Bahai Library Online

Partial inventory: all items by Abdu'l-Bahá, details — see summary view

16555 results, sorted by translations asc, title asc
results 3001 - 4000

<< previous 1000 divider next 1000 >>

inventory title # of
words
language found in
catalog
found in
tags
1st line
original
1st line
English
mss pubs translations music abstract subjects date ? BK ? AT ? notes refs notes text
AB04583 no title 170 Arabic یا من تعطر مشامه من نفحات القدس انی اخاطبک من هذه البقعه المبارکه منشا O thou whose senses are perfumed with the fragrances of holiness! I address thee from this blessed spot [3.5s] INBA55:452 BRL_DAK#0942, MKT2.235 Call to action; Exhortations and counsels; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04584 no title 170 mixed یا من تمسک بالعروه الوثقی آنچه مرقوم فرموده بودید ملاحظه گردید نفحه خوشی از O thou who holdest fast to the Most Firm Handle! That which thou didst write was noted, and a sweet fragrance wafted from [3.5s] INBA13:007 MKT5.201 Avoidance of Covenant-Breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB04585 no title 170 Persian یا من تمسک بحبل المیثاق ذکری از سرکار خان نموده بودید O thou who holdest fast to the Cord of the Covenant! Thou didst make mention of his honour the Khan [3.5s] INBA13:315 Material and spiritual existence; two books; Recompense; reward for belief; right action; Servitude; submission to God; repentance; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB04586 no title 170 Persian یا من ثبت علی عهد الله و میثاقه العظیم آنچه مرقوم فرموده بودید معلوم و مفهوم O thou who art steadfast in the Covenant of God and His mighty Testament! That which thou didst write was noted and understood [3.5s] INBA17:191 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Prayer for steadfastness; obedience; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB04587 no title 170 Persian یا من جعله الله من ایادی امره از شدت حرکت امواج محیط تحریر مشکل و عسیر و این O thou whom God hath made one of the Hands of His Cause! Due to the intensity of the surging waves of this vast ocean, writing is difficult and arduous [3.5s] BRL_DAK#0289, MMK5#057 p.053 Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Hands of the Cause; Humility; meekness; lowliness; Self-improvement; self-perfection; discipline; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04588 no title 170 Persian یا من جعله الله منادیا باسمه اعلاء لکلمته در جمیع احیان بیاد آن منجذب الی O thou whom God hath made a herald of His Name, to exalt His Word at all times, who art ever mindful of that One Who draweth all unto Him [3.5s] PYK.237 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04589 no title 170 Arabic یا من دلع لسانه بالثناء علی شمس البهاء قد اشرق و لاح نیر المیثاق اشراقا تشخص O thou who hast loosened thy tongue in praise of the Sun of Glory! Verily the Day-Star of the Covenant hath risen and shone forth with a brilliance that dazzleth the eyes [3.5s] ABDA.091-092 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB04590 no title 170 Arabic یا من شب فی محبه الله و شاب فی طاعته و هرم فی الاستقامه علی امره یا طوبی لک و O thou who hast spent thy youth in the love of God, who hast grown to maturity in His obedience, and reached old age in steadfastness to His Cause! Blessed art thou [3.5s] INBA84:296 Knowledge; recognition of God; Love of God; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Thankfulness; gratitude - -
AB04592 no title 170 Arabic یا من فاز بموهبة الهیه و اقر بالکلمة الربانیه و استقیظ بنسمة الله و استفاض حیاتاً ابدیه من O thou who hast attained the divine bestowal, and acknowledged the celestial Word, and been awakened by the breath of God, and received eternal life [3.5s] DRM.022b Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Chastisement and requital; Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04593 no title 170 mixed رسائلی که در جواب نفوس ناقضه ميثاق تا به حال احبّای الهی مرقوم نمودند محض اينکه شايد ناقضين منتبه می‌شوند The letters which the loved ones of God have until now addressed in reply to the violators of the Covenant were solely that perchance these violators might become awakened [3.5s] MMK6#238x Avoidance of Covenant-Breakers; Business; financial; property matters; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Rejection, opposition and persecution - -
AB04594 no title 170 Arabic یا من وجه وجهه للذی فطر السموات و الارض قد تلوت الصحیفه البلیغه الرائقه O thou who hast turned thy countenance towards Him Who hath fashioned the heavens and the earth! Thou hast indeed perused the eloquent and radiant epistle [3.5s] BRL_DAK#0324, MKT4.197, YMM.065, DMSB.027 Humility; meekness; lowliness; Love of God; Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others; Service to others; to the Cause of God - -
AB04613 no title 160 Persian از شمع انجمن رحمانى حضرت شیخ مرقوم احسائی سؤال فرموده اند که مآل امرى They inquired of that candle of the Divine assembly, His Holiness Shaykh Ahmad al-Ahsá'í, concerning the outcome of a matter [3.5s] RHQM1.569-570 (568) (426), MAS5.159-160 Declaration; advent of the Bab; Meanings of letters and numbers; jafr (gematria); Predictions and prophecies; Shaykhis - -
AB04614 no title 160 Arabic البهاء علیک ایتها الورقه المهتزه من نسیم ریاض الابهی المستبشره من نفحات غیاض The glory be upon thee, O thou leaf that stirreth in the breeze of the Most Glorious gardens, gladdened by the fragrances of the groves [3.5s] INBA87:101, INBA52:099b Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB04615 no title 160 Arabic الحمد لله الذی ذرء و برء نقطه جامعه کامله مجمله حاویه واجده للمعانی الکلیه فی Praise be to God, Who hath brought into being and fashioned forth the all-embracing, perfect and complete Point, a repository containing all universal meanings [3.5s] INBA59:086b YMM.434 Arcs of ascent and descent; Divine unity [tawhid] and degrees of unity; Power; greatness; centrality of the Covenant; The Bab; the Primal Point; station and claims of the Bab; The Word of God; influence and centrality of - -
AB04616 no title 160 mixed اللهم یا الهی اتضرع الیک بکل عجز و ابتهال و ضراعه و انکسار ان تصون هذا العبد O Lord, my God! With utmost lowliness and fervent supplication, with lamentation and contrition, I beseech Thee to protect this servant [3.5s] MJMJ3.001b, MMG2#140 p.158 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Prayer for firmness in the Covenant; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha - -
AB04617 no title 160 Arabic اللهم یا جلیل العطیه و یا ذا الرحمه الوفیه انی ادعوک بلسان مندلع بذکرک و قلب O Lord, Munificent in Thy gifts and Possessor of unwavering mercy, I beseech Thee with a tongue unbridled in Thy remembrance and a heart [3.5s] PYK.298, MYD.476 Characteristics and conduct of true believers; Prayer for forgiveness - -
AB04618 no title 160 Arabic اللهم یا غافر الذنوب و کاشف الکروب و ستار العیوب ان عبدک الذلیل من سمی باقا O God, Forgiver of sins, Dispeller of sorrows, and Concealer of faults! Verily, Thy lowly servant who is named Baqa [3.5s] YMM.330 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB04619 no title 160 Arabic النور الساطع اللامع من ملکوت الوجود تغشی تلک البقعه التی سفک علیها دمک الطاهر The resplendent and radiant light from the Kingdom of existence doth envelop that spot whereon thy pure blood was shed [3.5s] TABN.263 High station of the true believer; Martyrs and martyrdom; Prayer for martyrs; Visitation Tablets - -
AB04622 no title 160 mixed ای ياران الهی ، از شرق شمس حقيقت پرتوی بر غرب زد باختر خاور شد اقليم بعيد قريب گشت O ye beloved of God! From the East a ray of the Sun of Truth hath cast its radiance upon the West; the Occident hath become as the Orient, and distant climes have drawn nigh [3.5s] MMK3#105 p.071x Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Spiritualization of humanity in the future; a new race of men; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04623 no title 160 Arabic الهی الهی قد خلقت جوهره نورانیه و کینونه رحمانیه و ساذجیه انزعیه و هویه O my God, O my God! Thou hast created a luminous essence, a merciful reality, an unsullied purity, and a noble identity [3.5s] BALM.009 Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Martyrs and martyrdom; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04624 no title 160 Arabic الهی الهی هذا عبد انتسب الی وحیدک الفرید الحمید الذی ادرک یوم اشراق نورک و O my God, my God! This is a servant who hath linked himself unto Thy unique and peerless One, the All-Praised, Who attained unto the Day of the dawning of Thy Light [3.5s] INBA17:138 AVK4.290x, AVK4.481cx Power of prayer; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB04625 no title 160 mixed الهی الهی هذا عبدک ترک کل ذکرا و اشتغل بذکرک و غض الطرف عن کل جهه و توجه الی O my God, O my God! This servant of Thine hath forsaken all mention and occupied himself with Thy remembrance, hath turned his gaze from every direction and set his face towards Thee [3.5s] ANDA#55 p.22x, MJMJ3.026, MMG2#280 p.312 Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups - -
AB04627 no title 160 mixed الهی و ربی و رجائی ان هولاء اشجار فی حدیقه محبتک مغروسه فی شاطی انهار موهبتک O my God, my Lord and my Hope! These are trees planted in the garden of Thy love, growing by the streams of Thy bounteous grace [3.5s] AYBY.442 #176 Manifestation of God as gardener; cultivator; Prayer for specific individuals; groups; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB04628 no title 160 Arabic الهی و ربی و رجائی و غایه آمالی اسئلک بفضلک و رحمتک التی خصصت بها خیره خلقک O my God, my Lord, my Hope, and the Pinnacle of my aspirations! I beseech Thee, by Thy grace and mercy, which Thou hast exclusively bestowed upon the choicest among Thy creation [3.5s] INBA55:380, INBA87:167a , INBA52:165 Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for the spiritual progress of others - -
AB04629 no title 160 Persian اهل ملکوت ابهى منتظر و مترصد آنند که هریک از ما یوماً قیام نمائیم The denizens of the Abha Kingdom keenly await and vigilantly anticipate the day when each one of us shall arise [3.5s] AKHA_104BE #09 p.13 Call to action; Devotion; sacrifice; consecration in teaching the Cause; Service to others; to the Cause of God; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04631 no title 160 Persian ای احبای الهی در کره زمین قبائل و شعوب و ملل و دول پر تمکین موجود و مشهود هر O ye beloved of God! Upon the earthly sphere there exist and are visible tribes and peoples and nations and mighty states [3.5s] INBA17:022 MMK6#016, AKHA_130BE #09 p.a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Past, present and future of Iran; Thankfulness; gratitude - -
AB04632 no title 160 Persian ای احبای الهی درین صبحدم که نور عنایت جمالقدم دمبدم میدرخشد عبدالبهاء بامید O ye beloved of God! In this dawning hour, when the light of the Ancient Beauty's grace shineth forth moment by moment, 'Abdu'l-Bahá, with hope [3.5s] MKT9.020 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement - -
AB04634 no title 160 mixed ای احبای الهی و مظاهر و مطالع مواهب غیرمتناهی افاض علیکم محبوبکم من افقه O ye beloved of God and manifestations and dawning-places of His infinite bounties, may your Beloved shower upon you from His horizon [3.5s] BSHN.140.279, BSHN.144.279, MHT1b.193 Bringing forth results; fruit; Education and the development of capacity; Manifestation of God as gardener; cultivator; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04636 no title 160 mixed ای اسیر سلاسل و اغلال در سبیل جمال ابهی آنچه مرقوم و مسطور بود متلو و ملحوظ O thou who art bound with chains and shackles in the path of the Most Glorious Beauty! That which was written and recorded hath been perused and noted [3.5s] BRL_DAK#0143, MMK2#297 p.216, YIA.224-225 Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment - -
AB04637 no title 160 Turkish ای اللهک ایکی سوگلی دوستلری سزک هر نقدر مشقتنز چوقالدی و درلو درلو مصیبت تکرر O ye two beloved friends of God! Though your hardships have multiplied and diverse tribulations have recurred [3.5s] TSAY.494 Consolation and comfort; Imam Husayn; Martyrs and martyrdom; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude - -
AB04638 no title 160 mixed ای اماء جمال قدم هر چند در کور فرقان طائفه نساء جنس ضعیف شمرده شدند و در حقوق O handmaids of the Ancient Beauty! Though in the Dispensation of the Qur'án womankind was accounted weak and was denied certain rights [3.5s] INBA13:058 MMK6#098, YBN.044 Equality of men and women; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB04639 no title 160 Persian ای امه الحق چه خوشبخت زنی بودی که در عصر جمال قدم بمهد وجود قدم نهادی و در O handmaid of Truth! How fortunate a woman thou wert, that in the age of the Ancient Beauty thou didst step into the cradle of existence and [3.5s] INBA13:081a Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB04640 no title 160 mixed ای امه الرحمن این نامه را بنام تو نگارم و از خدا خواهم که نامت در ملکوت ابهی O handmaid of the All-Merciful! This letter I pen unto thy name, and I beseech God that thy name be written in the Kingdom of Abhá [3.5s] INBA84:321 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB04641 no title 160 Persian ای امه الله اگر چنانچه باید و شاید بکنیزی درگاه کبریاء قیام نماای یعنی بصفات O handmaid of God! Shouldst thou arise, as befitting and worthy, to serve at the threshold of the All-Glorious through the attributes [3.5s] MMK2#180 p.130, YQAZ.535, YQAZ.561 Characteristics and conduct of true believers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Role and station of women; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB04642 no title 160 mixed ای امه الله المحترمه شکر نما خدا را که ترا از مابین ورقات انتخاب نمود و مطلع O esteemed handmaid of God, render thanks unto the Lord that He hath chosen thee from amongst all other maidservants and illumined thee [3.5s] MMK6#387, TABN.272a Consolation and comfort; Justice and wrath of God; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04643 no title 160 Persian ای امه الله المنجذبه نامه ات رسید و خطاب در نهایت حلاوت بود زیرا عنوان خطاب O attracted handmaid of God! Thy letter was received, and its address was of the utmost sweetness [3.5s] DRM.013a Characteristics and conduct of true believers; Loving one's enemies; returning hatred with love; Unity; oneness of humanity - -
AB04645 no title 160 Persian ای امه الله ای ورقه نوراء در درگاه حضرت رحمانیت مقبول و مقربی و در عتبه مقدسه O maidservant of God, O luminous leaf! Thou art accepted and near at the threshold of the All-Merciful and at His sacred court [3.5s] MKT7.251, AYBY.436 #163 Consolation and comfort; Praise and encouragement - -
AB04646 no title 160 Persian ای امه الله شکر کن خدا را که پسری داری که در آستان الهی بخدمت موفق گشته و در O handmaid of God, render thanks unto God that thou hast a son who hath been vouchsafed the privilege of service at the Divine Threshold and [3.5s] MKT7.238a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power of prayer; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB04647 no title 160 Persian ای امه الله و بنت امته و اخت امته جناب ابن اسم الله علیه بهاء الله الابهی O maidservant of God, daughter of His handmaid and sister of His handmaidens! Jinab-i-Ibn-i-Ismu'llah, upon him be the Glory of the All-Glorious [3.5s] INBA16:113 PYK.293 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Thankfulness; gratitude - -
AB04650 no title 160 Persian ای آوارگان سبیل الهی از وطن مالوف بسبب طغیان هر ستمکار عسوف دور و مهجور شدید O ye wanderers in the path of God! From your cherished homeland ye have been banished and made remote through the tyranny of every cruel oppressor [3.5s] PYB#072-073 p.02, HDQI.168b, ANDA#18 p.05, ANDA#45 p.06, NANU_AB#53 Consolation and comfort; Growth of the Cause; Predictions and prophecies; Rejection, opposition and persecution; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB04653 no title 340 mixed ای بسا اماء که در سبیل الهی گوی سبقت و پیشی را از رجال در میدان ثبوت و رسوخ How often have maidservants in the path of God outstripped and surpassed the men in the arena of constancy and steadfastness [3.5s] MSHR2.325x, MSHR5.322b, MSHR5.322b, YIA.415-416 Consolation and comfort; High station of the true believer; Mary Magdalene; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB04654 no title 160 Persian ای بشیرالهی هر چند اوقات نامساعد و ناقضان در ضر عبدالبهاء مجاهد و مخابره بین O divine herald! Though times be unfavorable and the Covenant-breakers strive against 'Abdu'l-Bahá, communications between [3.5s] MMK5#024 p.018, BSHI.041-042 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Review of publications; Service to others; to the Cause of God; Suffering and imprisonment; Unity; oneness of humanity - -
AB04655 no title 160 mixed ای بلبل باغ پیمان عندلیب بوستان هر چند گلبانگش دلها را بپرواز آرد ولی بلبل MMK6#450 Material and spiritual existence; two books; Music and singing; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04656 no title 160 Persian ای بلند اختر و نیکو طالع چه قدر خوشبخت بودی که در این عصر انوار بیدار شدی و O thou exalted star of auspicious destiny! How blessed wert thou to have awakened in this Age of Light [3.5s] MMK2#119 p.092 Being a source of light; guidance; Bringing forth results; fruit; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Many are called but few are chosen; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04658 no title 160 Persian ای بنت ملکوت نامه رسید معانی منبعث از قلبی پاک بود و جانی تابناک شکر کن خدا O daughter of the Kingdom! Thy letter was received. The meanings emanated from a pure heart and a luminous soul. Render thanks unto God [3.5s] MMK5#152 p.118 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB04661 no title 160 Persian ای بندگان آستان جمال ابهی حمد خدا را که بحر الطاف پر هیجانست و سیل فیض و O ye servants of the Threshold of the Most Glorious Beauty! Praise be to God that the ocean of favors is surging high and the flood of bounties [3.5s] INBA13:047 MKT9.049a, BSHN.140.277, BSHN.140.309, BSHN.144.277, BSHN.144.307, MHT1a.107, MHT1b.065, MHT1b.195 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement - -
AB04662 no title 160 Persian ای بندگان آستان مقدس نامه شما رسید و نهایت سرور رخ داد که الحمد لله در موطن O servants of the sacred Threshold! Your letter was received and brought the utmost joy, for praise be unto God, in the homeland [3.5s] MKT4.025b, AKHA_119BE #03-04 p.b, IQN.023 Call to action; Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Spiritual assemblies; administrative matters - -
AB04663 no title 160 Persian ای بندگان عزیز خداوند مهربان هر چند بظاهر ما در این سامان و شما در هندوستان O beloved servants of the All-Merciful Lord! Though outwardly we are in this land and ye in Hindustan [3.5s] YARP2.328 p.272 Spiritual communication; connections of the heart - -
AB04664 no title 160 Persian ای بندگان و کنیزان الهی نامه شما را حضرت محسن ارسال فرمودند ملاحظه گردید با O ye servants and handmaidens of God! Your letter, which His Honour Mohsen sent, hath been received and perused [3.5s] MKT7.240a Consolation and comfort; Judaism; the Torah; the Jewish people; Predictions and prophecies - -
AB04665 no title 160 Persian ای بنده الهی الحمد لله خبر وصول و حصول لقای احبای حضرت مقصود رسید و سبب فرح و O servant of God! Praise be to God that word hath come of thine arrival and of thy meeting with the loved ones of the All-Desired One, bringing joy and [3.5s] MKT8.017 Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04666 no title 160 Persian ای بنده الهی ثروت دنیا مانند تپه های رمل است که بادها هر روز از جاای بجای O servant of God! The wealth of this world is even as the sand dunes, which the winds do scatter from place to place with each passing day [3.5s] BSHN.140.445, BSHN.144.439, MHT1b.231 Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Thankfulness; gratitude; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB04667 no title 160 mixed ای بنده الهی چه عنوان شریفی مرقوم نمودی و چه خطاب پرحلاوتی نگاشتی در مذاق این O servant of God! What noble title thou hast written, and what delectable salutation thou hast penned, whose sweetness lingereth in the soul [3.5s] INBA84:499, INBA87:021b , INBA52:021b Permission for visit; pilgrimage; Personal instructions; Prayer for the spiritual progress of others - -
AB04668 no title 160 Persian ای بنده الهی دستی از دور بر آتش داری نمیدانی چه خبر است غم خویش داری و حزن و O servant of God! From afar thou dost hold thy hand to the fire, unaware of what transpireth. Thou bearest thine own grief and sorrow [3.5s] MSHR3.242 Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04670 no title 160 Persian ای بنده الهی نامه عالی ملاحظه گشت و بر حقیقت معانی اطلاع حاصل شد نیت خیریه O servant of God! Thy noble letter was perused, and the reality of its meanings was apprehended. Thy benevolent intention [3.5s] VAA.046-046 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Excellence; distinction; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Praise and encouragement; Prayer for forgiveness; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB04672 no title 160 Persian ای بنده آستان حق امیدوارم که از هر جهت منتصر باشی و منتظر ظهور الطاف الهی O servant of the threshold of God! I hope that thou mayest be victorious in every respect and anticipating the manifestation of divine favours [3.5s] INBA17:041 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB04673 no title 160 Persian ای بنده آستان حق جناب آجودان را مقصد چنان که بشروط محبت قیام نماید و اثبات O servant at the threshold of the Almighty! Jinab-i-Ajudan's purpose is such that he may arise to fulfill the conditions of love and prove steadfast therein [3.5s] MKT4.029, YMM.061, DMSB.043 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; The power of words; of speech - -
AB04674 no title 160 mixed ای بنده آستان مبارک نامه مفصل شما رسید با وجود عدم فرصت با نهایت دقت مطالعه O servant of the Sacred Threshold! Thy detailed letter was received and, despite lack of time, was studied with the utmost care [3.5s] MSHR4.197x Interpretation of dreams and visions; Prayer for the departed; Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God - -
AB04676 no title 160 mixed ای بنده آستان مقدس نامه شما رسید از عسرت و مشقت شما نهایت تاسف حاصل گردید و O servant of the sacred Threshold! Thy letter was received, and the utmost regret was felt at thy hardship and tribulation [3.5s] MMK6#553 Health and healing; material and spiritual healing; Honesty; truthfulness; trustworthiness; Personal instructions; Power of prayer - -
AB04677 no title 160 mixed ای بنده آستان مقدس نامه که در پانزدهم شباط مرقوم نموده بودید در جوف O servant of the Sacred Threshold! The letter which thou didst write on the fifteenth of Shabbaṭ was received [3.5s] MMK6#317x, ASAT4.110x, YMM.182x, YMM.262x, YMM.393x Authentication; disposition of the Sacred Writings; Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Holy Days and the Baha'i calendar; Quotation from or interpretation of the Bible - -
AB04678 no title 160 Persian ای بنده بهاء در این یوم پرشگون که اکثری از قوم محروم و مشئوم الحمد لله مرکز O servant of Baha! On this auspicious day, when most among the people are deprived and ill-fated, praise be unto God [3.5s] MKT9.049b Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Education of children; moral education; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04679 no title 160 Persian ای بنده بهاء در خبر است که در یوم رستخیز زمین بیکدیگر نزدیک گردد اما ندانستند O servant of Bahá! It is mentioned in tradition that on the Day of Resurrection the earth shall be drawn close together, yet they comprehend it not [3.5s] INBA87:006a, INBA52:006a MKT4.033, AKHA_118BE #01-02 p.a, AKHA_124BE #06 p.z, MAS5.096 Connection between material and spiritual worlds; Interpretation of words and passages in scripture; Progress and the continual ascent of material civilization; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB04680 no title 160 Persian ای بنده جانفشان بها مکاتیب متعدده شما رسید مضامین شادمانی بخشید از محافل O self-sacrificing servant of Baha! Your numerous letters have arrived and their contents brought joy [3.5s] MKT8.023 Charitable associations; humanitarian activities; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Servitude; submission to God; repentance; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity - -
AB04681 no title 160 Persian ای بنده جمال ابهی خبر مراجعت آنجناب باذربایجان رسید و همچنین نامه آنجناب از O servant of the Most Glorious Beauty! News of thy return to Azerbaijan hath been received, and likewise thy letter [3.5s] INBA17:148 AKHA_116BE #09 p.310, LMA1.124 Call to action; Personal instructions; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Service to others; to the Cause of God - -
AB04682 no title 160 Persian ای بنده جمال ابهی مقصد از اشراق شمس حقیقت از افق امکان آن بود که نفوس ناقصه در O bond-servant of the Abha Beauty! The purpose underlying the dawning of the Sun of Truth from the horizon of contingent being was that imperfect souls [3.5s] INBA89:175 Obedience to and respect for government authority; Prayer for governments and rulers; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB04683 no title 160 Persian ای بنده جمال ابهی نامه پنجم شعبان سنه حالیه که به آقا سید اسدالله مرقوم نموده بودید O servant of the Most Glorious Beauty! The letter dated the fifth of Sha'ban of this year, which thou hadst addressed to Áqá Siyyid Asadu'lláh [3.5s] INBA85:451b MMK5#036 p.038, BSHI.058 Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Transience; worthlessness of the physical world; Travels to Egypt by Abdu'l-Baha - -
