|
Abstract:
Patterns in the Guardian's translation of terms related to the word law; different Arabic/Persian words translated as "law"; quotations in which Shoghi Effendi translated each word in some other way.
Notes:
Presented at the Irfan Colloquia Session #48, Acuto, Italy (2003). Mirrored with permission from irfancolloquia.org/48/momen_legal.
|
Abstract: The goal of this paper was to find out whether there was any pattern within Shoghi Effendi’s translation of terms related to the word “law”. First, I have searched the translations of Bahá’u’lláh’s writings by Shoghi Effendi and found instances where some word has been translated by Shoghi Effendi as “Laws” or “Law”. I found that some 8-10 different words were translated by Shoghi Effendi in this way. In the following, these words are considered in more details. This is followed by one or more quotations, showing instances where Shoghi Effendi has translated this word as “law” or “laws”. And following that, one or more quotations in which Shoghi Effendi has translated this word in some other way. Download: lights16_momen_terms_law.pdf.
|
METADATA | (contact us to help add metadata) |
VIEWS | 3178 views since posted 2015-10-21; last edit 2016-07-17 19:38 UTC; previous at archive.org.../momen_translation_terms_law |
PERMISSION | editor and publisher |
|
|
Home
Site Map
Tags
Author
Title
Series Chronology Links About Contact RSS |