200 | Arabic | Tablets of Abdu'l-Baha | ایها المخلصون ایها الثابتون علی میثاق الله فی هذا العصر الجدید انی اشکر الله | O ye who are sincere! O ye who are firm in the Covenant of God in this new cycle! Verily I praise God for the He confirmed you in the service | BRL_DAK#0620 | TAB.011-012 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||
AB03536 | 200 | Arabic | ایها المخلصون ایها المنجذبون ایها المقربون انی لفی مسمع من ایات الهدی التی | O ye faithful ones, O ye who are attracted, O ye who are near, verily I am within hearing of the verses of guidance which [3.5s] | MMK6#009 | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech | - | - | ||||||||||
AB03537 | 200 | Arabic | ایها المستفیض من فیوضات الروح فی هذا الیوم المشهود انی قرئت تحریرک البدیع | O thou who dost partake of the outpourings of the Spirit in this witnessed Day! I have read thy wondrous letter [3.5s] | INBA89:248 | Prayer for healing; Prayer for nearness to God; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB03538 | 200 | Arabic | ایها المستهام فی بیداء محبه الله طوبی لک لاح افقک بالفجر الساطع و تنفس صبحک | O thou enraptured wanderer in the wilderness of God's love! Blessed art thou, for thy horizon hath been illumined with the resplendent dawn, and thy morn hath breathed forth [3.5s] | TSS.209 | Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition; Prayer for teaching; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03539 | 200 | O ye who are attracted to the Kingdom of Abha! Verily, I have read your | SW_v08#16 p.216 | Being a source of light; guidance; Covenant-breaking and Covenant-breakers; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||||
AB03540 | 200 | Arabic | ایها المومنون ایها المخلصون ان عبدالبهاء یناجی ربه فی جنح اللیالی و یدعوه | O ye faithful ones, O ye sincere ones! 'Abdu'l-Bahá communes with his Lord in the depths of night and supplicates unto Him [3.5s] | MNMK#052 p.136, AVK4.314bx, ABB.103 | Call to action; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB03541 | 200 | Persian | ایها الناطق البلیغ اشعار شما فی الحقیقه از جهت اوزان و بلاغت و سهل الممتنعی و | O thou eloquent speaker! In truth thy verses, in their metric perfection, eloquence and that quality of being at once simple yet unattainable [3.5s] | MSBH3.407b | High station of the true believer; Humility; meekness; lowliness; Law of divorce; Laws of marriage and dowry | - | - | ||||||||||
AB03542 | 200 | Tablets of Abdu'l-Baha | What thou hast written was read and its contents became known. In reality blessed days are coming. This is the time for the service of the Kingdom | TAB.462-463 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Call to action; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Permission for visit; pilgrimage; Review of publications | - | - | |||||||||||
AB03543 | 200 | Arabic | تبارکت یا ربی الاعلی و تعالیت یا رب الوری لقد تنزهت و تقدست عن کل الشئون و | Blessed art Thou, O my Exalted Lord, and glorified art Thou, O Lord of all creation! Thou hast been sanctified and hallowed above all things [3.5s] | MJMJ3.084, MMG2#031 p.031 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for the spiritual progress of others; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
AB03544 | 200 | Persian | جناب امین مبالغی که از پیش ارسال نموده بودی اخبار بوصول شد و همچنین چهارصد | Jinab-i-Amin: The sums which you had previously forwarded have been acknowledged as received, and likewise the four hundred [3.5s] | INBA16:172 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Proclamation to Christians; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03545 | 200 | Arabic | رب و رجائی ان هذه امه من امائک و ورقه من ورقات شجره رحمانیتک آمنت بک و بایاتک | O Lord and my Hope! Verily, this is a handmaiden from among Thy maidservants and a leaf from among the leaves of the tree of Thy mercy, who hath believed in Thee and in Thy signs [3.5s] | RSR.043-044 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03546 | 200 | Arabic | رب و رجائی و غایه مطلبی و منائی و ملاذی و ملجای و مهربی و مجیری و معینی و | O Lord, my Hope, Ultimate Goal of my desire, my Aspiration, my Refuge, my Shelter, my Haven, my Protector and my Helper [3.5s] | INBA87:601, INBA52:641 | Prayer for spiritual recognition; Prayer for teaching; Prayers (general or uncategorized) | - | - | ||||||||||
AB03547 | 200 | mixed | ای ياران الهی عبدالبهاء ، حمد کنيد خدا را که موفّق بهدايت کبری گشتيد و بآستان مقدّس ربّ الارباب | O ye beloved friends of 'Abdu'l-Bahá! Praise ye God that ye have been enabled to attain His most great guidance and have drawn nigh unto the sacred threshold of the Lord of Lords [3.5s] | MMK3#059 p.038x | Bringing forth results; fruit; Law of pilgrimage; Prayer for forgiveness; Transience; worthlessness of the physical world; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB03548 | 200 | Arabic | ربی ربی ترانی مرتجف الاعضاء مترعرع الارکان متزعزع الاجزاء لحزنی من المصائب | O my Lord, O my Lord! Thou seest me trembling in my every limb, my pillars shaken, my members quaking, in my grief from tribulations [3.5s] | MKT6.196 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Prayer for the departed; Presence of; reunion with God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03549 | 200 | mixed | طالب حقیقتا چون از زمره الذین جاهدوا فینا بودی الحمد لله از حزب لنهدینهم سبلنا | O seeker of truth! Since thou wert among those who strive in Our path, praise be to God thou art assuredly of those whom We guide unto Our ways [3.5s] | MMK4#055 p.062 | Knowledge; recognition of God; Living waters; water of life; Manifestation of God speaking in the voice of Divinity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB03550 | 200 | Persian | Bahá'í Scriptures; Bahá'í World Faith; Tablets of Abdu'l-Baha | عاشقان خلعت هستی از بر افکنند و قبای سرخی از خون شهادت در بر کنند عارفان ردای | The lovers cast off the garment of existence and don the crimson robe dyed in the blood of martyrdom... O my friend! The undying Fire which the Lord of the Kingdom hath kindled in the midst of the holy Tree is burning fiercely in the midmost heart of the world. | SFI11.024-025, MUH1.0175x, YQAZ.227-228x | TAB.405-406x, BWF.354-354x, WOB.111-112x, BSC.491 #943x, BSTW#070x, ADMS#323 | Call to action; Effort; striving; Growth of the Cause; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||
AB03551 | 2680 | Arabic | فاعلم یا ایها السائل الجلیل بان هذا الطیر قد وقع بین مخالب المنکرین | O thou noble inquirer, know thou of a certainty that this bird hath fallen into the clutches of the deniers [3.5s] | BRL_DAK#0648, YMM.329x | Essential vs. actional attributes of God; Humility; meekness; lowliness; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God; Transcendence; unknowability of God; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB03552 | 200 | mixed | فرصت نیست پاداش دو قسم است خصوصی آن جزای اعمال خصوصیست مانند ظلم و طغیان | There is no opportunity [to write at length]. Retribution is of two kinds: personal retribution is the requital of individual deeds, such as oppression and transgression [3.5s] | MMK6#146 | Chastisement and requital; Consumption of meat; vegetarianism; diet; Music and singing; Prayer for martyrs; Prayer for pioneers and travel teachers | - | - | ||||||||||
AB03553 | 200 | Arabic | قد رتل اهل الفردوس بالحان القدس تلک القصیده الفریده الغراء الفصحی التی خریده | The denizens of Paradise have chanted, in sacred melodies, that unique and resplendent ode, that eloquent and matchless gem [3.5s] | INBA87:067, INBA52:066 | Manifestation of God as sun; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The concourse on high | - | - | ||||||||||
AB03554 | 200 | mixed | قد کشف الحجاب و رفع النقاب و اتاء علی السحاب... ای یار موافق | The veil hath been lifted, and the covering removed, and He hath come upon the clouds... O thou harmonious friend [3.5s] | MSHR5.265x | Chastisement and requital; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Poems and quotation from poetry; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB03555 | 200 | Arabic | لک الحمد یا الهی بما خرقت ابصار القلوب حجبات النور و سبحات الظلام الدیجور | O my God, unto Thee be praise for having rent asunder before the eyes of all hearts the veils of light and the shadows of impenetrable darkness [3.5s] | MJMJ3.102, MMG2#379 p.424 | Consolation and comfort; Prayer for protection; Prayer for spiritual recognition; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03556 | 200 | Persian | نامه مفصل آن بنت ملکوت ملاحظه گردید و بدقت تمام مطالعه شد | The long letter of that daughter of the Kingdom was perused and given great attention... Whenever any soul explains any matter, he must have authority from the verses of God, and the words of the Supreme | YMM.415x | BSTW#052gx, BSTW#189x, BSTW#416x, BSTW#443x | Importance of authoritative interpretation; Interpretation of words and passages in scripture; Symbolism; Symbolism of color and light | - | - | |||||||||
AB03557 | 200 | Arabic | هذه الامه لاتصلح اواخرها الا بما صلح به اوائلها کانت العرب مشته الثمل مفرقه | This nation shall not find rectitude at its end, save through what secured its righteousness at the beginning. The Arabs were scattered and dispersed [3.5s] | MMK6#321 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love and unity; Religion as source of love and unity; Muhammad; Islam; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03558 | 200 | mixed | ای یاران رحمان سراج نورانی امر اللّه در قطب اکوان مشتعل و ساطع و لامع و بر آفاق نشر انوار مینماید | O friends of the All-Merciful! The luminous lamp of God's Cause is enkindled and radiant and resplendent at the pivot of creation, shedding its light upon all horizons [3.5s] | NANU_AB#38x | Detachment; severance; renunciation; patience; Growth of the Cause; Praise and encouragement; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Suffering and imprisonment; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB03559 | 200 | Persian | یا ابی الفضائل رساله ای که آنحضرت در رد من رد علی الله مرقوم نموده بودند | O Father of Virtues, the epistle that Your Honor composed in refutation of him who, in rejecting Him, rejected God [3.5s] | KHH2.187 (2.344) | Review of publications; Service to others; to the Cause of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB03560 | 200 | mixed | یا امه البهاء اشعار فصیح و بلیغ قرائت گردید و در نهایت حلاوت بود تا توانی | O handmaiden of Bahá! The eloquent and perspicuous verses were read, and they possessed the utmost sweetness [3.5s] | MSHR2.294x, RSR.046-047 | Praise and encouragement; Prayer for women; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
AB03561 | 200 | Arabic | یا ایها المتوجه الی ملکوت الوجود و المتشبث بذیل ردآء العظمه فی حیز الشهود | O thou who turnest thy gaze towards the Kingdom of Being and clingest to the hem of the Robe of Grandeur in the visible realm [3.5s] | INBA13:396, INBA55:227, INBA59:147, INBA88:050, UMich962.141-142, UMich991.098-099 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Predictions and prophecies; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
AB03562 | 200 | Arabic | یا بهائی الابهی اصبحت فی هذا الیوم النیروز و انوار تقدیسک متلئلئه من کل الارجاء | O Thou Most Glorious Baha! On this Naw-Rúz Day I witness the lights of Thy sanctification shimmering from every direction [3.5s] | INBA17:066 | BRL_DAK#0441, MKT1.190, MUH3.278, NNY.257 | Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Praise and encouragement; Prayer for praise and gratitude; Prayer for spiritual recognition | - | - | |||||||||
AB03563 | 200 | mixed | یا من اختاره الله لنشر روح محبه الله قد ارتفع علم المیثاق و تموج اللواء | O thou whom God hath chosen to spread the spirit of His love! The banner of the Covenant hath been raised aloft, and its standard waveth [3.5s] | AKHA_121BE #09 p.b, TSHA2.324, MJMJ3.090x, MMG2#281 p.313x | Humility; meekness; lowliness; Love of God; Power; greatness; centrality of the Covenant; Service to others; to the Cause of God; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB03564 | 200 | mixed | یا من ادخره الله لخدمه امره مسطورات از آذربایجان و قزوین و طهران واصل و بر | O thou whom God hath destined for the service of His Cause! Letters from Adhirbayjan, Qazvín and Ṭihrán have been received and upon [3.5s] | INBA88:202 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause | - | - | ||||||||||
AB03565 | 200 | mixed | یا من انجذب بنفحات الله ان الرب المجلی علی الطور بقوه الظهور مرج البحرین بحر | O thou who art attracted by the fragrances of God! Verily the Lord Who revealed Himself upon the Mount through the power of Manifestation hath caused the two seas to surge forth [3.5s]... ...Concerning the Manifestations that will come down in the future 'in the shadows of the clouds,' know verily that in so far as their relation to the source of their inspiration | INBA59:112a | MMK6#514, YMM.204x | GPB.099x, WOB.111x, WOB.167x | Divine unity [tawhid] and degrees of unity; Duration of the Baha'i cycle; future divine revelations; Permission for visit; pilgrimage; Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | ||||||||
AB03566 | 200 | mixed | یا من انجذب بنفحات الله حمد خدارا که بنسیم حدائق حقائق ملکوت ابهی زنده | O thou who art attracted by the divine fragrances! Praise be to God that thou art quickened by the breezes from the gardens of the realities of the Abhá Kingdom [3.5s] | INBA88:247d | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Law of pilgrimage; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03567 | 200 | Arabic | یا من انجذب بنفحات ریاض المیثاق تالله الحق ان بشائر | O thou who art attracted by the fragrances wafting from the gardens of the Covenant! By God, verily the glad-tidings [3.5s] | INBA13:246 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Servitude; submission to God; repentance; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03568 | 200 | mixed | یا من ایده الله علی تبلیغ ایاته الی الوری قد اطلعت بالاسرار المکنونه فی تلک | O thou whom God hath aided to convey His signs unto all peoples, thou hast indeed discovered the hidden mysteries contained therein [3.5s] | INBA17:152 | Empty learning; false spirituality; Power of prayer; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03569 | 200 | Persian | یا من تشبث بذیل العطاٌ در این جهان پر ملال چه امال حصوف پذیرد وچه | O thou who clingest to the hem of bounty! In this world fraught with woe, what hope can attain fruition and what [3.5s] | INBA84:268b | Origin of the soul; the soul as emanation; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03570 | 200 | Persian | یا من توجه الی ملکوت التقدیس مکتوب مرسول مضمونش معلوم فی الحقیقه در این سنوات | O thou who hast turned thy face toward the Kingdom of Sanctity! Thy letter was received and its contents noted. In truth, during these years [3.5s] | MSHR5.052 | Ascension of Baha'u'llah; Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03571 | 200 | mixed | یا من ثبت علی عهد الله و حمی میثاق الله لعمرک ان ملائکه القدس فی الفردوس | O thou who art steadfast in the Covenant of God and guardeth His Testament! By thy life, verily the holy angels in Paradise [3.5s] | INBA21:090a | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement; Predictions and prophecies | - | - | ||||||||||
AB03572 | 200 | Arabic | یا من خدم اولیاءالله ان اهل الحسد تواطئوا علی توهین ذلک الجسد و تضییع ذلک | O thou who servest the chosen ones of God! The people of envy have conspired to dishonor that body and lay it waste [3.5s] | INBA21:124b | KHAF.088 | Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Justice and wrath of God; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution | - | - | |||||||||
AB03573 | 200 | mixed | یا من قام بکلیته علی خدمه المیثاق مکتوب مرسول از شخص معهود مربای کبر و غرور | O thou who hast arisen with thy whole being to serve the Covenant! A letter hath come from that same person, nurtured in pride and arrogance [3.5s] | MMK6#408 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Pride; vanity; laying claim to inner knowledge; Priestcraft; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB03574 | 200 | mixed | یا من هو نصر من الله نصرت حقیقیه و خدمت ملکوتیه قیام برضای ملیک ایامست و بذل | O thou who art divine victory from God and heavenly service! Arise in accordance with the good-pleasure of the Sovereign of Days, and give freely [3.5s] | MKT5.202 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition | - | - | ||||||||||
AB03575 | 200 | mixed | یا من وجد الهدی من فیوضات ربه الاعلی علی النار الموقده فی سدره المنتهی ایدک | O thou who hast found guidance from the outpourings of thy Most Exalted Lord in the enkindled fire within the Divine Lote-Tree, may He strengthen thee [3.5s] | AKHA_128BE #06 p.a | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love and unity; Religion as source of love and unity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Word of God; influence and centrality of; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB03576 | 200 | O thou who art attracted to the breath of God! Verily I read thy detailed letter... Know that there are two kinds of happiness--spiritual and material... As to spiritual happiness | SW_v07#16 p.163x, PN_1900_heh p070, VLAB.112x, BSTW#195 | Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Love of God; Material and spiritual existence; two books; Purpose; goal of creation; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||||
AB03577 | 200 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art turned to the Kingdom! Thou shouldst establish a divine and heavenly transaction | TAB.154-155, BSTW#274a | Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Power of the Manifestation of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||||
AB03578 | 200 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art attracted to the call of the Lord of the Kingdom! Know thou, verily, the Kingdom is a magnet | TAB.602-603 | Detachment; severance; renunciation; patience; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God | - | - | |||||||||||
AB03579 | 200 | ...To consider that after the death of the body the spirit perishes, is like imagining | SW_v01#09 p.012-013 | Prayer for nearness to God; Proofs for the existence; immortality of the soul; Relationship of the soul to the body; Soul; spirit after death; Theodicy; the mystery of evil; of suffering | - | - | ||||||||||||
AB03580 | 200 | O ye real friends! This is the period of attraction and acclamation; the period of rejoicing and merry-making. This is the morn of glad-tidings. Is it not suffused with lights? | BSTW#137x | Call to action; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Love of God; Praise and encouragement; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||||
AB03581 | 200 | O my dear beloved! Trust thou in the favor of thy Master and be not saddened by anything. In all affairs be thou patient, dignified, thankful, calm | BSTW#434 | Consolation and comfort; Contention and conflict; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||||
AB03582 | 200 | O ye friends of ‘Abdu'l-Bahá! The East is illumined, the West is perfumed, and the world is in motion and acceleration. The fame of the Grandeur of the Word of God | PN_1907 p070 | Call to action; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||||
AB03583 | 200 | O ye kind friends! When I returned from the Western regions to the Eastern clime, I met the Zoroastrian believers. | DAS.1913-06-27 | Characteristics and conduct of true believers; Fulfillment of true potential; Praise and encouragement; Travels to the West by Abdu'l-Baha; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||||
AB03584 | 200 | O ye real friends! In every country and city of the world innumerable meetings are organized. | DAS.1913-11-04 | Goodly deeds; actions; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | ||||||||||||
AB03585 | 200 | O thou who art firm in the Covenant! When a just man looks to himself he will become characterized with the utmost humility and submission. He will observe that he is less than an atom | DAS.1915-02-09 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Humility; meekness; lowliness; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||||
AB03586 | 200 | O thou who art attracted with the reality! Thy letter was received. Thy hope is the highest desire of the people of Truth. In the world of existence the spirit of life is love, the electric affinity | DAS.1915-02-25 | Love as fire; Love as fundamental; spiritual foundations of religion; Progressive revelation; renewal of religion; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||||
AB03587 | 200 | Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art anticipating the appearance of the Gift of God! Verily, I read thy letter... Know thou, verily, there are many veils in which the Truth is enveloped | TAB.071-072, BSC.475 #902x | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||||
AB03588 | 200 | ...Servitude to all the human race is my perpetual religion. Through the bounty and favor of the Blessed Perfection | SW_v08#15 p.210-211x | Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Unity; oneness of humanity; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||||
AB03589 | 200 | Early History of the Bahá'í Community in Boston, Massachusetts | ...Thy letter contained most cheering good news and indicated the oneness of spiritual state that exists | DAS.1914-04-17x, BLO_PT#028p, BSTW#097 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual communication; connections of the heart; Suffering and imprisonment; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||||
AB03590 | 200 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art attracted by the Breath of God! With all joy I read thy brilliant letter | TAB.112-113 | Love and unity; Religion as source of love and unity; Service to others; to the Cause of God; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||||
AB03591 | 200 | Bahá'í Scriptures | …Nine is the last number and it is the greater number. Ten is simply the continuation of the number 1 because 10 is 1 and 100 is 1. | BSC.441 #804 | Meanings of letters and numbers; jafr (gematria); Quotation from or interpretation of the Bible; Return of Christ; second coming of Christ | - | - | |||||||||||
AB03592 | 200 | O thou whose soul is tranquilized by the grace of God and by the Greatest Gift | SW_v14#02 p.040 | Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||||||
AB03593 | 200 | O ye illumined Friends of Abdul-Baha! Praise be to God, that you have organized | SW_v01#14 p.001 | Confirmations and rewards in teaching the Cause; Declaration; advent of the Bab; Importance of community building; Knowledge; recognition of God; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||||
AB03594 | 190 | Arabic | الاشعة الساطعة من الرفرف الاعلی و الانوار اللامعة من ملکوت الابهی تغشی ارضا سفک فیها ثارک | The luminous rays streaming from the all-highest Realm and the resplendent lights emanating from the Abha Kingdom envelop the land where Thy blood was shed [3.5s] | ABDA.269-270 | - | - | |||||||||||