AB04685 no title 160 Persian ای بنده جمال مبارک مکاتیب شما جمیع رسید و از قرائت نهایت سرور حاصل گردید O servant of the Blessed Beauty! All thy letters were received, and from their perusal the utmost joy was obtained [3.5s] MMK5#109 p.087 Review of publications; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB04686 no title 160 mixed ای بنده حضرت کبریاء جمیع سروران هوس بزرگی کنند و ماخولیای بلندپروازی تا O servant of the All-Glorious Lord! All sovereigns cherish the desire for grandeur and are possessed of the madness of lofty ambitions [3.5s] INBA72:103 AVK3.097.12x Detachment; severance; renunciation; patience; Evanescence and eternality; fana and baqa; Pride; vanity; laying claim to inner knowledge; Realms of being; three realms; five realms; Servitude; submission to God; repentance - -
AB04689 no title 160 mixed ای بنده حق نور مطلق آفاق را چنان روشن نمود که خاور و باختر زجاج سراج الهی گشت O servant of God! The absolute light hath so illumined the horizons that both East and West have become as the crystal globe of the Divine Lamp [3.5s] MMK3#120 p.082 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Growth of the Cause; Heedlessness and ignorance of the people; Rejection, opposition and persecution - -
AB04690 no title 160 Persian ای بنده درگاه حضرت احدیت الان دوستان رحمانی و یاران روحانی که از آنصفحات عزم O servant of the threshold of the One God! Now the heavenly friends and spiritual companions who from those regions [3.5s] INBA13:264 Call to action; Spiritual emotions and susceptibilities; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB04691 no title 160 mixed ای بنده دیرین جمال مبین روحی لاحبائه الفداء هر نفس نفیس بملکوت تقدیس دل O thou ancient servant of the Manifest Beauty! My spirit be a sacrifice unto His loved ones. Every precious soul aspireth unto the sanctified realm [3.5s] MSHR3.366x Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Power; greatness; centrality of the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB04692 no title 160 mixed ای بنده رب الجنود نامه مرسول وصول یافت O servant of the Lord of Hosts! Thy letter was received [3.5s] MAS2.040-041x, YMM.154x, YMM.278x, YMM.278x Adam; Adam and Eve; Authentication; disposition of the Sacred Writings; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Free will and predestination; fate; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar] - -
AB04693 no title 160 Persian عرصه بر ياران در جميع اقاليم تنگ است و هر بی نام و ننگ سرکش و بی پالهنک ديگر معلوم است Straitened indeed is the field for the friends throughout all regions, and every shameless and unbridled one, devoid of honor, hath now become manifest [3.5s] MMK3#205 p.147x Consorting with all; being kind; loving to all; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB04694 no title 160 Persian ای بنده صادق الهی حقا که خادم امری و ثابت بر میثاق نامه ای که بجناب متصاعد O faithful servant of God! Verily thou art a servant of His Cause and firm in His Covenant. The letter that [thou didst write] to that ascended soul [3.5s] ANDA#82 p.37 Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB04695 no title 160 Persian ای بنده صادق جمال مبارک الحمد لله موفق بتاسیس حمام بحسب تعالیم رب انام شدی و O thou sincere servant of the Blessed Beauty! Praise be unto God, thou hast succeeded in establishing a bathhouse according to the teachings of the Lord of all mankind [3.5s] MAS5.032, VAA.114-114 Cleanliness and refinement; Praise and encouragement - -
AB04697 no title 160 Persian ای بنده مبتهل متضرع بملکوت ابهی در این صبح بقا که انوار ملکوت ابهی ممالک غیب O servant, earnest and beseeching at the Threshold of the Abhá Kingdom! In this eternal morn, when the lights of the Abhá Kingdom illumine the realms of the unseen [3.5s] INBA17:032 MMK4#128 p.132 East and West; communication between East and West; Manifestation of God as sun; Progress and the continual ascent of material civilization; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB04699 no title 160 Persian ای بهرام سپهر بلند ستاره شناسان گویند بهرام اختر جنگجویست و تندخو ایندم O Bahram, lofty in the celestial sphere! The astronomers declare that Bahram is a warrior star, fierce and impetuous at this moment [3.5s] INBA13:312 ALPA.028a, YARP2.036 p.085 Music and singing; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04700 no title 160 Persian ای بی سر و سامان چه خوشوقت بودی که بنور هدی مهتدی گشتی و بحزب اصفیا مقتفی O thou disordered one! How blissful wert thou when thou wert guided by the light of divine guidance and didst follow the company of the chosen ones [3.5s] INBA21:014, INBA75:041x ADH2_1#29 p.139x, MJMJ1.087x, MMG2#369 p.411x, MJH.034bx Detachment; severance; renunciation; patience; Praise and encouragement; Prayers (general or uncategorized); Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04701 no title 160 Persian ای بی سر و سامان سبیل الهی هر لانه و آشیانه و خانه و کاشانه که در راه حق خراب O thou who art homeless and destitute in the path of God! Every nest and shelter, every house and dwelling that is laid waste in His path [3.5s] MMK2#311 p.227 Consolation and comfort; Early years; early ministry of Baha'u'llah; Rejection, opposition and persecution; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB04702 no title 160 Persian ای بیسر و سامان من فی الحقیقه کوه و صحرا طی نمودی و از ایران بمدینه الله O thou who art destitute and bereft! In truth thou hast traversed mountain and desert, and from Iran hast journeyed unto the City of God [3.5s] INBA17:181 Permission for visit; pilgrimage; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB04703 no title 160 mixed ای پاک جان اگر چه مدتیست که نوشته مرقوم و مرسولی ارسال نگشت ولی یاد آن منجذب O pure soul! Though it has been some time since any letter was penned or missive dispatched, yet the remembrance of that devoted one [3.5s] MMK6#052 Disregarding individual capacity; weakness; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Manifestation of God as tree of life; sadratu'l-muntaha; Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech - -
AB04704 no title 160 mixed ای پدر شهیدان ترا سزاوار که بر گروه اصفیا افتخار نماای و بعزت پایدار سر O Father of Martyrs! It behooveth thee to glory in the company of the pure ones, and to attain unto everlasting honour [3.5s] MMK2#319 p.233 Martyrs and martyrdom; Recompense; reward for belief; right action; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB04705 no title 160 Persian ای پروردگار ای آمرزگار کیخسرو وفادار را تاج مغفرت عظمی بر سر نه شیرین گشتاسب O Lord, O Forgiver! Place upon the head of Kai-Khosrow, the faithful one, the crown of Thy supreme forgiveness. Sweet Gushtasp [3.5s] YARP2.575 p.408 - -
AB04706 no title 160 mixed ای پروردگار این بنده دیرین و این سوخته آتش کلمه نخستین را در مقامات علیین O Lord! This ancient servant, this soul consumed by the fire of the Primal Word, [in the lofty realms] [3.5s] KHSH06.000xi, MMG2#000b p.000b Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04707 no title 750 Persian ای پروردگار ملجا بیچارگانی و ملاذ آوارگان فضل و عطایت درمان هر دردی و خوان O Lord! Thou art the Refuge of the helpless and the Shelter of the wanderers. Thy grace and bounty are the remedy for every ill and the heavenly feast [3.5s] BRL_DAK#0544, MMG2#299 p.332x Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Obedience to and respect for government authority; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Progress and the continual ascent of material civilization; Relationship between government and people; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04708 no title 160 Persian ای پروردگار مهربان در درگاهت پناه ده و باسرارت آگاه کن چشمم بینا نما و گوشم O kind Lord! Grant me shelter at Thy threshold and make me aware of Thy mysteries. Make mine eyes seeing and my ears [3.5s] MMG2#372 p.415 Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB04711 no title 160 mixed ای تشنه سلسبیل الطاف الهی ناله و فغان که از جان برآوردی بگوش مشتاقان رسید و O thou who thirst for the heavenly stream of divine favors! The cry and lamentation that arose from thy soul hath reached the ears of the longing ones [3.5s] ANDA#86 p.80 Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for specific individuals; groups; Shrines and Holy places; Spiritual emotions and susceptibilities; Visitation Tablets - -
AB04712 no title 160 Persian ای ثابت بر پیمان از فضل بی پایان حضرت یزدان قائم بخدمتی و ناطق بثنای حضرت O thou who art steadfast in the Covenant! Through the boundless grace of the Lord God thou art firm in service and eloquent in praise of His Holiness [3.5s] MKT5.158 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB04713 no title 160 mixed ای ثابت بر پیمان امیدم چنانست که بلطافت اخلاق و رقت قلب و روحانیت کبری و قوه O thou who art steadfast in the Covenant! My hope is that thou mayest be characterized by refinement of character, tenderness of heart, sublime spirituality and power [3.5s] INBA87:041, INBA52:041 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Eulogies; reminiscences; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB04714 no title 160 Persian ای ثابت بر پیمان آنچه بجناب آقا سید تقی مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید آفرین O thou who art steadfast in the Covenant! That which thou hadst written unto the esteemed Áqá Siyyid Taqí was perused. Well done [3.5s] AYBY.408 #117, TRZ1.178b Praise and encouragement; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB04717 no title 160 Persian ای ثابت بر پیمان مدتی بود که منتظر ورود نامه و پیام بودیم تا آنکه در این ایام O thou who art steadfast in the Covenant! For some time We were awaiting the arrival of a letter and message, until these days [3.5s] MKT8.054 Growth of the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant; Servitude; submission to God; repentance; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB04718 no title 160 Persian ای ثابت بر پیمان مکتوب شما بدون تاریخ واصل و دال بر وصول نامه های مخصوص که O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter, bearing no date, hath been received, and attesteth to the arrival of special letters which [3.5s] MUH3.299-300 Constitutional revolution in Iran; Critique of Western values; culture; Expressions of grief; lamentation; sadness; Wisdom [hikmat] - -
AB04719 no title 160 Persian ای ثابت بر پیمان مکتوبی که از خراسان بجناب سید تقی مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید O thou who art firm in the Covenant! The letter which thou didst write from Khurasan to Jinab-i-Siyyid Taqi was noted [3.5s] MUH2.1115 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB04720 no title 160 Persian ای ثابت بر پیمان نامه اخیر رسید و معانی سبب مزید روح و ریحان گردید الحمد لله O thou who art steadfast in the Covenant! Thy recent letter was received, and its meanings brought forth added spirit and delight. Praise be to God [3.5s] INBA84:418 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Importance of community building; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB04721 no title 390 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید از عدم فرصت مختصر مرقوم میگردد طلب مغفرت O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received. Due to lack of time I pen but a brief response, and seek forgiveness [3.5s] YMM.234-235x, KASH.395-396 Interpretation of words and passages in scripture; Judaism; the Torah; the Jewish people; Prayer for forgiveness; Prayer for the spiritual progress of others; Predictions and prophecies - -
AB04722 no title 160 mixed ايران هنوز ويرانست و تا عدل و داد بنيان و بنياد نگردد روز بروز بدتر شود. تعدّيات بر حضرت فروغی Iran is laid waste, and until justice and equity become its foundation and bedrock, its condition shall worsen day by day. The transgressions against his honor Foroughi [3.5s] MMK6#254x Corruption and decline of Islam; of the Shi'ih; Justice and wrath of God; Martyrs and martyrdom; Rejection, opposition and persecution; Sacrifice of self; mystery of sacrifice - -
AB04723 no title 160 mixed ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید ولی پوسته باز شده بود پاکتهای باز شده را آقا O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received, but the envelope had been opened. The opened envelopes [3.5s] AYBY.415 #126 Consorting with all; being kind; loving to all; Love and unity; Religion as source of love and unity; Praise and encouragement; Unity; oneness of humanity; Unity in diversity - -
AB04724 no title 160 mixed ای ثابت بر پیمان نامه مشکین در نهایت فصاحت و بلاغت و دلیل استقامت بر امر حضرت O thou who art firm in the Covenant! Thy musk-scented letter, written with the utmost eloquence and clarity, was evidence of thy steadfastness in the Cause of His Holiness [3.5s] INBA84:281b Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for protection; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB04725 no title 160 Persian ای ثابت بر پیمان نامه نامی بود و معانی جواهر و لئالی زیرا دلیل انجذاب بود و O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was indeed illustrious, and its meanings were as gems and pearls, for it betokened attraction [3.5s] BRL_DAK#0348, MKT2.081, MILAN.050, AMK.186-186, MAS2.033-034x, YARP2.121 p.143 Health and healing; material and spiritual healing; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB04726 no title 160 mixed ای ثابت بر پیمان نامه های متعدد شما رسید مضمون دلیل بر تایید حضرت بیچون بود O thou who art steadfast in the Covenant! Thy numerous letters were received, and their contents testified to the confirmations of the Peerless Lord [3.5s] INBA17:126 MKT5.073 Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Rejection, opposition and persecution - -
AB04727 no title 160 mixed ای ثابت بر پیمان نظر عنایت از ملکوت عزت شامل است و الطاف حضرت احدیت مانند غیث O thou who art firm in the Covenant! The glances of divine favour from the Kingdom of Glory encompass thee, and the bounties of His Holiness the One shower down like the rain [3.5s] MMK6#224 Attaining the life of the spirit; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Existence and nonexistence; preexistence; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude - -
AB04728 no title 160 mixed ای ثابت بر میثاق نامه شما تلاوت شد دلالت بر استقامت در امرالله داشت طوبی لک و O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was perused, and it betokened steadfastness in the Cause of God. Blessed art thou [3.5s] INBA16:004 MMK2#200 p.144 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution - -
AB04729 no title 160 Persian ای ثابت پیمان نامه شما رسید و راز و نیاز معلوم گردید براستی میگویم که در این O steadfast one in the Covenant! Your letter was received and your intimate supplications were made known. In truth I say that in this [3.5s] YARP2.555 p.394 Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB04730 no title 160 mixed ای ثابتان ایراسخان فیض میثاق آفاق را زنده کرد و اهل اشراق را بشوق و شعف آورد O ye steadfast ones, O ye firm ones! The outpouring of the Covenant hath quickened the horizons and filled the people of enlightenment with joy and ecstasy [3.5s] INBA87:204a, INBA52:205b Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Predictions and prophecies - -
AB04731 no title 160 Persian ای جلال بیهمال مانع از نگارش خطاب و جواب به احبای ایران اشتغال در خدمت آستان O peerless Glory! Occupation with service at the Sacred Threshold hath hindered the writing of letters and replies to the beloved ones of Iran [3.5s] AHB.134BE #09-10 p.36, FRH.264a, FRH.417-418 Characteristics and conduct of true believers; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB04732 no title 160 Persian ای جناب امین الحمدالله خود حاضر شدی و ملاحظه نمودی که این عبد در دریای مشاغل O Jinab-i-Amin! Praise be to God that thou didst present thyself and witness how this servant is immersed in a sea of occupations [3.5s] INBA16:160 RMT.157a Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Personal instructions; Review of publications; Unity in diversity - -
AB04734 no title 160 Persian ای خادم محفل ملاقات نامه شما رسید چنان معلوم میشود که در شیراز فوج و موج است O servant of the gathering! Thy letter was received. It appeareth that there is tumult and commotion in Shiraz [3.5s] INBA87:385a, INBA52:394 Past, present and future of Iran; Rejection, opposition and persecution; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] - -
AB04735 no title 160 Persian ای خادمان درگاه احدیت محفل روحانی صرف مجمع رحمانیست و مقبول درگاه حضرت یزدانی O ye servants of the Threshold of Oneness! The Spiritual Assembly is none other than a heavenly gathering, and acceptable at the Threshold of the Divine One [3.5s] AVK4.318, MJTB.086x Assistance to the poor and lowly; the orphan; the sick; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Education of children; moral education; Spiritual assemblies; administrative matters - -
AB04737 no title 160 Persian ای خداوند مهربان هر چند وجود نابودم ولی امید بفضل و جود تو دارم و هر چند از O compassionate Lord! Though my existence be as naught, yet do I place my hope in Thy grace and bounty, and though [3.5s] MMG2#415 p.461 Love of God; Prayer for detachment; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for spiritual recognition; Prayer for teaching; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04738 no title 160 mixed ای خسته تیر جفا در سبیل الهی جمال قدیم در پنجه ستم هر لایم و زنیم گرفتار گشت O thou who art weary, pierced by the arrow of persecution in the path of God! The Ancient Beauty hath been made captive in the clutches of tyranny of every base oppressor [3.5s] MKT8.080a Rejection, opposition and persecution; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04740 no title 160 mixed ای دختر ملکوتی چندی است که از شما نامه ای جز نامه مشترک با دختر عزیز مسیس O celestial daughter! For some time, no letter hath been received from thee save one shared with the dear daughter of Mrs [3.5s] AKHA_087BE #10 p.04 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Material and spiritual existence; two books; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB04742 no title 160 Persian ای دختر ملکوتی من نامه تو رسید امروز باید جمیع احبای الهی در فکر تبلیغ باشند O My heavenly daughter! Thy letter hath arrived. Today must all the loved ones of God occupy themselves with the thought of teaching [3.5s] RRT.021, NJB_v12#04 p.094 Spirit and form in the administration; Spiritual assemblies; administrative matters; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04745 no title 160 Persian ای دلبر آفاق شکر ترا که دیده بدیدارت روشن گردید و دل و جان از نفحات قدست غبطه O Beloved of the horizons! Thanks be unto Thee, that the eye hath been illumined by beholding Thy countenance, and heart and soul are transported by the sweet fragrances of Thy sanctity [3.5s] BRL_DAK#0488, AKHA_123BE #04 p.b, AKHA_133BE #11 p.255, BSHN.140.463, BSHN.144.457, ADH2_2#24 p.134, MJMJ2.047, MMG2#151 p.169, MHT1b.186 Prayer for protection; Prayer for spiritual recognition; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause - -
AB04746 no title 160 mixed ای دو برادر اخوت و برادری چون در دو برادر روحانی حاصل همه اش شهد و شکر است و O ye two brothers! When spiritual brotherhood and fellowship are established between two brethren, all is honeyed sweetness [3.5s] INBA17:165 MMK6#205 - -
AB04747 no title 160 Persian ای دو بنده الهی جهانرا بنیاد بر باد است و جهانیانرا بپایان بنیان هستی ویران O ye two servants of God! The world's foundation resteth upon the wind, and the peoples of the world stand at the brink of ruin [3.5s] BSHN.140.471, BSHN.144.464, DUR4.804, MHT1a.084, MHT1b.042, YARP2.216 p.200 Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Soul; spirit after death; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB04749 no title 160 Persian ای دو بنده مقرب درگاه کبریا مدتیست که با شما مخابره ننموده ام و راز درون O ye two servants who are near unto the celestial court! For some time I have not corresponded with you nor shared the secrets within [3.5s] KHSK.030 Agriculture; Business; financial; property matters; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB04750 no title 160 Persian ای دو ثابت بر میثاق خوشا بحال شما که قیام بر خدمت امرالله نموده اید از این O ye two who are steadfast in the Covenant! Blessed are ye, that ye have arisen to serve the Cause of God [3.5s] MKT9.127 Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Humility; meekness; lowliness; Teaching the Cause; call to teach; The golden rule; regard for one's neighbor; doing unto others - -
AB04752 no title 160 mixed ای دو ریحان بوستان محبت الله جناب حاجی ابوی در سجن اعظم وارد و بموهبت عظمی و O ye two fragrant plants of the garden of God's love! The honored Haji, thy father, hath arrived at the Most Great Prison and attained unto supreme bounty [3.5s] INBA84:305b Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement - -
AB04753 no title 160 mixed ای دو طالب نور هدایت الحمد لله بعون و عنایت حضرت احدیت کشف غطا شد و فتح باب O ye two seekers of the light of guidance! Praise be unto God that through the aid and bounty of His Divine Unity the veil hath been lifted and the door opened [3.5s] MKT6.147 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Travels to Egypt by Abdu'l-Baha; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB04754 no title 160 Persian ای دو کنیز محترم حق چه قدر خوشبخت و نیک اختر بودید که در محبت شهریار سریر O ye two honored handmaidens of God! How blessed and fortunate were ye in your love for the Sovereign of the Throne [3.5s] MSBH5.057-058 Praise and encouragement; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB04755 no title 160 Persian ای دو کوکب ساطع مطلع محبت الله جناب یوسفخان نهایت ستایش را از خلوص و حسن O ye twin shining stars in the dayspring of the love of God! O Joseph Khan! The utmost praise hath been bestowed upon the sincerity and excellence [3.5s] MKT5.053 Characteristics and conduct of true believers; Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Praise and encouragement - -
AB04756 no title 160 Persian ای دو نفس زکیه ندای شما بسمع اشتیاق مسموع شد و لقای شما محبوب و مرغوب گشت O ye two pure souls! Your call reached the ears with eagerness, and meeting with you became beloved and desired [3.5s] INBA87:448, INBA52:463 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love and unity; Religion as source of love and unity; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual communication; connections of the heart; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04759 no title 160 mixed ای دو ورقه مقربه درگاه کبریا دو شاهد صادق آگاه گواهند که کنیز مقرب درگاه خدا O ye two leaves near the divine threshold, two truthful and aware witnesses testify that the handmaiden near the threshold of God [3.5s] INBA84:491 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB04760 no title 160 Persian ای دودمان حضرت خلیل جلیل حمد کنید که در این دور بدیع ایات هدی گشتید و مظاهر O progeny of His Holiness, the glorious Khalíl! Render praise, for in this wondrous age ye have become signs of guidance [3.5s] TAH.022a Abraham; Isaac; Ishmael; Judaism; the Torah; the Jewish people; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04761 no title 160 Persian ای دوست حقیقی عبدالبهاء بهمت و خدمت و حسن سلوک و استقامت و حسن سیاست ثابت و O true friend of 'Abdu'l-Bahá! Through diligence and service, goodly conduct and steadfastness, and excellence of wisdom, remain thou firm [3.5s] INBA87:121b, INBA52:120a Characteristics and conduct of true believers; Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Service to others; to the Cause of God - -
AB04762 no title 160 Persian ای دوست عزیز نامه نهم سبتمبر سنه حالیه وصول یافت مرقوم فرموده بودید که O dear friend! Thy letter of the ninth of September of this year was received. Thou hadst written [3.5s] MKT3.456, DAUD.07 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Growth of the Cause - -
AB04763 no title 160 Persian ای دوست موافق در وقتیکه آتش حرب در اطراف جهان شعله زده و روز بروز در ازدیاد O thou dear companion, at a time when the fire of war hath set the world aflame and with each passing day doth increasingly intensify [3.5s] MMK2#098 p.076, NJB_v03#02 p.002 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Love and unity; Religion as source of love and unity; Unity; oneness of humanity; War and peace - -
AB04764 no title 160 mixed ای دوستان الهی و ای مطالع انوار عرفان جمال رحمانی در جمیع اوقات بدرگاه حضرت O divine friends and O dawning-places of the lights of mystic knowledge of the Beauty of the All-Merciful! At all times, at the threshold of His Presence [3.5s] INBA55:147, INBA88:268 Detachment; severance; renunciation; patience; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB04767 no title 160 Persian ای دوستان یزدان عصر است و جنود نصر متتابع الورود از ملکوت ابهی بیحد و حصر این O friends of God! This is the age, and the hosts of victory are descending, wave upon wave, from the Abhá Kingdom without bound or limit [3.5s] MKT6.027 Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Effort; striving; Knowledge; recognition of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04768 no title 160 Persian ای رستم پسر زال را گویند مانند شیر ژیان و پیل دمان در میدان کارزار صف شکن و O Rustam, son of Zal! It is said that thou art like unto a raging lion and a charging elephant upon the battlefield, a breaker of ranks [3.5s] PYB#268 p.03, YARP2.462 p.344 Material and spiritual existence; two books; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB04769 no title 160 Persian ای زائر مشکین نفس چندی بود که در ارض مقدس انیس و مونس این بنده آستان مقدس O pilgrim of musk-laden breath! For some time thou wert the companion and intimate of this servant at the Sacred Threshold in the Holy Land [3.5s] YARP2.556 p.395 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Law of pilgrimage - -
AB04771 no title 160 mixed ای سراج محفل محبه الله در این کور اعظم که اضعف نفوس بقوت موهبه الله بخلعت O Lamp of the gathering of God's love! In this Most Great Cycle, wherein the weakest of souls, through the power of divine bestowal, are adorned with the robe [3.5s] PYB#251 p.03 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Spiritual emotions and susceptibilities; The Adamic cycle and the Baha'i cycle; Transcendence; unknowability of God - -
AB04772 no title 160 Persian ای سرگشته جمال ابهی و مفتون آن دلبر یکتا ورق مسطور چون رق منشور تلاوتش سبب O thou who art bewildered by the Beauty of the Abhá and captivated by that Peerless Beloved! The written leaf, like unto an unfurled scroll, its recitation is the cause of [3.5s] MSHR5.183a, MUH3.294 Humility; meekness; lowliness; Love of God; Teaching the Cause; call to teach; The soul as soil; cultivation of the soul; The Word of God; influence and centrality of - -
AB04773 no title 160 mixed ای سرگشته صحرای محبت الله گروه مکروه طاغیان بکمال ظلم و عدوان هجوم نمودند و O thou who art bewildered in the wilderness of God's love! A detestable band of tyrants, with the utmost oppression and aggression, hath made an assault [3.5s] MMK3#209 p.151 Rejection, opposition and persecution; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering; The Word of God; influence and centrality of - -
AB04775 no title 160 mixed ای سمندر پر شرر نار موقده الهیه آنچه مرقوم گشته مضمون معانی جانپرور بود و مال O fire-wrought Phoenix of the divine and kindled flame! The contents of that which was written were soul-stirring in their meaning [3.5s] AHB.109BE #05 p.17, AYBY.351 #033, TRZ1.181, MUH1.0282 Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Wisdom [hikmat] - -
AB04776 no title 160 Persian ای سمی جمال قدم روحى لاسمک الفدا الان در منزل جناب حاجی سید جواد در محضر O namesake of the Ancient Beauty! My spirit be a sacrifice unto Thy name. At this moment I am in the home of His honour Ḥájí Siyyid Javád, in the presence [3.5s] INBA21:021 Humor; jokes; Praise and encouragement - -
AB04777 no title 160 mixed ای سمی ذبیح الهی در قرآن عظیم و کتاب مبین و فدیناه بذبح عظیم وارد این ایه O namesake of God's Sacrifice! In the mighty Qur'án and the perspicuous Book is revealed the verse: "And We ransomed him with a mighty sacrifice." [3.5s] MKT8.113b Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Sacrifice of self; mystery of sacrifice - -
AB04778 no title 160 mixed ای سمی ذبیح الهی همنامت در میدان قربانی یا ابت افعل ما تومر ستجدنی O namesake of the divine sacrifice, like thy namesake in the field of martyrdom: "O father, do as thou art bidden; thou shalt find me steadfast." [3.5s] INBA13:097 MMK6#428 Abraham; Isaac; Ishmael; Martyrs and martyrdom; Sacrifice of self; mystery of sacrifice - -
AB04780 no title 160 Persian ای شاعر فصیح بلیغ اشعار چون آب روان قرائت گردید بدیع و لطیف بود در بعضی مواقع O eloquent poet! Thy verses flowed even as a rushing stream, and were distinguished by their refinement and originality in all instances [3.5s] KHMT.058x Call to action; Permission for visit; pilgrimage; Review of publications; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04782 no title 160 Persian ای شعله افروخته تبتل و ترتیلت معلوم و مسموع و تضرع و تهلیلت درگاه احدیت مقبول O enkindled flame! Thy devotion and thy chanting are known and heard, and thy supplication and thy praise are accepted at the threshold of oneness [3.5s] INBA17:080 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Importance of prayer; Praise and encouragement - -
AB04783 no title 160 mixed ای شمع انجمن یاران در سبیل محبت رحمن چالاک شو و بپرهای عرفان بافلاک پاک O candle of the assembly of friends! Upon the pathway of the All-Merciful's love, bestir thyself with agility, and on wings of mystic knowledge soar unto the pure celestial realm [3.5s] MMK6#370 Being a source of light; guidance; Call to action; Disregarding individual capacity; weakness; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB04784 no title 160 Persian ای شمع سوزان از آتش عشق جمال جانان منظومه غراء که چون خریده فریده نوراء بود بلسان O burning candle, ignited by the fire of love for the Beloved's Beauty! Thy resplendent verses, like precious and luminous pearls [3.5s] MKT9.144b Call to action; Love of God; Servitude; submission to God; repentance - -
AB04786 no title 160 Persian ای شهریار الحمد لله پنج برادر مهر پرورید و هر یک از دیگر بهتر و خوشتر بهرام O Sovereign! Praise be to God that thou hast nurtured five loving brothers, each excelling the other in grace and goodliness [3.5s] YARP2.692 p.464 Consolation and comfort; Prayer for forgiveness - -
AB04787 no title 160 Persian ای شیران بیشه توحید خورشید آسمان رب مجید و نور وحید از افق عالم بپرتوی جهان O lions of the thicket of Divine Unity! The Sun of the heaven of the Glorious Lord and the Single Light hath shed its radiance upon the horizons of the world [3.5s] MKT8.117b, PYB#127 p.03 Chastisement and requital; Declaration of Baha'u'llah; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04792 no title 160 Persian ای طالب عزت و بزرگواری حقیقی در جهان الهی بزرگواری در عالم عنصری امر موهومیست O seeker of true glory and majesty in the divine realm, grandeur in this earthly world is naught but an illusion [3.5s] MKT8.120, AKHA_121BE #07 p.d Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB04793 no title 160 Persian ای طالب وحدت عالم انسانی نامه ات رسید و از قرائت نهایت مسرت حاصل گردید که O seeker of the unity of the human world, thy letter was received, and its perusal brought the utmost joy [3.5s] BLIB_Or.08117.043, MKT3.470 Heedlessness and ignorance of the people; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; Unity; oneness of humanity; Universal peace; world unity - -
AB04794 no title 160 Persian ای طالبان حق مجاهده و طلب حق حمل ثقیل است و امانت رب جلیل آسمان و زمین تمکین O ye seekers of truth! Striving and seeking after reality is a weighty burden and a trust from the glorious Lord, before which the heavens and earth were made humble [3.5s] MMK3#148 p.103 Condition of search; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB04795 no title 160 Persian ای طائر هوای عرفان این طیور خاک نهایت اوجشان هزار ذراع یا کم و بیش است و لکن O bird of the mystic heaven! These earthbound creatures can soar no higher than a thousand cubits, more or less [3.5s] MKT4.083a, YMM.056 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Nearness and remoteness; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04796 no title 160 Persian ای عبدالحسین عنوانی شیرین تر و خوشتر و دلکشتر از این نیافتم که ترا بان خطاب O 'Abdu'l-Husayn, I found no title sweeter, more delightful, or more heart-entrancing than this with which to address thee [3.5s] MKT5.097 Characteristics and conduct of true believers; Humor; jokes; Personal instructions; Servitude; submission to God; repentance - -
AB04799 no title 160 mixed ای عطار نفحه مشکباری بر عالم نثار کن بوی جانپرور نفحات محبت جمال قدم عبیر و O Attar, scatter thou a musk-laden fragrance upon the world; diffuse the soul-reviving scent of the sweet breaths of love from the Ancient Beauty [3.5s] MSHR3.331 Poems and quotation from poetry; Rejection, opposition and persecution; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual emotions and susceptibilities; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha - -
AB04800 no title 160 Persian ای فارسیان راستان نامه شما رسید نیاکان پیشینیان آرزوی یک آن ازین زمان داشتند O true-hearted Persians! Your letter was received. Your forebears and ancestors yearned for but a single moment of this time [3.5s] ALPA.082a, YARP2.096 p.123 - -
AB04801 no title 160 mixed ای فائز بتربت مقدسه چنان مپندار که فراموشت نمودم محال است محال بلکه عدم مجال O thou who hast attained the sacred dust, imagine not that I have forgotten thee. This would be impossible, impossible! Rather, it is for want of time [3.5s] INBA55:205, INBA72:134 MMK6#207 Expressions of grief; lamentation; sadness; Mosaic imagery; Stories; anecdotes; Suffering and imprisonment - -
AB04805 no title 160 Persian ای کنیز خدا نامه ات رسید دلیل بر آن بود که توجه بکلمه الله کردی و توسل بحضرت O maidservant of God! Thy letter was received, bearing witness that thou hast turned unto the Word of God and sought communion with His presence [3.5s] MMK3#128 p.089, HDQI.291, ANDA#46 p.05, YMM.383 Challenging nature; abstruseness of the Word of God; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God; Superiority; incomparability of the Word of God; The lower is unable to comprehend the higher; The Word of God; influence and centrality of - -
AB04809 no title 160 mixed ای کنیز عزیز الهی شکر کن خدا را که عاقبت محمود بود و خاتمه المطاف فاتحه O cherished handmaiden of the Almighty! Give thanks unto God, for the end hath proven praiseworthy and the final outcome hath become a beginning [3.5s] INBA85:530a MKT7.114, MMK6#473, AVK3.420.10x Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Thankfulness; gratitude - -
AB04810 no title 160 mixed ای کنیز عزیز الهی نامه شما رسید و مضمون بکمال دقت ملاحظه گردید فی الحقیقه O thou cherished handmaiden of God! Thy letter was received and its contents were perused with the utmost care [3.5s] MMK6#457 Consolation and comfort; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04811 no title 160 Persian ای کنیز عزیز جمال ابهی محزون مباش مغموم مگرد دلخون منشین اینجهان فانی لایق O cherished handmaid of the Most Glorious Beauty! Be thou neither sorrowful nor dismayed, neither sit thou grief-stricken. This fleeting world is not worthy [3.5s] BSHN.140.467, BSHN.144.460, MHT1a.173, MHT1b.131 Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB04814 no title 160 Persian ای گمگشته صحرای محبت الله در این کور اعظم که فجر امکان بانوار جمال رحمن روشن O thou who art lost in the wilderness of the love of God! In this Most Great Cycle when the dawn of creation is luminous with the lights of the Countenance of the All-Merciful [3.5s] ANDA#67-68 p.08 Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; The Adamic cycle and the Baha'i cycle; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause - -
AB04815 no title 160 Persian اليوم رمز مصون اسرار محبّت اللّه است که در هويّت قلوب مستور است و نارش در قلوب موقود Today is the sacred symbol of the mysteries of the love of God that lie hidden in the essence of hearts, and its fire is enkindled within them [3.5s] MMK2#175 p.128x Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Pain of love; love as veil; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB04816 no title 160 mixed ای متمسک بذیل مبارک رب جلیل در فجر بقا نیر اعظم جمال قدم بر ملکوت عالم اشراق O thou who clingest to the hem of the blessed and glorious Lord! At the dawn of eternity did the Most Great Orb of the Ancient Beauty shed its radiance upon the Kingdom [3.5s] MMK3#256 p.183x Heedlessness and ignorance of the people; Power of faith; power of the spirit; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB04817 no title 160 mixed ای متوجه بملکوت ابهی آنچه مرقوم نموده بودی ببصر اشتیاق ملاحظه شد و بکوش هوش O thou who art turned towards the Abhá Kingdom! That which thou didst inscribe was beheld with the eye of yearning, and with attentive ears [3.5s] INBA17:011 Call to action; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB04818 no title 160 Persian ای متوجه بملکوت ابهی در این حین که بوی خوش حب الهی مشام مشتاقان را معطر دارد O thou who art turned towards the Kingdom of Abhá! In this moment when the sweet fragrance of divine love perfumeth the senses of them that yearn [3.5s] MSHR4.321 Love of God; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual emotions and susceptibilities; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04821 no title 160 Persian ای متوجه بملکوت الهی از این ماتم پرالم مسوز و مگداز و از این حادثه پر درد و O thou who turnest thy gaze toward the Kingdom of God! Be thou neither consumed by grief nor melted by sorrow in this most grievous and heart-rending calamity [3.5s] PYK.304 Call to action; Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB04822 no title 160 mixed ای محب مطلع انوار محبت را مراتب اربعه مذکور و مشهور اول محبت من الله الی O thou who lovest the Dawning-Place of the lights of love! Love hath four degrees, renowned and manifest. The first is the love from God unto [3.5s] INBA87:071, INBA52:070 MMK6#114, RHQM2.1023 (465) (287x) Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Four; five pathways of love; Love of God - -
AB04823 no title 160 mixed ای محمد ای بنده درگاه کبریاء اگر در انظار ناس شخص صغیری و نزد صنادید قوم مرد O Muhammad, O servant of the glorious threshold! Though in the eyes of men thou art deemed lowly, and in the sight of the chieftains of the people but a man [3.5s] TSAY.186-187 Family of Muhammad; early figures in Islam; High station of the true believer; Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04824 no title 160 Persian ای محمد محمود سر وجود در یوم موعود جلوه نمود و عالم شهود مقام محمود گشت ولی O Muhammad Mahmud! The essence of existence hath manifested on the Promised Day, and the world of being hath attained a praiseworthy station, yet [3.5s] PYB#249-250 p.04 Call to action; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Suffering and imprisonment - -
AB04825 no title 160 mixed ای محمود محمود چون یوم موعود رسید و نور جمال معبود درخشید صبح هدی دمید و نسیم O Mahmud, Mahmud! When the promised Day arrived and the light of the Countenance of the Beloved shone forth, the morn of guidance dawned and the breeze [3.5s] INBA89:213 MKT9.170, MMK4#086 p.102 Chastisement and requital; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04826 no title 160 Persian ای مرتل ایات در محافل نجات جناب آقا میرزا علی اکبر O thou who chantest the verses in the gatherings of salvation, Jináb-i-Áqá Mírzá 'Alí-Akbar [3.5s] INBA13:154 MAS5.035, MSHR3.030 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Humor; jokes; Praise and encouragement - -
AB04827 no title 160 mixed ای مستهام در جمال رحمن در این ساعت که بوی خوش جان از یمن جانان میرسد و مشام O thou who art attracted to the beauty of the All-Merciful! In this hour when the sweet fragrance of the soul wafteth from the Yemen of the Best-Beloved [3.5s] MMK2#317 p.232 Love of God; Martyrs and martyrdom; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB04830 no title 160 mixed ای مشتاق نیر آفاق در بزم میثاق چنان عهدی گرفت که ارباب شقاق را مجال نفاق نماند O thou who art eager for the Luminary of the horizons! In the feast of the Covenant such a pledge was taken that no room remained for the people of discord to sow dissension [3.5s] MMK6#278 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB04831 no title 160 mixed ای مشتعل بنار محبت الله حمد کن جمال کبریا را که بر عهد و میثاق الهی متشبثی و O thou who art enkindled with the fire of God's love! Render thou thanks unto the Ancient Beauty, that thou art holding fast unto His divine Covenant and Testament [3.5s] MMK6#472 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04832 no title 160 Persian ای مشتعل بنار محبت الله در یوم ظهور تجلی مجلی طور مشاهده نمودی و از شجره طوبی O thou who art enkindled with the fire of God's love! On the Day of His Manifestation thou didst witness the radiance of the Mount and beheld the Tree of Túbá [3.5s] BRL_DAK#0299, MMK2#226 p.161 Call to action; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04833 no title 160 Persian ای مشتعل بنار محبت الله ملاحظه نما که بچه فضلی مخصوصی و بچه موهبتی محظوظ O thou who art inflamed with the fire of the love of God! Consider with what special grace thou art endowed and with what singular bounty thou art favored [3.5s] MKT8.139c Being a source of light; guidance; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Zeal and fervor in teaching the Cause - -
AB04834 no title 160 mixed ای مشتعل بنار محبه الله در این کور اعظم و عهد و عصر اشراق نیر عالم اعلی که O thou who art enkindled with the fire of the love of God in this Most Great Cycle and in this age and era of the dawning of the Luminary of the Supreme Realm [3.5s] PYB#251 p.04 Call to action; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Praise and encouragement; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB04835 no title 160 Persian ای مشتعلان بنار میثاق در این اقلیم سقیم ترابی گشایش و آسایش تصور نتوان نمود O ye who are ablaze with the fire of the Covenant! In this ailing earthly realm, no relief or repose can be imagined [3.5s] BRL_DAK#0937, MKT8.138a, VAA.102-102 Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Material and spiritual existence; two books; Transcendence; unknowability of God; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB04836 no title 160 Persian ای مصاب بمصیبت کبری مصائب و رزایاء سخت است چه که شفقت سبب حرقت از فرقت است O thou who art afflicted with the most great calamity! Grievous indeed are the trials and tribulations, for compassion causeth anguish through separation [3.5s] BSHN.140.311, BSHN.144.309, MHT1b.053, NANU_AB#46 Ascension of Baha'u'llah; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Suffering and imprisonment - -
AB04837 no title 160 Persian ای مصیبت زده محزون مباش مغموم مگرد سرشک مریز اشک مبار رخ مخراش آه و انین مکن O thou who art afflicted! Be not sorrowful, neither be thou grieved. Shed no tears, weep not, rend not thy face, neither raise thou thy voice in lamentation [3.5s] INBA17:188 BSHN.140.383, BSHN.144.378, MHT1b.166, YQAZ.043-044 Consolation and comfort; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God - -
AB04838 no title 160 mixed ای مظهر هدایت کبری اگر صد هزار زبان بگشاای و بشکرانه حضرت یزدان پردازی که صبح O Manifestation of supreme guidance! Wert thou to open a hundred thousand tongues in thanksgiving to the Lord of all creation for the dawn [3.5s] MMK6#031 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04840 no title 160 mixed ای مفتون جمال انور ابهی فضل بیمنتها را ملاحظه نما که پرتو هدایت کبری بتابید O thou who art enraptured by the Most Luminous Beauty of Abhá, behold the boundless grace, for the effulgence of supreme guidance hath shone forth [3.5s] INBA89:234 MKT8.142b Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Thankfulness; gratitude; The power of words; of speech - -
AB04841 no title 160 Persian ای مقبل الی الله اگر صد دهان باز نماای و در هر دهان صد زبان بگشاای و بشکرانه O thou who art drawing nigh unto God! Shouldst thou open a hundred mouths and in each mouth unfurl a hundred tongues in thanksgiving [3.5s] INBA89:083 Love of God; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04842 no title 160 mixed ای مقرب درگاه کبریاء مکتوب نخوانده جواب مرقوم میشود تایید ملکوت ابهی شامل و O thou who art near to the threshold of grandeur! Before reading thy letter, I pen this reply. The confirmations of the Abhá Kingdom encompass thee [3.5s] INBA84:295 MSHR3.194 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Poems and quotation from poetry; Prayer for specific individuals; groups - -
AB04844 no title 160 Persian ای مقربه درگاه کبریاء در این بساط مذکوری و در آستان مقدس جمال مبارک معروف و O thou who art nigh unto the Court of Grandeur! Thou art remembered in this gathering and art known at the Sacred Threshold of the Blessed Beauty [3.5s] VAA.219-219b Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; High station of the true believer; Love of God; Prayer for spiritual recognition; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB04846 no title 160 Persian ای منادی بملکوت چنین معلوم است که در جنوب افریکی ایامی بسر میبری و بخدمت عالم O herald of the Kingdom! It is evident that thou art spending thy days in South Africa, engaged in service to mankind [3.5s] BLIB_Or.08117.028, MKT3.443 Attaining the life of the spirit; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04847 no title 160 Persian ای منادی پیمان تحریری که از حوالی کاشان مرقوم نموده بودید رسید سبب بهجت O Herald of the Covenant! The letter thou didst pen from the vicinity of Kashan hath arrived, bringing joy [3.5s] BRL_DAK#0934, YBN.037, YIA.250 Characteristics and conduct of true believers; Growth of the Cause; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar] - -
AB04848 no title 160 Persian ای منادی پیمان نامه قزوین ملاحظه گردید با نهایت محبت و مهربانی و سرور و O herald of the Covenant! The letter from Qazvin was noted with utmost affection, kindness and joy [3.5s] INBA16:114 PYK.263 Permission for visit; pilgrimage; Wisdom [hikmat] - -
AB04849 no title 160 mixed ای منادی حق الحمد لله خاندان حضرت سمندر اکثر در جمیع اوقات منادی بملکوت رب الایات O Herald of Truth! Praise be to God that the family of his honour Samandar have, at all times, been heralds to the Kingdom of the Lord of Signs [3.5s] AYBY.445 #182, KHSH09.092 High station of the true believer; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB04850 no title 160 Persian ای منتسبین آنشخص جلیل شکر کنید خدا را که مهتدی بنور هدی و منجذب بملکوت ابهی O ye who are associated with that glorious personage! Give thanks unto God that ye have been guided by the light of guidance and drawn unto the Kingdom of Abhá [3.5s] BSHN.140.442, BSHN.144.436, MHT1b.162 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Loving one's enemies; returning hatred with love; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04852 no title 160 Persian ای منجذب بندای الهی آنچه مرقوم نموده بودی دلیل سلوک بر سبیل بود و برهان الطاف O thou who art attracted to the divine Call! That which thou didst write was evidence of thy conduct upon the path and proof of heavenly favours [3.5s] INBA17:084 MKT9.189 Service to others; to the Cause of God; Spiritual communication; connections of the heart; Unity in diversity - -
AB04853 no title 160 Persian ای منجذب بنفحات الله اثر خامه و نامه مشتاقانه آن یار قدیم واصل گردید و ملاحظه O thou who art enraptured by the breaths of God! The tracings of the pen and ardent letter of that ancient friend arrived and were perused [3.5s] MKT5.107 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04854 no title 160 mixed ای منجذب بنفحات الله جناب آقا میرزا حسین حاضرند علیه بهاء الله الابهی و O thou who art attracted by the fragrances of God! Jinab-i-Áqá Mírzá Ḥusayn Ḥáḍir, upon him be the Glory of God, the All-Glorious [3.5s] MMK6#043, AADA.154-155 Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement - -
AB04855 no title 160 Persian ای منجذب بنفحات الله حمد کن خدا را که پرتو هدایت کبری بر بصیرت و دیده بینا زد O thou who art attracted by the fragrances of God, render thanks unto God that the light of supreme guidance hath shone upon thy insight and thy seeing eye [3.5s] INBA87:219a, INBA52:223 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04856 no title 160 Persian ای منجذب نفحات الله نامت نعمت الله و کامت معرفت الله و جامت سرشار از باده محبت O thou who art attracted by the fragrances of God! Thy name is the bounty of God, thy being is the knowledge of God, and thy cup is filled to overflowing with the wine of His love [3.5s] TABN.316 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Health and healing; material and spiritual healing; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Service to others; to the Cause of God - -