AB03595 | 190 | Arabic | البهاء اللامع و النور الساطع یحف تربتک النورآء و یغشی مرقدک الطیب الرائحه من | The effulgent splendour and the radiant light encompass thy luminous resting-place and enfold thy sweet-scented tomb [3.5s] | AHB.129BE #03-04 p.32, TAH.294b, HHA.158 | Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Martyrs and martyrdom; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03596 | 190 | Arabic | الحمد لله الذی اشرق نوره و ثبت ظهوره و لاحت نجومه و صالت جنوده و خفقت رایاته | Praise be unto God, Who hath made His light to shine forth, established His Manifestation, caused His stars to appear, marshalled His hosts, and unfurled His banners [3.5s] | INBA89:186 | Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03597 | 190 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | الحمد لله در این انجمن نورانی حاضریم و به ملکوت ابهی متوجه آنچه ملاحظه | Praise be to God that ye are present in this radiant assemblage and have turned your faces ... Glad tidings! Glad tidings! The Morn of Guidance hath dawned. | BRL_DAK#0239 | BRL_ATE#051, ADMS#106 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Growth of the Cause; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Praise and encouragement | - | - | ||||||||
AB03598 | 190 | mixed | الله ابهی ای بنده آستان جمال ابهی روحی لاحبائه الفدا مکتوب مفصل بدقت ملاحظه | O thou servant of the Threshold of the Abhá Beauty, may my spirit be a sacrifice for His loved ones! The detailed letter was carefully considered [3.5s] | MKT6.056 | Being a source of light; guidance; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
AB03599 | 190 | mixed | الهی الهی انت تعلم اسراری و افکاری و تطلع بسرائری و ضمائری و تعلم باننی احب | O my God, my God! Thou knowest my secrets and my thoughts, and art acquainted with my hidden ways and inmost being, and art aware that I love [3.5s] | INBA21:092 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Knowledge; recognition of God; Love of God; Prayer for praise and gratitude; Prayer for the spiritual progress of others; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03600 | 190 | Arabic | الهی الهی انی بکل تضرع و توجه و تذلل و تبتل اناجیک بلسانی و جنانی و روحی و | O God, my God! With utter lowliness and fervour, humility and devotion, I implore Thee with my tongue and my heart | BRL_DAK#0109, BRL_MON#25, AYBY.390 #077, TRZ1.000i, MJMJ2.066, MMG2#407 p.453, ASAM.000c | BRL_POAB#25 | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups | - | - | |||||||||
AB03601 | 190 | Arabic | الهی الهی ترانی الفائض العین بالعبرات و الملتهب الاحشاء بالزفرات متاوها | O my God, my God! Thou seest me with eyes overflowing with tears and heart aflame with sighs [3.5s] | MJMJ3.018, MMG2#032 p.033 | Knowledge; recognition of God; Love of God; Prayer for spiritual recognition; Presence of; reunion with God; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03602 | 190 | Arabic | الهی الهی ترانی مبتهلا الی سماء بهاء رحمانیتک و متضرعا الی علاء مقام ربوبیتک | O my God, O my God! Thou seest me turning in supplication toward the heaven of Thy merciful bounty, and imploring in lowliness the exalted realm of Thy Lordship [3.5s] | INBA55:191, INBA59:162 | MKT1.245, MJMJ2.081, MMG2#091 p.101 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for nearness to God; Prayer for teaching; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||
AB03603 | 190 | Arabic | الهی الهی قد احاطت البلایاء و الرزایاء من کل الجهات و نزلت المصائب و الشدائد | O my God, O my God! Calamities and tribulations have encompassed me from all directions, and misfortunes and hardships have descended [3.5s] | AYBY.432 #152 | Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB03604 | 190 | Arabic | الهی الهی قد خلقت جوهره نورانیه و فریده عصما رحمانیه و خریده غراء ربانیه | O my God, my God! Thou hast created a luminous essence, an immaculate and divine gem, and a radiant heavenly jewel [3.5s] | MSBH4.536 | Justice and wrath of God; Petitions to authorities | - | - | ||||||||||
AB03605 | 190 | Arabic | الهی الهی هذا یوم النیروز و صباح الالطاف یلوح بنور مشرق ساطع لائح من فیض ملکوتک | This, O God, my God, is the day of Naw-Rúz. The morn of heavenly bounties shineth with the resplendently radiant light | MAS9.031 | ADMS#149 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for praise and gratitude; Prayers (general or uncategorized); Rendering assistance to God; victory [nusrat]; Self-concealment of the Manifestation of God | - | - | |||||||||
AB03606 | 190 | Arabic | الهی الهی هولاء عباد اخترتهم لمحبتک و اجتبیتهم لمعرفتک و انتخبتهم لعبودیته | O my God, O my God! These are servants whom Thou hast chosen for Thy love, whom Thou hast selected for Thy knowledge, and whom Thou hast singled out for Thy servitude [3.5s] | LMA2.442 | Prayer for specific individuals; groups; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03607 | 190 | Arabic | الهی تعالیت بظهورک الاعظم فی آفاق ایاتک و تعززت بجمال اسمک الاکرم فی ملکوت | O my God! Thou hast exalted Thyself through Thy Most Great Manifestation evident in the horizon of Thy verses and Thou hast glorified Thy being through the Beauty of Thy most gracious Name | INBA13:337 | MNSHD.007-009 | MNSHDE.005-006 | Praise and encouragement; Prayer for assistance; intercession; Prayer for spiritual recognition | - | - | ||||||||
AB03608 | 190 | Arabic | الهی و مغیثی و انیسی و مجیری انک لتعلم قد وقعت مصیبه دهماء و رزیه عمیاء و | O my God, my Succour, my Companion, and my Deliverer! Thou knowest that a dark calamity and a blind affliction have befallen [3.5s] | INBA84:341 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB03609 | 190 | mixed | اناجیک یا مناجی الناجی فی جنح اللیالی و اذکرک فی صباحی و مساای و اتضرع الیک یا | I commune with Thee, O Thou Deliverer of them that call in the darkness of night, and make mention of Thee in my mornings and evenings, and beseech Thee, O [3.5s] | INBA87:234a, INBA52:238b | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Symbolism; Symbolism of color and light | - | - | ||||||||||
AB03610 | 190 | Persian | ای ابناء و بنات ملکوت نامه شما رسید از مضمون حقیقت بیان حضرت مسیح تحقق یافت | O ye sons and daughters of the Kingdom! Your letter was received. From | MKT3.078 | SW_v10#04 p.077 | Praise and encouragement; Prejudice; racial prejudice; class distinction; Quotation from or interpretation of the Bible; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||
AB03611 | 190 | Persian | ای احبای الهی این قرن قرن جمال مبارک است و این عهد از اعصار شمس حقیقت طلوعی | O ye divine lovers! This century is the century of the Blessed Beauty, and this age is distinguished among all ages by the dawning of the Sun of Truth [3.5s] | MMK4#160 p.174 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB03612 | 190 | Persian | ای احبای الهی حق بایات ملکوتى و آثار جبروتى و رایات ایات تدوینى و اعلام آثار تکوینى | O ye beloved of God! By the signs of the Kingdom and the traces of the Dominion, by the standards of the revealed verses and the banners of creation [3.5s] | INBA88:192a | - | - | |||||||||||
AB03613 | 190 | mixed | ای احبای الهی حمد حضرت احدیت را که بفیوضات نامتناهیه احبای خویش را فائز | O ye beloved of God! Praise be unto His Divine Unity, Who through His infinite bounties hath favoured His loved ones [3.5s] | MMK6#371 | Call to action; Exhortations and counsels; Praise and encouragement; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
AB03614 | 190 | Arabic | Tablets of Abdu'l-Baha | ای امه الله التی وقفت حیاتها لخدمه ملکوت الله انی تلوت ایات شکرک لله بما هداک | O maidservant of God, thou who hast given up thy life to the service of the Kingdom of God! I have read the signs of thy thankfulness to God | MKT2.317 | TAB.278-279 | Role and station of women; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | ||||||||
AB03615 | 190 | mixed | ای امه الله در این کور عظیم و دور بدیع اماای مبعوث شدند که ایات توحید بودند و | In this great Cycle and wondrous Dispensation some women have been raised up who were the emblems of unity and ensigns of oneness | INBA17:039 | COMP_WOMENP#096, MKT7.052 | BRL_WOMEN#096, COC#2187 | Role and station of women; Service to others; to the Cause of God; Veiling [hijab] | - | - | ||||||||
AB03616 | 190 | Persian | ای امه الله مکتوبت ملاحظه گردید و بر مضمون اطلاع حاصل شد از امتحان و افتتان | O handmaid of God! Thy letter was perused, and its contents were noted, concerning trials and tribulations [3.5s] | MKT5.058 | Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03617 | 190 | Persian | A Supplement to 'Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | ای امین الهی مناجاتی در طلب مغفرت بجهت مرغ آشیان الهی نفس مبارک آقا سید | O divine Trustee! A supplication do I offer, seeking forgiveness for that bird of the celestial nest, the blessed soul of Áqá Siyyid [3.5s]... ...O Amín! Praised be God, you were present in Europe and witnessed how, with a constitution weakened to the utmost, ‘Abdu’l-Baha spent night and day in service | INBA16:167 | MMK5#078 p.064 | MHMD2s.323bx | Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Suffering and imprisonment | - | - | |||||||
AB03618 | 190 | Persian | ای انجمن مقدس و جنود آسمانی هر دم که مقاصد عالیه و علویت همت شما بخاطر اید | O holy assembly and celestial hosts! Whenever Thy lofty purposes and nobility of aspiration come to mind [3.5s] | MKT4.022, ANDA#43-44 p.91, NJB_v02#14-16 p.005 | Love and unity; Religion as source of love and unity; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB03619 | 190 | Tablets of Abdu'l-Baha | O ye shining Assembly! The meeting that you organized hath attracted the divine gaze and the subject of your conversation was the divine commemoration. | TAB.253-254 | Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | |||||||||||
AB03620 | 190 | Persian | ای اهل وفا هر چند اهل جفا دست تطاول گشودند و لانه و آشیانه یاران ویران نمودند | O ye faithful ones! Though the oppressors have stretched forth the hand of tyranny and laid waste the nests and dwellings of the friends [3.5s] | NANU_AB#64 | Consolation and comfort; Rejection, opposition and persecution; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB03621 | 190 | Persian | ای بازماندگان حضرت موزون و سراج الشهداء آن دو نفس نفیس بنفس رحمانی زنده و | O ye remnants of His Holiness Mawzún and Siráju'sh-Shuhadá, those two precious souls, quickened by the breath of the All-Merciful [3.5s] | HHA.154 | Call to action; Eulogies; reminiscences; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
AB03622 | 190 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou daughter of the Kingdom! I hope, from the Almighty, that thou mayest be confirmed to the necessities and conditions of the following address | TAB.728-729, BLO_PN#093 | Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; Development of capacity and readiness; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transcending the material condition; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | |||||||||||
AB03623 | 190 | Persian | ای بنت ملکوت حضرت مستر ریمی چون از سفر چین و ژاپون و هند بارض مقدسه وارد و با | O thou daughter of the Kingdom! When his honor, Mr. Remey, returned to | NJB_v01#19a p.010 | SW_v01#08 p.013 | Devotion; sacrifice; consecration in teaching the Cause; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB03624 | 190 | Persian | ای بندگان الهی جناب میرزا جلال نام نامی کل را در مکتوب خویش نگاشته و استدعای | O ye servants of God! The honored Mirza Jalal hath written all names in his letter and hath requested [3.5s] | MKT9.044 | Characteristics and conduct of true believers; Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Piety; righteousness; fear of God [taqwa]; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB03625 | 190 | Persian | ای بندگان ایزد مهربان فرود گشتاسب باین مرز و بوم شتاب نمود و همدم و دمساز گشت | O servants of the loving God! Gushtasp hastened to this realm and became an intimate companion [3.5s] | YARP2.522 p.377 | Characteristics and conduct of true believers; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB03626 | 190 | Persian | ای بندگان یزدان و اماء رحمان قریب غروب است و آفتاب رو به افول و عبدالبهاء بیاد شما | O ye servants of God and handmaidens of the All-Merciful! The sun is nigh unto setting, the orb of day declineth, and 'Abdu'l-Bahá remembereth you [3.5s] | INBA85:044b | BSHN.140.287, BSHN.144.287, MJMJ2.065ax, MMG2#185 p.212x, MHT1b.174 | Being a source of light; guidance; Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||
AB03627 | 190 | Persian | ای بنده الهی آنچه مرقوم نموده بودی ملحوظ گشت و مفهوم گردید دوستان الهی باید | O servant of God! That which thou didst write was noted and understood. The friends of God must [3.5s] | INBA85:212 | AVK3.291.09x, MSHR4.072x | Characteristics and conduct of true believers; Importance of prayer; Obedience to and respect for government authority | - | - | |||||||||
AB03628 | 190 | Persian | ای بنده الهی نامه که بتاریخ ۱۴ ذی الحجه سنه ۳۳۷ ارسال نموده بودی رسید | O servant of God! Thy letter dated the 14th of Dhul-Hijjah in the year 337 hath reached me [3.5s] | AYBY.434 #158 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Permission for visit; pilgrimage | - | - | ||||||||||
AB03629 | 190 | O thou servant of God! Thy letters are received. Praise be to God, the convention of this year has been held with the utmost magnificence | BSTW#266 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Role of the Covenant in preserving unity; Spiritual assemblies; administrative matters; Unity; oneness of humanity; Unity of thought and belief | - | - | ||||||||||||
AB03630 | 190 | mixed | ای بنده آستان الهی نامه شما رسید چندی پیش نامه ای مرقوم گردید حال نظر | O servant at the Divine Threshold! Thy letter was received. Some time ago a letter was written, and now [3.5s] | MMK6#311 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Assistance to the poor and lowly; the orphan; the sick; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03631 | 190 | Persian | ای بنده آستان مقدس آنچه بجناب آقا سید تقی مرقوم نمودی ملاحظه گردید حمد جمال | O servant of the Sacred Threshold! That which thou didst address unto His honour Áqá Siyyid Taqí hath been noted. Praise be to the Beauty [3.5s] | MMK6#517 | Consolation and comfort; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
AB03632 | 190 | Persian | ای بنده آستان مقدس نامه شما رسید در خصوص کمپانی مرقوم نموده بودید من مستر | O servant of the Sacred Threshold! Your letter hath been received. Concerning the company whereof you had written [3.5s] | INBA17:142 | Business; financial; property matters; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Personal instructions; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03633 | 190 | Persian | ای بنده آستان مقدس نمره ۳۳۴ محفوظا مصونا رسید امیدوارم که من بعد پاکتها درست | O servant of the sacred Threshold! Letter number 334, preserved and protected, hath arrived. I hope that henceforth the envelopes will be properly arranged [3.5s] | DBR.083 | Development of capacity and readiness; Education of children; moral education; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | ||||||||||
AB03634 | 190 | mixed | ای بنده بهاء نامه ملیح مفید مختصر شما بسیار سبب راحت و مسرت عبدالبهاء گشت نامه | O thou servant of Baha! Thy sweet and beneficial concise letter hath indeed brought comfort and joy to 'Abdu'l-Baha [3.5s] | MMK6#362 | Pride; vanity; laying claim to inner knowledge; Servitude; submission to God; repentance; The power of words; of speech | - | - | ||||||||||
AB03635 | 190 | mixed | ای بنده جمال ابهی نامه شما رسید ابدا فرصت تحریر یک کلمه نیست با وجود این جواب | O servant of the Most Glorious Beauty! Thy letter was received. Though there is not a moment's respite to pen even a single word, yet this reply is given [3.5s]... ...The celestial orbs are each endowed with its own particular creation. This terrestrial sphere, which from a relative point of view is exceedingly small | MMK6#480, AVK1.145x, MAS2.087 | ADMS#319x | Apocalyptic imagery; Celestial spheres [aflak]; planets; astronomy; Education of children; moral education; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Universal peace; world unity | - | - | |||||||||
AB03636 | 190 | mixed | ای بنده جمال مبارک نامه شما رسید و سبب فرح و سرور گردید زیرا دلیل بر آن بود | O servant of the Blessed Beauty! Thy letter was received and became a source of joy and gladness, for it bore testimony to this [3.5s] | MMK6#563 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Eulogies; reminiscences; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
AB03637 | 190 | mixed | ای بنده حق از قرار منقول در نهایت جوش و خروشی و در میخانه محبت الله باده فروش | O servant of the True One! According to what hath been reported, thou art in the utmost state of fervor and tumult, and in the wine-house of the love of God, thou art the wine-seller [3.5s] | MMK5#297 p.219, MSHR4.027 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Living waters; water of life; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Prayer for praise and gratitude; Spiritual emotions and susceptibilities; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03638 | 190 | mixed | ای بنده حق آنچه بجناب آقا سید تقی مرقوم نمودی ملاحظه گردید مضمون خوشی داشت | O servant of the True One! That which thou didst write to the honoured Áqá Siyyid Taqí was perused, and its contents were pleasing [3.5s] | NANU_AB#22 | Martyrs and martyrdom; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03639 | 190 | Persian | ای بنده حق خادم پیمان امة الله ورقه طیبه روحا والده محترمه با جناب آقا میرزا | O servant of God, maidservant of the Covenant, handmaiden of God, pure leaf, revered spiritual mother, with Jinab-i-Aqa Mirza [3.5s] | PYK.237 | Martyrs and martyrdom; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03640 | 190 | mixed | ای بنده حق مکتوب مفصل بدقت ملاحظه گردید فرصت نیست مختصر جواب مرقوم میشود | O servant of the Truth! Thy detailed letter was carefully perused. Time being limited, a brief reply is herewith penned [3.5s] | TSS.162, TSS.193, MSBH10.147a, KASH.300 | Call to action; Consolation and comfort; Education of children; moral education; Expressions of grief; lamentation; sadness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03641 | 190 | Persian | ای بنده حق نامه نمرو ۸ رسید و همچنین نامه هاایکه در طی آن بود ولایت فارس | O servant of the Truth! Letter number eight hath arrived, and likewise the letters which were enclosed therein from the province of Fars [3.5s] | INBA85:467 | MMK6#087, BSHI.061-062 | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Manifestation of God as divine physician; Past, present and future of Iran | - | - | |||||||||
AB03642 | 190 | mixed | ای بنده درگاه جمال ابهی آنچه بجوای جز ایت الطاف قدم نیابی و آنچه بپوای جز | O servant of the Threshold of the Most Glorious Beauty! Whatsoever thou seekest, thou shalt find naught save the bounties of the Ancient One, and whatsoever thou pursuest [3.5s] | INBA13:037 | HDQI.267, ANDA#34 p.05 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Permission for visit; pilgrimage; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||
AB03643 | 190 | Persian | ای بنده درگاه حضرت پروردگار از قرار روایت برخی از تواریخ سلف چنین معلوم که | O servant at the threshold of the Lord! According to certain chronicles of old, it hath become evident that [3.5s] | YARP2.631 p.433 | Historical episodes and the lessons of the past; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03644 | 190 | Persian | ای بنده دیرین یزدانی چه نویسم که در این گوشه تنهاای مونس و انیسم چشم اشکبار و | O ancient servant of the Divine One, what can I pen when in this solitary corner, O my solace and companion, mine eyes are filled with tears [3.5s] | INBA75:039 | ADH2_1#44 p.066x, MJMJ1.088x, MMG2#145 p.162x, MJH.035 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for unity; Spiritual emotions and susceptibilities; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
AB03645 | 270 | Persian | Institution of the Mashriqu'l-Adhkár, The | ای بنده صادق جمال ابهی شکر کن خدا را که بفیوضات نامتناهیه جمال کبریا هدایت | O faithful servant of the Most Glorious Beauty! Render thanks unto God that through the infinite bounties of the Supreme Beauty thou hast been guided [3.5s]... ...The Mashriqu’l-Adhkar is the lodestone of divine confirmations. The Mashriqu’l-Adhkar is the mighty foundation of the Lord | BRL_DAK#1231, COMP_MASHRIQP#31x, AVK4.149.10x, YIA.321 | BRL_MASHRIQ#31x | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||
AB03646 | 190 | mixed | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای بنده صادق حق گفتند از وقایع و حوادث کونی قدری ملول و محزونی و کمی مغموم | O sincere servant of the True One! I hear thou art grieved and distressed at the happenings | INBA13:198b | MNMK#136 p.252, MMK1#229 p.299 | SWAB#229, SW_v14#01 p.018, BP1926.024-025 | Confirmations and rewards in teaching the Cause; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||
AB03647 | 190 | Persian | ای بنده منقطع جمال ابهی مرقوم نموده بودی که در اطراف خضراء در نهایت فقر و | O severed servant of the Abhá Beauty! Thou hadst written that in the environs of the verdant lands thou wert in utmost poverty [3.5s] | MMK2#220 p.157 | Christ; Christianity; Detachment; severance; renunciation; patience; Service to others; to the Cause of God; Status of material wealth; wealth and poverty; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03648 | 190 | Persian | ای بهائیان نورانیان تهنئت روز نوروز فیروز سبب سرور و شادمانی شب و روز گردید | O luminous Bahá'ís! The felicitation of auspicious Naw-Rúz hath become the cause of joy and gladness both night and day [3.5s] | BLIB_Or.08117.051, | MKT3.452, PYB#172 p.04, DAUD.23 | East and West; communication between East and West; Growth of the Cause; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | |||||||||
AB03649 | 190 | Persian | ای پارسیان بلندآشیان سالهای دراز است و دهرهای بیشمار که از حوادث روزگار و | O ye noble Persians! For long years and countless ages, through the vicissitudes of time [3.5s] | INBA59:247, INBA75:144 | AMK.090-090, ALPA.003, YARP2.001 p.065, RMT.210-211 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB03650 | 190 | Persian | ای پرهوش ایرانیان در ماتم سیاوش سیاهپوش شدند و جوش و خروشی برآوردند تا عاقبت | O sagacious ones! The Iranians donned black garments in mourning for Siavash and raised a great tumult and lamentation [3.5s] | ALPA.048, YARP2.057 p.100, PPAR.121, NKHD.017, RMT.030-031, YARD.053x, QUM.220, QUM.231 | Business; financial; property matters; Chastisement and requital; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB03651 | 190 | Persian | ای پروردگار ماندگار حکیم را از هراس و بیم رهاای ده و در پناه خویش آسایش بخش | O eternal Lord! Deliver the wise from fear and dread, and beneath Thy sheltering protection grant them peace [3.5s] | YARP2.428 p.322 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03652 | 190 | O thou spiritual son! The letter of September 8th 1920, which thou hast written to Mirza Lotfullah, has been received. Praise be unto God that that city | TDD.015 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power; influence of a single soul in teaching the Cause; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Teaching one's self first in teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; The soul as soil; cultivation of the soul | - | - | ||||||||||||
AB03653 | 190 | O thou dear son! I hope from the divine Bestowals that day unto day thou mayest become more illumined and, like unto the candle | SW_v06#12 p.094, BSTW#073b | Chastisement and requital; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Praise and encouragement; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||||
AB03654 | 190 | Persian | ای ثابت بر پیمان از مکتوب مرسول مفهوم شد که الحمد لله آوازه امر مبارک قفقاز را | O thou who art steadfast in the Covenant! From the letter received it became evident that, praise be to God, the fame of the Blessed Cause hath reached the Caucasus [3.5s] | INBA89:143 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Health and healing; material and spiritual healing; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03655 | 190 | O thou who art firm in the Covenant! O thou who art attracted to the Kingdom of Abha! | SW_v11#07 p.112-113, BSTW#254 | Detachment; severance; renunciation; patience; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||||
AB03656 | 190 | mixed | ای ثابت بر پیمان این عبد از قبل شمع محبت الله جناب منشادی جواب مینگارد اخبار | O thou who art steadfast in the Covenant! This servant writeth this reply on behalf of the candle of God's love, Jináb-i-Manshádí, concerning the tidings [3.5s] | INBA84:334 | AMK.066-066, MSHR4.100 | Constitutional revolution in Iran; Importance of community building; Material world a reflection of the spiritual; Spiritual assemblies; administrative matters; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB03657 | 190 | Persian | ای ثابت بر پیمان ترجمه مکتوب مستر چس ملاحظه گردید باو مرقوم نمااید که مکتوب | O thou who art steadfast in the Covenant! The translation of Mr. Chase's letter was perused. Write thou unto him that the letter [3.5s] | MMK5#159 p.124 | Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
AB03658 | 190 | mixed | ای ثابت بر پیمان چون در حالت نقاهتم لهذا فرصت مکتوب مفصل نه نامه شما ملاحظه | O thou who art steadfast in the Covenant! As I am in a state of convalescence, there is no opportunity for a detailed letter. Your letter was received [3.5s] | MMK6#355 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB03659 | 190 | Persian | ای ثابت بر پیمان خاندان حضرت نبیل منسوب بحضرت جلیل است زیرا فی الحقیقه شصت | O thou who art steadfast in the Covenant! The family of His Holiness Nabil is related to His Glorious Holiness, for verily sixty [3.5s] | AYBY.442 #178 | Eulogies; reminiscences; Role and station of women; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03660 | 190 | Persian | ای ثابت بر پیمان خوشا بحال تو که بخدمت امرالله قائمی خوشا بحال تو که ثابت بر | O thou who art steadfast in the Covenant! Happy art thou for thou hast arisen to serve the Cause and art steadfast in the Covenant. | INBA89:082 | BRL_DAK#0101, BRL_MON#07x, MMK2#001 p.001, AHB.109BE #02 p.02, DUR3.197x, ANDA#17 p.40x, MJMJ3.079bx, MMG2#150 p.168x | BRL_POAB#07x | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Humility; meekness; lowliness; Servitude; submission to God; repentance; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||
AB03661 | 190 | mixed | ای ثابت بر پیمان در ایه فرقان میفرماید ثم اورثنا الکتاب الذین اصطفینا من عبادنا | O thou who art steadfast in the Covenant! In the verses of the Qur'án it is proclaimed: "Then We caused those of Our servants whom We had chosen to inherit the Book." [3.5s] | INBA85:440 | BSHN.140.281, BSHN.144.281, MHT1b.182 | Exhortations and counsels; Interpretation of words and passages in scripture; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB03662 | 190 | mixed | و امّا مسئله قد اصطفينا خدا تهيّأ و تدارک را هزار و سيصد سال پيش از اين ديد | As to the matter of "Verily, We have chosen": God foresaw the preparation and arrangements one thousand three hundred years before [3.5s] | MMK6#409x | Avoidance of Covenant-Breakers; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
AB03663 | 190 | Persian | ای ثابت بر پیمان شکر کن خدارا که آیت موهبت شدی ومظهر لطف | O thou who art steadfast in the Covenant! Render thanks unto God that thou hast become a sign of His bounty and a manifestation of grace [3.5s] | INBA84:265b | Consolation and comfort; Praise and encouragement; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB03664 | 190 | mixed | ای ثابت بر پیمان مکتوبی که بجناب آقا سید تقی مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید و | O thou who art firm in the Covenant! The letter which thou didst write to Jináb-i-Áqá Siyyid Taqí was noted [3.5s] | MKT5.138, MSHR2.336x | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Personal instructions; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03665 | 190 | Persian | ای ثابت بر پیمان مکتوبی که مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید مضمون در نهایت حلاوت | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was noted, and its contents were found to be most sweet [3.5s] | ALPA.035b, YARP2.042 p.090, RMT.200-201 | Martyrs and martyrdom; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03666 | 190 | mixed | ای ثابت بر پیمان منظومه فصیحانه و اشعار بلیغانه که از پیش روانه نموده بودید | O thou who art steadfast in the Covenant! The fluent verses and eloquent poetry which thou didst previously send [3.5s] | MSHR2.251 | Consolation and comfort; Multiple meanings; interpretations in scripture; Past, present and future of Iran | - | - | ||||||||||
AB03667 | 190 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای ثابت بر پیمان نامه ات رسید در حق آنشخص محبوس همتی نمودی بلکه انشاء الله | O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received. Thou hast exerted a great effort | MMK1#082 p.113x | SWAB#082x, SW_v10#12 p.231 | Consolation and comfort; Non-participation in politics; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||
AB03668 | 190 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه ای که بجناب میرزا منیر مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید | O thou who art firm in the Covenant! The letter thou had written for Mírza Munír has been perused and despite the shortage of time, a brief reply is provided. | KHH1.077 (1.108) | KHHE.123-124 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; Shrines and Holy places | - | - | |||||||||
AB03669 | 190 | Persian | ای ياران ، الحمد للّه سر گشته باديه عشقيد و گمگشته صحرای محبّت اللّه معتکف کوی ياريد | O friends! All praise be unto God that ye are wanderers in the wilderness of divine love and seekers lost in the desert of the affection of God, devoted dwellers in the precinct of companionship [3.5s] | MMK3#081 p.054x, MMK3#248 p.178x | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Love of God; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB03670 | 190 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای ثابت بر پیمان نامه ای که مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید از انتشار نفحات | O thou who art steadfast in the Covenant! The letter thou didst write hath been perused. | BRL_DAK#0021, PZHN v1#2 p.18 | BRL_ATE#022, MAAN#08 | Business; financial; property matters; Predictions and prophecies; Rejection by the people of the Bayan | - | - | ||||||||
AB03671 | 190 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه آنجوان نورانی و الفتی الرحمانی رسید و بسیار مختصر و مفید | O steadfast one in the Covenant! The letter of that luminous youth and that divine friendship hath arrived, most concise yet full of meaning [3.5s] | INBA87:382, INBA52:392 | Justice ['adl]; social justice and divine justice; Obedience to and respect for government authority; Praise and encouragement; Principle of balance; moderation; equilibrium | - | - | ||||||||||
AB03672 | 190 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه پانزدهم ذی الحجه رسید الحمد لله دلیل بر سلامت یاران الهی | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter of the fifteenth of Dhi'l-Hijjah hath arrived. Praise be to God, it beareth testimony to the well-being of the divine friends [3.5s] | MSHR4.388 | Call to action; Chastisement and requital; Heedlessness and ignorance of the people; Predictions and prophecies; Pride; vanity; laying claim to inner knowledge; Relationship between government and people | - | - | ||||||||||
AB03673 | 190 | mixed | ای ثابت بر پیمان نامه رسید و مضامین معلوم گردید حمد کن خدا را که در سبیل | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter hath arrived and its contents were noted. Praise thou God that in the path [3.5s] | INBA87:176b, INBA52:177 | Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Prayer for steadfastness; obedience; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03674 | 190 | mixed | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید در جواب مجبور باختصارم شکر کن خدا را که موفق | O thou steadfast in the Covenant! In reply to thy letter, I am obliged to be brief: Praise thou God that thou hast succeeded in becoming a teacher of young Baha'ís | BRL_DAK#0383, MKT8.050b, TRBB.050, FRH.091-092 | BRL_ATE#152, COC#0614 | Education of children; moral education; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Thankfulness; gratitude; Work as worship | - | - | ||||||||
AB03675 | 190 | mixed | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید و از وقایع مولمه شمس آباد اطلاع حاصل گردید | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received and information was obtained regarding the grievous events of Shamsabad [3.5s] | INBA87:210, INBA52:212b | MSHR2.306 | Chastisement and requital; Heedlessness and ignorance of the people; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Rejection, opposition and persecution; Stories; anecdotes; Suffering and imprisonment | - | - | |||||||||
AB03676 | 190 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید و همچنین وکالت نامه که بجهت آقا میرزا محسن | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter hath arrived, and likewise the power of attorney | BRL_DAK#0028 | BRL_ATE#029, MAAN#15 | Business; financial; property matters; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach; Translation; publication of the Sacred Writings | - | - | ||||||||
AB03677 | 190 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه عالی واصل و معانی سبب سرور و شادمانی گشت چه که دلیل بر | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy sublime letter hath reached me, and its meanings have become the cause of joy and gladness, for they bear witness to [3.5s] | MKT9.075 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03678 | 190 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه که بجناب آقا سید اسدالله مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید از مضمون نامه بهجت | O thou who art steadfast in the Covenant! The letter which thou hadst written to his honor Áqá Siyyid Asadu'lláh was perused. From its contents, joy [was obtained] [3.5s] | MMK6#286 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Growth of the Cause | - | - | ||||||||||
AB03679 | 190 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه مرسول رسید دلالت بر مسرت دل و جان و فرح و شادمانی وجدان | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter hath arrived, signifying delight of heart and soul, and gladness and joy of conscience [3.5s] | INBA87:199, INBA52:200 | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Permission for visit; pilgrimage; Personal instructions | - | - | ||||||||||
AB03680 | 190 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه مورخه ۱۲ فبرایر ۱۹۱۲ رسید برایس یونیورستی کالیفرنیا | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter dated February 12, 1912 was received, concerning Brice University of California [3.5s] | NJB_v03#02 p.002 | Review of publications; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
AB03681 | 190 | mixed | ای ثابت بر میثاق خبر وصول بمحل مالوف واصل و در ظل رب حنون محفوظ و مصون باشید | O thou who art firm in the Covenant! The news of thy arrival at thy familiar abode hath reached me, and mayest thou remain safe and protected beneath the shadow of thy Compassionate Lord [3.5s] | MKT5.145, MSHR2.038x, KHSK.057 | Consolation and comfort; Humility; meekness; lowliness; Praise and encouragement; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB03682 | 190 | Persian | ای ثابت بر میثاق سواد مکتوب ابراهیم افندی رسید تلغراف دکتر نیز واصل در میان | O thou steadfast in the Covenant! The letter from Ibrahim Effendi hath been received, and likewise the telegram from the Doctor hath arrived [3.5s] | MMK6#157 | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Business; financial; property matters; Consolation and comfort; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03683 | 190 | Persian | ای ثابت بر میثاق مکتوب واصل گردید مضمون سبب انشراح صدور بود و دلیل بر حصول | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter hath been received, and its contents were a cause of joy to hearts and a testimony to attainment [3.5s] | INBA87:438, INBA52:452 | Alcohol and drugs; tobacco; opium; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03684 | 190 | Persian | ای ثابت راسخ بر پیمان رحمن آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید از مضامین | O thou who art steadfast and firm in the Covenant of the All-Merciful! That which thou didst write hath been noted, and from its contents [3.5s] | INBA55:401, INBA79.013 | MMK5#226 p.177 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | |||||||||
AB03685 | 190 | mixed | ای ثابت مستقیم نامه شما رسید دلیل جلیل بر ثبوت قدم در این سبیل بود و | O steadfast and firm one! Thy letter was received and served as a manifest proof of thy firmness of step upon this path [3.5s] | MSHR3.066 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Growth of the Cause; Interpretation of dreams and visions; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness | - | - | ||||||||||
AB03686 | 190 | mixed | ای ثابتان ای راسخان آفتاب عهد بر شرق و غرب تجلی نموده خاور و باختر روشن گشته | O ye steadfast ones, O ye firm ones! The Sun of the Covenant hath cast its rays upon East and West, and Orient and Occident are illumined [3.5s] | YBN.060 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Predictions and prophecies | - | - | ||||||||||
AB03687 | 190 | O thou Pure Spirit, Amalie Knobloch! Although thou didst soar away from this terrestrial world, yet thou didst enter into the immeasurable, illumined Universe of the Almighty. | BBBD.091, FRGA.039-040 | Eulogies; reminiscences; Soul; spirit after death; Teaching the Cause; call to teach; Visitation Tablets | - | - | ||||||||||||
AB03688 | 190 | Persian | ای جذاب دلها کبابست و جگرها در تب و تاب از مصائب وارده بر اصفیا | O Enchanter of hearts! Hearts are consumed and spirits are aflame from the tribulations befallen the chosen ones [3.5s] | MSHR1.111x, MSHR4.041 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Martyrs and martyrdom; Poems and quotation from poetry; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB03689 | 190 | Persian | ای جوان روحانی ای منجذب رحمانی مدتیست مدیده که نفحه روحی از آن خطه و دیار شما | O spiritual youth, O one enraptured of the All-Merciful! For a long time past no spiritual breath hath wafted from that region and realm [3.5s] | MKT8.072 | Call to action; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love as fire; Music and singing; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB03690 | 190 | Persian | ای حبیب روحانی بلبل حقیقت از لانه زندان رها یافت و بآشیان ایوان یزدان پرواز | O spiritual beloved! The nightingale of truth hath found release from its prison cage and hath taken flight unto the nest in the divine realm [3.5s] | BSHN.140.205, BSHN.144.205, MHT2.071 | Consolation and comfort; Prayer for the departed; Prayers (general or uncategorized); Soul; spirit after death | - | - | ||||||||||
AB03691 | 190 | mixed | ای حبیب روحانی حمد خدا را که رزق قلوب مخلصین را صبر و شکیباای مقرر فرموده و | O spiritual beloved! Praise be to God, for He hath ordained patience and endurance as the provision for the hearts of the sincere [3.5s] | MSHR4.296 | Acquiescence and resignation; contentment; Business; financial; property matters; Expressions of grief; lamentation; sadness; Spiritual emotions and susceptibilities; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03692 | 310 | Persian | Meetings, Bahá'í | ای خانم محترمه نامه شما رسید ولی چون در سفر بودیم از شهری بشهری فرستاده شد تا | ...O thou revered lady! Thou must raise aloft the banner of Baha’u’llah in London and become so aflame with the fire of the love of God as to rouse and stir every listless soul | BRL_DAK#0117 | BRL_MEET.AB#13x, LBLT.116x, LBLT.119x | Call to action; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
AB03693 | 190 | ...The days that I spent in London, although the physical health was precarious yet the heavenly spirit was confirming at all times. | DAS.1914-02-21x | Consolation and comfort; Permission for visit; pilgrimage; Spiritual communication; connections of the heart; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
AB03694 | 190 | O dear daughter! Thy letter was received. Its content was understood. Thy aim is very high and thy intention superb. The President of the Republic | BLO_PT#052.35 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; Prayer for governments and rulers; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Universal peace; world unity | - | - | ||||||||||||
AB03695 | 190 | Persian | ای دختر ملکوتی من مدتی بود هیجان عصبی مانع از کتابت بود لهذا نامه ای ارسال | O thou my beloved daughter of the Kingdom! For some time past the agitation of the nerves prevented correspondence | BRL_DAK#0125 | LBLT.165-166x | Being a source of light; guidance; Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||
AB03696 | 190 | O thou daughter of the Kingdom! Thy letter full of significances imparted spiritual joy | SW_v09#13 p.143-144 | Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||||
AB03697 | 190 | O thou heavenly daughter! Thy letter through Mr. Hannen received from Japan, likewise the letters | JWTA.012-013, SW_v08#05 p.054-055 | Confirmations and rewards in teaching the Cause; Growth of the Cause; Teaching the Cause; call to teach; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | ||||||||||||
AB03698 | 190 | Persian | ای دو برادر آن روح مجرد آن جان پاک رو بافلاک کرد و از جهان خاک رها یافت و | O ye two brothers! That sanctified spirit, that pure soul, hath ascended unto the celestial realms, finding release from this world of dust [3.5s] | INBA13:267 | Call to action; Consolation and comfort; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Soul; spirit after death; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB03699 | 190 | Persian | ای دو دربدر جهان شکر کنید خدا را که در این سبیل بیسر و سامانید و پراکنده و | O ye two wanderers of the world! Give thanks unto God that ye are unsettled and dispersed upon this path [3.5s] | TAH.250b, YQAZ.234 | Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB03700 | 190 | O ye two dear maidservants of God! Ye have written that Mr. Marion Nuevo | SW_v12#12 p.201-202 | Business; financial; property matters; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
AB03701 | 190 | mixed | ای دو مجاهد فی الله هیچ نفسی را سزاوار نه که عبدالبهاء را آزمایش نماید زیرا | O ye two strivers in the path of God! No soul is deserving to put 'Abdu'l-Bahá to the test, for [3.5s] | MMK6#500 | Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03702 | 190 | mixed | ای دو نجل جلیل مبلغ امر الله جناب ابوی مهربان در آستان یزدان همواره بیاد شما همدم بود | O ye two noble offspring, heralds of the Cause of God! Your loving father, at the threshold of the Lord, was ever mindful of you [3.5s] | AADA.149-150 | Prayer for specific individuals; groups; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03703 | 190 | mixed | ای دو نجم باهر افق محبت الله خبر جشن روحانی و بزم رحمانی سبب سرور و حبور نفوس | O ye twin brilliant stars in the horizon of the love of God! The tidings of that spiritual celebration and heavenly feast have brought joy and gladness to all souls [3.5s] | PYB#201 p.18, KNJ.034c | Music and singing; Prayer for spiritual recognition; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB03704 | 190 | mixed | ای دو نفس نفیس خطه بطحاء وادی غیر ذی زرع و سنگلاخ بود چنانچه نص قرآنست از | O ye two precious souls! The valley of Batha was a barren wasteland and stony ground, as is attested in the text of the Holy Quran [3.5s]... ...The region of Nur is the birthplace of the Speaker on the Mount. Consider to what grandeur, importance and splendor it shall attain throughout future ages and cycles. | MMK6#231x, IQN.020 | DAS.1913-08-02, ABIE.144, BLO_PN#007 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Heedlessness and ignorance of the people; Symbolism of color and light | - | - | |||||||||
AB03705 | 190 | Persian | ای دو یار محترم هر چند احبای سرچاه در سبیل دلبر مهربان و آن مه تابان صدمات و | O ye two honored friends! Though the loved ones at Sarchah have endured tribulations in the path of the compassionate Beloved One and that resplendent Moon [3.5s] | MKT5.084b | Consolation and comfort; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03706 | 190 | Persian | ای دوستان این زندانی دو یار مهرپرور حضرت طراز و حضرت علی اکبر مشام مشتاقانرا | O friends of this Prisoner! The two loving companions, His Holiness Taráz and His Holiness 'Alí-Akbar, are bringing fragrance to the senses of the eager ones [3.5s] | MKT9.130 | Consorting with all; being kind; loving to all; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Health and healing; material and spiritual healing; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB03707 | 190 | mixed | ای دوستان جمال قدم عصر عصر انجذابست و قرن قرن حضرت رب الارباب شرق و غرب | O ye friends of the Blessed Perfection! This century is the century of attraction. This Cycle is the Cycle of His Highness the Lord of Lords | INBA13:046 | MKT5.019, MJMJ3.001ax, MMG2#222a p.249x, NJB_v01#19a p.034 | DAS.1913-07-13, ABIE.059, BLO_PN#007 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Effort; striving; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Growth of the Cause; Prayer for spiritual recognition; Progress and the continual ascent of material civilization | - | - | ||||||||
AB03708 | 190 | Persian | ای دوستان حقیقی حکمای الهی بر آنند که عالم انسانی را سیر در عالم وجود مانند | O true friends! The divine philosophers maintain that the journey of the human world through the realm of existence resembles [3.5s] | YARP2.305 p.252 | Arcs of ascent and descent; Past, present and future of Iran; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03709 | 190 | Persian | ای دوستان رحمن و یاران یزدان جهان جولان گاه سواران حقیقت است و میدان رزم جنود | O friends of the All-Merciful and companions of God! The world is the riding-ground of the horsemen of truth and the battlefield of hosts [3.5s] | INBA13:072, INBA85:162 | MKT8.232, AKHA_130BE #01 p.a | Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forces of light and darkness; integration and disintegration | - | - | |||||||||
AB03710 | 190 | Persian | ای دوستان روحانی این عبد هر چند در تقریر و تحریر قصور و فتور پدید است ولی این | O spiritual friends! Though this servant showeth shortcoming and lassitude in both speech and writing, yet [3.5s] | MKT8.092 | Call to action; Praise and encouragement; The power of words; of speech | - | - | ||||||||||
AB03711 | 190 | Arabic | ای رب قد بسطت اکف الضراعه الی ملکوت توحیدک و توجهت الی وجه وحدانیتک فی جبروت | O Lord! I have extended the hands of supplication toward the Kingdom of Thy Oneness, and turned my face unto the Countenance of Thy Singleness in the realm of might [3.5s] | INBA21:093 | Divine unity [tawhid] and degrees of unity; Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