AB04857 no title 160 Persian ای منجذبه بنفحات الله از بستن امروز مراجعت بنیویورک شد در بستن بسیار خوب O thou who art attracted by the fragrances of God! Today I returned from Boston to New York. In Boston it was most pleasant [3.5s] MMK5#066 p.058 Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB04860 no title 160 mixed ای منفقان برهان ایمان انفاق مال و جانست الذین یجاهدون فی سبیل الله باموالهم O ye who expend in the path of God! The proof of faith is sacrifice of wealth and life. They who strive in the path of God with their possessions [3.5s] INBA85:313 MMK6#184 Confirmations and rewards in teaching the Cause; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB04861 no title 160 mixed ای منقطع الی الله خوشا خوشا که چنین آزادی و دلشاد و پاکی و تابناک بندگان O thou who art severed from all else save God! Blessed indeed art thou, for such freedom and gladness, such purity and radiance, are the portion of His servants [3.5s] MSBH5.262 Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Praise and encouragement; The power of words; of speech; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB04862 no title 160 Persian ای مهاجرین از وطن در سبیل الهی هر چند سرگردان شدید و بی سر و سامان شدید صدمات O ye who have migrated from your homeland in the path of God! Though ye have become wanderers, bereft of home and shelter [3.5s] INBA17:238 BSHN.140.421, BSHN.144.415, PYB#238 p.50, MHT1b.152, YFY.081-082 Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Rejection, opposition and persecution; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB04864 no title 160 mixed در ارض سرّ روزی به تکيّه‌گاه اهل طريقت از اهل سنّت اتّفاقاً گذر افتاد. ملاحظه گرديد که جمعی محزون One day in Baghdad, I chanced to pass by a gathering-place of the Sufi mystics from among the Sunni Muslims. There I observed an assemblage of grief-stricken people [3.5s] MMK6#433x Expressions of grief; lamentation; sadness; Imam Husayn; Martyrs and martyrdom; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04866 no title 160 Persian ای مهتدی بنور هدی هر چند در آن ولا ضوضاای بلند شد و عربده و غوغاای گشت بسیار O thou who art guided by the light of guidance! Although in that land a great clamour arose and tumult and uproar waxed intense [3.5s] MMK2#293 p.213 Growth of the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB04867 no title 160 mixed ای مهتز از اهتزاز اوتار محبت الله آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید و O thou who art stirred by the vibrations of the chords of the love of God! That which thou hast written hath been perused [3.5s] INBA87:179, INBA52:180 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Rejection, opposition and persecution; Service to others; to the Cause of God - -
AB04868 no title 160 Persian ای مهدی من هادی شو و منادی گرد نام یزدان بخوان تا از زبان سیل عرفان جاری و O My Mahdi! Be thou a guide and become a herald. Call out the Name of God, that from thy tongue may stream forth the waters of divine knowledge [3.5s] MMK3#174 p.122 Call to action; Love of God; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04869 no title 160 Persian ای موقنین ای موقنات فیض قدیم خداوند رحمن رحیم را مشاهده نمااید که چه قدر O ye men and women of certitude! Behold ye the ancient bounty of the All-Merciful, the Compassionate Lord, how abundant [3.5s] MMK3#134 p.094 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Thankfulness; gratitude - -
AB04870 no title 160 Persian ای مومنان ای مومنان هر چند در آن دیار دور و مهجورید ولی در عتبه مقدسه حاضر و O ye believers, O ye believers! Though ye dwell in that distant and forlorn land, yet are ye present at the Sacred Threshold [3.5s] AYBY.451 #191 Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB04871 no title 160 Persian ای ناطق بذکر الله همچو بدان که قلوب این مشتاقان در کل احیان بنفحات ذکر و فکر O thou who speaketh in remembrance of God! Know thou that the hearts of these yearning ones are, at all times, stirred by the fragrances of His remembrance and reflection [3.5s] MMK4#099 p.109, FRH.207-208 Call to action; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB04872 no title 160 Persian ای ناظر بملکوت ابهی اگر طالب جمال ذوالجلالی تشبث بذیل رضا بجو و اگر تشنه O thou who gazest upon the Kingdom of Abha! If thou seekest the Beauty of the All-Glorious One, lay hold of the hem of contentment. And if thou thirsteth [3.5s] MKT6.050 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04873 no title 160 mixed ای ناظر بملکوت الهی در هر دمی از ملکوت ابهی یمی از فیوضات فائض و در هر ساعتی O thou who gazest upon the Kingdom of God! In every breath an ocean of bounties doth flow from the Abhá Kingdom, and in every hour [3.5s] MMK4#111 p.121 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB04874 no title 160 mixed ای ناظر بملکوت سلطان وجود آن جمال موعود و طلعت محمود در قطب وجود بفیض شهود O thou who gazest upon the Kingdom of the Sovereign of Being, that Promised Beauty and Praiseworthy Countenance, in the Pole of Existence through the grace of Witnessing [3.5s] MMK6#594, AKHA_121BE #07 p.j Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Manifestation of God as sun; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Rejection, opposition and persecution - -
AB04875 no title 160 mixed ای ناظران بمرکز پیمان سبحان الله بنص قاطع الهی کل من البدو الی الختم بعد از O ye who gaze toward the Center of the Covenant! Glory be unto God! Through the conclusive Text divine, all, from first to last, after [3.5s] ABDA.329b Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement - -
AB04876 no title 160 mixed ای ناظم بدیع الاشعار ان الرویا کانت موسسه علی الصبر و التحمل فی جمیع الشئون O thou who arrangest exquisite verses! Verily thy dream was founded upon patience and forbearance in all things [3.5s] INBA84:411 Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Wisdom [hikmat] - -
AB04877 no title 160 Persian ای نفوس مطمئنه الراضیه المرضیه الحمد لله واقف بر آنید که دل و جان عبدالبهاء چگونه O ye serene, contented and well-pleasing souls! Praise be unto God that ye are well aware how the heart and soul of 'Abdu'l-Bahá [3.5s] TAH.362 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB04878 no title 160 Persian ای ورقه طیبه رحمانیه نامه ای که باقا میرزا صبحی مرقوم نموده بودی مسموع شد O pure leaf of the Divine Kingdom! The letter thou didst address to Áqá Mírzá Ṣubḥí hath been received [3.5s] MKT3.231 Power of prayer; Progress and the continual ascent of material civilization; Role and station of women; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB04879 no title 160 Persian ای ورقه طیبه مطمئنه خدماتت در آستان مقدس مقبول و ماجور و لحظات عنایت از هر O pure and confident leaf! Thy services at the Sacred Threshold are accepted and rewarded, and the glances of favour from every [3.5s] MMK5#292 p.217 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Prayer for the spiritual progress of others - -
AB04880 no title 160 Persian ای ورقه مبارکه اگرچه آن کوکب نورانی از افق امکان افول نمود ولی از مطلع O blessed Leaf! Though that luminous star hath set beneath the horizon of contingent being, yet from the dawning-place [3.5s] INBA87:116, INBA52:115a Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God - -
AB04881 no title 160 Persian ای ورقه مبتهله شکر کن خدا را که هزاران فرسنگ مسافت طی نمودی تا بسرمنزل مقصود O leaf that hath turned in supplication! Render thanks unto God that thou hast traversed thousands of leagues to reach thy desired destination [3.5s] VAA.217-218 Shrines and Holy places; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Thankfulness; gratitude - -
AB04882 no title 160 Persian ای ورقه محترمه از اماء الله سابقی که در ایمان سبقت یافتی و جمال قدم را شناختی O revered leaf among the handmaidens of God, thou who didst attain precedence in faith and didst recognize the Ancient Beauty [3.5s] MKT7.155, BSHN.140.447, BSHN.144.441, MHT1b.219 Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God - -
AB04883 no title 160 Persian ای ورقه منجذبه مدتیست خبری از شما نرسیده جمیع حرم متصل استفسار میکنند که O thou leaf who art enraptured! For some time no tidings have been received from thee, and all the members of the Household continuously inquire [3.5s] MKT6.174b, AVK3.490.18x Priority over other activities in teaching the Cause; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04884 no title 160 Persian ای یادگار آن جان پاک چند روزی پیش نامه ارسال گشت و اکنون چون رقیمی جدید رسید O cherished remnant of that pure soul! A few days ago a letter was dispatched, and now a fresh missive hath arrived [3.5s] INBA21:153b Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Growth of the Cause; Love of God - -
AB04888 no title 160 Persian ای یار روحانی نامه شما رسید عدم وصول نامه های اول را سبب این بود که هر روزی در O spiritual friend! Thy letter hath arrived. The reason for the non-receipt of the previous letters was that each day [3.5s] MSBH3.473 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters - -
AB04889 no title 160 Persian ای یار قدیم و دوست روحانی دیرین همچه کمان منما که آنی فراموش شدی و از خاطر محو O ancient friend and cherished spiritual companion! Think not that thou art forgotten for a moment or effaced from memory [3.5s] MMK2#085 p.066 Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant; Power and sovereignty of God; omnipotence of God - -
AB04890 no title 160 mixed ای یار قدیم و همدم و ندیم ایا ایام ملاقات فراموش نمودی که چنین خواموش گشتی O thou ancient companion and cherished intimate! Hast thou forgotten the days of our meeting, that thou art grown so silent [3.5s] INBA17:139 MMK3#071 p.046x Call to action; Servitude; submission to God; repentance; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB04892 no title 160 mixed ای یاران الهی فیض نامتناهیست و موهبت جمال قدیم عزت ابدیه جهان آسمانی پرتو O ye divine friends! Infinite is the bounty, and the gift of the Ancient Beauty is eternal glory - a heavenly radiance [3.5s] INBA89:142a MMK3#298 p.220, PYB#196 p.03 Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB04894 no title 160 Persian ای یاران باوفا عبدالبهاء از آن گلشن روشن بیهمتا و شاخسار پرطراوت جنت ابهی O steadfast friends of 'Abdu'l-Bahá, from that matchless and radiant rose-garden and the verdant branches of the Abhá Paradise [3.5s] TAH.326a, AMIN.079-080 Characteristics and conduct of true believers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement - -
AB04895 no title 160 Persian ای یاران حق و فداایان جمال مبارک قسم بان روی و خوی او که جهان غیب و شهود را O ye true companions and devoted souls of the Blessed Beauty, by His countenance and character do I swear, Who hath encompassed both the seen and unseen realms [3.5s] MMK5#135 p.105 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort; Prayer for spiritual recognition; Rejection, opposition and persecution; Servitude; submission to God; repentance - -
AB04896 no title 160 Persian ای یاران حقیقی حمد کنید که در یوم اشراق مظاهر اشفاق نیر آفاق گشتید و بشرف O true friends, render thanks that in the Day when the Sun of the horizons shed forth its rays of compassion, ye became [the manifestations thereof] and were honored [3.5s] INBA17:237 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB04897 no title 160 Persian ای یاران حقیقی دست شکرانه بساحت اقدس دلبر یگانه بلند کنید و آغاز این راز و O true friends! Raise your hands in thanksgiving to the sacred threshold of the incomparable Beloved, and begin this mystery [3.5s] INBA88:141, INBA75:028 AKHA_130BE #05 p.a, DUR1.238, ADH2_1#42 p.064, MJMJ1.097x, MMG2#098 p.112, MMG2#110 p.122, MJH.040 - -
AB04898 no title 160 Persian ای یاران دیرین و دوستان ثابت مستقیم حضرت اسفندیار شهد شهادت را در راه O ye ancient companions and firm, steadfast friends! His Honour Isfandiyár hath tasted the honeyed cup of martyrdom in the path [3.5s] INBA13:257b MKT1.466, ALPA.013, ALPA.061b, YARP2.015 p.072, RMT.214-215 Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB04899 no title 160 mixed ای یاران ربانی الحمد لله جام سرشار از باده روحانی در دور است و نشئه رحمانی O divine friends! Praise be to God that the brimming cup of spiritual wine is being passed round, and heavenly rapture prevaileth [3.5s] MMK2#280 p.201 Call to action; Mystical themes; Non-participation in politics; Praise and encouragement; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Teaching the Cause; call to teach; Two kinds of civilization; material and spiritual civilization - -
AB04901 no title 160 mixed ای یاران عبدالبهاء اخبار همدان سبب روح و ریحان گشت الحمد لله آن یاران باوفا از O ye beloved of 'Abdu'l-Bahá! The tidings from Hamadán have become a source of joy and delight. Praise be unto God that those faithful friends [3.5s] MKT9.252 Praise and encouragement; Spiritual assemblies; administrative matters; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB04902 no title 160 Persian ای یاران عبدالبهاء بوی خوشی که از گلشن دلهای ان یاران مهربان منتشر گشته مشام O ye friends of 'Abdu'l-Bahá! The sweet fragrance that hath wafted from the rose-garden of those loving friends' hearts doth perfume the senses [3.5s] MKT9.255a, ALPA.023a, YARP2.028 p.080, PPAR.116, RMT.028-029, QUM.212-213, YARD.029-030 Detachment; severance; renunciation; patience; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Service to others; to the Cause of God; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04903 no title 160 Persian ای یاران عبدالبهاء حضرت گشتاسب و جاماسب ترویج ایین حضرت زردشت عظیم نمودند و O friends of 'Abdu'l-Bahá! Gushtasp and Jamasp rendered mighty service in promoting the Faith of Zoroaster [3.5s] ALPA.044, YARP2.051 p.097 Corruption and renewal; abandoning religious dogmas; Declaration of Baha'u'llah; Love and unity; Religion as source of love and unity; Priestcraft; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster - -
AB04904 no title 160 mixed ای یاران عبدالبهاء در هر دمی صد هزار شکرانه بآستانه خداوند یگانه تقدیم نمائید که O ye companions of 'Abdu'l-Bahá! At every moment offer a hundred thousand thanksgivings at the Threshold of the one true God, for [3.5s] YBN.122a Fire and light; fire and water; Heedlessness and ignorance of the people; Praise and encouragement; Prayer for praise and gratitude; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude - -
AB04905 no title 160 Persian ای یاران عبدالبهاء رستم مهربان در آستان رحمن سر بخاک نیاز نهاد و از عالم راز O ye companions of 'Abdu'l-Bahá! Rustam, the benevolent, hath bowed his head in humble submission at the threshold of the All-Merciful and hath departed from the realm of mystery [3.5s] ALPA.047a, YARP2.055 p.099 Detachment; severance; renunciation; patience; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups - -
AB04906 no title 160 Persian ای یاران عزیز عبدالبهاء رستم بهمرد خواهش نگارش این نامه نمود من نیز چون نام O beloved friends of 'Abdu'l-Bahá! Rustam Behmard besought that this letter be written, and I, upon hearing his name [3.5s] YARP2.340 p.278 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Love and unity; Religion as source of love and unity; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups - -
AB04907 no title 350 mixed ای یاران عزیز عبدالبهاء و اماء الرحمن هر چند نائره امتحان بعنان آسمان رسیده O beloved friends of 'Abdu'l-Bahá and handmaidens of the All-Merciful! Though the flame of trials hath reached unto the heavens [3.5s] MSHR3.237x, AMIN.074-076 Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for protection; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Wisdom [hikmat] - -
AB04908 no title 160 Persian ای یاران عزیز و کنیزان بافرهنگ و تمیز پرتو حقیقت بر دل و دیده زد آنرا روشن O beloved friends and discerning, cultured handmaidens! The light of truth hath shone upon heart and sight, illuminating them [3.5s] YARP2.489 p.361 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; High station of the true believer; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04909 no title 160 Persian ای یاران معنوی جناب ابوالحسن علیه بهاء الله الابهی مسافه بعیده طی نمود و O spiritual friends! His honour Abul-Hasan - upon him be the Glory of God, the Most Glorious - traversed a great distance [3.5s] BRL_DAK#0478, AKHA_125BE #01 p.j Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Permission for visit; pilgrimage; Prayer for specific individuals; groups; Shrines and Holy places - -
AB04910 no title 160 mixed ای یاران مهربان این بی سر و سامان وطن مالوف آن روحانیان شیروان است و کلمه شیر O kind friends! This homeless wanderer belongeth to the cherished homeland of those spiritual ones of Shirvan [3.5s] INBA72:091 Call to action; Idle fancies; lust and passion; Stories; anecdotes; The power of words; of speech - -
AB04911 no title 160 Persian ای یاران مهربان حمد کنید خدا را که قطع دریا نمودید و مسافه بعید طی کردید و O kind friends, render thanks unto God, for ye have traversed the ocean and journeyed across vast distances [3.5s] MKT8.196a, YARP2.114 p.138 Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB04912 no title 160 Persian ای یاران مهربان فارانرا بفوران آرید و مانند جبل فاران معرض تجلی رحمان نمااید O compassionate friends! Cause Faran to overflow, and like unto Mount Faran, become manifest as a dawning-place of the All-Merciful [3.5s] MKT9.272a, FRH.115-116 Call to action; Manifestation of God as sun; Mosaic imagery; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04913 no title 160 Persian ای یاران مهربان هندوستان را ظلمت جهل احاطه نموده بود و نفوس در نهایت غفلت کور O kind friends! The darkness of ignorance had enveloped India, and souls were blinded in utter heedlessness [3.5s] YARP2.333 p.273 Call to action; Characteristics and conduct of true believers; Heedlessness and ignorance of the people; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04914 no title 160 mixed ای یاران مهربان وثیقه اتحاد و اتفاق که بانشاء یکی از بندگان مقرب کبریا مرقوم O kind friends! The bond of unity and concord, which was penned by one of the near-servants of the Most High [3.5s] INBA87:230, INBA52:234b Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Unity; oneness of humanity - -
AB04916 no title 160 Persian ای یاران یزدان پرتو الطاف جمال قدیم بر فرق مباهات آن قوم نجیب زد در قطب O ye friends of God! The rays of the Ancient Beauty's grace have shed their radiance upon the exalted brows of that noble people [3.5s] YARP2.545 p.388 Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04923 no title 160 mixed ایتها الورقه الطیبه الناطقه بذکر الله آنچه از حنجره روحانی ان طیر گلشن انجذاب O thou pure leaf, speaking in remembrance of God! That which issued from the spiritual throat of that bird of the garden of attraction [3.5s] INBA17:046 MKT7.087, BSHN.140.466, BSHN.144.459, MHT1b.160 Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB04924 no title 160 Persian ایها الخلیل الابراهیم الجلیل چند روز پیش نامه ای نگاشتم و مانند غائب حاضر با O noble and exalted friend, akin to Abraham, I penned a letter some days past, and like one absent yet present [3.5s] MKT5.111b Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Love of God; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04925 no title 160 mixed ایها الشهید المجید ایادی امرالله مدتیست که از شما نه خبری نه اثری نه پیامی نه O thou glorious martyr, Hand of the Cause of God! For some time no word, nor trace, nor message from thee hath reached us [3.5s] PYK.266, MSHR3.078x Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Hands of the Cause; Spiritual assemblies; administrative matters - -
AB04926 no title 160 Arabic ایها الفرد النحریر قد سمعت هدیر ورقاء ایک البقاء و صفیر طیر الاوج الاعلی O distinguished soul! Thou hast heard the cooing of the dove in the eternal garden, and the warbling of the bird in the most exalted heights [3.5s] INBA59:210 MMK6#600, MSBH1.365 Apocalyptic imagery; Heaven and paradise; heaven and hell; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Living waters; water of life; Mosaic imagery; Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God - -
AB04927 no title 160 Arabic ایها الفرع الرفیع من السدره الرحمانیه تالله الحق ان حوریات القدس فی غرفات O thou exalted branch of the divine Lote-Tree! By God the Truth, verily the holy maidens in the chambers [3.5s] INBA87:411a, INBA52:423 BRL_DAK#0913, MKT2.232 Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Rejection, opposition and persecution; Rendering assistance to God; victory [nusrat]; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB04929 no title 160 mixed ایها الفرع العظیم من الشجره المبارکه التی اصلها ثابت فی الارض و فرعها فی O mighty branch of the blessed Tree whose root is firmly established in the earth and whose branch is in [3.5s] INBA87:416, INBA52:429a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB04930 no title 160 Persian ایها الفرع الکریم من الدوحه المبارکه کثرت مشاغل و غوائل مانع از تحریر است O noble Branch of the blessed Tree! A multitude of occupations and cares hath prevented me from writing [3.5s] INBA84:447 Consolation and comfort; Permission for visit; pilgrimage; Prayer for the spiritual progress of others - -
AB04931 no title 160 Arabic ایها الفرع المتکدر من السدره المبارکه فی هذه الایام فلاتبتئس و لاتحزن من O thou sorrowing branch of the Blessed Tree! In these days be thou neither disconsolate nor grief-stricken [3.5s] MKT6.073, MNMK#056 p.138 Consolation and comfort; Love of God; Principle of balance; moderation; equilibrium; Transience; worthlessness of the physical world; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB04934 no title 160 mixed ایها المشمول بلحظات اعین الرحمانیه دو مکتوب که محتوی حقائق و معانی محبت الهیه O thou who art enfolded in the glances of the All-Merciful, two letters containing the realities and meanings of Divine love [3.5s] YMM.264 Business; financial; property matters; Love of God; Poems and quotation from poetry; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB04942 no title 160 Persian پروردگارا ملجا و پناها در آن بندر یاران مهرپرور یک مجلس انس آراستند و بنفحات O Lord, my Refuge and my Shelter! In that haven the loving friends have arranged a gathering of fellowship, and through the sweet fragrances [3.5s] MJDF.134 Prayer for forgiveness; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04943 no title 160 Turkish جمال ذوالجلالک نقص و زوالی اولمدیغی گبی عاشق باوفا و آشفته پرصفانک فتور و The beauty of Thy transcendent glory is untouched by imperfection or decline, and the fidelity of Thy devoted and ardent lover remains unsullied by weariness [3.5s] INBA21:098a MJT.084 Eulogies; reminiscences; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB04944 no title 160 mixed جناب میرزا محرم المسمی بمنظر علیه بهاء الله الانور مدتی بود که در این سجن O Mirza Muharram, who is known as Manzar, upon him rest the resplendent glory of Bahá'u'lláh! For some time, in this prison [3.5s] MUH3.293-294 Ascension of Baha'u'llah; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Permission for visit; pilgrimage; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04945 no title 160 Persian حضرت آقا سید هادی در ظل عنایت جمال مبارک مستریح و از هر غائله فارغ و مطمئن دعا His honor Aqa Siyyid Hadi, beneath the sheltering grace of the Blessed Beauty, resteth in tranquility, free from every tribulation and secure in his prayers [3.5s] INBA87:404, INBA52:416a Service to others; to the Cause of God - -
AB04946 no title 160 mixed حمد کن خدا را که بنام اصغری ولی محرم میثاق اسم اعظمی دیگران بنام اکبر لکن Praise be to God that thou art named Asghar, yet art intimate with the Covenant of the Most Great Name, while others bear the name of Akbar [3.5s] MMK5#201 p.155 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Humility; meekness; lowliness; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance - -
AB04948 no title 160 Persian دل آگاها دیده بینا شد و سر وجود مشهود و عیان گردید رمز مصون واضح و آشکار گشت O thou endowed with inner sight! The eye hath gained vision, and the mystery of existence hath become manifest and evident. The hidden secret is now clear and unveiled [3.5s] AHB.132BE #03-04 p.04 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transmutation of the soul by the divine elixir - -
AB04949 no title 160 Arabic رب رب انی اشکرک بلسان ناطق بذکرک و قلب ثابت علی عهدک و روح مترصد لانجاز وعدک O Lord, O Lord! I render thanks unto Thee with a tongue that speaketh Thy praise, and a heart steadfast in Thy Covenant, and a spirit watchful for the fulfillment of Thy promise [3.5s] MJMJ3.089, MMG2#078 p.085 Prayer for spiritual recognition; Prayer for teaching; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; The power of words; of speech - -
AB04950 no title 160 Arabic رب لک الحمد بما اشرق نیر الاحسان من افق العفو و الغفران و اضاء و ازال ظلام O Lord! All praise be unto Thee, for the Daystar of divine favors hath dawned from the horizon of pardon and forgiveness, hath shed its radiance and dispelled the darkness [3.5s] INBA87:123, INBA52:121 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness - -
AB04951 no title 160 mixed رب و رجائی هذا عبدک الرقیق الذی ارتبط عنقه بسلسله عبودیه عتبتک السامیه O Lord and my Hope! This, Thy lowly servant, whose neck is bound with the chain of servitude to Thy sacred Threshold [3.5s] INBA13:017 Manifestation of God as tree of life; sadratu'l-muntaha; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04952 no title 160 Arabic رب و رجائی و مویدی و موفقی قد رجعت عن کل شیء الی مرکز رحمانیتک و غفیفت النظر O Lord, my Hope, my Support and my Guide! I have turned away from all else unto the Center of Thy mercy and have cast down my gaze [3.5s] INBA84:452 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for prosperity - -
AB04953 no title 160 Arabic رب یا ذا المغفره العظمی و الموهبه الکبری تغفر لمن تشاء و تعفو عمن تشاء و تبدل O Lord, Possessor of supreme forgiveness and greatest bounty! Thou forgivest whomsoever Thou willest, and pardonest whomsoever Thou pleasest, and transformest [3.5s] INBA87:003b, INBA52:003b Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB04954 no title 160 Arabic سبحانک اللهم یا الهی انت الذی تمت حجتک و سبقت رحمتک و سبغت نعمتک و کملت Glorified art Thou, O my God! Thou art He whose proof is consummate, whose mercy hath preceded all else, whose bounties are abundant, and whose grace is perfected [3.5s] INBA84:278 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Power of prayer; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for spiritual recognition - -