AB03712 | 190 | Arabic | ای رب هذا عبد حضر بین یدی عبادک و طلب الحضور فی محفل الذی هیاه لاحبائک لیقیهم | O Lord! This servant hath presented himself before Thy servants and hath sought admission to that gathering which Thou hast ordained for Thy loved ones [3.5s] | INBA55:282 | Love of God; Prayer for gatherings; meetings; assemblies; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB03713 | 190 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای زائر کوی یار تحمل مشقت راه نمودی تا آنگه پناه ببارگاه الهی آوردی دو مرتبه | O thou pilgrim to the land of the Beloved! Thou didst endure the toils of travel till at last thou didst arrive at the sanctuary | BRL_DAK#0462, TAH.231a | BRL_ATE#120 | Detachment; severance; renunciation; patience; Idle fancies; lust and passion; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||
AB03714 | 190 | Persian | ای سالار جمع ابرار از حلاوت معانی نامه شما کام جان و وجدان شیرین گردید زیرا | O Leader of the company of the righteous! From the sweetness of the meanings in thy letter was the palate of spirit and conscience rendered sweet [3.5s] | MMK4#012 p.012 | Consolation and comfort; Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
AB03715 | 190 | O thou light of the love of God! Thy letter was received; likewise thy cablegram. Both of them were evident proofs | DAS.1914-05-30 | Love of God; Material and spiritual existence; two books; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||||
AB03716 | 190 | Persian | ای سرحلقه عاشقان نظر بحکمت اسم و رسم مرقوم نگردید مقصود آنست که بدانی | O thou who art the chief among lovers! In accordance with wisdom, no name or title hath been written. The purpose is that thou shouldst know [3.5s] | MKT9.137, FRH.098 | Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Power of prayer; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03717 | 190 | Persian | ای سرمست باده عرفان تجلیات شمس حقیقت از مشرق بقا دائم و مستمر و امواج بحر اعظم | O thou who art intoxicated with the wine of divine knowledge! The effulgences of the Sun of Truth from the Dayspring of eternity are constant and continuous, and the waves of the Most Great Sea [3.5s] | MMK4#077 p.082 | Call to action; Knowledge; recognition of God; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03718 | 190 | Persian | Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha | ای يزدان مهربان آن جمع پريشان تو اند و آن انجمن ياران تو ديده ها باز است | O thou son of the associate and companion of Abdul-Baha! You brought many letters with you from those regions | MMG2#164 p.187x | TAB.033-034, BSC.474 #895x | Being a source of light; guidance; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||
AB03719 | 190 | Persian | ای سمی حضرت مقصود جانم فدای نام تو باد علی قول شیخ سعدی نام تو میرفت و عاشقان | O namesake of the Desired One, may my soul be sacrificed to Thy name. As Shaykh Sa'di sayeth, Thy name was mentioned and the lovers [3.5s] | MSHR5.182a | Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03720 | 190 | O thou respected personage! Thy letter was received. Its contents evidenced the significance of love and turning the face | DAS.1914-07-13 | Apostles; early disciples of Christ; Day of rest; House of Justice; Prophecy and fulfillment; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering; rejection of Christ; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
AB03721 | 190 | Persian | ای طالب حق مکتوبت واصل گشت از شخص من سوال نموده بودید سراج محبت الهم و ستاره | O seeker of truth! Thy letter was received, wherein thou hadst made inquiry regarding my person. I am a lamp of divine love and a star [3.5s] | MMK5#111 p.088 | Material world a reflection of the spiritual; Mission of the Manifestation of God in the world; Power of the Manifestation of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03722 | 190 | Persian | Bahá'í Scriptures; Bahá'í World Faith; Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Tablets of Abdu'l-Baha | ای طالب حقیقت اسباب شفای امراض دو نوع است سبب جسمانی و سبب روحانی اما سبب | There are two ways of healing sickness, material means and spiritual means. The first is by the treatment of physicians | MMK1#133 p.148 | SWAB#133, TAB.587 654, BWF.375-376x, LOG#0926x, BSC.462 #857x | Exhortations and counsels; Health and healing; material and spiritual healing | - | - | ||||||||
AB03723 | 190 | Persian | ای طالب حقیقت نامه ای که بواسطه جناب مستر مکنات مرقوم نموده بودی رسید جناب | O thou seeker of Truth! The letter which thou hast written through Mr. MacNutt | NJB_v01#19 p.001 | SW_v01#19 p.001 | Call to action; Goodly deeds; actions; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; Travels to the West by Abdu'l-Baha; Unity; oneness of humanity; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||
AB03724 | 190 | Persian | ای طالب رضای الهی لم یزل نظر عنایت شامل تو بوده و خواهد بود از الطاف جلیله | O seeker of Divine good-pleasure! The gaze of providential favour hath ever encompassed thee and shall continue to do so through His glorious bounties [3.5s] | INBA17:101 | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for specific individuals; groups; Self-improvement; self-perfection; discipline; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB03725 | 190 | Persian | ای طائره صابره روح محبت الله قوه قاهره است و قدرت باهره البته شنیده ای که | O patient bird! The power of the love of God is a conquering force and a brilliant might. Assuredly thou hast heard [3.5s] | QT108.182 | Power of faith; power of the spirit; Stories; anecdotes; Tahirih [Qurratu'l-'Ayn]; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03726 | 190 | O thou radiant child! The letter thou hast written in the utmost sweetness | SW_v10#17 p.316 | Personal instructions; Praise and encouragement; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||||
AB03727 | 190 | mixed | ای طیر چمنستان حقیقت نغمات دلنشین و الحان بدیع شکرینت مفرح قلوب یاران و سبب | O thou bird of the rose-garden of truth! Thy sweet melodies and wondrous, dulcet strains bring joy to the hearts of the friends and are a cause [3.5s] | MSHR2.147 | Call to action; Chastisement and requital; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB03728 | 190 | mixed | ای عاشقان روی دوست هنگام شادمانیست و وقت استفاضه و کامرانی زیرا فیض جمال قدم | O ye lovers of the countenance of the Beloved! This is the hour of gladness and the time of grace and felicity, for the bounties of the Ancient Beauty [3.5s] | MSHR5.263-264 | Power of the Manifestation of God; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual emotions and susceptibilities; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
AB03729 | 190 | Persian | ای عبد علی مولای خویش را ملاحظه نما که در سبیل جمال قدم چه جانفشانی نمود و | O 'Abd-'Alí, behold thy Master and witness what sacrifice He rendered in the path of the Ancient Beauty [3.5s] | PYB#175 p.04 | Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Words vs deeds | - | - | ||||||||||
AB03730 | 190 | O kind Aunt! Thy letter adorned with God’s remembrance hath been perused. On the one hand it caused exceeding happiness | LTDT.272-273 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Nearness and remoteness | - | - | ||||||||||||
AB03731 | 190 | mixed | ای عندلیب حدیقه معانی ای جای تو خالی در بقعه بیضاء ای جای تو خالی در قبه نوراء | O nightingale of the garden of inner meanings, how empty is thy place in the Most Holy Sanctuary, how vacant thy station in the luminous dome [3.5s] | INBA13:067, INBA87:625b, INBA52:669 | PZHN v2#1 p.106 | Humility; meekness; lowliness; Service to others; to the Cause of God; Shrines and Holy places | - | - | |||||||||
AB03732 | 190 | Persian | ای غلامان و کنیزان جمال ابهی آنچه نگاشته بودید ملاحظه گردید و بر مضمون اطلاع | O ye servants and handmaids of the Most Glorious Beauty! That which ye had written was perused, and its contents noted [3.5s] | MKT8.128b | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03733 | 190 | mixed | ای فاضل کامل تحریر آنجناب رسید و مضمون از پیش معلوم بود حق با شماست چنین است | O accomplished and consummate one! Thy letter hath been received, and its contents were known beforehand. The truth lieth with thee; thus it is [3.5s] | BRL_DAK#1109, BSHN.140.331, BSHN.144.329, MHT1b.213 | Consolation and comfort; Love of God; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering; The Bab; the Primal Point; station and claims of the Bab | - | - | ||||||||||
AB03734 | 190 | Persian | ای فائزه ای راضیه از قرار معلوم محقق و مثبوت گردید که در نزول بلا و شدت اذیت | O Fa'izih! O Radiyyih! It hath become manifestly evident and firmly established that in the descent of trials and the intensity of tribulations [3.5s] | MKT6.154b, AKHT1.234-235, TZH8.0489, AMIN.102-105 | Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03735 | 190 | Persian | ای فرع سدره مبارکه از روزی که شما رفته اید همه بفکر شما هستم که در این سفر | O thou offshoot of the Tree of Reality! Thou hast been accepted at the court of the true Beloved, admitted at the threshold of the divine Physician, and become a sign of the favors of Sanctified God | INBA87:357, INBA52:366 | GEN.335-336 | Call to action; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Manifestation of God as sun; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||
AB03736 | 190 | Persian | ای فروع جلیله سدره مبارکه الحمد لله در معاونت بازماندگان فداایان الهی نهایت | O noble branches of the blessed Tree! Praise be to God that, in rendering assistance to the remnants of God's martyrs, utmost [3.5s] | YBN.119 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||||
AB03737 | 190 | mixed | ای کنیز الهی هر نفسی از اینجهان فانی رهاای یابد باید که جشن و سرور گرفت نه آه | O handmaid of God! When any soul findeth release from this mortal world, it behooveth all to celebrate and rejoice, not to sigh in grief [3.5s] | MMK3#009 p.004 | Consolation and comfort; Prayer for tests and difficulties; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03738 | 190 | Bahá'í Scriptures; Bahá'í World Faith; Tablets of Abdu'l-Baha | O thou maidservant of God! What thou hast written was perused and its contents became manifest. Thou hast questioned how thou canst accept this Divine Cause, for you are a member of the church. | TAB.327-328, BWF.390-390x, BSC.457 #841-842x, PN_various 009 | Christian rejection of Baha'u'llah and the Baha'i Faith; Material and spiritual existence; two books; Outward and inward meanings; Religion as reality; definitions of religion; Spiritual baptism; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||||
AB03739 | 190 | O thou beloved maidservant of God! In thy letter thou hast intimated that thou art colored. | SW_v12#05 p.106, AHV.030b, BLO_PN#045, BSTW#362 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Humility; meekness; lowliness; Race unity; racial issues; Symbolism of color and light; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
AB03740 | 190 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou esteemed maidservant of the Loving Lord! What thou hast written in recommendation of a number of Christians was perused. | TAB.296-297 | Development of capacity and readiness; Permission for visit; pilgrimage; Power of prayer; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||||
AB03741 | 190 | Thy detailed letter was received. Indeed, it was not a letter but a spiritual rose-garden in which the flowers of inner meaning | MAX.290-291 | Love of God; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||||
AB03742 | 190 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای کنیزان جمال ابهی نامه شما رسید و از قرائت آن سطور سرور موفور حاصل گشت | O handmaids of the beauty of Abha! Your letter hath come, and its perusal brought great joy. Praised be God, the women believers | MKT7.104, MMK1#094 p.120, AKHA_087BE #05 p.04, PYB#227 p.04, TRBB.071, MJTB.084, NJB_v02#06-07 p.012 | SWAB#094 | Chastity and purity; Education of children; moral education; Excellence; distinction; Health and healing; material and spiritual healing; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
AB03743 | 190 | Tablets of Abdu'l-Baha | O ye blessed maidservants of the Beauty of Abha! If ye have written letters to Abdul-Baha and answers to them are delayed | TAB.628 | Consolation and comfort; Love of God; Spiritual communication; connections of the heart; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||||
AB03744 | 190 | Persian | ای که هرگز فرامشت نکنم نسیانرا کجا مجال بلکه فراغت از یاد شما ممتنع و محال هر | O thou whom I shall never forget! Where is there room for forgetfulness? Nay, rather, freedom from thy remembrance is impossible and inconceivable [3.5s] | BRL_DAK#1100, MSHR3.245 | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Expressions of grief; lamentation; sadness; Permission for visit; pilgrimage; Spiritual communication; connections of the heart; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03745 | 190 | O thou resplendent Kokab! Thy letter was received. Associate as before with | SW_v11#10 p.165 | House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Race unity; racial issues; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||||
AB03746 | 190 | mixed | ای گل و ریاحین بهشت برین محبت الله حضرت سمندر نار موقده الهیه ستایشی مفصل از | O flowers and fragrant herbs of the celestial Paradise of the love of God! The revered Samandar, that blazing divine fire, hath offered abundant praise [3.5s] | INBA17:114 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB03747 | 190 | Persian | ای گوش پر هوش شنوا اگر خواهی که خروش سروش شنوی یک سر سیم را در مرکز صدور | O thou possessor of an attentive ear! If thou desirest to hear the call of the celestial Herald, fix one end of the cord at the Source [3.5s] | INBA88:275 | Connection between material and spiritual worlds; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB03748 | 190 | Persian | ای مبلغ امرالله نامه شما از وادقان رسید نهایت سرور حاصل گردید الحمد لله احبای | O herald of the Cause of God! Your letter from Vadqan was received and brought the utmost joy. Praise be unto God, the beloved ones [3.5s] | MKT6.109 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Holy Days and the Baha'i calendar; Praise and encouragement; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB03749 | 190 | mixed | ای محمود من ای فرع شجره مبارکه حقا که افنانی و بانچه سزاوار قائم و عامل | O My Mahmúd! O offshoot of the blessed Tree! Indeed, thou art worthy to be an Afnan and deserve what hath been bestowed on you | KHAF.126 | GEN.331 | House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Shrines and Holy places | - | - | |||||||||
AB03750 | 190 | mixed | ای مسعود ملکوتی از تلون این دنیای فانی و تغیر احوال امور جسمانی خاطر مگدر | O celestial Masoud! Let not thy heart be troubled by the vicissitudes of this fleeting world and the ever-changing conditions of corporeal affairs [3.5s] | INBA89:170 | MMK5#286 p.214, RAHA.015-016 | Consolation and comfort; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Prayer for nearness to God; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||||
AB03751 | 190 | mixed | ای مشتاق کوی دوست از شدت شوق چون آتشی و از تشنگی چو نیران سرکش حرارتت سرایت | O thou who yearnest for the abode of the Beloved! From the intensity of thy longing, thou art as a blazing fire, and from thy thirst, thou art like an unbridled flame [3.5s] | INBA88:124 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for specific individuals; groups; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB03752 | 190 | Bahá'í World Faith; Tablets of Abdu'l-Baha | The advent of the prophets and the revelation of the Holy Books is intended to create love between souls | TAB.505, BWF.364-364x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Love as fundamental; spiritual foundations of religion; Praise and encouragement; Unity in diversity | - | - | |||||||||||
AB03753 | 190 | mixed | ای مشتاق ملکوت الله عالم امکان مطلع انوار جمال رحمن شد و حیز جهان مرکز ظهور | O thou who longest for the Kingdom of God! The world of existence hath become the dawning-place of the lights of the All-Merciful Beauty, and the realm of the world the center of manifestation [3.5s] | INBA55:094, INBA88:277 | MMK4#031 p.030, KHSH04.004 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Spiritual emotions and susceptibilities; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; The Word of God; influence and centrality of | - | - | |||||||||
AB03754 | 190 | O ye afflicted ones! A most terrible news reached my ears and that | SW_v09#06 p.080 | Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||||||
AB03755 | 190 | mixed | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای مظاهر الطاف الهی درین دور بدیع اساس متین تمهید تعلیم فنون و معارفست و بنص | O ye recipients of the favors of God! In this new and wondrous Age, the unshakable foundation is the teaching of sciences and arts | INBA85.315 | MKT3.217, MMK1#109 p.131, AKHA_125BE #11 p.512, AVK3.332.09x, DWNP_v6#02 p.002bx, TRBB.052, MJTB.112b, ADH2.013x, ADH2_1#05 p.012x, MMG2#182 p.209x | SWAB#109 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Education of children; moral education; Prayer for specific individuals; groups; Universal education | - | - | |||||||
AB03756 | 190 | Persian | ای معرض مصائب و رزایاء اگر چنانچه گردباد مصائب غبار احزان بر اینه قلب و وجدان | O thou who art exposed to trials and tribulations! Should the whirlwind of calamities cast the dust of grief upon the mirror of thy heart and conscience [3.5s] | MSHR3.243 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03757 | 190 | Persian | Tablets of Abdu'l-Baha | ای مقبل الی الله آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید در خصوص دیدار حضرت مسیح | O thou who art advancing toward God! What thou hast written was perused | YMM.366 | TAB.193-194, SW_v07#10 p.097x | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Resurrection of Christ; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||
AB03758 | 190 | Persian | ای مقتبس نور هدی از شجره سینا نامه ای که فی الحقیقه نافه مشک بود وصول یافت از | O thou who hast drawn the light of guidance from the Tree of Sinai! Thy letter, which was verily a fragrant musk, hath reached me [3.5s] | MKT9.179 | Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03759 | 190 | Persian | ای منادی پیمان جهان را غفلت مستولی بود و امکان را ظلمت محیط و متوالی و کیهان | O Herald of the Covenant! The world was overcome with heedlessness, and creation was enveloped in encompassing and successive darkness [3.5s] | MMK2#239 p.172 | Cycles in the physical and spiritual worlds; Development of capacity and readiness; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03760 | 190 | Persian | اگر چنانچه در اقبال ناس حال فتوری مشاهده نمائی محزون مباش و این تخم پاک را بپاش یقین است | If thou shouldst witness any slackening in the people's response, be thou not grieved, and scatter thou this pure seed, for it is certain [3.5s] | MAS2.052-053x | Methods of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Translation; publication of the Sacred Writings | - | - | ||||||||||
AB03761 | 190 | mixed | ای منادی میثاق دو ماه قبل مکتوبی مفصل بواسطه مسافرین قزوین ارسال شد حال نیز | O Herald of the Covenant! Two months ago a detailed letter was dispatched through travelers bound for Qazvin. Now again [3.5s] | INBA88:366, INBA89:113 | ANDA#61 p.17, YQAZ.144-145 | Characteristics and conduct of true believers; Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||
AB03762 | 190 | Persian | ای منتسبین حضرت زائر علیکم و علیکن بهاء الله فی الاخره و الاولی حضرت زائر چون | O ye who are associated with the revered Visitor, upon you be the glory of God in both this world and the next! The revered Visitor, when [3.5s] | INBA84:243 | BRL_DAK#0604, MKT3.178 | Law of pilgrimage; Praise and encouragement | - | - | |||||||||
AB03763 | 190 | mixed | ای منجذب بشمیم نسیم عنایت سر یزدان و راز رحمن را در اینه حقیقت و دریای عبودیت | O thou who art enraptured by the sweet-scented breeze of divine favor, and the secret and mystery of the All-Merciful in the mirror of reality and ocean of servitude [3.5s] | INBA13:075, INBA55:436, INBA88:220 | AKHA_128BE #14 p.a, YHA1.014 (1.013) | Humility; meekness; lowliness; Knowledge; recognition of God; Nearness and remoteness; Servitude; submission to God; repentance | - | - | |||||||||
AB03764 | 190 | Arabic | ای منجذب بنفحات ملکوت ابهی هنیئا لک هذه الکاس الطافحه بصهباء موهبه الله و | O thou who art enraptured by the fragrances of the Abhá Kingdom! Happy art thou for this cup that overfloweth with the wine of God's bounty [3.5s] | INBA21:166a (207a) | AHB.127BE #05-06 p.144 | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for teaching; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB03765 | 190 | Persian | ای منجذب عوالم معانی در این ایام که اریاح افتتان از جمیع جهات آفاقرا احاطه نموده است | O thou who art attracted to the realms of inner significance! In these days when the winds of tests and trials have encompassed all the horizons [3.5s] | INBA88:274 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03766 | 190 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art attracted to the Kingdom of God! I hope thou wilt ride thy steed in this field as much as thou canst | TAB.279-280 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||||
AB03767 | 190 | Persian | ای منسوب شجره مبارکه و محبوب جمال مبارک نامه ای از عزیزالله خان رسید نهایت | O thou who art associated with the blessed Tree and beloved of the Blessed Beauty! A letter hath been received from 'Azízu'lláh Khán [3.5s] | MKT4.099, AKHA_118BE #11-12 p.j, IQN.024 | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Historical episodes and the lessons of the past; Praise and encouragement; Predictions and prophecies | - | - | ||||||||||
AB03768 | 190 | Persian | ای مهتدی بنور هدی اولیای الهی هر یک در این جهان فانی جام بلائی نوشیدند و سم | O thou who art guided by the light of guidance! Each one of the chosen ones of God, in this mortal world, hath quaffed a cup of tribulation and tasted poison [3.5s] | MMK2#308 p.225 | Consolation and comfort; Imam Husayn; Martyrs and martyrdom; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03769 | 190 | Bahá'í World Faith; Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art directed toward the Light of Guidance! In this moment the heart of Abdul-Baha is rejoiced at thy remembrance | TAB.449-450, BWF.377-377x | Excellence; distinction; Parents and children; youth; families; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Work as worship | - | - | |||||||||||
AB03770 | 190 | Persian | ای موقن بایات الله و منجذب بنفحات الله در این قرن اعظم و دور اکرم که حقائق | O thou who art assured of the signs of God and drawn to His fragrances in this most great century and most glorious cycle, wherein the realities [3.5s] | MMK3#100 p.065, MMK4#095 p.107, AKHA_130BE #07 p.a | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Effort; striving; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; The Adamic cycle and the Baha'i cycle | - | - | ||||||||||
AB03771 | 190 | Persian | ای موقنان ای مقبلان نامه شما ملاحظه گشت و بر حال حزین غمگین شدیم ولی امید | O ye faithful ones, O ye who have advanced towards God! Your letter was perused, and We were saddened at your grievous state. Yet there is hope [3.5s] | MMK3#291 p.214 | Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03772 | 190 | Persian | ای مومن ممتحن نامت غلامعلی بود چون مورد امتحان گشتی و مانند زر خالص در بوته | O tested believer! Though thy name was Ghulam-'Ali, when subjected to trials thou didst emerge like pure gold in the crucible [3.5s] | MSHR2.211 | Idle fancies; lust and passion; Imam Husayn; Martyrs and martyrdom; Recompense; reward for belief; right action; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03773 | 190 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou faithful and confident! Thanks be to God that thou hast obtained that which was sought by all prophets and holy souls | TAB.415-416 | Knowledge; recognition of God; Love of God; Material and spiritual existence; two books; Praise and encouragement; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | |||||||||||
AB03774 | 190 | mixed | ای ناشر نفحات الله میدانم در این سفر در زحمت و مشقتی ولی چون نظر بنتیجه و اثر | O thou diffuser of the divine fragrances! I know that in this journey thou art encompassed by hardship and difficulty, but when thou considerest the outcome and effect [3.5s] | MMK6#037 | Effort; striving; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03775 | 190 | Persian | ای ناظر بملکوت تقدیس الهی در این فصل تابستان در ماه حزیران در بعد از ظهر که | O thou who gazest upon the Kingdom of divine sanctification! In this summer season, in the month of June, in the afternoon when [3.5s] | MKT5.038 | Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; The power of words; of speech | - | - | ||||||||||
AB03776 | 190 | Persian | ای ناظرین بملکوت ابهی جناب میرزا ورقاء علیه بهاء الله الابهی چندی بود که | O ye who gaze upon the Abhá Kingdom! For some time now, His Honour Mírzá Varqá, upon him be the Glory of God, the Most Luminous [3.5s] | YIK.311-312 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Law of pilgrimage; Teaching the Cause; call to teach; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB03777 | 190 | Persian | ای ناظم لئالی معانی حمد کن خدا را که پیک تایید پیاپی رسید و سفر بسائر جهات | O thou who stringest the pearls of inner meanings! Render praise unto God, for the messenger of confirmation hath arrived in swift succession, and journeys to diverse regions [3.5s] | MKT9.205 | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03778 | 190 | Persian | ای نجل محترم آن ذات مکرم همچو گمان منما که دقیقه ای از یادت فراغت حاصل و یا | O esteemed offspring of that noble being, think not that for even a moment have I been forgetful of thee [3.5s] | DUR4.669 | Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
AB03779 | 190 | Persian | ای نفوس مبارکه محافل در هر دیار موجود و آشکار ولی نام این محفل آرزوی اهل دل | O ye blessed souls! Many assemblies are formed and organized in this world… Assembly means the diffusion of the fragrances of God. | INBA85:169a | SW_v08#10 p.096-097x, BSTW#228x | Humility; meekness; lowliness; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB03780 | 190 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای نفوس مبارکه هر چند شما در امتحان شدیدی افتاده اید زیرا بعضی بمنتهای قوت | O ye blessed souls! Although ye are undergoing crucial tests in view of the repeated and assiduous attempts of some people to shake the faith of the friends in Los Angeles | MKT3.080, MNMK#129 p.244, MMK1#184 p.204 | SWAB#184, COC#1926x, LOG#0594x, SW_v10#14 p.264-265, BSTW#234, ACOA.062-063 | Contention and conflict; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Power of faith; power of the spirit; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||
AB03781 | 190 | mixed | ای نهالهای باغ الهی شکر کنید خدا را که در این عصر رحمانی و قرن روحانی قدم | O ye saplings of the divine garden! Give thanks unto God that in this Most Merciful Age and spiritual century ye have set foot [3.5s] | MKT8.165b, MMK2#329 p.239 | Being a source of light; guidance; Bringing forth results; fruit; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03782 | 190 | Persian | ای نهالهای حدیقه عرفان مادر مهربان از روزیکه باین آستان رسید شب و روز بیاد | O saplings of the garden of divine knowledge! From the day that loving Mother arrived at this threshold, she has, night and day, been mindful [3.5s] | MMK2#333 p.241, ANDA#32 p.65x | Interpretation of dreams and visions | - | - | ||||||||||
AB03783 | 190 | Persian | ای ورقات مبارکه و اماء رحمان و احبای حضرت یزدان سکینه سلطانرا خواهش و رجا | O blessed leaves, handmaidens of the All-Merciful, and loved ones of the Lord God! I entreat and beseech on behalf of Sakínih Sulṭán [3.5s] | INBA17:177 | MKT7.132, MMK3#008 p.004x | Love and unity; Religion as source of love and unity; Power of prayer; Prayer for women; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||
AB03784 | 190 | Persian | ای ورقات منجذبات جناب میرزا حاجی آقا خواهش نگارش نامه نمود که این ورقات | O ye leaves who are attracted! His honor Mírzá Ḥájí Áqá requested the writing of a letter to these leaves [3.5s] | INBA87:124, INBA52:122 | Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for the departed; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB03785 | 190 | Persian | ای ورقات نورانیه و اماء رحمانیه از ریاض ملکوت ابهی نسیم روح پرور می وزد و از | O luminous leaves and handmaidens of the All-Merciful! From the gardens of the Abhá Kingdom wafteth the soul-refreshing breeze, and from [3.5s] | MKT7.136, DUR1.045 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Praise and encouragement; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB03786 | 190 | mixed | ای ورقه طیبه ثابته راسخه صابره در این کور اعظم بسا نساء که گوی سبقت و پیشی را | O steadfast, firm and patient Leaf of Holiness! In this Most Great Dispensation, many indeed are the women who have won the race of excellence [3.5s] | MKT7.143b | Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB03787 | 190 | mixed | ای ورقه طیبه مطمئنه راضیه مرضیه آن امة الله در سبیل الهی بهر مصیبتی گرفتار شد | O pure and tranquil leaf, content and well-pleasing, that handmaid of God was afflicted with every tribulation in the path of the Lord [3.5s] | MKT7.149 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Soul; spirit after death; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03788 | 190 | mixed | ای ولی الهی واضع اسماء و معطی حقیقی اسمت را ولی الله وضع نمود و صفتت را حبیب | O divine Guardian! The Ordainer of names and true Bestower ordained thy name as Guardian of God and thy attribute as beloved [3.5s] | INBA88:178 | MKT8.168, MMK6#507 | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB03789 | 190 | Persian | A Supplement to 'Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | ای یادگار آن شخص محترم نامه مفصل شما بنهایت دقت قرائت گردید مضمون دلیل سرور | O cherished remnant of that honored soul! Your detailed letter was perused with utmost care, and its contents brought joy [3.5s]... ...Truly I say, the extreme desire of my heart and soul is to be present at the Court of Baha'u'llah, so that I may perfume my face and my locks with the dust of the Holy Threshold. | MMK5#077 p.063 | DAS.1913-07-15, ABIE.069, BLO_PN#007, MHMD2s.335x | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for nearness to God | - | - | ||||||||
AB03790 | 190 | Persian | ای یار باوفای عبدالبهاء همواره این آواره بدرگاه کبریا عجز و لابه مینماید و | O steadfast friend of 'Abdu'l-Bahá! Ever doth this wanderer humble himself in supplication at the Divine Threshold [3.5s] | MKT5.192b | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Knowledge; recognition of God; Love of God; Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
AB03791 | 190 | Persian | ای یار دیرین از فتور من در تحریر آه و انین نمودی حق با شماست جای شکوه و | O ancient friend! Thou didst lament my laxity in writing. Thou art indeed justified in thy complaint [3.5s] | MSHR3.245 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03792 | 190 | Persian | ای یار دیرین عبدالبهاء آنچه بجناب سید تقی مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید | O ancient companion of 'Abdu'l-Bahá! That which thou hadst written to Jináb-i-Siyyid Taqí was perused [3.5s] | MMK3#260 p.185 | Belief and denial; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03793 | 190 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou my dear friend, my associate and companion! The times of (our) meeting are still remembered and the sweetness of thy company | TAB.416-417 | Expressions of grief; lamentation; sadness; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||||
AB03794 | 190 | Persian | ای یار مهربان صبح است و در کنار گلستان با جناب عزیزالله خان همدم و همنشینم و | O kind friend! It is morning and I am beside the rose-garden, a companion and associate of Jináb-i-'Azízu'lláh Khán [3.5s] | MKT4.147, YMM.055, DMSB.034 | - | - | |||||||||||
AB03795 | 190 | Persian | ای دوست حقيقی ، شرق منوّر شده غرب معطّر شده جوش در امريک زد شهره افريک گشت شعله بآفاق | O true friend! The East hath been illumined and the West hath been perfumed; commotion hath stirred in America and fame hath spread to Africa, as the flames reach unto the horizons [3.5s] | MMK3#117 p.079x | Growth of the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03796 | 190 | Persian | ای یار نازنین آنچه نگاشتی و در دل داشتی پدیدار و خواهش آشکار گشت هرچه ناله و | O cherished friend! That which thou didst pen and treasure within thy heart hath become manifest, and thy fervent supplication hath been unveiled. Whatever lamentation [3.5s] | MKT5.199, ALPA.051b, YARP2.061 p.102, PPAR.143 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03797 | 320 | Persian | Excellence in all Things; Scholarship; Social Action | ای یاران الهی اول وصیت این عبد اینست که در عبودیت آستان یزدان سهیم و شریک | O ye friends of God! The first counsel of this servant is this: that ye share fully and be partners in servitude at the Divine Threshold [3.5s]... ...Make ye every effort to improve the Tarbiyat School and to develop order and discipline in this institution. Utilize every means to make this School a garden of the All- Merciful… Good behaviour and high moral character must come first | BRL_DAK#0695, AKHA_131BE #08 p.a, MJTB.118x, MJTB.131bx | BRL_SOCIAL#054x, BRL_SOCIAL#190x, BRL_EXCEL#27x, BRL_SCHOLAR#60x, COC#0622x, COC#0792x | Education and the development of capacity; Education of children; moral education; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||
AB03798 | 190 | Persian | ای یاران الهی این قرن قرن جدید است و این عصر عصر جمال رب فرید بشارت شرق و | O divine friends! This century is a new century, and this age is the age of the Beauty of the peerless Lord, a glad-tiding to the East [3.5s] | AHB.119BE #03 p.000, HDQI.178b, ANDA#08 p.05 | Chastisement and requital; Manifestation of God as sun; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Thankfulness; gratitude; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB03799 | 190 | Persian | Excellence in all Things; Additional Tablets, Extracts and Talks; Social Action | ای یاران الهی حضرت رحمن انسانرا بجهت تزیین عالم امکان خلق فرمود تا بانواع | O ye friends of God! The All-Merciful hath created humankind for the adornment of this contingent world, so that men may array the earth with the manifold blessings… It is clear that learning is the greatest bestowal of God | BRL_DAK#0364, TRBB.057 | BRL_ATE#103, BRL_SOCIAL#056x, BRL_EXCEL#25x, COC#0623, COC#0790x, LOG#0713x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Present and future expansion of arts and sciences; of technology; Purpose; goal of creation; Spiritual foundations of true knowledge | - | - | ||||||||
AB03800 | 190 | O ye divine friends! Praise be to God that the showers of the cloud of Guidance have adorned the plain | DAS.1914-10-26x | Development of capacity and readiness; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
AB03801 | 190 | O ye friends of God! At this moment, while the sun of the elemental world is setting behind the western horizon | DAS.1913-10-12 | Detachment; severance; renunciation; patience; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||||
AB03802 | 190 | Persian | ای یاران الهی ناله و فغان شما اگر چه مخفی و پنهان است ولی فی الحقیقه بلند و گوشرس | O divine friends! Though your lamentations and cries are veiled and hidden, in truth they are resounding and reach every ear [3.5s] | MMK2#054 p.042, QUM.123a | Consolation and comfort; Power of prayer; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; The concourse on high | - | - | ||||||||||
AB03803 | 190 | mixed | ای یاران الهی و اماء رحمن شکر کنید خدا را که در ظل عنایت حضرت مقصود در آمدید | O ye friends of God and handmaidens of the All-Merciful! Render thanks unto God that ye have entered beneath the canopy of the loving-kindness of the Lord of all desire [3.5s] | AKHA_121BE #07 p.b, AKHA_121BE #11-12 p.j | Prayer for firmness in the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB03804 | 190 | Persian | ای یاران این زندانی مصائب متتابعه بر شما وارد و مشقات عظیمه حاصل و مظلومیت | O friends! Successive tribulations have befallen you, and grievous hardships and oppression have been your portion [3.5s] | MKT9.225, NANU_AB#67 | Consolation and comfort; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Rejection, opposition and persecution; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03805 | 190 | Persian | ای یاران باوفای جمال ابهی بچه لسانی شما را بستایم و مدح و ثنا گویم و تحسین و | O ye faithful friends of the Abhá Beauty! With what tongue shall I praise you, sing your glorification and express my admiration [3.5s] | AKHA_123BE #04 p.a, AKHA_130BE #17 p.a, AKHA_135BE #09 p.189, AVK3.492-493 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power of prayer; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03806 | 190 | mixed | Light of the World | ای یاران چه خوش بخت و بلند اختر و همایون طالع بودید که در چنین کور و دوری | O friends! How blessed, how favoured, how fortunate are ye to have been born in such a cycle… You had asked about the number of days of Ridvan. | INBA13:033, INBA87:440, INBA52:454b | NURA#01, MMK4#141 p.144x, AVK3.039.13x | LOTW#01x | Alcohol and drugs; tobacco; opium; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Holy Days and the Baha'i calendar; Importance of community building | - | - | |||||||
AB03807 | 190 | mixed | ای یاران حضرت یزدان در این دم شبنمی از دریای عنایت جمال قدم بر مزارع قلوب این | O ye friends of the Lord God! At this moment a dewdrop from the ocean of the Ancient Beauty's grace hath descended upon the fields of these hearts [3.5s] | MMK6#328 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love and unity; Religion as source of love and unity; Servitude; submission to God; repentance; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03808 | 190 | Persian | ای یاران حضرت یزدان صبح است و هوا را طراوتی و قلوب را بشارتی و ارواح را | O friends of the Lord God! It is dawn, and there is freshness in the air, gladness in the hearts, and to the spirits [joy] [3.5s] | INBA17:048 | AKHA_118BE #03-04 p.bx, BSHN.140.392, BSHN.144.387, MJMJ3.072x, MMG2#021 p.022x, MHT1b.158 | Mystical themes; Praise and encouragement | - | - | |||||||||
AB03809 | 190 | Persian | ای یاران حقیقی الیوم یوم فیوضات جلیله ملکوت غیب ابهاست و تموجات بحور الطاف | O ye real friends! This day is the day of the Glorious Bounties of the Invisible Kingdom of Abha and of the tumultuous waving of the seas | MKT6.078 | DAS.1913-07-13, ABIE.061, BLO_PN#007 | Development of capacity and readiness; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement | - | - | |||||||||
AB03810 | 190 | Persian | ای یاران حقیقی فرصت و مهلت نگارش مکاتیب متعدده نه مهام امور مانند امواج پیاپی | O true friends! There is neither time nor opportunity for the writing of numerous letters, as pressing matters follow one upon another like waves [3.5s] | MKT9.238 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | ||||||||||
AB03811 | 190 | Persian | ای یاران روحانی شب و روز در این محضرید و صبح و شام حاضر انجمن دمی از یاد | O spiritual friends! Night and day ye stand in this presence, and morn and eve ye gather in this assembly, let not a moment pass from your remembrance [3.5s] | MKT8.187 | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03812 | 190 | Persian | ای یاران روحانی شبانگاهست ولی دم صبحگاهی فیض الهی نور هدایت کبری از جهان غیب | O spiritual friends! It is nighttime, yet at break of dawn the divine bounty and the light of the Most Great Guidance streameth from the unseen realm [3.5s] | INBA84:521 | MSHR2.312 | Consorting with all; being kind; loving to all; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power; greatness; centrality of the Covenant; Teaching the Cause; call to teach; The concourse on high; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||
AB03813 | 190 | Persian | ای یاران عبدالبهاء اگر بدانید که چون خامه گرفتم که بشما نامه نگارم قلب در چه | O friends of 'Abdu'l-Bahá! If ye but knew in what state my heart was when I took up my pen to write unto you [3.5s] | MKT9.253a | High station of the true believer; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03814 | 190 | Persian | ای یاران عبدالبهاء جناب آقا حسینعلی بزیارت آستان مقدس مشرف و از طرف همه شماها | O ye friends of 'Abdu'l-Bahá! Jináb-i-Áqá Ḥusayn-'Alí hath attained unto pilgrimage at the Sacred Threshold, and on behalf of you all [3.5s] | MSHR2.352 | Stories; anecdotes; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB03815 | 190 | Persian | ای یاران عبدالبهاء چه خوش دمی است که بیاد شما مشغولم و بذکر شما مالوف گهی از | O friends of 'Abdu'l-Bahá! What a joyous moment it is when I am occupied with thoughts of you and find comfort in your remembrance [3.5s] | BRL_DAK#0051, MMK5#275 p.210 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Love and unity; Religion as source of love and unity; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB03816 | 190 | Persian | ای یاران عبدالبهاء حقیقت ملکوت که در این عصر مقدس در قطب امکان جلوه نموده | O ye friends of 'Abdu'l-Bahá! The Reality of the Kingdom, which in this sacred age hath manifested itself in the realm of contingent being [3.5s] | SFI09.012b | Call to action; Education of children; moral education; Manifestation of God as educator; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB03817 | 190 | Persian | الحمد للّه اين موطن مقدّس رحمن بنفحات قدس معطّر است و اسرار الهيّه بوسائط رحمانيّه منتشر | Praise be to God! This sacred dwelling-place of the All-Merciful is perfumed with holy fragrances, and divine mysteries are diffused through spiritual means [3.5s] | MMK2#223 p.159x | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Past, present and future of Iran; Spiritual assemblies; administrative matters; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03818 | 190 | mixed | ای یاران عبدالبهاء نامه شما بنهایت انبساط و ابتهاج ملاحظه گردید الحمد لله | O friends of 'Abdu'l-Bahá! Your letter was perused with the utmost joy and delight. Praise be to God [3.5s] | MKT9.261 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Praise and encouragement; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB03819 | 190 | Persian | ای یاران عبدالبهاء نامه شما رسید بیان اشتیاق نموده بودید من نیز بسیار مشتاق | O friends of 'Abdu'l-Bahá, your letter hath arrived. Ye had expressed your yearning; I, too, am filled with longing [3.5s] | YARP2.687 p.462 | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB03820 | 190 | Persian | ای یاران مهربان عبدالبهاء قهقهه از رائحه گلشن ابهی الحمد لله معطر است و نفوس | O ye loving friends of 'Abdu'l-Bahá! The very air resoundeth with joyous laughter from the fragrant garden of the All-Glorious, and souls, praised be God, are perfumed thereby [3.5s] | NJB_v04#15 p.004 | Growth of the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
AB03821 | 190 | Persian | ای یاران مهربان من در عالم بشر تاسیساتی مثمر ثمر مانند شرکت گلستان کمتر است | O my kind friends! In the world of humanity there are few enterprises as fruitful as the Golestan Company [3.5s] | YARP2.191 p.186, PPAR.126, RMT.106, YARD.111, QUM.223 | Business; financial; property matters; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB03822 | 190 | O ye kind friends! A letter was received from Kerman giving you utmost praise and saying | DAS.1913-07-12, ABIE.057, BLO_PN#007 | East and West; communication between East and West; Growth of the Cause; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||||
AB03823 | 190 | O ye who are firm in the Testament and the Covenant! I supplicate to God that He may cause ye to become two lamps resplendent... Convey my greeting and my longing to all the friends. I am fully pleased and satisfied with the friends in California and its dependencies | BSTW#227 | Being a source of light; guidance; Call to action; Personal instructions; Praise and encouragement; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||||
AB03824 | 190 | Arabic | Bahá'í World Faith; Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Tablets of Abdu'l-Baha | ایتها المبتهله الی ملکوت الله طوبی لک بما انجذب قلبک الی جمال الله و تنور بنور | O thou who hast bowed thyself down in prayer before the Kingdom of God! Blessed art thou… As to thy question regarding the education of children | MNMK#072 p.146, MMK1#091 p.118, MMK1#122 p.139 | SWAB#091x, SWAB#122x, TAB.086, BWF.383-383x, LOG#0756x | MANA | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Education of children; moral education | - | - | |||||||
AB03825 | 190 | Arabic | ایتها المحترمه المخلصه لله کم من رجال و کم من نساء انتظروا تجلی وجه المسیح بعد | O thou who art esteemed and devoted unto God! How many men and how many women have awaited the manifestation of the countenance of Christ [3.5s] | MKT1.216 | Early Christian persecutions; the Pharisees; Spiritual emotions and susceptibilities; Suffering; rejection of Christ | - | - | ||||||||||
AB03826 | 190 | Arabic | Bahá'í Scriptures; Bahá'í World Faith; Tablets of Abdu'l-Baha; Institution of the Mashriqu'l-Adhkár, The; Additional Tablets, Extracts and Talks | ایتها المقبله الی ملکوت الله انی اطلعت بمضمون خطابک الی امة الله لوا | O thou whose heart is turned to the Kingdom of God! I was informed of the contents of thy letter to the maidservant of God, Lua… Of those who arise in the service of this edifice there shall be no soul but shall be imbued by God | BRL_DAK#0404, COMP_MASHRIQP#11x | BRL_ATE#140, BRL_MASHRIQ#11x, TAB.096-097, BWF.416-416x, LOG#2054x, BSC.476 #905x | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Predictions and prophecies | - | - | ||||||||
AB03827 | 190 | Arabic | ایتها المنجذبه بمغناطیس محبه الله ابشری بموهبه الله ابشری بفضله و احسانه علیک | O thou who art attracted by the magnet of the love of God! Rejoice at the grace of God and at the favours He hath vouchsafed | QT105.1.052, DUR3.373x, DUR1.172x | MAX.131-132, MAX.177 | Love as fire; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB03828 | 190 | Arabic | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Tablets of Abdu'l-Baha | ایتها المنجذبه بنفحات الله انی قرئت تحریرک الذی ینادی بحبک لله و انجذابک الی | O thou who art enamoured of the breaths of God! I have read thy letter, which cried out with thy love for God | MNMK#055 p.138, MMK1#198 p.232 | SWAB#198, TAB.311-312 | Love of God; Praise and encouragement; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | ||||||||