AB04956 no title 160 Arabic علیک نفحات الله و علیک تحیات الله و علیک صلوات الله و علیک برکات الله و علیک Upon thee be the fragrances of God, upon thee be the greetings of God, upon thee be the prayers of God, upon thee be the blessings of God, upon thee be His grace [3.5s] TSHA3.577 Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Prayer for martyrs; Shrines and Holy places - -
AB04959 no title 160 Persian میر فندرسکی میگوید چرخ گردون کین چنین نغز و خوش و زیباستی صورتی در زیر دارد Mir Findiríski declareth: This celestial sphere, with its exquisite grace and beauteous form, hath an image hidden beneath [3.5s] MSHR3.061 Courtesy; culture [adab]; Material world a reflection of the spiritual; Poems and quotation from poetry - -
AB04960 no title 160 mixed نفحه خوشی که از ریاض محبت الله هبوب یافته بود مشام روحرا معطر و قلوبرا بنور The fragrant breeze that wafted from the gardens of the love of God hath perfumed the senses of the spirit and illumined the hearts with light [3.5s] MMK6#515 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Spiritual communication; connections of the heart; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB04961 no title 160 Arabic هل بارق المیثاق لاح علی الافاق ام انکشفت البراقع عن وجه یلوح بنور الاشراق ام کوکب Hath the lightning of the Covenant flashed across the horizons, or have the veils been lifted from a visage resplendent with the light of dawn, or doth a star [3.5s] INBA21:155c, INBA21:195a (245a), INBA89:020a Call to action; Chastisement and requital; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement - -
AB04962 no title 160 Arabic و انت الذی یا الهی اظهرت اسمک الاعظم و نورک الانور و هدیت به الامم و اشرقت O my God! Thou art He Who hath manifested Thy Most Great Name and Thy Most Luminous Light, and through it hath guided the peoples and shone forth [3.5s] INBA21:038 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Soul; spirit after death - -
AB04963 no title 160 mixed یا احباء الرحمن فی همدان ان مدینتکم هذه کانت عاصمه عظمی و مقر سریر السلطنه O ye beloved of the All-Merciful in Hamadan! Verily, your city was once a mighty capital and the seat of the throne of sovereignty [3.5s] TAH.020 Historical episodes and the lessons of the past; Living waters; water of life; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB04964 no title 160 Arabic یا اکبر الکبراء و یا قدوه النجباء و غره عین النقباء الرجل الرشید و الشهید O Thou Greatest of the Great, O Exemplar of the Noble Ones, O Pride of the Chosen Ones, the Rightly-Guided and the Martyr [3.5s] YBN.250 Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom; Prayer for martyrs; Visitation Tablets - -
AB04967 no title 160 Persian یا امه البهاء جناب عبدالحسین خان و جناب علیمحمد خان دو نهال جنت ابهی مدتی در اینصفحات O maidservant of Bahá! The esteemed 'Abdu'l-Husayn Khán and the honored 'Alí-Muhammad Khán, two saplings of the Abhá Paradise, did spend some time in these regions [3.5s] INBA84:383 Education of children; moral education; Knowledge; recognition of God; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups - -
AB04968 no title 160 Persian یا امه البهاء عنوانی اشرف از این نیابم تا ترا بان خطاب نمایم الیوم اعظم موهبت O handmaid of Bahá! I find no title more noble than this wherewith to address thee, for today it is the greatest bounty [3.5s] MKT7.192 Consolation and comfort; High station of the true believer; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Praise and encouragement - -
AB04970 no title 160 Persian یا امه الله بنده حق سلیل جلیل تو بدیع الله ذکر جمیل تو نمود لهذا بتحریر این O handmaiden of God! The servant of the True One, thy noble descendant Badi'u'llah, hath made fair mention of thee; therefore I pen this [3.5s] VAA.215-215 Attaining the life of the spirit; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death - -
AB04971 no title 160 Arabic یا امه الله قد فازت الاماء المومنات الموقنات بالموهبه العظمی فی هذا الکور O handmaid of God! Verily, the believing and assured maidservants have attained unto the supreme gift in this Dispensation [3.5s] YMM.472 Detachment; severance; renunciation; patience; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Manifestation of God as sun; Praise and encouragement - -
AB04972 no title 160 Persian یا امه الله نامه که بحضرت ورقه العلیاء مرقوم نموده بودی ملاحظه شد در مسئله O handmaid of God! The letter which thou didst address to the Most Exalted Leaf hath been perused. As to the matter [3.5s] AYBY.438 #167 Role and station of women; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Veiling [hijab] - -
AB04974 no title 160 mixed یا حضرت امین علیک الطاف ربک الرحمن الرحیم الان که در محیط اعظم آب در کشتی O trusted one! Upon thee be the favors of thy Lord, the All-Merciful, the Most Compassionate. Now that thou art upon the vast ocean in the ship [3.5s] INBA16:152 Health and healing; material and spiritual healing; Humility; meekness; lowliness; Praise and encouragement; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB04976 no title 160 mixed یا من اجتهد بروحه و ذاته و کینونته فی نشر نفحات الله احسنت احسنت بما استقمت O thou who hast striven with thy spirit, thy being and thine essence to diffuse the fragrances of God! Well done! Well done! for thou hast stood firm [3.5s] INBA87:614, INBA52:656 MKT5.214 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB04978 no title 160 mixed یا من استسقی من وابل العطاء اگرچه از پیش جواب ارسال شد ولی باز نگاشته میشود O thou who hast implored the downpour of bounties! Though an answer was previously dispatched, yet again do I write [3.5s] INBA84:514a Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Permission for visit; pilgrimage; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB04979 no title 160 Arabic یا من اقامه الله علی اعلاء حججته و برهانه و اظهار دلائله و سلطانه و تبلیغ O thou whom God hath raised up to exalt His proofs and evidences, to manifest His signs and sovereignty, and to proclaim [3.5s] PYK.223 Expressions of grief; lamentation; sadness; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Theodicy; the mystery of evil; of suffering - -
AB04981 no title 160 mixed یا من انجذب من فیض ملکوت الابهی از مواهب الهیه و فیوضات رحمانیه تهیا اسباب O thou who art enraptured by the outpourings of the Abhá Kingdom! Through divine bestowals and the bounties of the All-Merciful have the means been prepared [3.5s] INBA13:188 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04982 no title 160 Persian یا من انجذب من نفحات القدس در این عالم کون و ایجاد نفوس انسانی مختلف و متنوع O thou who art attracted by the divine fragrances, in this world of existence human souls are diverse and manifold [3.5s] MMK2#126 p.097, PYK.265 Differences in human capacity; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04983 no title 160 mixed یا من تشبث بالعروه الوثقی خوشا بحال حقائقی که در محفل تجلی دیده را بمشاهده O thou who clingest to the Most Great Handle! Blessed are those realities that, in the gathering-place of divine manifestation, have fixed their gaze upon the vision [3.5s] INBA13:005 MSHR4.191-192 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Stories; anecdotes - -
AB04984 no title 160 Arabic یا من تشبث بذیل المیثاق ان نیر الافاق لما اشرق من افق العراق سطع اشراقا فی O thou who holdest fast to the hem of the Covenant! When the Luminary of the horizons shed its light from the horizon of Iraq, it shone resplendently in [3.5s] INBA59:224 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Power; greatness; centrality of the Covenant; Rejection, opposition and persecution - -
AB04985 no title 160 Arabic یا من تعطر الافاق من نفحات ثبوته علی میثاق الله و لمثلک ینبغی هذا المقام O thou whose fragrance hath perfumed the horizons through the sweet-scented breezes of thy steadfastness to God's Covenant! Well-befitting indeed is this station for one such as thee [3.5s] MKT2.286, AVK2.150.03x, TZH8.1121, KHSH08.052 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Multiple meanings; interpretations in scripture; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement; The concourse on high - -
AB04986 no title 160 mixed یا من تمسک بعهد الله و میثاقه حمد خدا را که از دست ساقی ظهور کاس مزاجها کافور O thou who holdest fast unto the Covenant of God and His Testament! Praise be unto God that from the hand of the Celestial Cupbearer thou hast drunk from a chalice mingled with camphor [3.5s] MMK2#201 p.144 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Detachment; severance; renunciation; patience; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04987 no title 160 mixed یا من ثبت علی المیثاق قد اصغیت لما نادیت و قبلت ما هادیت من الخلوص و اغلا O thou who art firm in the Covenant! Indeed, I hearkened unto thy call and accepted what thou didst guide with sincerity and devotion [3.5s] MKT6.005b Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB04988 no title 160 Arabic یا من سافر فی سبیل الله بشری لک من هذه الخدمه الکبری فاشکر الله بما وفقک علی O thou who hast journeyed in the path of God! Glad tidings be unto thee of this mighty service. Therefore render thanks unto God for having enabled thee [3.5s] AKHA_116BE #01-03 p.05, AYBY.455 #205 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Humility; meekness; lowliness; Love of God; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB04990 no title 160 Arabic یا من نادی بالمیثاق انی بکل روح و ریحان استمعت ما خاطبت به احدا من احباء الله O thou who callest out in the Covenant! With all spirit and fragrance have I hearkened unto that which thou didst address to one of the loved ones of God [3.5s] INBA59:343 KHSH13.011 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Growth of the Cause - -
AB05005 no title 150 mixed اشهد الله و اشهد کل الاشیاء الناطقه بالثناء علی رب الاسماء الحسنی اننی عبد I bear witness before God, and before all things that voice praise unto the Lord of the Most Beautiful Names, that I am His servant [3.5s] AYBY.403 #109, PYB#183 p.48x Detachment; severance; renunciation; patience; Praise and encouragement - -
AB05006 no title 150 mixed التحیه التی تتلئلا من الافق الابهی و الثناء الذی یتعطر به سحیق المسک فی The greeting that gleams from the Most Exalted Horizon, and the praise that is perfumed with the choicest musk [3.5s] INBA84:301 Eulogies; reminiscences; Prayer for nearness to God; Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God; Visitation Tablets - -
AB05007 no title 150 Persian الحمد لله بتجربه رسیده که زندگانی این عالم را مزیت و حلاوتی نه و گلسان حیات Praise be to God! Experience hath shown that life in this mortal world possesseth neither merit nor sweetness, and the garden of existence [3.5s] BSHN.140.473, BSHN.144.466 Acquiescence and resignation; contentment; Detachment; severance; renunciation; patience; Transience; worthlessness of the physical world; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB05008 no title 150 Arabic الغیث الهاطل من سحاب رحمه الله و الوابل النازل من غمام مغفره الله حیا ربوتک The heavenly showers descending from the clouds of God's mercy and the copious rains pouring down from the clouds of His forgiveness render thy heights verdant [3.5s] INBA84:314 Prayer for forgiveness; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Visitation Tablets - -
AB05009 no title 150 Arabic اللهم یا الهی هذا عبد منتسب الی عبدک الذی اخترته لحبک و اجتبیته لعرفانک و O God, my God! This is a servant associated with Thy servant whom Thou didst choose for Thy love and single out for Thy knowledge [3.5s] INBA84:464b - -
AB05010 no title 150 Arabic اللهم یا الهی و ربی الکریم و مولائی العظیم ان هذین لعبدان ساجدان خاضعان O my God, my generous Lord and my glorious Master! These two are indeed servants, prostrate and humble [3.5s] INBA84:320 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Prayer for prosperity; Prayer for specific individuals; groups - -
AB05011 no title 150 Arabic اللهم یا من اشرق بانوار الغفران علی هیاکل الانسان و احیی الحقائق الخامده O God! Thou Who hast shed the effulgent rays of forgiveness upon human temples and hast quickened dormant realities [3.5s] INBA17:035 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed - -
AB05012 no title 150 Arabic اللهم یا من بذکره اشرقت الانوار و ظهرت الاثار و سیرت الجبال و زلزلت الارض و O God, by Thy remembrance have the lights shone forth, the traces become manifest, the mountains set in motion, and the earth made to quake [3.5s] MMG2#318 p.357 Prayer for protection; The Word of God; influence and centrality of - -
AB05013 no title 150 Arabic اللهم یا موید المخلصین بجنود من الملکوت الابهی و موفق الثابتین علی عهدک بقبیل O God, Who dost aid the sincere ones with hosts from the Most Glorious Kingdom, and grant success unto them that stand firm in Thy Covenant, through celestial legions [3.5s] INBA88:146 Power; greatness; centrality of the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for healing; Prayer for protection - -
AB05014 no title 150 Arabic النفحه القدسیه و العبقه الانسیه من ایکه الثناء و الروضه المبارکه الفیحاء مطاف The heavenly fragrance and intimate perfume from the grove of praise and the blessed, expansive garden [3.5s] TISH.280, MUH3.383-384 Detachment; severance; renunciation; patience; Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Visitation Tablets - -
AB05015 no title 150 Arabic النور الساطع من شمس الحقیقه یحف جدثک المعطر و سحائب العفو و الغفران تمطر علی The radiant light from the Sun of Truth encircles thy fragrant grave, and the clouds of pardon and forgiveness shower upon thee [3.5s] TSHA3.425, BALM.018 Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom; Soul; spirit after death - -
AB05016 no title 150 Arabic الهی الهی ان عبدک عیسی قد اقبل الی عتبه رحمانیتک و انجذب بنفحات قدس ربانیتک O my God, O my God! Thy servant 'Ísa hath turned towards the threshold of Thy mercy and hath been attracted by the sacred fragrances of Thy divine holiness [3.5s] INBA84:402 Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God - -
AB05018 no title 150 mixed الهی الهی انی بکل تذلل و انکسار و خضوع و خشوع و ابتهال تبتلا الیک متضرعا بین O my God, my God! With utmost humility and contrition, with submissiveness and reverence, with ardent supplication and entreaty, I turn to Thee, imploring [3.5s] MMG2#068 p.074-075 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Power; greatness; centrality of the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha - -
AB05020 no title 150 Arabic الهی الهی قد ادرک ریب المنون هولاء الذین قصدوا باب رحمتک المزدحم بالوفود قد O my God, my God! The inevitable fate hath overtaken those who sought the gate of Thy mercy, thronged by multitudes [3.5s] TABN.282b Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB05021 no title 150 mixed الهی الهی قد ارتعش اناملی و ضعف بصری و اندق عظمی و ذاب لحمی و انعقد دمی و O my God, my God! My fingers tremble, my sight is enfeebled, my bones are shattered, my flesh melts away, and my blood is congealed [3.5s] INBA59:100 Expressions of grief; lamentation; sadness; Pain of love; love as veil; Prayer for nearness to God; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05023 no title 150 Arabic الهی الهی قد خلقت نفوسا من جواهر الوجود فامنوا بک و بایاتک و طفحت قلوبهم O my God, my God! Thou hast indeed created souls from the very essence of being, who have believed in Thee and in Thy signs, and whose hearts have overflowed [3.5s] INBA87:577b, INBA52:614 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Love of God; Martyrs and martyrdom; Prayer for the departed; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05024 no title 150 Arabic الهی الهی کیف اذکرک و ادعوک و جمیع شئونى و قوائى و ارکانى و حواسی تعترف بعجزی O my God, my God! How can I ever remember Thee or call upon Thee, when all my circumstances, my powers, my elements and my senses confess their impotence [3.5s] INBA21:085, INBA21:132c Humility; meekness; lowliness; Praise and encouragement; Prayer for the departed; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05025 no title 150 mixed الهی الهی هذا روح اهتز من تجلیات یوم لقائک و هذا سراج اشتعل من النار الموقده O my God, O my God! This is a spirit that hath been stirred by the effulgences of the Day of Thy meeting, and this is a lamp that hath been enkindled by the blazing fire [3.5s] INBA87:506, INBA52:531 Permission for visit; pilgrimage; Prayer for specific individuals; groups; Rejection, opposition and persecution - -
AB05026 no title 150 Arabic الهی الهی هذا عبدک الذی اشتعل بنار محبتک و انجذب بنفحات قدسک و لبی لندائک و O my God, O my God! This is Thy servant who hath been set ablaze with the fire of Thy love, who hath been drawn unto the breezes of Thy holiness, and who hath answered Thy call [3.5s] INBA87:204b, INBA52:206 Love of God; Prayer for forgiveness; Prayer for the departed - -
AB05027 no title 150 mixed الهی الهی هذا عبدک المنتسب الی من شرحت صدره بنور معرفتک و نورت وجهه بضیاء O my God, O my God! This is Thy servant who is related to him whose breast Thou didst expand with the light of Thy knowledge, and whose countenance Thou didst illumine with radiance [3.5s] MKT4.010, YMM.060, DMSB.000 Prayer for specific individuals; groups - -
AB05028 no title 150 mixed الهی انک لتعلم ان الاسمین الاکرمین لم یقصدوا اجتناء الحطام و الاکتساب زخرف و O my God! Thou knowest well that these two most exalted Names have not sought to gather earthly riches nor acquire worldly adornments [3.5s] INBA21:032 Business; financial; property matters; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for protection; Prayer for specific individuals; groups - -
AB05029 no title 150 Arabic الهی قد اشتعل فی قطب الامکان نار محبتک التی استضائت بانوارها ملکوت الوجود من O my God! The fire of Thy love hath been kindled at the pole of contingent being, and its rays have illumined the kingdom of existence [3.5s] MKT5.135, MJMJ3.041b, MMG2#457 p.508 Ascension of Baha'u'llah; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Manifestation of God as sun; Prayer for nearness to God; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05030 no title 150 mixed الهی هذا عبدک المنجذب بنفحات الایات المشتعل بالنار الموقده فی سدره الکلمات O my God! This is Thy servant, who hath been enraptured by the fragrances of Thy verses and set ablaze with the fire kindled in the Tree of Thy words [3.5s] INBA59:132a, INBA88:172a Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for specific individuals; groups; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual emotions and susceptibilities; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05031 no title 150 Arabic الهی و خلاقی و حرزی و غایت رجائی اجترح بین یدی سلطان رحمتک علی کل شیء و سلطه O my God, my Creator, my Protector, and the Ultimate Goal of my hope! I stand before the sovereignty of Thy mercy, which hath dominion over all things [3.5s] INBA17:030 Acquiescence and resignation; contentment; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for healing; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB05032 no title 150 Arabic ان طبقات النور النازله من السماء تحف مرقدک الباهر و جدثک الطیب الطاهر یا من Verily, the layers of light descending from heaven encompass thy resplendent resting-place and thy sacred and pure tomb, O thou [3.5s] HHA.179, NJB_v04#06 p.004 Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Visitation Tablets - -
AB05033 no title 150 Arabic اننی رجل من بلاد الفرس قد سمعت بوفاة مرحوم ضیا افندی صهری منذ مدة فترکت I am a man from the land of Persia who, some time ago, learned of the passing of my brother-in-law, the late Ḍíyá Effendi, whereupon I left [3.5s] AYBY.361 #041 Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB05034 no title 150 Persian ای احبای الهی از ملکوت اعلی مژده عنایت میرسد و از جبروت ابهی نسیم موهبت میوزد O friends of God! From the Kingdom on high come glad tidings of grace, and from the Most Glorious Realm waft the breezes of bounty [3.5s] INBA13:068 MKT9.018, ALPA.059, YARP2.068 p.108, RMT.048-049 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement; The Word of God; influence and centrality of - -
AB05035 no title 150 mixed ای احبای الهی و مظاهر الطاف نامتناهی و مشارق احسان رحمانی و مطالع نجوم عرفان O ye divine friends, Manifestations of infinite favours, Dawning-places of the merciful Lord's bounties, and Daysprings of the stars of mystic knowledge [3.5s] INBA84:435 Confirmations and rewards in teaching the Cause; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Thankfulness; gratitude - -
AB05036 no title 150 mixed ای احبای رحمن و منجذبان جمال یزدان بحر بلایا از جمیع جهات بر شما هیجان و نهر O beloved ones of the All-Merciful and ye who are attracted to the Beauty of the All-Glorious! The sea of tribulations surgeth upon you from every direction [3.5s] Ghazi3072.183-185 AKHA_129BE #15 p.a, BSHN.140.460, BSHN.144.454, MHT1b.218, NANU_AB#58 Detachment; severance; renunciation; patience; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; The concourse on high - -
AB05037 no title 150 Persian ای احبای عبدالبهاء شمع روشن است و نور میثاق شاهد انجمن نفحات ریاض احدیت در O beloved ones of 'Abdu'l-Bahá! The candle is lit, and the light of the Covenant beareth witness in the assembly. The fragrances of the gardens of oneness [3.5s] INBA13:225b Covenant-breaking and Covenant-breakers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB05038 no title 150 mixed ای احمد محمود ودود الان مکتوب تو رسید و وقت غروبست و این قلم از کثرت تحریر سر O Ahmad, Mahmoud, the Beloved! Now hath thy letter arrived, and it is the hour of sunset, and this pen, from the abundance of writing, doth falter [3.5s] AYBY.433 #153 Love and unity; Religion as source of love and unity; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life; Wisdom [hikmat] - -
AB05039 no title 230 Persian ای ادیب دبستان الهی در خصوص مکتب یعنی دارالتعلیم بجهت اطفال مرقوم نموده بودید O thou erudite one of the divine school! Thou hadst written concerning the school, that is, the house of learning for children [3.5s] BRL_DAK#0294, AVK3.281.04x Educational curricula; Education of children; moral education; Non-participation in politics; Obedience to and respect for government authority; Review of publications - -
AB05040 no title 150 mixed ای ادیب دبستان انشا نامه های متعدده شما بعضی رسید و ملاحظه گردید ولی عبد البهاء O scribe of the school of composition! Several letters from you have been received and perused, yet 'Abdu'l-Bahá [3.5s] MKT9.022b Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition - -
AB05041 no title 150 Persian ای اسیر محبت آندلبر آسمانی شکر کن خدا را که ببقعه نوراء رسیدی و بتراب عتبه O thou who art captivated by the love of that celestial Beloved! Give thanks unto God that thou hast attained unto the luminous sanctuary and to the dust of its threshold [3.5s] INBA87:229a, INBA52:233 Praise and encouragement; Shrines and Holy places; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05043 no title 150 Persian ای افروخته آتش عشق قصیده غرا و فریده نوراء که مانند آب روان در تهنیت عید O thou who art enkindled with the fire of love! Thy resplendent and peerless ode, like unto flowing waters, in celebration of the Feast [3.5s] YARP2.677 p.456 Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude - -
AB05044 no title 150 mixed ای افنان سدره مبارکه چندیست که از کثرت مشاغل و غوائل و مصائب و متاعب فرصت O Afnan of the blessed Lote-Tree! For some time now, owing to the press of occupations, the tumult of tribulations, the succession of calamities and the weight of afflictions, no opportunity has presented itself [3.5s] INBA87:331a, INBA52:338a Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for specific individuals; groups - -
AB05046 no title 150 mixed ای امه الله المنتسبه الی من شرفه الله بجواره فی الملکوت الابهی و الرفیق الاعلی O handmaid of God, who art associated with him whom God hath honored by His nearness in the Abhá Kingdom and the Supreme Companionship [3.5s] BRL_DAK#0605, MKT7.037 Characteristics and conduct of true believers; High station of the true believer; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05048 no title 150 mixed ای امه الله ای امه البهاء صبح هدی چون از افق اعلی طلوع نمود و شرق و غرب ابداع O maidservant of God, O maidservant of Bahá! The morn of guidance hath risen from the Most Exalted Horizon, and East and West of creation [3.5s] MKT7.199, AYBY.398 #095, KNJ.103a, TRZ1.060a, YQAZ.396 Consolation and comfort; Praise and encouragement; Prayer for protection; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB05050 no title 150 mixed ای امه الله حضرت اسم الله نهایت نعت و ستایش از شور و وله و جذب و شوق و اشتعال O handmaiden of God! The revered Name of God hath evoked the utmost praise and glorification through fervor, rapture, attraction, longing and spiritual enkindlement [3.5s] MKT7.044b Characteristics and conduct of true believers; Love of God; Praise and encouragement; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB05051 no title 150 mixed ای امه الله در صدر ابداع و مبدء ایجاد ایه لن تری فی خلق الرحمن من فتور و لن O maidservant of God! In the forefront of creation and the inception of existence is the verse: "Thou seest no flaw in the creation of the All-Merciful, nor..." [3.5s] MMK6#557 Knowledge; recognition of God; Role and station of women - -
AB05053 no title 150 Persian ای امه الله محزونه در این خاکدان فانی بقا بجهت نفسی ممتنع و محال و مجال شبهه O handmaid of God who art sorrowful in this ephemeral dust-heap! Permanence for any soul in this transitory realm is impossible and beyond the pale of doubt [3.5s] INBA87:078, INBA52:077 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB05055 no title 150 Persian ای امه الله و ابنه امته اگرچه آن طیر حدیقه محبت بگلشن باقی شتافت و بگلزار O handmaid of God and daughter of His maidservant! Though that bird of the garden of love hath winged its flight to the eternal paradise and to the rose-garden [3.5s] BSHN.140.103, BSHN.144.103, MHT1b.171, MHT2.143b Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB05056 no title 150 Persian ای امه الله و ام امته نام تو شمس جهانست پس باید در آفاق اکوان از انوار محبت O maidservant of God and mother of His handmaiden, thy name is the sun of the world; therefore thou must shine forth in the horizons of creation with the rays of love [3.5s] MKT7.067b, PYK.312 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual emotions and susceptibilities; The power of words; of speech - -
AB05057 no title 150 mixed ای امه الله ورقه زکیه علیک بهاء الله و عطر الله مشامک بنفحات القدس فی کل عشی O maidservant of God, pure leaf! Upon thee be the Glory of God, and may He perfume thy senses with the holy fragrances at every eventide [3.5s] MKT7.068 Consolation and comfort; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God - -
AB05058 no title 150 Persian ای امین عبدالبهاء نامه ها رسید فی الحقیقه در نهایت زحمتی و متحمل مشقت و آنچه O trusted one of 'Abdu'l-Bahá! The letters arrived. Verily, thou art enduring the utmost hardship and bearing manifold tribulations [3.5s] INBA16:157 MKT9.030 Praise and encouragement - -
AB05061 no title 150 Persian ای آیت باهره کبری شکر کن خدا را که مانند علم بین جنود میثاق سر برافراختی و O resplendent and mighty sign! Render thanks unto God that thou hast raised thyself like a banner amidst the hosts of the Covenant [3.5s] AYBY.361 #042 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The power of words; of speech - -
AB05062 no title 150 mixed ای برادران چون اختران در یوم موعود چون نجوم محمود از مطلع صبح شهود طالع گشتید O brothers! Even as the stars upon the Promised Day, like unto praiseworthy luminaries, ye have risen from the dawning-place of the morn of witness [3.5s] INBA17:112 YIA.346, KHSK.017x Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05063 no title 150 mixed ای بقیه فداایان جمال رحمن آن عاشقان روی جانان و آن افتادگان در دام موی دلبر O ye remnants of them that sacrificed themselves for the Beauty of the All-Merciful, ye lovers of the countenance of the Beloved, ye who are captive in the snares of His tresses [3.5s] MMK2#322 p.235 Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment - -
AB05064 no title 150 Persian ای بنات ملکوت الله الحمد لله بتحصیل کمال مشغولید و بدرس تبلیغ مالوف شب و روز O daughters of the Kingdom of God! Praise be to God that ye are occupied in the acquisition of perfection and are devoted night and day to the study of teaching [3.5s] MKT7.075b Methods of teaching the Cause; Rational arguments; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05065 no title 150 mixed ای بندگان و کنیزان حق شرق و غرب در حرکت است و جنوب و شمال متضرع بملیک احدیت O ye servants and handmaidens of God! The East and the West are in motion, and the South and the North supplicate unto the King of Oneness [3.5s] INBA72:153 Bringing forth results; fruit; Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual emotions and susceptibilities; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; The Word of God; influence and centrality of - -
AB05066 no title 150 Persian ای بنده الهی الان در نهایت گرما که حرارت تموز چون تنور آتش افروز است این عبد O servant of God! Now, in this utmost heat, when the blaze of summer is even as a flaming furnace, this servant [3.5s] INBA17:037 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Rejection, opposition and persecution; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05068 no title 150 mixed ای بنده الهی دی شیخ با چراغ همی گشت گرد شهر کز دیو و دد ملولم و انسانم آرزوست O servant of God! Yesterday the sage wandered through the city with a lamp, saying: "Weary am I of demon and beast; for a human being do I yearn." [3.5s] MSHR3.283 Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement - -
AB05070 no title 150 Persian ای بنده الهی شکر کن خدا را که در راه او آواره گشتی بیچاره شدی سرگشته و O servant of God! Render thanks unto God that thou hast become a wanderer in His path, hast been made destitute, and art bewildered and astray [3.5s] AKHA_119BE #09-10 p.d Detachment; severance; renunciation; patience; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05071 no title 150 Persian ای بنده الهی شکر کن خدا را که نور هدایت درخشید و فیض ابدی بخشید و بدرقه الطاف O servant of God, render thanks unto the Lord that the light of guidance hath shone forth and eternal grace hath been vouchsafed [3.5s] MKT6.103, MSHR3.040 Heedlessness and ignorance of the people; Permission for visit; pilgrimage; Thankfulness; gratitude - -
AB05072 no title 150 mixed ای بنده الهی کرم بر دو قسم است در عالم ملک و در عالم ملکوت ملکی عامست و شامل O servant of God! Bounty is of two kinds: in the world of earthly dominion and in the realm of heaven. The earthly kind is universal and all-embracing [3.5s] MMK2#211 p.149, MJMJ3.104x, MMG2#125 p.143x J. Badiei Generosity [kirama]; Material and spiritual existence; two books - -
AB05073 no title 150 mixed ای بنده الهی مراسله آنجناب ملاحظه گشت فی الحقیقه عسرت سبب کدورت شده و جفای O servant of God, thy letter was perused. In truth hardship hath become the cause of distress, and the cruelty [3.5s] INBA89:183 PYB#273-274 p.03 Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Effort; striving; Status of material wealth; wealth and poverty; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05074 no title 150 Persian ای بنده الهی مکتوب شما رسید و بر مضمون اطلاع حاصل گشت در این ایام که فساد O servant of God, thy letter was received and its contents were noted. In these days when corruption [3.5s] MMK5#100 p.081 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Review of publications - -
AB05075 no title 150 Persian ای بنده الهی نامه شما رسید و از قرائتش اطلاع بر مضمون حاصل گردید محافل بسیار O servant of God! Your letter was received, and from its perusal its contents became known [3.5s] INBA87:120, INBA52:119a Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05076 no title 150 Persian ای بنده الهی وفات کیخسرو سبب اندوه و احزان شد ولی مطمئن باش که این وفات عین O servant of God, the passing of Kai Khosrow hath caused sorrow and grief, yet rest thou assured that this departure is verily [3.5s] YARP2.715 p.474 Consolation and comfort; Education of children; moral education; Eulogies; reminiscences - -
AB05077 no title 150 Persian ای بنده آستان الهی سالهای چند بود که مخابره منقطع بود و سبب انقطاع اینحرب O servant of the Divine Threshold! For several years, our correspondence had been interrupted, and the cause of this discontinuation was this war [3.5s] YARP2.410 p.314 Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05078 no title 150 mixed ای بنده آستان الهی علما و عرفا و امراء اکثری محروم ماندند و تو محرم راز O servant at the threshold of the Divine! The learned, the mystics and the rulers, for the most part, remain deprived, while thou art privy to the mysteries [3.5s] YMM.288, NSS.157a High station of the true believer; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05080 no title 150 mixed ای بنده آستان جمال مبارک جناب شکوهی ستایشی زایدالوصف از آنجناب نمود که شعله O servant of the Threshold of the Blessed Beauty! Jinab-i-Shukuhi hath offered praise beyond description that flameth [3.5s] INBA84:506b Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Mystical themes; Praise and encouragement; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05081 no title 150 Persian ای بنده آستان حضرت کبریا هر چند ابدا فرصت ندارم و مهلت نیست که نامه نگارم ولی O servant of the threshold of the Most Great Lord! Though I have no time whatsoever, nor respite to pen a letter, yet [3.5s] INBA89:231 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort; Obedience to and respect for government authority; Prayer for governments and rulers; Service to others; to the Cause of God - -
AB05082 no title 150 Persian ای بنده آستان حضرت یزدان مکتوب مسطور ملحوظ گشت ورق منشور مشهور آمد مضمون O servant at the threshold of the Lord God! Thy written letter hath been perused, and its contents have been noted [3.5s] INBA72:113 Avoidance of Covenant-Breakers; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement - -
AB05083 no title 150 mixed ای بنده آستان مقدس این مکاتیبی که میفرستی جمیعا سبب روح و ریحانست زیرا O servant of the Sacred Threshold! These letters which thou sendest are, verily, a source of spiritual joy and delight, for [3.5s] MUH3.321ax, YARP2.459 p.342 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Humility; meekness; lowliness; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05084 no title 150 mixed ای بنده آستان مقدس دو نامه از شما رسید مجال جواب نه لهذا باختصار پرداختم O servant of the sacred Threshold! Two letters have reached Me from thee. As time permitteth not a detailed reply, I write briefly [3.5s] YARP2.598 p.418 Entry by troops; Growth of the Cause; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Unity; oneness of humanity - -
AB05085 no title 150 mixed الحمد للّه توجّه به ملکوت الهی نمودی و به مشاهده انوار تجلّيات چشم گشودی و به اقبال و ايمان Praise be to God that thou hast turned unto the Kingdom of God, hast opened thine eyes to behold the splendors of His divine effulgence, and through faith and acceptance [3.5s] MMK6#279x Past, present and future of Iran; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB05086 no title 150 Persian ای بنده بهاء بعد از عصراست و خسته گی از گرمی هوا و کثرت تحریر اوراق O servant of Bahá! It is now the afternoon hour, and weariness from the heat of the day and the abundance of writing hath overtaken me [3.5s] INBA88:369a, INBA89:118b Covenant-breaking and Covenant-breakers; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05087 no title 150 Persian ای بنده پاینده ایزد دانا نامه های متعدد از شما رسید و چون مزاج علیل بود لهذا O steadfast servant of the All-Knowing God! Numerous letters from thee were received, but owing to ill health, therefore [3.5s] YARP2.456 p.341 Growth of the Cause; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Praise and encouragement; Unity; oneness of humanity - -
AB05088 no title 150 Persian ای بنده پروردگار در ایامیکه نیر آفاق از مشرق عراق طلوع نمود و باشعه ساطعه O servant of the Lord! In the days when the Orb of the horizons dawned forth from the East of 'Iráq with its resplendent rays [3.5s] MKT6.013a Declaration of Baha'u'llah; Lack of formal education of the Manifestation of God; Special knowledge of the Manifestation of God; Universality of the Cause - -
AB05089 no title 150 Persian ای بنده پیمان سرهنگ ناسوتی صف حرب و جنگ بیاراید ولی سرهنگ ملکوتی باهنگ تسبیح O servant of the Covenant! The earthly colonel may array the ranks for battle and war, but the heavenly colonel leads with the melody of praise [3.5s] INBA84:550 Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; War and peace - -
AB05090 no title 150 mixed ای بنده جانفشان جمال ابهی در قرآن حضرت رحمان میفرماید ان تنصروا الله ینصرکم و O self-sacrificing servant of the Abhá Beauty! In the Qur'án the All-Merciful declareth: "If ye assist God, He will assuredly assist you" [3.5s] INBA17:042 MMK6#490, ANDA#58 p.04 Holy war [jihad]; violence in the name of God; Predictions and prophecies; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Teaching the Cause; call to teach; Transcendence; unknowability of God; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB05091 no title 150 Persian ای بنده جمال قدم در این ساعت که مرکز میثاق در نهایت اشتیاق خامه برداشته و O servant of the Ancient Beauty! In this hour when the Center of the Covenant, with utmost longing, hath taken up His pen [3.5s] INBA13:032 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB05093 no title 150 Persian ای بنده حق آنچه نگاشته بودی ملاحظه گردید همین است که مرقوم نموده بودی از پیش O servant of the Truth, what thou didst write was perused, and it is indeed as thou hadst previously written [3.5s] INBA87:150a, INBA52:147 Predictions and prophecies; Rendering assistance to God; victory [nusrat] - -
AB05094 no title 150 Persian ای بنده حق راستی و دوستی و صلح و آشتی با جمیع عالمیان از مقتضای حق پرستیست در O servant of the True One! Verily, truthfulness, fellowship, peace and reconciliation with all the peoples of the world are among the requirements of devotion to Truth [3.5s] AVK3.090 Consorting with all; being kind; loving to all; Contention and conflict; Fellowship with the wayward and ungodly; Hypocrisy; Unity; oneness of humanity - -
AB05096 no title 150 Persian ای بنده حق نامه ات ملاحظه گردید در حق تو انابه باستان خداوند یگانه نمودم تا O servant of God, thy letter was perused, and I offered supplications at the threshold of the one True Lord, that [3.5s] MKT9.060a Call to acquire knowledge; sciences; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB05097 no title 150 Persian ای بنده حق همیشه بیاد منی و فراموش ننمایم و فی الحقیقه پیش منی جناب آقا محمد O servant of the Truth! Thou art ever in my thoughts and I shall never forget thee. In truth thou art before me, O Muhammad [3.5s] MMK4#013 p.013 Call to action; Growth of the Cause - -
AB05098 no title 150 Persian ای بنده درگاه کبریا جناب مرتضی مراجعت بانصفحات مینمایند و ارمغانی از عبدالبهاء O servant of the celestial Threshold! His honor Murtaza returneth to those regions, bearing a gift from 'Abdu'l-Bahá [3.5s] INBA87:255a, INBA52:258 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05099 no title 150 Persian ای بنده صادق جمال ابهی صبح است و جناب آقا محمد حسن حاضر و ذکر نمودند که الیوم O faithful servant of the Beauty of the All-Glorious! It is morning, and Jináb-i-Áqá Muḥammad-Ḥasan is present and hath mentioned that today [3.5s] MKT6.010b Law of pilgrimage; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB05100 no title 150 Persian ای بنده صادق حق آنچه نگاشتی و در ضمیر داشتی معلوم و واضح گردید الحمد لله گواه O true servant of the Truth! That which thou didst write and harbor in thy heart hath become known and evident. Praise be to God, the Witness [3.5s] YARP2.126 p.146, PPAR.144 Spiritual emotions and susceptibilities; Work as worship - -
AB05101 no title 150 mixed ای بنده صادق حق جناب تیرانداز نامه شما را پرواز داد تا بدست اینعبد پر عجز و O faithful servant of the Truth, Jinab-i-Tirandaz hath caused thy letter to soar until it reached the hands of this most humble [3.5s] INBA87:110, INBA52:109 AYT.010-011x Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Holy Days and the Baha'i calendar; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB05102 no title 150 Persian ای بنده صادق کوکب منیر همنامت جهانگیر بود و بدخواهان را بزیر زنجیر و شمشیر O faithful servant! Thou radiant star, thy namesake was Jahangir, who brought his foes beneath chains and sword [3.5s] YARP2.550 p.391 Power of faith; power of the spirit; Transience; worthlessness of the physical world; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB05103 no title 150 Persian ای بنده یزدان اثر خامه مهر پرور ملاحظه گردید تبتل و تضرع بود و توجه و توکل O servant of God! The effect of thy love-nurturing pen was noted - [it was] devotion and supplication, attention and reliance [upon God] [3.5s] MKT9.067b, YARP2.393 p.306 Detachment; severance; renunciation; patience; Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others; Servitude; submission to God; repentance; Teaching the Cause; call to teach; Universal peace; world unity - -
AB05104 no title 150 Persian ای بهائیان ای ربانیان شمس حقیقت اشراق بر شرق نمود هزاران فداایان در خاور O ye Bahá'ís, O ye who are divinely-guided! The Sun of Truth hath shed its radiance upon the East, and thousands in the Orient have sacrificed themselves [3.5s] INBA13:115 AKHA_119BE #05-06 p.j, HDQI.233, ANDA#22 p.05 East and West; communication between East and West; Growth of the Cause; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Service to others; to the Cause of God - -
AB05105 no title 150 Persian ای بهرام بهرام اختریست که خاور و باختر را روشن نماید و پرتویست که جهان تاریک O Bahram! Bahram is a star that illumineth both East and West, and a light-beam that [illumineth] the darkened world [3.5s] ALPA.026b, BSHN.140.435, BSHN.144.429, MHT1b.246, YARP2.034 p.084 Call to action; Naming of children; of individuals; Personal instructions; Praise and encouragement - -
AB05106 no title 150 Persian ای پارسیان باستان ستایش و نیایش جهان آفرین را باد که یاران دیرین را باین آاین O ye ancient Persians! Praise and glorification be unto the Creator of the world, Who hath gathered the steadfast companions unto this [3.5s] YARP2.347 p.281 Consolation and comfort; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05107 no title 150 Persian ای پروانه شمع جمال الهی مکاتیب متعدده که اثر کلک محبت الله بود مطالعه گردید از O thou moth of the Candle of Divine Beauty! The numerous letters that flowed from the pen of the love of God have been perused [3.5s] MKT6.119 Love of God; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05108 no title 150 Persian Translation List ای پروردگار ای آمرزگار این امة موقنه ات را با اولاد و احفاد بر عهد و میثاقت O Lord, O Forgiver! Keep this devoted handmaiden of Thine, together with her children and descendants, firm in Thy Covenant and Testament [3.5s] INBA75:034 ADH2.122, ADH2_4#02 p.154, MJMJ1.104, MMG2#411 p.457, MJH.045 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for protection; Prayer for specific individuals; groups; Prayer for the departed - -
AB05109 no title 150 Persian ای پروردگار این جمع محض محبت باین محفل آمدند و با کمال حب و وفاق O Lord! This assemblage hath gathered in this meeting out of pure love and with utmost unity and accord [3.5s] MJMJ1.092, MMG2#177 p.205, MJH.037 Prayer for detachment; Prayer for forgiveness; Prayer for gatherings; meetings; assemblies; Prayer for spiritual recognition - -
AB05110 no title 150 Persian ای پروردگار آمرزگار در این کور اعظمت چه خوان نعمتی بگستردی و چه ابواب رحمتی O Forgiving Lord! What a feast of bounties hast Thou spread forth in this Most Great Dispensation, and what portals of mercy hast Thou opened [3.5s] MKT7.077, AHB.127BE #09-10 p.264 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for women; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05111 no title 150 Persian ای پروردگار دستوران بدمنش مظهر بخشش ماستر خدابخش را بظلم و جفا شهید نمودند و O Lord! The malicious priests, through tyranny and cruelty, have martyred Master Khudabakhsh, who was a manifestation of bounty [3.5s] MSBH10.134, MUH3.213, YARP2.260 p.226, PPAR.089 Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Justice and wrath of God; Martyrs and martyrdom - -
AB05112 no title 150 Persian ای پروردگار مفتون جمال خویش محمد حسن را در جوار رحمه کبری پناه ده و باسرار O Lord! Grant Muhammad Hasan, who is entranced by Thy beauty, shelter nigh unto Thy most great mercy [3.5s] INBA87:265, INBA52:269a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for forgiveness; Prayer for specific individuals; groups - -
AB05113 no title 150 Persian ای پریزاد زاده خلیلی و آزاده رب جلیلی و آماده هر لطف خفی یی و سرمست ساغر O celestial being, offspring of noble and free Khalili, who art ready for every hidden favor and intoxicated with the wine-cup [3.5s] MKT7.078 Consolation and comfort; Love of God; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05117 no title 150 Persian ای تشنه حقیقت نامه رسید مضمون دلیل بر آن بود که جستجوی آاین الهی می نماای و O seeker of truth! Thy letter hath been received, and its contents testify that thou art searching for divine truth [3.5s] YARP2.589 p.415 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Being a source of light; guidance; Condition of search; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05118 no title 150 Persian ای تهمتن رستم زابلی هر چند شهسوار میدان مردانگی بود و بقوه جسمانی فائق بر هر O valiant Rostam of Zabul, though thou wert the champion in the field of manliness and in physical might didst excel all [3.5s] MMK2#159 p.120, PPAR.193 Being a source of light; guidance; Historical episodes and the lessons of the past; Service to others; to the Cause of God; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause - -
AB05119 no title 150 Persian ای ثابت بر پیمان الحمد لله از مذهب لوثریان بملکوت بهائیان پی بردی و معانی کتاب O steadfast in the Covenant! Praise be unto God that thou hast found thy way from the Lutheran faith to the Bahá'í Kingdom and the meanings of the Book [3.5s] MMK4#138 p.141 Importance of prayer; Multiple meanings; interpretations in scripture; Power of the Manifestation of God; Proofs of the Manifestations of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB05120 no title 150 Persian ای ثابت بر پیمان الحمد لله بتربیت نورسیدگان باغ الهی مشغول و مالوفی و باین O thou who art firm in the Covenant! Praise be unto God that thou art occupied with nurturing the tender young plants in the garden of God [3.5s] MKT3.216, MSBH10.244 Immateriality; ineffability of soul; spirit; Material and spiritual existence; two books - -
AB05121 no title 150 Persian ای ثابت بر پیمان آنچه بجناب حاجی نگاشتید ملاحظه گردید جمیع تعریف و توصیف O thou who art steadfast in the Covenant! That which thou didst write to the Hájí was noted, all praise and commendation [3.5s] YBN.146-147, ABDA.377 Love of God; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05122 no title 150 Persian ای ثابت بر پیمان تعبیر رویا خواسته بودید این رویا نه بلکه کشف روحانیست و شهود O thou who art steadfast in the Covenant! Thou didst seek the interpretation of thy dream. This is not a dream, but rather a spiritual unveiling and vision [3.5s] MKT8.060b, BSHI.069-070 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Interpretation of dreams and visions; Satan; the Evil One - -
AB05124 no title 150 Persian ای ثابت بر پیمان چون شمس حقیقت بضیاء و حرارتی شدید از افق لامکان بر امکان O thou who art steadfast in the Covenant! Even as the Sun of Truth, with intense brilliance and heat, hath risen from the horizon of the realm beyond unto the realm of being [3.5s] AKHA_119BE #11 p.d Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Manifestation of God as sun; Martyrs and martyrdom; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05125 no title 150 mixed ای ثابت بر پیمان حمد کن خدا را که جبینی از انوار ساطعه آفتاب عهد روشن داری و O thou who art steadfast in the Covenant! Praise God that thy brow shineth with the brilliant rays of the Sun of the Covenant [3.5s] INBA16:006 MMK6#576 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement - -
AB05126 no title 150 mixed ای ثابت بر پیمان مکتوبی که بجناب اسمعیل آقا مرقوم نموده بودید ملحوظ گردید سبب O thou steadfast in the Covenant! The letter thou didst address to Jináb-i-Ismá'íl Áqá was noted [3.5s] INBA72:163 TISH.496-497 Detachment; severance; renunciation; patience; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB05127 no title 150 mixed ای ثابت بر پیمان مکتوبی که بجناب منشادی نگاشته بودی از مصر فرستاد O thou who art firm in the Covenant! The letter which thou didst write to Jináb-i-Manshádí was sent from Egypt [3.5s] MSHR3.139-140x Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Future of Haifa; of the Holy Land; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Naming of children; of individuals; Prayer for children and youth; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB05130 no title 150 Persian ای ثابت بر پیمان نامه ای که بافنان مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید هر چند فرصت O thou who art steadfast in the Covenant! The letter thou didst inscribe hath been perused. Although time [3.5s] INBA17:131 Heedlessness and ignorance of the people; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Transcending the material condition - -
AB05131 no title 150 mixed ای ثابت بر پیمان نامه ای که بجناب محمد تقی بنده صادق جمال مبارک مرقوم نموده O thou who art steadfast in the Covenant! The letter which thou didst address to Muhammad-Taqí, that faithful servant of the Blessed Beauty [3.5s] AADA.144 Service to others; to the Cause of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB05133 no title 150 Persian Bahá'í Sacred Writings ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید از کثرت مشاغل جواب مختصر مرقوم میگردد در ایام O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter hath been received. Due to the press of occupations, a brief response is penned. In these days [3.5s] AVK4.011.02x, AYT.010x, GHA.356 Holy Days and the Baha'i calendar - -
AB05134 no title 150 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید نهایت روح و ریحان حاصل گردید بشارت اتمام کار O steadfast one in the Covenant! Thy letter was received, bringing the utmost joy and delight. It heralded the completion of the task [3.5s] ALPA.042, YARP2.049 p.096, YARD.057-058x Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Permission for visit; pilgrimage; Service to others; to the Cause of God - -