AB03829 | 190 | Arabic | ایتها المنجذبه بنفحات الله انی قرئت نمیقتک الجدیده المورخ ۳۰ اکتوبر سنه ۱۹۰۲ | O thou who art attracted by the Fragrances of God! Verily I read thy recent letter, dated October 30, 1902, and noted its contents... As to thy question regarding the 'Minor Resurrection' and the first creation | YMM.357x | DLA.091x, MAB.007, BLO_PN#026x | Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB03830 | 190 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art attracted by the Fragrances of God! Verily, I read thy letter of graceful expressions and eloquent composition | TAB.715-716 | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||||
AB03831 | 190 | Persian | ایتها المومنات ایتها القانتات ایتها المنجذبات کشور مازندران موطن حضرت رحمن | O ye believing women, O ye steadfast handmaidens, O ye who are attracted to the divine fragrances! The province of Mazandaran is the homeland of the All-Merciful [3.5s] | BRL_DAK#0454, MKT3.271, ADH2_4#04 p.157x, MMG2#422 p.470x | Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
AB03832 | 190 | mixed | ایها الشهید ابن الشهید از آثار تاییدات عظیمه حضرت احدیت و انوار فیوضات | O thou martyr, son of the martyr! Through the mighty confirmations of the Divine Unity and the lights of heavenly bounties [3.5s] | PYK.269 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Hands of the Cause; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Sacrifice of self; mystery of sacrifice | - | - | ||||||||||
AB03833 | 190 | Arabic | ایها الشهید ابن الشهید ایها الثابت الراسخ علی عهد الله و میثاقه القدیم ایها | O thou martyr, son of the martyr! O thou who art firm and steadfast in God's ancient Covenant and Testament! O thou [3.5s] | PYK.272 | Call to action; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Growth of the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
AB03834 | 190 | Arabic | ایها الفاضل الجلیل انی لازال لا انسی ذکری الایام التی سلفت و انا متلذذ باللقاء متمتع بحدیث | O esteemed and noble one! I shall never forget the memory of the days that have passed, when I delighted in our meeting and found pleasure in discourse [3.5s] | MKT3.432, ABB.130 | Honesty; truthfulness; trustworthiness; Newspapers and the media; publications; Praise and encouragement; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
AB03835 | 190 | Arabic | ایها الفاضل الربانی قد اطلعت بمضمون الکتاب و ابتهلت الی رب الارباب ان یرسل | O thou divinely learned one! I have perused the contents of thy letter and have supplicated unto the Lord of Lords that He may send forth [3.5s] | BRL_DAK#0519, MKT3.223, AVK4.481bx, AYT.523ax | Interpretation of words and passages in scripture; Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03836 | 190 | mixed | ایها الفرع الرفیع من السدره الرحمانیه چند روز قبل رقیمه ارسال گردید و مراتب | O exalted branch of the divine Lote-Tree! Some days ago a letter was dispatched, wherein [3.5s] | INBA87:308, INBA52:313 | Consolation and comfort; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03837 | 190 | Persian | ایها الفرع الرفیع من السدره الرحمانیه نامه ۱۱ رجب بعد از مدتی واصل گردید لذا | O thou exalted branch of the Divine Lote-Tree! The letter of the 11th of Rajab hath, after some time, reached me [3.5s] | INBA87:463, INBA52:480 | Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03838 | 190 | mixed | ایها الفرع المتدرج فی اعلاء کلمه الله از قرار مسموع از بغداد عزیمت بصفحات سر | O thou twig, who hath excelled in propagating the Word of God! From what hath been heard, thou didst travel from Baghdad to Samarra | INBA87:310, INBA52:315 | KHAF.016, MATA.012-013 | AFNAN.057-058 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | ||||||||
AB03839 | 190 | mixed | ایها الفرع النضر الخضل من الشجره المبارکه چندی پیش بنفحات روح و جذبات قلوب | O verdant and flourishing branch of the blessed Tree! Not long ago, through spiritual fragrances and the attractions of hearts [3.5s] | INBA87:312, INBA52:317 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Manifestation of God as tree of life; sadratu'l-muntaha | - | - | ||||||||||
AB03840 | 190 | Persian | ایها المثلث بالنعمه شکر کن حضرت احدیت را که در کشور نظم شهریاری و در حکمت | O thou who art thrice-blessed with grace, render thanks unto the Lord of Oneness that thou art in the realm of divine order and wisdom [3.5s] | INBA88:166b, INBA89:032b | ANDA#60 p.30 | Literature; drama; humanities; the arts; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement | - | - | |||||||||
AB03841 | 190 | Arabic | ایها النحریر الجلیل قد اطلعت بکتابک الکریم و وقفت باسرار خطابک المبین و اننی | O esteemed and erudite one! I have perused thy noble letter and apprehended the mysteries of thy lucid discourse, and I [3.5s] | AADA.129-130 | Materialism; material vs. spiritual civilization; Multiple meanings; interpretations in scripture; Nature and God's will; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
AB03842 | 190 | Tablets of Abdu'l-Baha | O Divine Providence! O Lord of loving-kindness! Thy faithful servant, Mr. Thornton Chase, forsook his home | TAB.340, ECN.512 | Characteristics and conduct of true believers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for specific individuals; groups; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||||
AB03843 | 190 | Persian | جناب آقا محمد هاشم آقا مهدی الان چون طلبکار بی امان و یا محصل دیوان حاضر | The esteemed Aqa Muhammad Hashim Aqa Mahdi is now present like an unrelenting creditor or a diligent tax collector [3.5s] | INBA21:017 | AHB.128BE #06-11 p.311, SFI18.283a, KASH.280a | LOIR20.180-181 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Humility; meekness; lowliness; Humor; jokes; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||
AB03844 | 190 | mixed | حضرت افنان سدره منتهی علیه بهاء الله الابهی آنچه بقلم روحانی بر صفحه وجدان | The esteemed Afnan of the Lote-Tree beyond which there is no passing, upon him be the most glorious Glory of God, that which was written with spiritual pen upon the tablet of conscience [3.5s] | INBA87:307, INBA52:312 | MATA.032-033 | Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Power of prayer; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||
AB03845 | 190 | mixed | در خصوص اجتماع سلاله اسراایل در اورشلیم بموجب نصوص انبیاء سوال نموده بودید | You have asked Me a question with regard to the gathering of the children of Israel in Jerusalem in accordance with the prophecy. | AVK4.469x, RHQM2.1169-1170 (638) (393), MAS2.022-023, QT108.086 | LOG#1677x, BSTW#192 | Judaism; the Torah; the Jewish people; Outward and inward meanings; Predictions and prophecies; Shrines and Holy places | - | - | |||||||||
AB03846 | 190 | Arabic | رب و رجائی و مجیری و مغیثی و مامنی و ملاذی ان هولاء عباد قد سمعوا الندآء | O Lord, my Hope, my Protector, my Succorer, my Shelter, and my Refuge! Behold, these servants have hearkened to the Call [3.5s] | MJMJ2.099, MMG2#344 p.382 | Prayer for specific individuals; groups; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03847 | 190 | Arabic | سبحانک اللهم یا الهی انی اتوجه الی ملکوت رحمانیتک و اتضرع الی جبروت فردانیتک | Glorified art Thou, O my God! I turn my face toward the Kingdom of Thy mercy and supplicate before the dominion of Thy singleness [3.5s] | AYBY.368 #053 | Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Pain of love; love as veil; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for the spiritual progress of others; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
AB03848 | 190 | Arabic | فرجعت یا الهی عن الثّنآء الی طلب المغفرة و العفو و العطآء لمن انتسب بک و توکّل علیک | I turn, O my God, from glorification unto beseeching forgiveness, pardon and bounty for whomsoever hath claimed relationship with Thee and placed his trust in Thee [3.5s] | NNY.086x | Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Soul; spirit after death; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
AB03849 | 190 | mixed | ای ياران اين مسجون شب و روز با رخی افروخته و جان و دلی سوخته | O friends! This prisoner, with radiant countenance and with heart and soul aflame, burneth night and day [3.5s] | MMK2#258 p.185x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Effort; striving; Power of prayer; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | ||||||||||
AB03850 | 190 | Persian | شخص محترما سرور مهربانا از پاریس بخطه مصر رسیدم ولی مانند آنحضرت مونس و انیس | O illustrious personage, kind friend! From Paris I arrived in the land of Egypt, but found none here like your presence as companion and intimate associate [3.5s] | MSHR2.304-305 | BLO_PT#217.001x | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Service to others; to the Cause of God; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | |||||||||
AB03851 | 190 | Persian | طالب حقیقتا جمهور ناس بزبان مفتون حقیقتند و مخمور باده محبت ولی چون میدان | O seeker of truth! Verily, the multitudes are enchanted by the tongue of truth and intoxicated with the wine of love. Yet when [3.5s] | MMK2#036 p.024 | Composure; tranquillity; serenity; Condition of search; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Episodes from the early history of Islam; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03852 | 190 | Persian | طوبی لمن یدخل البستان و یذکر الله ربه الرحمن یا حزب المظلوم اذا بلغتم بابه و قولوا السمات المعطره | Blessed is he who entereth the garden and remembereth God, his Lord, the All-Merciful. O party of the Wronged One! When ye attain unto His gate, recite ye the fragrant verses [3.5s] | ZSM.1915-10-27 | Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB03853 | 190 | Arabic | علیک التحیه و الثناء یا نظام الشریعه السمحه البیضاء و نظام الطریقه القویمه | Upon thee be greetings and praise, O thou embodiment of the luminous and gracious Law, and exemplar of the straight Path [3.5s] | ABDA.315-316 | Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Visitation Tablets; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB03854 | 190 | Arabic | قال الله سبحانه و تعالی فی کتابه الحکیم یوم یقوم الناس لرب العالمین اعلم یا ایها السالک | God, glorified and exalted be He, hath declared in His Mighty Book: "On the Day when mankind shall arise before the Lord of the worlds." Know thou, O wayfarer [3.5s] | INBA13:385, INBA72:073, INBA59:156, UMich962.139-140, UMich991.096-097 | MMK6#585, YMM.420 | Differences between the Manifestations; station of distinction; Manifestation of God as sun | - | - | |||||||||
AB03855 | 190 | mixed | حقيقت بشريّه هر چند در نهايت ضعف و ناتوانی است ولی موهبت ربّانيّه در غايت قوّت و توانائی | Though human reality abideth in the uttermost weakness and impotence, yet divine bestowals are in the fullness of might and power [3.5s] | MMK3#164 p.115x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Loving one's enemies; returning hatred with love; Rejection, opposition and persecution; Transcendence; unknowability of God; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB03856 | 190 | mixed | مکتوب اخیر نیز ملاحظه گردید از عدم مراوده احباء با بیگانگان مرقوم نموده بودید | The recent letter was likewise perused, wherein you had written about the lack of association between the friends and strangers [3.5s] | INBA16:088 | PYK.249 | Consorting with all; being kind; loving to all; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; Rejection, opposition and persecution; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | |||||||||
AB03857 | 190 | mixed | مکتوب شما که دلالت بر توجه الی الله و توسل بحبل عنایت و تشبث بر ذیل رحمت | Your letter, which betokeneth your turning unto God, your taking hold of the cord of His grace, and your clinging to the hem of His mercy [3.5s] | MMK6#120 | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03858 | 190 | ...Concerning what you have written about your dear husband | SW_v09#19 p.223, SW_v10#02 p.029 | Consolation and comfort; Exhortations and counsels; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||||
AB03859 | 190 | mixed | یا الهی و رجائی تعلم سری و علانیتی و خفاای و جهاری و تعرف مبلغ حبی و شغف ودی | O my God and my Hope! Thou knowest my secret and my manifest self, my hidden and my visible being, and art aware of the measure of my love and the fervor of my devotion [3.5s] | INBA87:480, INBA52:502 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Manifestation of God as tree of life; sadratu'l-muntaha; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
AB03860 | 190 | Persian | یا امه البهاء اگر بدانی که چه عنایتی از حق بتو شده و مورد چه الطافی البته بال | O maidservant of Bahá! If thou knewest what bounties have been bestowed upon thee from God and what favors have encompassed thee, verily wouldst thou [3.5s] | MMK5#153 p.119 | Exhortations and counsels; One universal law; attractive power of love; Power of love; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03861 | 30 | mixed | اوقاف مختصّه بخيرات قبل از تشكيل بيت العدل بمحفل روحانى كه منزّه و مقدس از شائبه نفسانى است راجع و الّا فلا | O maidservant of God! Praise be unto God that thou didst attend the women's class of instruction and didst acquire knowledge for the teaching work [3.5s] | GHA.222x | House of Justice | - | - | ||||||||||
AB03862 | 190 | mixed | یا امه الله نامه شما رسید مضمون معلوم گردید جواب مختصر مرقوم میشود عالم ذر که گفته | O handmaiden of God! Your letter was received and its contents noted. A brief reply is being written [3.5s]... ...The realm of subtle entities that is alluded to referreth to the realities, specifications, individuations, capacities and potentialities of man in the mirror of the divine knowledge. | BRL_TBUP#2n19, MMK6#168, ASAT3.271, AVK1.293.11, AVK2.167.06x, MAS2.030x, DVB5.047-048 | BRL_TBU#2n19 | Mysteries and their discovery; the mystical vision; Soul; spirit after death | - | - | |||||||||
AB03863 | 190 | Arabic | یا ایها الطائر بجناح الایقان الی افق العرفان هنیا لک بما شربت الرحیق من | O thou bird that, on the wings of certitude, doth soar unto the horizon of divine knowledge! Blessed art thou, for thou hast quaffed of the choice wine [3.5s] | MMK6#521 | Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB03864 | 190 | mixed | یا بحر العفو و الغفران و یا شمس الصفح و اللطف و الاحسان ادرک عبدک المستغیث و | O Ocean of forgiveness and pardon, O Sun of clemency, grace and beneficence, come to the aid of Thy suppliant servant [3.5s] | TABN.079 | Assistance to the poor and lowly; the orphan; the sick; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for forgiveness; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB03865 | 190 | Arabic | یا سمندری و سهیمی فی عبودیه البهاء انی رتلت ایات حبک لله و حمدت ربی بما تعطر | O thou who art as a phoenix in servitude to Bahá, I chanted the verses of thy love for God and praised my Lord for the fragrance that thou hast spread [3.5s] | AYBY.363 #045, TRZ1.187 | Consolation and comfort; Spiritual emotions and susceptibilities; The Kingdom of God [Malakut]; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03866 | 190 | Arabic | یا صاح هذه الرساله موضوعها جلیل و دلیلها واضح اشهر من نار علی علم ولکن لایجوز | O friend! This epistle's theme is magnificent, and its proof is manifest, more conspicuous than a fire upon a hill-top; yet it is not permitted [3.5s] | BRL_DAK#0517, MKT3.222, AVK3.278.09x | Criticism and its limits; Relationship between government and people; Review of publications; Status of kings; future of monarchy; Unity; oneness of humanity; War and peace | - | - | ||||||||||
AB03867 | 190 | mixed | یا علی الابهی انی اضع جبینی علی العتبه الطاهره و ارجو النصره و التایید لمحفل | O Thou the Most Glorious, I lay my brow upon the sacred Threshold, beseeching aid and confirmation for the Assembly [3.5s] | TAH.358 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Prayer for gatherings; meetings; assemblies; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB03868 | 190 | Arabic | یا علی الاعلی و رب الضحیه و الفداء فیملکوت الابهی قد اقتدی بک عبدک یعقوب | O Ali the Most Exalted, Lord of Sacrifice and Martyrdom in the Abha Kingdom, verily Thy servant Jacob hath followed Thee [3.5s] | MKT3.153, AKHT2.512, HHA.302, SHYM.058, KHH2.223 (2.407) | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Prayer for martyrs | - | - | ||||||||||
AB03869 | 190 | mixed | یا من اتبع مله ابراهیم حضرت خلیل شمعی در آفاق افروخت که انوارش الی الان در | O thou who followest the Faith of Abraham, the Friend! He lit a lamp in the horizons whose light shineth until now [3.5s] | INBA21:163 (204) | MMK6#136, AKHA_118BE #07 p.j | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Manifestation of God as sun; Moses; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Bab; the Primal Point; station and claims of the Bab | - | - | |||||||||
AB03870 | 190 | Arabic | یا من اجاب الندآء و اشتعل بالنار الموقده فی سدره السیناء قد مضی دهور امن العهود | O thou who hast responded to the Call and art enkindled with the Fire that blazed forth in the Sinai Tree! Ages of the Covenants have passed [3.5s] | INBA21:114a | Detachment; severance; renunciation; patience; Prayer for spiritual recognition; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03871 | 190 | Arabic | یا من احترق من نار الفراق قد تلوت الورقه الناطقه بمحبه محبوب الافاق و ثبوتک | O thou who art consumed by the fire of separation! I have perused thy missive, which spoke of thy love for the Beloved of all horizons and thy steadfastness [3.5s] | INBA87:178, INBA52:179 | Call to action; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03872 | 190 | mixed | یا من استانس بنار محبت الله واشوقا لوجه استضاء به ملکوت الارض و السموات | O thou who art enkindled with the fire of God's love, and yearning for that Face whereby the Kingdom of earth and heaven hath been illumined [3.5s] | INBA55:207 | ADH2_1#29 p.047x, MMG2#233 p.261x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Imam Husayn; Love of God; Pain of love; love as veil; Prayer for forgiveness; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
AB03873 | 190 | mixed | یا من صدح بلحن الورقاء فی حدیقه الثناء قد رتلت ایات شوقک و انشرت القصیده | O thou who hast warbled with the melody of the nightingale in the garden of praise! Thou hast intoned the verses of thy longing and unfurled the poem [3.5s] | MKT4.196, YMM.064, DMSB.033 | Love of God; Manifestation of God as sun; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech | - | - | ||||||||||
AB03874 | 190 | Arabic | یا من فتح الله بصیرته بنور معرفته بین الوری فاعلم بان قلزم الکبریاء مواج طافح | O thou whose insight hath been opened by the light of God's knowledge amidst all peoples, know thou that the ocean of grandeur surgeth and overfloweth [3.5s] | INBA17:021 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
AB03875 | 190 | mixed | یا من مکث امدا مدیدا فی العتبه الطاهره و انجذب بنفحاتها المعطره المتعطره | O thou who hast tarried long at the Sacred Threshold, drawn by its sweet and perfumed fragrances [3.5s] | INBA55:128 | Call to action; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03876 | 190 | Persian | یا من وقف نفسه علی خدمة امرالله رقیمه بدیعه که بجناب حاجی مرقوم نموده | O thou who hast dedicated thyself to the service of the Cause of God! Thy wondrous letter that was addressed to Jináb-i-Hájí [3.5s] | AVK4.150.10x, MSBH5.265-266 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Rejection, opposition and persecution; Shrines and Holy places; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB03877 | 190 | mixed | یا ناظم اللئالی الغراء و الفرائد النوراء لعمرک ان تلک الدرر المنظومه و الغرر | O thou who stringest the resplendent pearls and luminous gems! By thy life, these strung pearls and shining gems [3.5s] | TAH.119, TSQA1.021 | Literature; drama; humanities; the arts | - | - | ||||||||||
AB03878 | 190 | ...My name should be confined to "Abdu'l-Baha" in all writings. This is the collective name | SW_v08#15 p.212x | Detachment; severance; renunciation; patience; Humility; meekness; lowliness; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Service to others; to the Cause of God; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||||
AB03879 | 190 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art gazing toward the Kingdom of the Testament! I already received thy letter | TAB.648-649 | Idle fancies; lust and passion; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | |||||||||||
AB03880 | 190 | Bahá'í Scriptures | ...As to the significance of the Cause of Baha'u'llah, know that everything which belongs to the universal is divine | BSC.495 #955, SW_v13#12 p.342 | Christ; Christianity; Progressive revelation; renewal of religion; Universality of the Cause | - | - | |||||||||||
AB03881 | 190 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou herald of the Kingdom of God! Hearken with the ears of (thy) spirit to the Concourse | TAB.163-164 | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Humility; meekness; lowliness; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||||
AB03882 | 190 | O thou who art advancing toward God! Know verily that the reign of Jesus is a spiritual reign, penetrative in the hearts and the spirits | BSTW#207c | Christ; Christianity; Material and spiritual existence; two books; Soul; spirit after death; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||||
AB03883 | 190 | O thou who art firm in the Covenant! Though thy father was not kind to thee, praise be to God thou hast a Heavenly Father. | PN_1909 p016, PN_1909 p050, DJT.094-095, BLO_PN#027 | Being a source of light; guidance; Call to action; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God | - | - | ||||||||||||
AB03884 | 190 | O ye friends of His Highness the Merciful! A hundred thousand glad tidings are descending at every moment | DAS.1913-10-17 | - | - | |||||||||||||
AB03885 | 190 | Truly I say many societies are organized in America for the promotion of the thought of peace and universal brotherhood. | CHU.074 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Means of establishment of future civilization; Unity; oneness of humanity; Universal peace; world unity | - | - | ||||||||||||
AB03886 | 190 | ...Now you must engage in the service of the Cause of God with the utmost firmness, steadfastness and resolution | SW_v05#01 p.005 | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Effort; striving; Growth of the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
AB03887 | 190 | O thou kind friend and spreader of truth! The eloquent letter of your honor received | SW_v09#17 p.200 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Newspapers and the media; publications; Past, present and future of Iran; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||||
AB03888 | 190 | Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art attracted by the Fragrances of God! I have read thy recent letter and noted... This day is not a day of seclusion and solitude | TAB.520-521, BSC.460 #849x, BSTW#301 | Call to action; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||||
AB03889 | 190 | O ye friends of God and assistants of Abdu'l-Baha! What can I write, and what can I say? That which is in the heart can be neither translated into words nor written on paper... The world is black; the divine bestowal is radiant. This blackness must be changed | DAS.1913-08-26, SW_v08#10 p.135-136x, ABIE.242, BLO_PN#007 | Being a source of light; guidance; Call to action; Loving one's enemies; returning hatred with love; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||||
AB03890 | 190 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou maidservant of God! Thy letter was received and thy words produced effect | TAB.186-187 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Naming of children; of individuals; Religion as reality; definitions of religion; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||||||
AB03891 | 190 | Tablets of Abdu'l-Baha | My Lord! My Lord! Thou hast caused me to hear the Call, guided me unto the sea | TAB.616-617, VTRM.030-031 | Humility; meekness; lowliness; Prayer for spiritual recognition; Prayer for teaching; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||||
AB03892 | 180 | Arabic | اللهم یا کثیر العطاء و عافی الخطا و وافی الندآء و کافی المحن و شافی السقم انی | O God, O Thou Who art bountiful in Thy gifts, pardoning in transgressions, fulfilling in response to prayer, delivering from tribulation, and healing in sickness [3.5s] | INBA16:193 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Mystical themes; Power of prayer; Prayer for spiritual recognition; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03893 | 180 | Arabic | اللهم یا من استغرق المخلصون فی بحار رحمته و التجاء المقربون الی جوار مغفرته | O Lord! Thou in Whose oceans of mercy the sincere are immersed, and unto Whose sheltering forgiveness those near-drawn repair [3.5s] | MKT6.063, BSHN.140.163, BSHN.144.163, MHT2.079 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Steadfastness; perseverance; faithfulness; The Kingdom of God [Malakut] | - | - | ||||||||||
AB03894 | 180 | mixed | اين معلوم است که حقيقت الوهيّت را فيضی نامتناهی و تجلّيات رحمانيّه را انقطاعی جائز نه | It is evident that the reality of Divinity possesseth infinite bounty, and that the outpourings of divine grace can know no cessation [3.5s] | MMK3#022 p.014x, MSHR2.017x | Corruption and renewal; abandoning religious dogmas; Divine emanation is ceaseless; eternal; Poems and quotation from poetry; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for spiritual recognition; Prayer for steadfastness; obedience | - | - | ||||||||||
AB03895 | 180 | Arabic | النور الساطع من الملکوت الابهی و الشعاع اللامع من الملا الاعلی یغشی سدرتک | The radiant light from the exalted Kingdom and the brilliant effulgence from the celestial realms encompass thy sacred abode [3.5s] | HHA.279, VAA.121-122 | Eulogies; reminiscences; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Martyrs and martyrdom; Visitation Tablets | - | - | ||||||||||
AB03896 | 180 | Arabic | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Bahá'í Prayers | الهی الهی ان عبدک الخاضع لعزه ربوبیتک الخاشع بباب احدیتک قد آمن بک و بایاتک | O my God! O my God! Verily Thy servant, humble before the majesty of Thy divine supremacy, lowly at the door of Thy oneness | MMK1#165 p.191 | SWAB#165, BPRY.041-042x, BSTW#436 | D. Stevenson | Consolation and comfort; Presence of; reunion with God; Soul; spirit after death | - | - | |||||||
AB03897 | 180 | Arabic | الهی الهی ان عبدک المستجیر بباب رحمتک و المستعین بک فی عتبه رحمانیتک المستغیث | O my God, O my God! Verily, Thy servant who seeketh refuge at the gate of Thy mercy, and beseecheth Thy help at the threshold of Thy compassion, imploreth Thy succour [3.5s] | BSHN.140.165, BSHN.144.165, MHT2.082 | Prayer for the departed; Prayers (general or uncategorized); Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03898 | 180 | mixed | الهی الهی انت الذی بعلو سلطانک و سمو برهانک و عظیم قدرتک و شدید قوتک | O my God, my God! Thou art He Who, through the loftiness of Thy sovereignty, the sublimity of Thy proof, the greatness of Thy might, and the intensity of Thy power [3.5s] | INBA21:046 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for forgiveness; Prayer for protection | - | - | ||||||||||
AB03899 | 180 | mixed | الهی الهی قد ارتفع اعلام الالام علی تلول الاحزان و انطمس و اندرس طلول المجد | O my God, my God! The banners of pain have been raised upon the hills of sorrow, and the dawning-places of glory have been effaced and obliterated [3.5s] | MUH3.202 | Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
AB03900 | 180 | Arabic | الهی الهی قد توجهت الی مرکز رحمانیتک و عتبه ربانیتک ناحیتک المقدسه عن اوهام | O my God, my God! I have turned toward the center of Thy mercy and the threshold of Thy divinity, Thy sacred precincts that transcend all vain imaginings [3.5s] | MJMJ3.022, MMG2#023 p.024 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Martyrs and martyrdom; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03901 | 180 | Arabic | الهی الهی قد کل لسانی عند بیانی لاسرار ملکوتک و شروحی ایات جبروتک و آثار فیض | O my God, my God! My tongue hath grown weary in expounding the mysteries of Thy Kingdom and in setting forth the signs of Thy dominion and the tokens of Thy bounty [3.5s] | INBA17:113 | Consolation and comfort; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
AB03902 | 180 | Arabic | الهی الهی کیف اذکر المظلومین فی سبیلک و المبتلین فی محبتک منهم یا الهی ملا | O my God, O my God! How can I make mention of those who are wronged in Thy path and those who are afflicted in their love for Thee? Among them, O my God, are multitudes [3.5s] | IQN.069 | Characteristics and conduct of true believers; Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB03903 | 180 | Arabic | الهی الهی لم ادر بای لسان اتضرع الیک و بای قلب ابتهل بین یدیک و اعلم حق الیقین | O my God, my God! I know not with what tongue I may supplicate Thee, nor with what heart I may entreat before Thy presence, though I know with absolute certitude [3.5s] | BSHN.140.301, BSHN.144.299, MHT1a.182, MHT1b.140 | Eulogies; reminiscences; Humility; meekness; lowliness; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
AB03904 | 180 | mixed | إلهی و محبوبی انی اتقرب اليک بنفحات قدسک التی عطرت الآفاق... پروردگارا يزدانا مهربانا اين بنده تو از اقصی بلاد | O my God and my Beloved! I draw nigh unto Thee through the sanctified breathings of Thy holiness which have perfumed the horizons... O Lord, O my God, O Kind One, this servant of Thine from the furthermost lands [3.5s] | MJMJ3.046x, MJMJ3.064x, MMG2#083 p.092x, MMG2#330 p.367x, MMG.2#330 p.367x | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for service; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB03905 | 180 | Arabic | انی لی یا الهی اطلق عنان محامدی و نعوتی فی مضمار اعجز فوارس الملکوت و کیف اطیر | O my God! How can I loose the reins of my praise and attributes in an arena wherein even the horsemen of the Kingdom stand powerless? How can I soar [3.5s] | INBA84:412b | MJMJ3.049b, MMG2#295 p.327 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Humility; meekness; lowliness; Prayer for specific individuals; groups; Transcendence; unknowability of God | - | - | |||||||||
AB03906 | 180 | Persian | A Supplement to 'Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | ای ابناء و بنات ملکوت ایام استتگارت چه ایام خوشی بود و محافل چه قدر نورانی | O ye sons and daughters of the Kingdom! Oh, how happy were the days of My stay in Stuttgart, and how radiant were the meetings of the friends | MMK5#070 p.060, BBBD.214 | BBBD.215, DAS.1913-05-06, MHMD2s.331-332 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; Spiritual emotions and susceptibilities; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; The Word of God; influence and centrality of; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||
AB03907 | 180 | O ye sons and daughters of the Kingdom! It is some time since news has | SW_v02#05 p.005, SW_v05#07 p.098 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||||
AB03908 | 180 | mixed | ای احبای الهی اگر چه از سنان و سهام قضا در این مصیبه کبری دریای خون در قلب و | O ye loved ones of God! Though from the spears and arrows of fate, in this most great calamity, a sea of blood surgeth in the heart [3.5s] | INBA88:316 | BSHN.140.149, BSHN.144.149, MHT2.132 | Manifestation of God as sun | - | - | |||||||||
AB03909 | 180 | mixed | ای احبای الهی شکر کنید که در این بهار الهی در جنت فردوس عرفان در ظل سدره رحمن | O ye beloved of God! Give thanks that in this divine springtime ye dwell in the Paradise of divine knowledge, beneath the shade of the Tree of the All-Merciful [3.5s] | MKT9.022a | Nearness and remoteness; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03910 | 180 | Persian | ای اخگر افروخته آتش عشق را چنان التهاب و حرارتی که جهانرا برافروزد و پرده | O enkindled ember of the fire of love! With such fervor and heat set the world aflame [3.5s] | MMK3#204 p.147 | Call to action; Love as fire; Martyrs and martyrdom; One universal law; attractive power of love; Power of love | - | - | ||||||||||
AB03911 | 180 | mixed | ای اسباط حضرت ذبیح و مرحوم حاجی علی خان شکر کنید خدا را که از اسباط این دو | O descendants of His Holiness the Sacrifice and the late Haji Ali Khan, render thanks unto God that ye are of the progeny of these two [3.5s] | VAA.217-217 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Eulogies; reminiscences; Quotation from or interpretation of the Bible; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB03912 | 180 | mixed | Tablet to Ismael on Annihilation in God (Lawh-i-Ismael) | Lawh-i-Ismael (Tablet to Ismael on Annihilation in God) | ای اسمعیل جلیل جمیع یاران الهی باید ذبیح الهی باشند یعنی جمیع شئون خویش را | O illustrious Ismael! All the friends of God should be as a sacrifice unto the One true God. This means that they should sacrifice and immolate | INBA13:082, INBA55:463 | MKT4.014, AKHA_119BE #08 p.b, AKHB.133, AKHB.135, PYB#097 p.12, DUR1.529, MAS5.151, YHA1.397 (2.788), YIK.389-390 | BLO_PT#180, BSTW#290 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Service to others; to the Cause of God; Servitude; submission to God; repentance; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||
AB03913 | 180 | mixed | ای افنون منشعب از سدره الهیه جعلک الله خضرا نضرا رطبا طریا مزهرا مثمرا این | O Offshoot of the Divine Lote-Tree! May God make thee verdant, flourishing, fresh, tender, blossoming and fruit-laden [3.5s] | INBA87:484, INBA52:506 | KHAF.012 | Being a source of light; guidance; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||
AB03914 | 180 | Turkish | ای اللهک ارنلری شمس حقیقت افق عنایتدن طالع و بدر منیر مطلع عاطفتدن ساطع اولدی | O ye lovers of God! The Sun of Truth hath risen from the horizon of divine favor, and the luminous Moon hath shone forth from the dawning-place of loving-kindness [3.5s] | MJT.076 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Human soul as mirror; divine light, attributes within; Obedience to and respect for government authority; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Word of God; influence and centrality of; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB03915 | 180 | Persian | ای اماء رحمن در این اوان که نار امتحان در ممالک ایران برافروخته و آتش ظلم و | O handmaids of the All-Merciful! In this hour when the fire of tests and trials hath been kindled throughout the realms of Persia, and the flame of tyranny and [3.5s] | INBA89:236 | HDQI.199, ANDA#07 p.09 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Martyrs and martyrdom; Power of faith; power of the spirit; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
AB03916 | 180 | mixed | ای امه البهاء اسم و لقبی اعظم و اشرف از این نیافتم که ترا بان بستایم الیوم | O handmaid of Bahá! I have found no name or title greater and more noble than this wherewith to praise thee today [3.5s] | MKT7.020, TSHA3.424, BALM.017 | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Eulogies; reminiscences; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
AB03917 | 180 | Persian | ای امه البهاء دمبدم بیاد توام و از حق میطلبم که ایت تقدیس گردی و سبب روحانیت | O handmaid of Bahá! At every moment my thoughts turn to thee, and I beseech the Lord that thou mayest become sanctified and a source of spirituality [3.5s] | MKT7.023b | Call to action; Martyrs and martyrdom; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03918 | 180 | Persian | ای امه الله المظلومه زنان توانگران هر چند در بالین پرند و پرنیان پرورش یابند | O wronged handmaid of God! Though wealthy women be reared upon silken cushions and brocades [3.5s] | NANU_AB#11 | Chastity and purity; Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03919 | 180 | Persian | ای امه الله مکتوب مورخ ۱۸ سبتمبر ۱۹۰۲ میلادی واصل گردید ... این که بولس گفته است که انسان را دو بدن است | O handmaiden of God! Thy letter dated 18 September 1902 hath been received... As to what Paul hath said concerning man having two bodies [3.5s] | YMM.463x | Compassion; kindness; Interpretation of dreams and visions; Soul; spirit after death; Existence; immortality of the human soul; The human soul; The human soul at midpoint of creation; the isthmus [barzakh]; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03920 | 180 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou maidservant of God! Though thy letter was brief in words, it was ample in significance. It indicated that thy heart is illumined... The Tree of Life which is full of blossoms, leaves and fruits, the shade thereof is peace to the soul... But shade trees are many in the forest, which though fresh and verdant, are nevertheless fruitless. | TAB.126 | Honesty; truthfulness; trustworthiness; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Symbolism; Symbolism of color and light | - | - | |||||||||||
AB03921 | 180 | Persian | ای امین عبدالبهاء چند روز است که وارد پورتسعید شده ایم و حضرات مسافرین یعنی | O thou trusted one of 'Abdu'l-Bahá! Several days have passed since our arrival in Port Said, and the honored travelers, namely [3.5s] | INBA16:174 | MKT9.034, MMK5#161 p.125 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement | - | - | |||||||||
AB03922 | 180 | Persian | ای انجمن نورانی ارض صاد مدتی بود روزبروز ازدیاد استعداد می یافت تا انگه این | O radiant assemblage of the land of Ṣád! For a time, your capacity was steadily increasing, until [3.5s] | MKT9.037a | Characteristics and conduct of true believers; Consorting with all; being kind; loving to all; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB03923 | 180 | mixed | ای اهل بصیرت و استقامت در ملکوت ابهی نامتان مذکور و یادتان مستمر و مشهور و | O ye who are possessed of insight and steadfastness! In the Abhá Kingdom your names are mentioned and your remembrance is perpetual and renowned [3.5s] | MMK6#466 | Angels; Fire and light; fire and water; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB03924 | 180 | Persian | ای آواره دیار الهی از حضور در مجمع قسوس اخبار نموده بودید آن نفوس مشکلست که | O thou wanderer in the divine realms! Thou hadst mentioned thy presence in the congregation of priests. It is difficult for such souls to [3.5s] | YIK.084-084 | Rejection, opposition and persecution; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03925 | 180 | Persian | Arts, Importance of in Promoting the Faith | ای باربد الهی هر چند سلف در فن موسیقی مهارتی نمودند و الحانی بدیعه بسرودند | O musician of God! ... The songsters of fellowship that abide in the gardens of holiness must pour forth such a triumphant burst of songs in this age | MKT5.205b, AHB.124BE #04 p.98, AVK3.364.15, GHA.195, HYB.190 | BRL_IOA#07x | L. Manifold | Music and singing; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||
AB03926 | 180 | Persian | ای بازماندگان آن صدرالمقربین جناب عزیزالله خان در نزد مشتاقان نام آن عزیزان | O ye survivors of that most exalted one among the near ones, the honored 'Azízu'lláh Khán, cherished in the hearts of them that long for you [3.5s] | TSS.212a | Call to acquire knowledge; sciences; Call to action; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Manifestation of God as educator | - | - | ||||||||||
AB03927 | 180 | mixed | ای بشیرالهی جناب کریم چون عزم رحیل نمود با صوتی نحیف استدعای نگارش نامه کرد و | O Divine Herald! When the honored Karim resolved to depart, in a feeble voice he besought that a letter be written [3.5s] | MKT8.014b, BSHI.035-036 | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Methods of teaching the Cause; Poems and quotation from poetry; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Trust and reliance in God; turning to Him at all times; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB03928 | 180 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای بنت ملکوت نامه ات بتاریخ ۵ دیسمبر ۱۹۱۸ رسید و خبر پرمسرتی داشت که احبای | O thou daughter of the Kingdom! Thy letter dated 5 December 1918 was received. It contained the good news that the friends of God | MMK1#013 p.026 | SWAB#013 | Being a source of light; guidance; Oneness; unity of religion; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||
AB03929 | 180 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای بنت ملکوت نامه ات رسید از قضا و قدر و اراده سوال نموده بودی قضا و قدر | O thou daughter of the Kingdom! Thy letter was received. Thou hadst asked about fate, predestination and will. | MMK1#167 p.192, RAHA.318, SFI01.061 | SWAB#167, SW_v10#17 p.318, BSTW#429 | Free will and predestination; fate; Law of cause and effect | - | - | ||||||||
AB03930 | 180 | Persian | ای بنت ملکوت نامه فصیح تو رسید مضمون توجه بملکوت ابهی و انجذاب بنفحات الله و | O thou daughter of the Kingdom! Thine eloquent letter was received | ANDA#74 p.06 | SW_v04#12 p.208, MAX.275x, MAX.293-294x | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Prayer for specific individuals; groups; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB03931 | 180 | mixed | ای بندگان جمال ابهی روایت کنند که شخص نحریری در اعصار ماضیه که بصفت صدیقی | O ye servants of the Abha Beauty! It is related that in ages past, there lived a learned man who possessed the attribute of truthfulness [3.5s] | MKT2.056, AHB.129BE #09-10 p.02, KHSH13.158, DUR1.137 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||||
AB03932 | 180 | Persian | ای بندگان جمال ابهی و اماء الرحمن اسماء شما در آستان حضرت کبریاء مذکور گردید | O ye servants of the Abhá Beauty and handmaidens of the Most Merciful! Your names have been mentioned at the Threshold of His Grandeur [3.5s] | MKT8.039 | Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
AB03933 | 180 | Persian | ای بندگان مقرب درگاه جمال مبارک شکر کنید خدا را که در موطن حضرت اعلی روحی له | O ye near servants at the Threshold of the Blessed Beauty, render thanks unto God that ye are in the native land of His Holiness the Exalted One, may my spirit be sacrificed for Him [3.5s] | INBA87:368b, INBA52:378 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual assemblies; administrative matters; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB03934 | 180 | mixed | ای بنده الهی آنچه مرقوم نموده بودی ملحوظ گردید الحمد لله مومن بحضرت پروردگاری و | O servant of God! That which thou hadst written was noted. Praise be to God, thou art a believer in the Lord, thy Creator [3.5s] | INBA87:193, INBA52:193c | MMK2#340 p.245 | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Parents and children; youth; families; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Transience; worthlessness of the physical world; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | |||||||||
AB03935 | 180 | mixed | ای بنده الهی در این دور بدیع تعلم و تعلیم از اعظم اوامر رب کریمست و نصوص کتاب | O servant of God! In this wondrous Dispensation, learning and teaching are among the most exalted commandments of the Lord, the All-Bountiful, as attested by the Sacred Text [3.5s] | BRL_DAK#0795, MMK2#245 p.176 | Call to acquire knowledge; sciences; Empty learning; false spirituality; High station of learning; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03936 | 180 | mixed | ای بنده بهاء الحمد لله شمع شبستان محبتی و نور انجمن معرفت | O servant of Bahá! Praise be to God, thou art the lamp in the nighttime chamber of love and the light of the gathering of divine knowledge [3.5s] | BRL_DAK#0409, MKT8.022b, ANDA#57 p.23 | Evanescence and eternality; fana and baqa; Nearness and remoteness; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03937 | 180 | Persian | A Supplement to 'Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | ای بنده بهاء الله و عزیز عبدالبهاء نامه تو رسید مضمون بسیار سبب سرور شد | O thou servant of Baha'u'llah and the beloved of ‘Abdu'l-Baha! Thy letter was received and its contents imparted the utmost happiness. | MMK5#071 p.060, AMK.301-301 | DAS.1913-04-25, MHMD2s.331x | Apostles; early disciples of Christ; Entry by troops; Growth of the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
AB03938 | 180 | mixed | ای بنده پروردگار نفحه مشکبار از نافه اسرار بر جمیع اقطار نثار گشت مشام ابرار | O servant of the Lord! The musk-laden breeze from the hidden treasury of mysteries hath been wafted upon all regions and the senses of the righteous [3.5s] | MMK2#150 p.113, MMK6#556 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Loving one's enemies; returning hatred with love; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Unity in diversity | - | - | ||||||||||
AB03939 | 180 | mixed | ای بنده جمال ابهی خراسانرا در عرف مورخین مشرق زمین نامند و این کلمه دال بر | O servant of the Blessed Beauty! According to the historians of the East, Khurasan is known as the Orient, and this term signifies [3.5s] | MMK6#117 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Predictions and prophecies; Teaching the Cause; call to teach; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB03940 | 180 | Persian | ای بنده جمال ابهی من شما را چون فی الحقیقه خیرخواه یاران میدانم و با کسی غرضی | O servant of the Abhá Beauty! I verily regard thee as one who is a true well-wisher of the friends, harboring no ill will [3.5s] | YARP2.447 p.335 | Call to unity; prohibition of disunity; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB03941 | 180 | mixed | ذکر بلايا و مصائب و رزايا نموده بودی و فرياد و فغان کرده بودی حقّ با شماست اگر خون بگريی سزاوار است | Thou didst make mention of tribulations, calamities and afflictions, and didst raise a cry of lamentation and wailing. Thou art in the right - if thou shouldst weep tears of blood, it would be fitting [3.5s] | MMK3#207 p.149x, NANU_AB#50x | Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||||
AB03942 | 180 | Persian | ای بنده حق ثابت بر عهد خوشا بحال تو که مومن بطلعت اعلی و موقن بجمال ابهی روحی | O servant of Truth, steadfast in the Covenant! Blessed art thou, for thou hast believed in the Exalted One and art assured of the Most Glorious Beauty [3.5s] | MKT5.012b | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03943 | 180 | mixed | ای بنده حق نامه مختصر بدیعت واصل و مضمون در نهایت فصاحت و بلاغت بود جوامع | O servant of the Truth! Thy brief and original letter was received, and its contents were endowed with the utmost eloquence and literary excellence [3.5s] | PYB#119 p.04 | Praise and encouragement; Pride; vanity; laying claim to inner knowledge; Silence; fewness of words; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB03944 | 180 | Persian | ای بنده حق هر چند مدتی گذشت و این عبد فرصت تحریری نیافت و تقریری جوابا ارسال | O servant of the Truth! Though time hath elapsed and this servant hath found no opportunity to pen or dispatch a reply [3.5s] | INBA17:262 | MKT8.029b | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for spiritual recognition | - | - | |||||||||
AB03945 | 180 | Persian | ای بنده حقیقی الهی مکتوب ملاحظه گردید و از مضمون اطلاع حاصل گردید حمد خدا را | O true servant of God, thy letter was considered and its contents were noted. Praise be unto God [3.5s] | MKT8.031a | Eulogies; reminiscences; Permission for visit; pilgrimage; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB03946 | 180 | Persian | ای بنده درگاه الهی اگرچه هوا در شدت گرما و شمس در وسط ضحی و محل محاط بحرارت | O servant of the Divine Threshold! Though the air be exceedingly hot, and the sun at its zenith, and the place encompassed by heat [3.5s] | MKT8.033a | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Praise and encouragement; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB03947 | 180 | Persian | ای بنده دیرین جمال مبین سالها در گذر است و دهرهای مستمر که از قمصر شما ثمر | O ancient servant of the Manifest Beauty! Years have passed and ages succeeded each other since from Qamsar thou didst yield fruit [3.5s] | ANDA#65 p.15, KASH.423x | Call to action; Love as fire; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; The soul as soil; cultivation of the soul | - | - | ||||||||||
AB03948 | 180 | Persian | ای بنده صادق جمال ابهی الحمد لله در این سفر موید و موفقی و منصور و مظفر لسان | O thou sincere servant of the Beauty of the All-Glorious! Praise be unto God that in this journey thou art confirmed and successful, victorious and triumphant [3.5s] | MKT6.132 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB03949 | 180 | Persian | اين ايّام ارياح امتحان در نهايت هيجانست ، نفوسی مانند نور مبين از افق يقين طالع و لائح و در نهايت ثبات | In these days the winds of tests are blowing with the utmost intensity, while certain souls, even as the manifest light, are rising and shining forth from the horizon of certitude with supreme steadfastness [3.5s] | MMK3#196 p.139x | Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03950 | 180 | mixed | ای بنده صادق جمال انور ابهی خبر شما از طهران میرسید حال از کرمانشاهان میرسد | O faithful servant of the Most Luminous Beauty of Abhá! News of thee reached Us from Tihrán, and now it cometh from Kirmánsháh [3.5s] | MMK6#287 | Consolation and comfort; Praise and encouragement; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
AB03951 | 180 | Persian | ای بنده صادق جمال قدم و رفیق موافق این لاشیء عدم اگر بدانی چه قدر بیاد توام | O thou sincere servant of the Ancient Beauty and harmonious companion! If thou but knewest how constantly this mere nothing, this utter nothingness, remembereth thee [3.5s] | MUH3.203a | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love and unity; Religion as source of love and unity; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03952 | 180 | mixed | ای بنده یزدان چون دلبر مهربان در محفل امکان پرده برانداخت و بمنتهای حسن و | O servant of God! When the loving Beloved cast aside the veil in the concourse of contingent being and manifested the utmost grace and beauty [3.5s] | MKT9.066, PYB#092-093 p.00 | Characteristics and conduct of true believers; Martyrs and martyrdom; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB03953 | 180 | Turkish | ای بنم پک سودیکم احباب روحانی و جان و یورکله فوق العاده تعلق ایلدیکیم یارانم و | O my dearly-loved spiritual friends and companions of my heart and soul, for whom I cherish the most profound attachment [3.5s] | INBA89:053 | MJT.115 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | |||||||||
AB03954 | 180 | Turkish | ای بنم یارلر و یاورلرم خلوص محض و محبت صرفه دن عبارت اولان نامه لری جان و | O my companions and helpers! Your letters, which are naught but pure sincerity and sheer affection, have reached my soul [3.5s] | TSAY.236-237, MJT.027 | Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB03955 | 180 | mixed | ای پروانه شمع محبت الله آنچه از خامه ات جاری بکمال سرور قرائت گردید حمد خدا | O moth of the candle of God's love! That which flowed from thy pen was read with the utmost joy. Praise be unto God [3.5s] | INBA84:517b | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
AB03956 | 180 | O my dear son! Numerous letters have been received from you and their | SW_v10#07 p.144 | Confirmations and rewards in teaching the Cause; Independent investigation of truth; reality; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||||
AB03957 | 180 | Persian | ای پسر ملکوتی من نامه تو رسید گلستانی بود که روائح طیبه محبت الله از آن منتشر | O thou my heavenly son: Thy letter was received. It was a rose-garden from which the sweet fragrances of the love of God were inhaled. | AHB.127BE #01-02 p.030, PTFP.000 | DAS.1914-01-27, PTF.232-233 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||
AB03958 | 180 | O thou who art thirsty for the water of Heavenly Life! Thy letter hath been received. Its contents brought delight | BBBD.519, SW_v13#10 p.281 | Call to action; Consolation and comfort; Living waters; water of life; Poems and quotation from poetry; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
AB03959 | 180 | mixed | ای ثابت بر پیمان الحمد لله که بازماندگان حضرت میر امیر در آستان مقدس مذکور و | O thou who art steadfast in the Covenant! Praise be unto God that the descendants of His Holiness Mír Amír are mentioned at the Sacred Threshold [3.5s] | LMA1.458 | Eulogies; reminiscences; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB03960 | 180 | Persian | ای ثابت بر پیمان الحمد لله نفحات رحمان در انتشار است و صیت ملکوت ابهی در | O thou who art firm in the Covenant! Praise be to God that the fragrances of the All-Merciful are being wafted abroad and the renown of the Abhá Kingdom is being spread [3.5s] | INBA87:239, INBA52:244 | Growth of the Cause; Love of God; Prayer for the spiritual progress of others | - | - | ||||||||||
AB03961 | 180 | Persian | ای ثابت بر پیمان ایامی چند پیش از این نامه ای مرقوم شد و حال نیز بیش از پیش | O thou who art steadfast in the Covenant! Some days ago a letter was penned, and now, more than before [3.5s] | MKT5.165 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB03962 | 180 | Persian | Man of Courage, The | ای ثابت بر پیمان چندیست که مکاتبه ننمودم و این مجرد از کثرت مشاغل و غوائل | O you who are firm in the Covenant! I have not written to you for some time now; this is due only to the numerous preoccupations | MKT8.064, AHB.130BE #09-10 p.35 | BLO_courage.34-35 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||
AB03963 | 180 | mixed | ای ثابت بر پیمان حضرت منشادی بافق عزت ابدیه صعود و در مغرب فنا در سبیل الهی | O thou who art steadfast in the Covenant! His Holiness Minshádí hath ascended to the horizon of eternal glory and hath vanished in the West in the path of God [3.5s] | KHML.305-307 | Call to action; Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; High station of learning; Martyrs and martyrdom; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03964 | 180 | mixed | ای ثابت بر پیمان کتاب مبین قرین اطلاع گردید از مضامین معانی دلنشین استنباط شد | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy most lucid letter was received, and from its contents sweet significances were derived [3.5s] | INBA79.057 | MMK3#106 p.071x, HDQI.244 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Growth of the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||
AB03965 | 180 | Persian | A Supplement to 'Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | ای ثابت بر پیمان لائحه شما وصول یافت و از وقایع جلوه ملکوت الله مسامع یاران | O you who are firm in the Covenant! Your document has arrived, and the happenings indicating the splendid manifestation of God’s Kingdom | MMK5#079 p.064 | MHMD2s.334x | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Growth of the Cause; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||
AB03966 | 180 | Persian | ای ثابت بر پیمان محررات شما رسید و مژده اتمام صندوق سبب سرور شدید گشت الحمد | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received, and the glad-tidings of the completion of the treasury brought intense joy. Praise be to God [3.5s] | MLK.048, QT108.044, HNU.358 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement; Recompense; reward for belief; right action; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03967 | 180 | Persian | ای ثابت بر پیمان مرثیه که در تعزیه نور مجرد روح مجسم کوکب لامع ملا اعلی آفتاب | O thou who art steadfast in the Covenant! The elegy composed for the passing of that pure Light, that embodied Spirit, that radiant Star of the Supreme Concourse, that resplendent Sun [3.5s] | INBA84:513b | YBN.196-197 | Call to action; Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; The Bab; the Primal Point; station and claims of the Bab | - | - | |||||||||
AB03968 | 180 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه ای که بجناب حیدر قبل علی مرقوم نموده بودید رسید از | O thou who art steadfast in the Covenant! The letter thou didst address to Haydar-Qabli-'Alí hath been received [3.5s] | AYBY.443 #180 | Characteristics and conduct of true believers; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB03969 | 180 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه با منظومه هردو رسید فی الحقیقه اشعار جوابی آبدار بجهت | O thou who art firm in the Covenant! Thy letter and poem have both been received. Indeed, a most fluent and eloquent response to the verses [3.5s] | INBA85:189 | BRL_DAK#0998, AHT.012, AHT.150a | Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Review of publications; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||
AB03970 | 180 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید بنص کتاب اقدس و صریح کتاب عهد عبدالبهاء مبین | O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received. According to the clear text of the Book of Akdas... ...According to the text of the Book of Akdas and the explicit Book of Ahd, Abdu'l-Baha is the interpreter | MMK5#211 p.163, YHA1.016x, NJB_v05#14 p.005 | DAS.1914-07-07, SW_v05#09 p.137, SW_v08#17 p.222-223, SW_v09#12 p.136x, BSTW#416, BSTW#442 | Importance of authoritative interpretation; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB03971 | 180 | mixed | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید مضمون چون دلالت بر عبودیت حضرت بیچون مینمود | O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received, and its contents testified to thy servitude unto the Incomparable Lord [3.5s] | INBA87:191, INBA52:192 | ANDA#82 p.37 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Martyrs and martyrdom; Permission for visit; pilgrimage | - | - | |||||||||
AB03972 | 180 | Persian | حکايت کنند که شخصی از اهل اللّه به نفسی از دراويش بکتاشی که شب و روز بيهوش و مدهوش بود | It is narrated that a pious man said to one of the Bektashi dervishes,* who spent day and night in oblivious intoxication: “Why do you not say the obligatory prayer?” | MMK3#161 p.113x | ADMS#096 | Education of children; moral education; Exhortations and counsels; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB03973 | 180 | mixed | ای ثابت بر پیمان نامه مورخ به ۱۹ جمادی الثانی سنه ۱۳۳۸ رسید الحمد لله حضرت خان | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter dated 19 Jamádi'th-Thání 1338 hath been received. Praise be to God, His Excellency [3.5s] | MMK6#602, MSBH8.367-368, SHYM.026, SHYM.043 | Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03974 | 180 | ...Thy letter was received. There is no time to answer them in detail…. Firmness in The Covenant means obedience so that no one may say, 'this is my opinion' nay rather he must obey... | SW_v04#10 p.174x, SW_v08#17 p.227x, SW_v06#14 p.111x, ECN.419x | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Review of publications | - | - | ||||||||||||
AB03975 | 180 | Persian | ای ثابت بر پیمان هر چند از پیش نامه نگاشته گشت و نهایت محبت فوران یافت باز | O thou who art steadfast in the Covenant! Although a letter was previously penned and the utmost love did overflow, yet again [3.5s] | MKT6.138b, MMK3#012 p.006x, MJMJ3.074x, MMG2#072 p.079x | Being a source of light; guidance; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Living waters; water of life; Love as fire; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB03976 | 180 | Persian | ای ثابت بر پیمان همواره در نظری و در محضری و اگر چه در حضری دائما در سفری | O thou who art steadfast in the Covenant! Ever art thou before My sight and in My presence, and though thou dwellest at home, thou art perpetually journeying [3.5s] | MKT8.053a | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03977 | 180 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art firm in the Covenant! I am ever busy with the remembrance of the friends | TAB.664-665 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||||
AB03978 | 180 | Persian | ای ثابت بر پیمان هین مشو نومید بس امیدهاست که پس از ظلمت بسی خورشیدهاست جناب | O thou who art steadfast in the Covenant! Be not discouraged, for beyond the darkness lie manifold hopes, and after the gloom shall rise countless suns [3.5s] | MMK6#442, MSHR5.285 | Call to action; Consolation and comfort; Prayer for forgiveness | - | - | ||||||||||
AB03979 | 180 | Persian | ای ثابت بر میثاق از آثار باهره الطاف غیبی آنگه مورد خدمات امرالله گشتی و چون | O thou who art steadfast in the Covenant! Through the resplendent traces of divine favors thou hast become the recipient of services to the Cause of God, and when [3.5s] | MKT5.144 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Power of prayer; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Thankfulness; gratitude; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB03980 | 180 | mixed | ای ثابت بر میثاق الیوم ثبوت و رسوخ میزان ملا اعلی و ملکوت ابهی و اما من ثقلت | O thou who art steadfast in the Covenant! In this day, firmness and constancy are the standard whereby the Supreme Concourse and the Abhá Kingdom do measure [3.5s] | INBA84:276b | MMK6#613 | Call to action; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||
AB03981 | 180 | Persian | ای ثابت عهد و راسخ پیمان در ساحت اقدس همیشه مذکور بودی و در انجمن رحمن مشهور | O thou who art firm in the Covenant and steadfast in the Testament! Thou hast ever been mentioned in the Most Holy Court and renowned in the assemblage of the All-Merciful [3.5s] | MKT8.066 | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Servitude; submission to God; repentance; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB03982 | 180 | Persian | ای ثابتان بر عهد تبریک عید سعید مولد حضرت اعلی رسید دلیل بر آن بود که آن | O ye who are steadfast in the Covenant! The congratulations on the joyful birthday of Hazrat-i-Aala (the Declaration of the Bab) shows that these dear friends and handmaidens of the Merciful held a gathering | BLIB_Or.08687.022b, , BLIB_Or.08117.012, | BBBD.130 | Holy Days and the Baha'i calendar; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Music and singing; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | |||||||||
AB03983 | 180 | mixed | ای ثمره جنیه لطیفه شجره احدیت شکر کن حضرت بیمثال را که از عین تسنیم و سلسال | O delicate and cherished fruit of the Tree of Divine Unity, render thanks unto the Peerless Lord, that from the crystal spring of Tasnim thou art sustained [3.5s] | MMK3#247 p.177 | Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Love as fire; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03984 | 180 | mixed | ای ثمره شجره مقدسه آنچه از قلم روحانی در صفحه وجدانی مرقوم نموده بودی ملاحظه | O fruit of the sacred tree! I observed that which thy spiritual pen had written upon the tablet of conscience [3.5s] | MMK6#538 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03985 | 180 | O Janabe Ameen! Although the doors are closed, the ways and the roads are severed | SW_v08#14 p.193-194, CHH.207-208, BLO_PN#022 | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Characteristics and conduct of true believers; Connection between material and spiritual worlds; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||||
AB03986 | 180 | Persian | ای جهان پیما نامه شما رسید از عدم فرصت جواب مختصر مرقوم می گردد در پناه جمال | O world traveler! Thy letter was received and, owing to lack of time, a brief reply is herewith written. Under the shelter of the Beauty [3.5s] | MKT9.115 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Martyrs and martyrdom; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB03987 | 180 | Early History of the Bahá'í Community in Boston, Massachusetts | O my spiritual associate! Since the day thou didst leave the Holy Land for America up to the present, I have at every dawn | BLO_PT#028c, BSTW#257 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power of prayer; Service to others; to the Cause of God; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | |||||||||||
AB03988 | 180 | mixed | ای حسن احسن حضرت امام حسن علیه السلام میفرماید و عندی جوهر علم لو ابوح به | O Hasan most excellent! His Holiness Imam Hasan - peace be upon him - hath spoken thus: "With me is the essence of knowledge; were I to reveal it..." [3.5s] | MSHR1.100-101x, MSHR3.152x, MSHR3.152 | Martyrs and martyrdom; Mystical themes; Rejection, opposition and persecution; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03989 | 180 | ...Thank thou the Lord that thou hast winged thy way into this limitless heaven, and art journeying in the world of God. | PN_1913 p012, BSTW#052n, BSTW#073bx | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Love and unity; Religion as source of love and unity; Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | ||||||||||||
AB03990 | 180 | O thou maidservant of the Kingdom of God! Thy letter was received and I became informed with its contents. | DAS.1914-03-03 | Prejudice; racial prejudice; class distinction; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||||
AB03991 | 180 | O thou maidservant of the Kingdom! Thy service in the Kingdom of God | SW_v09#14 p.163 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; High station of the true believer; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||||
AB03992 | 180 | Persian | ای خاندان حضرت عم بزرگوار عم جلیل بر سریر مقعد صدق عند ملیک مقتدر جالس و | O family of the glorious and noble Uncle! That exalted Uncle is seated upon the throne of truth in the presence of the omnipotent King [3.5s] | MKT5.078, IQN.219 | Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement; Youth and pre-ministry of Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
AB03993 | 180 | Persian | ای خداوند مهربان بنده درگاهت اردشیر پور بهرام را از پستان غفران شیر ده و چاکر | O kind Lord! Give milk from the breast of forgiveness to Thy servant, Ardeshir, son of Bahram, and this humble attendant [3.5s] | YARP2.633 p.434 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Presence of; reunion with God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03994 | 180 | Persian | ای خداوند مهربان یاران در کشور ایران اسیر ستمکارانند و مبتلا در دست هر جاهلی | O loving Lord! The friends in Iran are the captives of tyrants; afflicted are they in the clutches of every ignorant fool | PYB#054 p.16, KHSK.119 | ADMS#065i29x | Rejection, opposition and persecution | - | - | |||||||||
AB03995 | 180 | Persian | ای خسرو من شب و روز نمیگذرد مگر آنکه بیاد آای و بخاطر گذری ایام پاریس در نظر | O My Khusraw, night and day pass not except that thou comest to mind and crossest my thoughts, the days of Paris before mine eyes [3.5s] | YARP2.668 p.450 | Business; financial; property matters; Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | ||||||||||
AB03996 | 180 | O thou who art the well-wisher of mankind! Thy letter was received and was | SW_v10#01 p.007-008 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Spiritual communication; connections of the heart; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||||
AB03997 | 180 | Persian | ای دختر عزیز نامه تو رسید و بکمال سرور قرائت گردید که الحمد لله در ژاپان نور محبه الله | O thou beloved daughter! Thy letter was received and was perused in the utmost joy | MKT3.098, AKHT2.022 | JWTA.033, SW_v10#02 p.018-019 | Bringing forth results; fruit; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB03998 | 180 | Persian | ای دختر ملکوتی من نامه که دهم سبتمبر ۱۹۲۰ مرقوم نموده بودی رسید بسوزان فریر | O thou my heavenly daughter! The letter which thou hast written on the 10th was received. Convey my greetings to the revered Suzanne Ferriere. | BRL_DAK#0133 | LBLT.203-205x | Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Teaching the Cause; call to teach; The Lesser Peace and the Most Great Peace; Unity; oneness of humanity; Universality of the Cause | - | - | |||||||||
AB03999 | 180 | Persian | ای دو بنده آستان حق از قرار مسموع مسیحیانرا تصور چنان که در هر وقت فرصت و | O ye two servants of the Divine Threshold! According to what hath been heard, the Christians, whenever opportunity ariseth [3.5s] | TABN.108 | Call to action; Education of children; moral education; Spiritual foundations of true knowledge; Universal education | - | - | ||||||||||
AB04000 | 180 | Persian | Tablets of Abdu'l-Baha; Additional Tablets, Extracts and Talks | ای دو زائر تربت مقدسه خبر وصول بپاریس محفوظا و مصونا رسید و سبب فرح و سرور | O ye two pilgrims of the Holy Shrine! The news of your safe arrival in Paris was received | BRL_DAK#0212 | BRL_ATE#056, TAB.319-320 | Confirmations and rewards in teaching the Cause; Effort; striving; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||
AB04001 | 180 | Persian | ای دو شمع روشن محبت الله در بین جمع محفل روحانی برافروزید و باتش عشق بسوزید و | O ye twin shining candles of the love of God! Kindle ye the flame in the gathering of the spiritual assembly and burn with the fire of divine love [3.5s] | MMK2#285 p.206, HDQI.254, ANDA#26 p.04, ABDA.378 | Consorting with all; being kind; loving to all; Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB04002 | 180 | Persian | ای دو کنیز خداوند عزیز از فرقت جناب اسمعیل حرقت نجواید و حسرت ننمااید و کدورت | O ye two handmaidens of the glorious Lord! Grieve not at your separation from Isma'il, neither let sorrow overtake you, nor gloom [3.5s] | BSHN.140.461, BSHN.144.455, MHT1b.214 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Soul; spirit after death; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB04003 | 180 | Persian | Tablets of Abdu'l-Baha | ای دو مقبل بملکوت الله از خدا خواهم که هر دو مانند شمع بنور محبت الله روشن | O ye two advancers towards the Kingdom of God! I supplicate to God that ye may be enkindled, like unto two candles, with the light of the love of God | BRL_DAK#0685 | TAB.511 | Call to action; Growth of the Cause; Predictions and prophecies; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||
AB04004 | 180 | Persian | Tablets of Abdu'l-Baha; Bahá'í Prayers | ای دو مومن صادق نامه شما رسید مضمونش ایمان و ایقان و خلوص بود دلیل بر بیناای | O ye two truthful believers! Your letter was received. Its contents were faith, certainty and sincerity… O God! Rear this little babe in the bosom of Thy love | BRL_DAK#1192, DRM.018ax, ADH2.131x, ADH2_5#07 p.163x, MMG2#431 p.476x, HUV1.016x, ABMH.054 | BRL_CHILD#06x, BPRY.033-034x, TAB.049-050, LABC.015x | MANA, G. and M. Smith, R. Johnston-Garvin [track 2], E. Mahony | Spiritual communication; connections of the heart | - | - |
Search: |
Bibliography and key to source codes
List of subjects
List files and tags with an inventory entry (from Advanced search)
Inventory from Loom of Reality
|
|
Home
![]() ![]() ![]() search Author ![]() ![]() ![]() Adv. search ![]() ![]() Links ![]() ![]() ![]() ![]() |