AB05135 no title 150 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید هر چند مختصر بود ولی مخابرات قلوب متصل است پیک O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received which, though brief, yet the communications of hearts remain ever connected [3.5s] INBA87:392b, INBA52:404a Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Importance of community building; Rejection, opposition and persecution; Spiritual communication; connections of the heart; Unity; oneness of humanity; Wisdom [hikmat] - -
AB05136 no title 150 Persian ای ثابت بر پیمان نامه که بجناب منشادی مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید شما اذن O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter addressed to Jináb-i-Manshádí was perused. Thou art granted permission [3.5s] MKT5.071 Business; financial; property matters; Permission for visit; pilgrimage; Shrines and Holy places - -
AB05137 no title 150 Persian ای ثابت بر پیمان نامه که چند سال پیش فرستاده بودی امسال رسید از مضمون مفهوم شد که O thou who art steadfast in the Covenant! The letter which thou didst send several years ago hath but now arrived. From its contents it was understood that [3.5s] INBA87:184, INBA52:185b Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for specific individuals; groups; Servitude; submission to God; repentance - -
AB05138 no title 150 Persian ای ثابت بر پیمان نامه مرسول بتاریخ نهم ۹ فبرایر ۱۹۱۲ بواسطه جناب شیخ فرج الله O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter dated the ninth of February 1912, sent through the esteemed Shaykh Farajullah, was received [3.5s] MKT3.454, DAUD.05 Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Travels to the West by Abdu'l-Baha; Unity; oneness of humanity - -
AB05141 no title 150 Persian ای ثابت بر پیمان نامه ملاحظه گردید عبارت پر حلاوت بود و دلالت بر استقامت O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was perused; its expressions were full of sweetness and betokened steadfastness [3.5s] INBA87:085, INBA52:083 Prayer for the departed - -
AB05142 no title 150 Persian ای ثابت بر پیمان هر چند بلا و محن و رزایا بیحد و شمار بر شما وارد ولی چون در O thou who art steadfast in the Covenant! Though trials and tribulations and afflictions beyond measure have descended upon thee, yet since [3.5s] MMK2#292 p.212 Chastisement and requital; Martyrs and martyrdom; Spiritual emotions and susceptibilities; Tests and trials; sacrifice and suffering; Wisdom [hikmat] - -
AB05143 no title 150 Persian ای ثابت بر عهد و میثاق اثر کلک گهربار سبب حصول روح و ریحان گردید چه که ناطق O thou who art steadfast in the Covenant! The effect of thy jewel-scattering pen hath brought about spiritual joy and sweet fragrance [3.5s] INBA55:185 Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech - -
AB05144 no title 150 mixed ای ثابت بر میثاق الهی خوشا بحال تو که چون بنیان از صفائح جدید بر عهد جدید O thou who art steadfast in the Divine Covenant! Blessed art thou, for like unto a foundation of new tablets thou art firm in the New Covenant [3.5s] INBA85:177 MKT9.110, MMK6#123 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude - -
AB05145 no title 150 Persian ای ثابت مستقیم در وقتیکه عبدالبهاء در نهایت تضرع و ابتهالست بتو نامه نگارد و O steadfast and upright one! At a time when 'Abdu'l-Bahá is in a state of utmost supplication and earnest entreaty, He pens this letter unto thee [3.5s] INBA79.051b AMK.036-036 Review of publications; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB05146 no title 150 Persian ای ثابت نابت نامه شما رسید همانست که از پیش مرقوم گردید جمال مبارک معین و O steadfast and noble one! Your letter was received. It is as was previously written. The Blessed Beauty appointed [3.5s] MSHR2.254, KHH2.209 (2.381) Assistance to the poor and lowly; the orphan; the sick; Consolation and comfort; Power; influence of a single soul in teaching the Cause; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Wisdom [hikmat]; Words vs deeds - -
AB05147 no title 150 Persian ای ثابت نابت هیچ دانی که در این انجمن رحمانی بچه عنوانی مذکوری اگر بدانی چنان O steadfast and firm one! Knowest thou in what heavenly assembly thou art mentioned? If thou didst know, thou wouldst [3.5s] INBA89:171b High station of the true believer; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB05148 no title 150 mixed ای ثابت و راسخ بر پیمان شکر جمال قدم را که بذیل تقدیس متشبثی و بحبل توحید O thou who art firm and steadfast in the Covenant! Thanks be to the Ancient Beauty, that thou hast clung to the hem of sanctity and to the cord of oneness [3.5s] MMK5#219 p.168 Call to action; Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Prayer for teaching - -
AB05149 no title 150 Persian ای ثابتان ای نابتان شکر کنید خدا را که بشرف و موهبت کبری فائزید و بخدمت احبا O ye who are steadfast and risen up, render thanks unto God that ye have attained unto supreme honor and the most great bounty of serving the loved ones [3.5s] MKT8.045, MSHR3.073 Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Servitude; submission to God; repentance - -
AB05150 no title 150 Persian ای ثابتان بر پیمان الحمد لله تحری حقیقت نمودید و سراچه دل را بنور هدایت O ye who are steadfast in the Covenant! Praise be to God that ye have sought after truth and have illumined the chamber of your heart with the light of guidance [3.5s] PPAR.113 Business; financial; property matters; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05152 no title 150 Persian ای ثمره شجره موهبت الله حوادث مصیبت جدیده چون بسمع این آوارگان رسید احزان چون O fruit of the divine tree of God's bounty! When these grievous new tidings reached the ears of these wanderers, sorrows, like [3.5s] BSHN.140.529, BSHN.144.517, MHT1a.076, MHT1b.034 Expressions of grief; lamentation; sadness; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Unity of existence [wahdatu'l-wujud] - -
AB05153 no title 150 Persian ای جان پاک حقیقت گوهر گرانبهاایست که در صدف امکان مهجور و مستور مانده و مخفی O pure soul! Truth is a precious gem that hath remained hidden and concealed within the shell of contingent being [3.5s] MKT9.112a, AKHA_116BE #07-08 p.00 Being a source of light; guidance; Call to action; Honesty; truthfulness; trustworthiness; Living waters; water of life; Spiritual emotions and susceptibilities; Thankfulness; gratitude; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05154 no title 150 Persian ای جانسوخته آتش فراق در این فرقت پرحرقت آهی جهانسوز بکش و فغانی عالمسوز برآر O thou whose soul is seared by the fire of separation! In this grievous estrangement, heave thou a world-consuming sigh and raise a universe-burning cry [3.5s] INBA84:297 MMK2#080 p.064 Expressions of grief; lamentation; sadness; Pain of love; love as veil; Presence of; reunion with God; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05155 no title 150 mixed ای جذوه نار محبت الله وقت شعله است و دم فریاد و ناله البته شنیده اید که حضرت O ember of the fire of the love of God! The time for flames is at hand, and the moment for cries and lamentations. Indeed thou hast heard that His Holiness [3.5s] MSBH2.228, VAA.092-092, YIK.456 Angels; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Spiritual emotions and susceptibilities; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05156 no title 150 Persian ای جمال امروز روزیست که باید جمال خویش را ثابت نماای و با کمال درپیوندی تا O Beauty! This is the day wherein thou must needs prove thine own comeliness and unite with perfection [3.5s] MMK5#237 p.187 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB05157 no title 150 Persian ای جمشید سپیده دمید و خورشید درخشید بهار رسید ابر فروردین گریست اردیبهشت O Jamshid! The dawn hath broken and the sun hath shone forth. Spring hath arrived; the clouds of Farvardin have wept, and Ordibehesht [3.5s] MMK2#233 p.168, PYB#244 p.04, YARP2.599 p.419 Spiritual springtime; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Symbolism; Symbolism of color and light; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05158 no title 150 Persian ای جهان آفرین ستایش و نیایش ترا سزاست که آفرینش را بیاران مهربان آرایش بخشیدی O Creator of the world, praise and adoration beseem Thee, for Thou hast adorned creation with loving companions [3.5s] YARP2.425 p.320 Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Praise and encouragement; Prayer for forgiveness; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB05159 no title 150 Persian ای جوان نورانی آن فتای رحمانی آقا میرزا علی اکبر میلانی نهایت سرور و شادمانی O luminous youth, that divine soul Mirza Ali-Akbar-i-Milani, with utmost joy and gladness [3.5s] INBA85:380 YMM.058 Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Service to others; to the Cause of God - -
AB05160 no title 150 mixed ای چشم بینا انوار عیان از ملکوت یزدان چون مهر رخشان است و شمس افق توحید در O seeing eye! The lights from the Kingdom of God shine manifest as the resplendent sun, and the Day-Star of the horizon of unity [3.5s] INBA55:130 Consolation and comfort; Spiritual emotions and susceptibilities; Transcending the material condition; Two kinds of knowledge [ilm and irfan]; sight and insight - -
AB05161 no title 150 Persian ای حبیب روحی و مطلع انوار محبت الهی فتی الرحمانی آقا میرزا علیمحمد چندی در O beloved of my spirit and dawning-place of the lights of divine love, thou youth of the All-Merciful, Áqá Mírzá 'Alí-Muhammad, for some time [3.5s] MSHR5.429b Poems and quotation from poetry; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual springtime - -
AB05162 no title 150 Persian ای حرم محترمه شهید همواره مشمول نظر عنایت جمال مبارک روحی لتربته الفداء هستی O revered consort of the martyr! Thou art ever the object of the Blessed Beauty's gracious regard - may my spirit be sacrificed for His sacred dust [3.5s] LMA2.419, MLK.105, TAN.150-151, NYMG.190 Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom; Thankfulness; gratitude - -
AB05163 no title 150 Persian ای حفید آن جد مجید هر چند در بلاد بعیدی و اشتیاق شدید ولی در محضری و پیش نظری O descendant of that glorious ancestor! Though thou dwellest in distant lands and art filled with ardent longing, yet thou art present and before Mine eyes [3.5s] MKT9.120a, TABN.198c Eulogies; reminiscences; Exhortations and counsels; Soul; spirit after death - -
AB05166 no title 150 Persian ای خاضع باب حطه مراسله با جناب مشهدی حسین ملاحظه گردید ... جناب رستم دستان معنوی را تکبیر برسان O thou who art submissive before the gate of divine forgiveness! The letter regarding Jinab-i-Mashhadi Husayn hath been observed... Convey My salutations unto the spiritual Rustam-Dastán [3.5s] ANDA#67-68 p.66x, MSBH4.482-483x Interpretation of dreams and visions; Love as fire; Love of God; Meaning; importance of dreams and visions; Mysteries and their discovery; the mystical vision - -
AB05168 no title 150 Persian ای خوشبختان حمد خدا را که بفیض اعظم موفق و بالطاف جمال قدم روحی لاحبائه الفدا O ye blessed ones! Praise be to God that ye have been confirmed by His supreme bounty and favored by the tender mercies of the Ancient Beauty—may my soul be a sacrifice unto His loved ones [3.5s] AHB.121BE #07 p.248, YHA1.127 (1.260), DSDS.072, QUM.254 Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Shrines and Holy places; Spiritual communication; connections of the heart; Thankfulness; gratitude - -
AB05175 no title 150 Persian ای دلسوخته هجران الهی آن جمال موعود ملیک مقصود سلطان وجود کشف نقاب و هتک حجاب O thou heart consumed by divine separation! That Promised Beauty, the King of all desire, the Sovereign of existence, hath lifted His veil and rent asunder the coverings [3.5s] MKT6.040b Ascension of Baha'u'llah; Manifestation of God as sun; Self-concealment of the Manifestation of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB05177 no title 150 Persian ای دو بندگان خدا پرتو آفتاب آسمانی مدتی از خاور ایران پنهان شد پس دریای بخشش O ye two servants of God! The radiance of the celestial Sun was for a time concealed from the East of Iran; then the ocean of bounty [3.5s] ALPA.072, YARP2.083 p.116 Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05178 no title 150 Persian ای دو بنده تابنده جمال ابهی در حق جناب افنان فی الحقیقه نهایت همت مجری O ye two radiant servants of the Abha Beauty! In truth, concerning the honored Afnán, the utmost endeavor hath been exerted [3.5s] INBA17:132 Praise and encouragement; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Serving humanity; working for progress, betterment of the world - -
AB05179 no title 150 Persian ای دو بنده جمال ابهی در این صبحدم بیاد شما افتادم و نامه شما خواندم قلب چنان O ye two servants of the Abha Beauty! At this hour of dawn I remembered you and read your letter, and my heart was so [3.5s] NJB_v04#06 p.003 Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Personal instructions - -
AB05180 no title 150 Persian ای دو بنده درگاه الهی مکتوب شما رسید از قرائن احوال چنین معلوم میشود که در O ye two servants of the divine Threshold! Your letter was received, and from the circumstances it becometh evident that [3.5s] ABDA.120 Business; financial; property matters - -
AB05181 no title 150 Persian ای دو بنده مقرب درگاه کبریا مکتوب ملاحظه گردید نفحات محبت الله از گلشن معانی O ye two servants who have drawn nigh unto the court of divine grandeur! Your letter was perused, and the sweet fragrances of the love of God wafted from its garden of inner meanings [3.5s] MKT8.084a Expressions of grief; lamentation; sadness; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] - -
AB05182 no title 150 Persian ای دو بنده مقرب درگاه کبریا یاران پارسی را صدق و راستی خلق و خوی است و رفتار O ye two servants near unto the throne of Grandeur! Truthfulness and sincerity are the character and conduct of the Persian friends [3.5s] YARP2.554 p.394 Eulogies; reminiscences; Love of God; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB05183 no title 150 mixed ای دو ثابت بر پیمان این آواره دشت و صحرا را مدتی مجال خطاب بان دو سید ابرار O ye two steadfast ones in the Covenant! Grant this wanderer of desert and plain a moment's respite to address those two noble souls [3.5s] MSHR5.159b Eulogies; reminiscences; Prayer for the spiritual progress of others - -
AB05184 no title 150 Persian ای دو ثابت بر پیمان حضرت آقا سید مصطفی علیه بهاء الله قائم بر خدمت امرالله O ye two steadfast ones in the Covenant! His Honour Siyyid Mustafa, upon him be the glory of God, who standeth firm in service to the Cause of God [3.5s] AADA.148-149 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Assistance to the poor and lowly; the orphan; the sick; Humility; meekness; lowliness; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05186 no title 150 Persian ای دو منادی حق الحمد لله سفر باقطار نمودید و نافه اسرار و نفحه مشکبار بر جهان O two heralds of Truth! Praise be to God that ye have journeyed through diverse regions and spread the fragrant musk of divine mysteries throughout the world [3.5s] AYBY.421 #132, PYB#146 p.16, TRZ1.293 Confirmations and rewards in teaching the Cause; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05187 no title 150 Persian ای دو منادی حق الحمد لله که با کمال جد و جهد بتبلیغ امرالله در جمیع ایران O ye two heralds of truth! Praise be to God that, with the utmost earnestness and zeal, ye have arisen to teach the Cause of God throughout Persia [3.5s] AYBY.424 #135, TRZ1.295, FRH.358-359 Confirmations and rewards in teaching the Cause; Power; influence of a single soul in teaching the Cause; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05190 no title 150 Persian ای دوست روحانی من مکتوبی که بتاریخ ۱۳ آگست ۱۹۰۶ مرقوم نموده بودی رسید و از O my spiritual friend! The letter thou didst write on August 13, 1906, hath been received, and from [3.5s] INBA16:063 House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Service to others; to the Cause of God - -
AB05191 no title 150 Persian ای دوست روحانی هرچه بگویم و آنچه بنگارم حقیقت انس و الفتی که در هویت قلب تحقق O spiritual friend! Whatsoever I may speak or write falleth short of conveying the true essence of the intimacy and communion that dwelleth within the heart's reality [3.5s] MMK3#158 p.110, PYK.225 Inmost heart [fu'ad]; Love of God; Material world a reflection of the spiritual; Microcosm and macrocosm ['alam-i-akbar and 'alam-i-asghar]; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05194 no title 150 Persian ای دوستان الهی در این ایام که افتتان و امتحان لوح فتنه جمیع آفاق را احاطه نموده است O divine friends! In these days when trials and tests have encompassed the tablet of tribulation throughout all regions [3.5s] INBA85:208, INBA88:173 MMK6#539, RHQM1.206 (262) (157x) Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05195 no title 150 mixed ای دوستان این بیسر و سامان خاکدان فانی آشیان ترابیست زاغ و زغن را شاید و بوم O friends! This transient and disordered earth, this ephemeral dust-heap abode, befitteth naught but crows and owls [3.5s] MMK2#108 p.084 Call to action; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Spiritual emotions and susceptibilities; The Kingdom of God [Malakut]; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB05197 no title 150 Persian ای دوستان جناب جمشید خداداد بیاد شما افتاد و ذکر شما را نمود و نگارش نامه ای O friends! Jináb-i-Jamshíd Khudádád remembered you and made mention of you, and penned a letter [3.5s] YARP2.430 p.323 Being a source of light; guidance; Call to action; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05198 no title 150 Persian ای دوستان و یاران روحانیان در ایندم که نسیم رحمانی و صبای روحانی از مهب عنایت O friends and spiritual companions! In this moment when the merciful breeze and spiritual zephyr wafteth from the dawning-place of divine favors [3.5s] AKHA_131BE #01 p.a, CPF.266 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Detachment; severance; renunciation; patience; Martyrs and martyrdom; Spiritual emotions and susceptibilities; Wisdom [hikmat] - -
AB05200 no title 150 mixed ای راضی بقضای الهی مصائب و رزایاء هر چند مصاعب و بلایاست لکن اگر تفکر و تدبر O thou who art resigned to the divine decree! Though calamities and afflictions be grievous trials and dire tests, yet if thou shouldst ponder and reflect [3.5s] INBA17:053 BSHN.140.325, BSHN.140.465, BSHN.144.323, MHT1a.095, MHT1b.163 Consolation and comfort; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Tests and trials; sacrifice and suffering; Theodicy; the mystery of evil; of suffering - -
AB05202 no title 150 Persian ای رفیق روحانی من قریب غروب و صدای توب کروپ رمضان است اما چه رمضان با زمستان O My spiritual friend! The twilight approacheth, and the drum-beat of Ramadan resoundeth, but what a Ramadan this is, with winter [3.5s] INBA75:069 - -
AB05203 no title 150 mixed در فضل و موهبت الهيّه نظر نما و به لطف و عنايت حضرت کبريا تفکّر کن که درمان هر درد است Consider thou the grace and bestowal of God, and reflect upon the loving-kindness and favour of His exalted Presence, which is healing for every pain [3.5s] MMK6#575x Courtesy; culture [adab]; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Humility; meekness; lowliness; Service to others; to the Cause of God - -
AB05207 no title 150 Persian ای زائر محترم خواهش تو مقبول گشت و بنگارش آنچه خواستی پرداختم طلب آمرزش بجهت O esteemed pilgrim! Thy request hath been accepted, and I have set forth to write that which thou didst desire. I beseech forgiveness [3.5s] YARP2.630 p.433 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed - -
AB05210 no title 150 Persian ای ساعی در خدمت امرالله آنچه از قلم خلوص تحریر یافت منظور گردید و مفهوم شد O thou who strivest in service to the Cause of God! That which flowed from the pen of sincerity was noted and understood [3.5s] MKT5.148 Business; financial; property matters; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Exhortations and counsels; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB05211 no title 150 Persian ای سراج وهاج ایندم بوی جانبخش حدائق ملکوت قدم مشام روحانیانرا چنان مشکین و O radiant lamp! At this hour the life-giving fragrance from the celestial gardens of the Ancient Kingdom hath so perfumed the spiritual senses [3.5s] INBA87:097, INBA52:096 Nearness and remoteness; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05213 no title 150 Persian ای سرگشته دیار در سبیل پروردگار الحمد لله نتائج این سفر را ملاحظه نمودی O thou wanderer in the pathway of thy Lord! Praise be unto God that thou hast witnessed the results of this journey [3.5s] INBA16:105 PYK.250 Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB05214 no title 150 mixed ای سرمست باده موهبت رحمانی شکر کن حی قیومرا که بصراط مستقیم سالکی و بر منهج O thou who art intoxicated with the wine of divine bounty, render thanks unto the Ever-Living, the Self-Subsisting Lord, that thou art walking upon the straight path and following the way [3.5s] MKT5.149 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05215 no title 150 Persian ای سرمست پیمانه پیمان الحمد لله در ظل حفظ و حمایت الهیه محفوظ و مصونی و بنظر O thou who art intoxicated with the chalice of the Covenant! Praise be unto God that, beneath the shadow of divine protection and care, thou art sheltered and preserved [3.5s] INBA89:204 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Prayer for specific individuals; groups; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB05216 no title 150 Persian ای سلاله آن نفس مقدسه رحمانیه مکتوبی که در بیان تشکر از همت آقا میرزا ارسطو در O scion of that hallowed and merciful soul, the letter expressing gratitude for the endeavours of Áqá Mírzá Arastu [3.5s] INBA16:106 PYK.307 Characteristics and conduct of true believers; Eulogies; reminiscences - -
AB05217 no title 150 Persian ای سلیل آن شهید جلیل در این دم که آفتاب قریب افول O scion of that glorious martyr, in this hour when the sun is nigh unto setting [3.5s] DUR4.660 - -
AB05218 no title 150 mixed ای سمندر نار موقده میثاق مکتوب آنجناب ملاحظه گردید وقایع و حوادث وارده بر O Salamander aflame in the Fire of the Covenant! Thy letter was perused, and the events and happenings that befell were noted [3.5s] AYBY.362 #044 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05219 no title 150 Persian ای شاعر ماهر نظمی که چون لئالی در سلک و اسلوب بدیع ترتیب نموده بودید O thou skilled poet! The verses thou hast arranged, like pearls strung in a novel pattern and style [3.5s] INBA21:020 Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause - -
AB05222 no title 150 mixed ای ضرغام اجمه ملکوت جمال قدم و اسم اعظم روحی لاحبائه فدا در جمیع اوقات ذکر O Lion of the thicket of the Kingdom of the Ancient Beauty and the Most Great Name - may my spirit be a sacrifice for His loved ones - make thou mention [3.5s] INBA87:180a, INBA52:181a Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity - -
AB05223 no title 150 Persian ای ضیف المقربین جناب میرزا جعفر نامه نگاشته و نام ان یار مهربان را ذکر نموده O thou chosen guest among them that are near! Mirza Ja'far hath written a letter wherein he made mention of that loving friend [3.5s] MKT5.022 Material and spiritual existence; two books; Soul; spirit after death; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB05224 no title 150 mixed ای طالب حقیقت انسان جزء اعظم عالم وجود و ثمره شجره جهان شهود است نوعیت ابدیست O seeker of truth! Man is the greatest part of the world of existence and the fruit of the tree of the visible realm; his species is eternal [3.5s] INBA84:397 MKT3.257a, AVK1.238 Continual renewal of creation; Evolution; human evolution; Man is the sum; pinnacle; fruit of creation - -
AB05225 no title 150 Persian انسان بايد در جهان بالا در آئينه ابدی صفحه ملکوت پرتو شمايل اندازد زيرا عبدالبهاء در اين جهان Man must cast the reflection of his countenance in the eternal mirror of the celestial realm, upon the page of the Kingdom, for in this world 'Abdu'l-Bahá [3.5s] MMK3#094 p.062x Detachment; severance; renunciation; patience; Human soul as mirror; divine light, attributes within; Spiritual emotions and susceptibilities; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Transience; worthlessness of the physical world; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB05226 no title 150 Persian ای طالب رضای الهی در این جهان فانی کسی را بقاای نه و نفسی را ثبات حیاتی نیست O seeker of divine good-pleasure! In this fleeting world, none is granted permanence, nor hath any soul constancy of life [3.5s] MMK2#174 p.127, KASH.269 Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB05230 no title 150 Persian ای طالب ملکوت نامه رسید ذکر حریت من نموده بودی عبدالبهاء از اصل آزاد است اگر O seeker of the Kingdom! Thy letter was received, wherein thou hadst made mention of freedom. 'Abdu'l-Bahá is inherently free. Should [3.5s] MMK5#010 p.004 Steadfastness; perseverance; faithfulness; Transcending the material condition; True liberty; freedom - -
AB05232 no title 150 mixed ای طبیب روحانی فی الحقیقه یزدانی رحمانی ربانی روحانی هستی و برهان بر این هر O Divine Physician! In truth thou art celestial, merciful, divine and spiritual, and this is a testimony [3.5s] MSBH4.490 Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups - -
AB05233 no title 150 Persian ای طیر حدیقه ایقان هر مرغی که حق پرواز دهد بالی از تایید گشاید و بال دیگر از O Bird of the Garden of Certitude! Every bird whom God granteth the power of flight unfoldeth one wing through divine confirmation and the other wing through [3.5s] BRL_DAK#0326, MMK2#370 p.263 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB05234 no title 150 Persian ای عاشقان دلبر مهربان زهی زهی که در این روز فیروز بیدار شدید و هوشیار گشتید و O lovers of the kind Beloved! Well is it, well is it, that on this auspicious day ye have awakened and become aware [3.5s] YARP2.508 p.369 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for the departed; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05235 no title 150 Persian ای عباد رحمن و اماء حضرت یزدان هر چند آن بزرگوار بملکوت انوار پرواز نمود و شما O servants of the All-Merciful and handmaidens of the Lord God! Though that noble Being hath winged His flight unto the Kingdom of Light and ye [3.5s] MKT5.095 Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death - -
AB05236 no title 150 mixed ای عبدالحسین خطابی ابدع و اشرف از این عنوان نیافتم تا ترا بان بستایم زیرا O 'Abdu'l-Husayn Khattabi, I found no title more wondrous and exalted than this with which to extol thee, for [3.5s] MSHR5.229, ABDA.329a Humility; meekness; lowliness; Poems and quotation from poetry - -
AB05238 no title 150 mixed خداوند مجيد در قرآن کريم می‌فرمايد و کلّاً نمدّ هؤلآء و هؤلآء من عطآء ربّک يعنی عطای پروردگار The glorious Lord declareth in the Noble Qur'án: "Unto each and all, both these and those, do We extend from the bounties of thy Lord"—which signifieth divine bounty [3.5s] MMK6#248x Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB05239 no title 150 mixed ای عکاس جمیع کائنات هر یک آاینه یکدیگرند و صور هر یک در دیگری مرتسم ولی صفحات O thou who art the photographer! All created things are mirrors one of another, and the image of each is reflected in all others, while their surfaces [3.5s] AKHB.180x, AHB.106BE #02 p.02 Human soul as mirror; divine light, attributes within; Inmost heart [fu'ad]; Microcosm and macrocosm ['alam-i-akbar and 'alam-i-asghar]; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity - -
AB05240 no title 150 Persian ای عندلیب حدیقه ابهی در این مدت مدیده هر چند با کمال فصاحت و بلاغت قصائد O Nightingale of the Abhá Garden! Though during this lengthy period thou hast composed verses with utmost eloquence and perfection of style [3.5s] INBA87:624, INBA52:667 MKT5.210 Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Music and singing; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement - -
AB05241 no title 150 Persian ای قابل الطاف الهی اشعار آبدار که چون الحان هزار ربیع فصیح و بدیع بود تلاوت O thou recipient of divine favors! The flowing verses, which were like the melodies of a thousand eloquent nightingales in spring, were recited [3.5s] YBN.201-202 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Music and singing; Praise and encouragement; Review of publications - -
AB05242 no title 150 Persian ای قابل قصیده فریده غراء و قابل فیض قدیم جمال ابهی احسنت الف احسنت آفرین صد O thou who art the recipient of the peerless, resplendent ode and the ancient bounty of the Most Glorious Beauty! A thousand "well dones" and a hundred "bravo"s be unto thee [3.5s] INBA13:316 Expressions of grief; lamentation; sadness; Music and singing; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance - -
AB05243 no title 150 Persian ای قاصد کوی دوست بجان و تن شتافتی و آرام نیافتی تا بجوار بقعه مبارکه رسید?? O thou messenger on the path to the Friend's abode! With soul and body didst thou hasten, finding no rest until thou didst reach the vicinity of the blessed Shrine [3.5s] MMK3#040 p.025 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Permission for visit; pilgrimage; Soul; spirit after death - -
AB05244 no title 150 Persian ای کنیز الهی چه قدر نیک بخت بودی که ندای الهی شنیدی و آهنگ ملکوت ابهی استماع O handmaiden of God, how fortunate thou art to have hearkened unto the divine call and to have heard the melody of the Abhá Kingdom [3.5s] MMK2#100 p.077 Empty learning; false spirituality; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB05250 no title 150 Persian ای کنیز عزیز الهی نامه رسید اثر خامه فی الحقیقه مشک اذفر بود زیرا گلهای معانی O beloved handmaiden of God! Thy letter was received. The trace of its pen was indeed like purest musk, for the flowers of meaning [3.5s] MKT5.101 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups - -
AB05253 no title 150 mixed ای گل گلزار محبت الله نسیم خوشی از حدیقه عنایت میوزد و نفحه دلکشی از ریاض O flower of the rose-garden of God's love! A sweet breeze wafteth from the garden of divine bounty, and an enchanting fragrance bloweth from the meadows [3.5s] PYB#137 p.04 Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; High station of the true believer; Manifestation of God as sun; Praise and encouragement - -
AB05254 no title 150 Persian فی الحقيقه در راه حقّ بنهايت مشقّت و بلايا گرفتار شدی و صدمه زياد خوردی مال و منال بتاراج و تالان دادی In truth, thou hast been caught up in utmost hardship and tribulation in the path of God, and hast suffered grievous injuries. Thy wealth and possessions were given over to plunder and pillage [3.5s] MMK3#208 p.150x Love of God; Martyrs and martyrdom; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude - -
AB05255 no title 150 mixed ای متشبث بذیل عنایت در این محضر مذکوری و در این انجمن مشهور عین عنایت ناظر O thou who clingest to the hem of divine favor! In this court thou art remembered, and in this assembly renowned, the eye of grace watchful [3.5s] INBA13:238 MKT6.157 Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Prayer for parents; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB05258 no title 150 mixed ای متوجه الی الله فاطر الارض و السموات علیک بهاء الله فی المبدء و المال و O thou who art turned towards God, the Creator of earth and heaven! Upon thee be the glory of God, in the beginning and the end [3.5s] MMK4#098 p.109 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; The Kingdom of God [Malakut]; Unity; oneness of humanity - -
AB05260 no title 150 mixed ای متوجه بوجه الله یکی از احبای رحمن در مکتوب خویش ذکر وله و انجذاب آنجنابرا O thou who art turned towards the Countenance of God! One of the loved ones of the All-Merciful hath mentioned in his letter thine ardor and attraction [3.5s] INBA17:259 MKT8.134c Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual emotions and susceptibilities; Thankfulness; gratitude; The power of words; of speech - -
AB05262 no title 150 Persian ای محمود درگاه سلطان غیب و شهود در این کور اعظم مقام محمود ثبوت و رسوخ و O Mahmud! At the threshold of the Sovereign of the unseen and the seen, in this Most Great Dispensation, the praised station is that of steadfastness and constancy [3.5s] MMK6#592 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05263 no title 150 Persian ای محمود محمود مرحبا صد مرحبا الحمد لله در جمیع مواقع موفق بعبودیت آستان بها O Mahmud, Mahmud! A hundred times welcome! Praise be to God, in all circumstances thou art enabled to serve at the Threshold of Bahá [3.5s] INBA89:150 Martyrs and martyrdom; Petitions to authorities; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] - -
AB05264 no title 150 Persian ای مخمور صهبای الهی در این جهان فانی آفتاب حقیقت جاودانی از افق توحید و مطلع O thou who art intoxicated with the divine wine! In this mortal world the eternal Sun of Truth hath dawned from the horizon of oneness [3.5s] AHB.122BE #03 p.101, LMA2.455, NYMG.134 Living waters; water of life; Manifestation of God as sun; Mosaic imagery; Spiritual springtime; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; The Word of God; influence and centrality of - -
AB05265 no title 150 Persian ای مستفیض از فیض ملکوت ابهی فیض سحاب نیسانی اگر چه دشت و چمن O thou who art receiving grace from the Abhá Kingdom! Though the bounty of the April rain upon meadow and plain [3.5s] INBA13:271 Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; Effort; striving; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Symbolism; Symbolism of color and light; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB05266 no title 150 Persian ای مسیح ملیح الحمد لله بلسان فصیح و وجه صبیح مبعوث شدی و ببرهان صریح اثبات O Radiant Messiah! Praise be to God that Thou hast been sent forth with an eloquent tongue and a comely countenance, and with clear and conclusive proof hast demonstrated [3.5s] PYB#155 p.38, CPF.288 Greatest Name; Law of repetition; recitation of the Greatest Name; Health and healing; material and spiritual healing; Manifestation of God as divine physician; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05267 no title 150 mixed ای مشتاق دیدار نور حقیقت چنان جلوه نموده که بصر عین بصیرت گشته و مجاز جلوه O eager seeker of the light of truth, behold how it hath revealed itself with such radiance that the sight is transformed into true insight, and illusion into manifestation [3.5s] MMK6#304, SFI02.149 Mysteries and their discovery; the mystical vision; Permission for visit; pilgrimage; Rejection, opposition and persecution; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05268 no title 150 Persian ای مشتاق مطاف ملا اعلی ناله و فغان از نیران هجران و حسرت و حرمان بسمع این O thou who yearnest for the circling-place of the Supreme Concourse! The cry and lamentation from the fire of separation, longing and deprivation hath reached these ears [3.5s] MKT6.020b Expressions of grief; lamentation; sadness; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Personal instructions; Praise and encouragement - -
AB05270 no title 150 Persian ای مشتعل بنار محبت الله چه نویسم و چه نگارم جان هوای کوی جانان دارد و دل O thou who art enkindled with the fire of the love of God! What shall I pen, and what shall I write? My soul yearneth for the precincts of the Beloved, and my heart [3.5s] MMK5#268 p.205, MSHR5.399 Evanescence and eternality; fana and baqa; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB05271 no title 150 mixed ای مشتعل بنار محبت الله ساعت که جسم منجمد و فلز متطرقست بسبب نظم و ترتیبی O thou who art enkindled with the fire of the love of God! At the hour when the frozen body and the malleable metal are rendered pliant through order and arrangement [3.5s] INBA55:160, INBA87:170a, INBA52:169 MMK2#238 p.172 All things are in motion; kinds of motion; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The concourse on high - -
AB05273 no title 150 mixed ای مشتعل بنار محبت الهی آنچه از قلم آن نفس زکیه تحریر یافته بود بکمال حب قرائت شد O thou who art enkindled with the fire of God's love! That which the pen of that sanctified soul hath written was read with utmost affection [3.5s] INBA88:261 MKT5.152 Characteristics and conduct of true believers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Radiant countenance; bearing the divine fragrance - -
AB05274 no title 150 Persian ای مشتعل بنار موقده در سدره سیناء در این صبح رحمانی چون کوکب نورانی از افق O thou who art ablaze with the fire that was kindled in the Tree of Sinai, in this morn of the All-Merciful thou art even as a luminous star from the horizon [3.5s] INBA17:260 MKT8.141, BSHN.140.432, BSHN.144.426, MHT1b.168 Call to action; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05275 no title 150 mixed ای مشتعل بنار موقده ربانیه در فجر ابداع کلمه جامعه اختراع در هیکل انسانی تحقق O thou who art set ablaze by the divine fire kindled at the dawning of creation, the comprehensive Word manifested in human form [3.5s] MKT8.140 Creation of the world; Evolution; human evolution; Imagery in the Qur'an; Procession; appearance of the Word from God; Word of God the cause of creation - -
AB05276 no title 150 Persian ای معلم دبستان توکل نامه جدید وصول یافت و فرح و سرور حصول گشت زیرا دلیل بر آن O teacher of the elementary school! Thy recent letter of trust hath arrived and brought joy and gladness, for it testifieth that [3.5s] PYB#173 p.33, YQAZ.619 Personal instructions; Teaching the Cause; call to teach; Universal language - -
AB05277 no title 150 mixed ای مقتبس نور هدی نامه مرقوم رسید الحمد لله نهایت آرزوی آن دوست حقیقی حاصل O thou who art kindled with the light of guidance! Thy letter hath been received. Praise be unto God, the utmost desire of that true friend hath been fulfilled [3.5s] MMK6#351 Consorting with all; being kind; loving to all; Exhortations and counsels; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude - -
AB05278 no title 150 mixed ای منادی الهی نامه رسید از بلایا و محن و رزایای وارده بر عبدالبهاء آه و انین O Divine Herald! A letter hath arrived detailing the calamities, trials and tribulations besetting 'Abdu'l-Bahá, causing sighs and lamentations [3.5s] MMK6#230x, MUH3.319-320x Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05279 no title 150 Persian ای منادی امر الله جناب میرزا محرم و زرقانی را بعد از چند سال اجازه طواف مطاف O herald of the Cause of God! After several years, permission to circumambulate the Sacred Precincts hath been granted unto Mirza Muharram and Zarqani [3.5s] BRL_DAK#0347, MKT2.155, PYK.274 Pantheism; Permission for visit; pilgrimage; Teaching the Cause; call to teach; Theosophy - -
AB05282 no title 150 Persian ای منادی پیمان نامه رسید مرقوم فرموده بودید که رساله ای بقواعد فلسفه در اثبات O Herald of the Covenant! Thy letter hath arrived, wherein thou didst write concerning a treatise on philosophical principles in proof [3.5s] BRL_DAK#1042, AHB.120BE #09 p.333, TSS.212b, MYD.457 Hands of the Cause; Proofs of the Manifestations of God - -
AB05284 no title 150 mixed ای منادی میثاق رساله ایکه رادع اهل نفاق و دافع شقاق و داعی وفاق بود بلکه قاصم O Herald of the Covenant! The epistle which serveth as a deterrent to the people of hypocrisy, dispelleth discord, summoneth all to unity, and verily breaketh asunder [the forces of dissension] [3.5s] ABDA.092a Chastisement and requital; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Praise and encouragement; Predictions and prophecies - -
AB05285 no title 150 Persian ای منادی میثاق زینت عالم غیب و شهود و علویت حقائق وجود عبودیت حضرت مقصود است O Herald of the Covenant! The adornment of the unseen and visible worlds, and the exaltation of the realities of existence, lie in servitude unto the Lord of Divine Purpose [3.5s] INBA13:149a, INBA84:348 BRL_DAK#0628, MMK2#083 p.065, KHSH08.053, MHA.000vi Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God; Servitude; submission to God; repentance - -
AB05286 no title 150 Persian ای منادی میثاق سفر خراسان را تاخیر و تعویق میندازید باید در آنسامان چنان O Herald of the Covenant! Delay not, nor defer, thy journey to Khurásán. In that land thou must [3.5s] MMK5#108 p.087 Call to action; Chastisement and requital; Praise and encouragement - -
AB05287 no title 150 Persian ای منتسبین حضرت عطار آه و فغان منمااید و اندوه و احزان مخواهید هر چند از مصیبت O ye who are associated with His Holiness 'Attar, give voice not to sighs and lamentations, neither seek ye sorrow and grief, though misfortune [3.5s] BSHN.140.408, BSHN.144.403, MHT1b.236 Call to action; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death - -
AB05288 no title 150 mixed ای منجذب بکلمه الله طهارت و تقدیس از اس اساس دین الهی است و اعظم وسیله وصول O thou who art attracted by the Word of God! Purity and sanctification are the very foundations of God's Faith and the greatest means of attainment [3.5s] INBA89:014a AKHA_125BE #12 p.722, AVK3.406.10, GHA.078, AADA.154 Cleanliness and refinement; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity - -
AB05289 no title 150 Persian ای منجذب بنفحات الله نامه مرقوم واصل گردید و مضمون مفهوم شد تمنای تحریری از O thou who art attracted by the divine fragrances! Thy letter was received and its contents were understood. Thou didst request a missive [3.5s] INBA87:427, INBA52:440 Love of God; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05290 no title 150 Persian ای منجذب بوی دوست در این صبحدم که فیوضات جمال قدم مونس و همدمست کلک اشتیاق O thou who art attracted by the fragrance of the Friend! In this dawning hour, when the outpourings of the Ancient Beauty are thy companion and intimate associate [3.5s] MMK5#266 p.204 Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for nearness to God; Presence of; reunion with God; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05292 no title 150 Persian ای منجذبان محبت الله ذکر و فکر من حصر در یاد و تذکار شماست از مکتوبی که بجناب O ye who are attracted by the love of God! My remembrance and thoughts are wholly centered upon your mention and remembrance. From the letter to his honor [3.5s] VAA.212-212 Degrees of faith; certitude; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude - -
AB05296 no title 150 Persian ای منور بنور هدایت الهیه شمع هدی چون در زجاجه قلب برافروزد ظلمات ضلالت که O thou who art illumined with the light of divine guidance! When the candle of guidance is kindled within the glass of the heart, the darkness of error [3.5s] HDQI.273, ANDA#36 p.05 Attaining the life of the spirit; Fire and light; fire and water; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Mysteries and their discovery; the mystical vision - -
AB05297 no title 150 mixed ای منیر پرتو ظهور چون بر قله طور زد سنگ خارا متلاشی شد و صخره صماء متفانی O Munir! When the radiant effulgence of the Revelation struck Mount Sinai's summit, the adamantine rock was shattered and the impenetrable crag obliterated [3.5s] INBA88:234a Detachment; severance; renunciation; patience; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB05298 no title 150 mixed ای مهتدی بنور هدایت در عرصه وجود موجودات بی حد و پایان محشور و حقائق و اعیان O thou who art guided by the light of guidance! In the arena of existence are gathered infinite beings and realities [3.5s] MKT5.035 Outward and inward meanings; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Word of God; influence and centrality of - -
AB05300 no title 150 Persian ای مهتدی بهدایت کبری حضرت احدیت هر چند از هر هستی پاک و مقدس و از هر وصفی مبرا O thou who hast attained to the supreme guidance, although His Holiness the One True God is sanctified and exalted above every existence and free from all attributes [3.5s] MMK2#067 p.052, AHB.129BE #07-08 p.02 Spiritual prerequisites of teaching the Cause; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; Transcendence; unknowability of God - -
AB05301 no title 150 Persian ای مهتدیان بنور هدی شمع هدی روشنست و افق اعلی بنور جمال ابهی ساطع و لامع O ye who are guided by the light of guidance! The lamp of guidance is alight, and the Supreme Horizon is radiant and resplendent with the light of the Most Glorious Beauty [3.5s] INBA85:060 MMK3#299 p.221, AKHA_127BE #02 p.a, PYB#196 p.03 Belief and denial; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Manifestation of God as sun; Thankfulness; gratitude - -
AB05302 no title 150 Persian ای مهربان یزدان من این تنها را جان ببخش و بجانان برسان و از زندان برهان و O my compassionate God! Grant life unto this lonely one, unite him with the Beloved, free him from imprisonment and [3.5s] INBA59:242a, INBA75:044 MJMJ1.084, MMG2#361 p.403, MJH.033a Necessary and possible being; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transcendence; unknowability of God - -
AB05303 no title 150 Persian ای مهرپرور این خاکدان تنگ و تار و انسان آواره و بیسر و سامان لهذا دانا دل O thou who fosterest love, this narrow and darksome realm of dust, and man, wandering and without shelter or rest - therefore be thou wise of heart [3.5s] YARP2.132 p.151 Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Praise and encouragement; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB05305 no title 150 mixed ای ناطق ببینات الهی دست پنهان و قلم بین خط گذار اسب در جولان و ناپیدا سوار O thou who expoundeth divine evidences, behold the hidden Hand and the Pen that traceth lines - the steed in gallop, yet unseen the rider [3.5s] MKT9.200b, MSHR3.238 Greatness and influence of the Cause; of this Day; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05306 no title 150 mixed ای ناطق بثنای جمال مختار شکر جمال قیوم و سلطان ملک عزت قدیمه را که احبای O thou who speaketh in praise of the Chosen Beauty! Render thanks unto the Ancient Beauty, the Sovereign Lord of the realm of imperishable glory, that the loved ones [3.5s] MKT8.159a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05307 no title 150 Persian ای ناطق بثنای محیی عالم ای خوشا قریحه و طبعی که زلال محامد حق و سلسال ستایش و O thou who speaketh in praise of the Life-Giver of the world! How blessed is that talent and nature wherefrom flow the crystal waters of God's praise and the pure stream of His glorification [3.5s] INBA87:015, INBA52:015 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement - -
AB05309 no title 150 Persian ای ناطق بذکر الهی در هویت انسان ید موهبت الهیه ودیعه گذاشته که بان انسان مطلع O thou who speakest in remembrance of God! Within the reality of man the Hand of Divine bounty hath deposited a trust whereby man may become illumined [3.5s] MMK3#186 p.130 Business; financial; property matters; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Human reality created in the image of God - -
AB05311 no title 150 Persian ای خادم آستان منّان ، هر ظلّی جز ظلّ حقّ يحموم است و هر حصنی اوهن از بيت عنکبوت O servant of the Threshold of the All-Bountiful! Every shadow save the shadow of Truth is darkness, and every fortress is frailer than the spider's web [3.5s] MMK3#054 p.034x Excellence; distinction; Transience; worthlessness of the physical world; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life; Work as worship - -
AB05312 no title 150 mixed ای ناظر بافق ابهی الیوم جمیع من علی الارض از پی سراب دوانند و از عقب ظل زائل O thou who gazest towards the Most Effulgent Horizon! Today, all who dwell upon the earth are in pursuit of mirages, running after vanishing shadows [3.5s] INBA85:377b YMM.048 Idle fancies; lust and passion; Selfishness; self-love; egotism; self-indulgence; Transience; worthlessness of the physical world; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB05313 no title 150 Persian ای ناظر بملکوت ابهی آفتاب حقیقت هر چند از افق عالم بسبحات جلال مخفی... ای احبای الهی بکوشید که وقت ظهور O thou who gazest upon the Kingdom of Abhá! Though the Sun of Truth be concealed behind the veils of glory from the horizon of the world... O ye beloved of God, strive ye that in this time of manifestation [3.5s] INBA84:487 MMK4#070 p.078, BSHN.140.478.08x, BSHN.144.471x, DUR4.808x Call to action; Power; greatness; centrality of the Covenant; The Word of God; influence and centrality of; Transcendence; unknowability of God - -
AB05314 no title 150 Persian ای ناظر بملکوت ابهی جمال قدم ابوابی بر وجوه احبابش گشوده و آثار موهبتی از O thou who gazest upon the Most Glorious Kingdom! The Ancient Beauty hath opened portals before the faces of His loved ones, and tokens of His bounty have [3.5s] MKT8.160b Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Thankfulness; gratitude - -
AB05315 no title 150 Persian ای ناظر بملکوت ابهی در سبیل حق هر بلائی را صفا بین و هر جفاایرا وفا بین و هر O thou who gazest upon the Kingdom of Abhá! In the path of God, see in every tribulation a blessing in disguise, and in every cruelty behold true faithfulness [3.5s] INBA84:248 Martyrs and martyrdom; Rejection, opposition and persecution; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05316 no title 150 Persian ای ناظر بملکوت ابهی و ایادی امرالله الیوم وقت تمسک بحبل متین و توجه بافق مبین O thou who gazest upon the Abhá Kingdom, and ye Hands of the Cause of God! Now is the time to hold fast unto the firm cord and to turn wholly towards the manifest horizon [3.5s] MMK2#191 p.138, PYK.248 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB05317 no title 150 Persian ای ناظر بملکوت الهی در این کور عظیم و قرن بدیع که روی جهان در لطافت و طراوت O thou who gazest upon the Divine Kingdom! In this mighty Cycle and wondrous Age, when the face of the world is in freshness and verdure [3.5s] BRL_DAK#0039, SFI15.018 Call to action; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB05318 no title 150 Persian ای ناظر بمنظر اکبر در این ساعت که نسیم روح پرور روحانی از ریاض O thou who gazest upon the Most Great Horizon! At this hour, when the spirit-stirring breeze of holiness wafteth from the gardens [3.5s] AKHA_131BE #11 p.a Humility; meekness; lowliness; Prayer for praise and gratitude; Prayer for protection - -
AB05319 no title 150 Persian ای نجل جمیل آن عبد جلیل پدر پاک گهر هر روزی در امرالله ظهوری و بروزی نمود O noble scion of that glorious servant, child of a father pure-born! Each day did he manifest new signs and tokens in the Cause of God [3.5s] YMM.059 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05320 no title 150 mixed ای نظم آفاق ایران نظم بر دو قسم است آفاقی و انفسی سیاسی و الهی و هر دو لازم O thou who wouldst bring order to the horizons of Iran! Order is of two kinds: outward and inward, political and divine—and both are essential [3.5s] INBA13:196, INBA59:220 Call to action; Connection between material and spiritual worlds; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for assistance; intercession; Servitude; submission to God; repentance - -
AB05321 no title 150 Persian ای نفس پاک توجه بملکوت ابهی کن و تمسک بعروه وثقی جو سمند ارجمندی بدست آر و در O pure soul! Turn thy gaze unto the Kingdom of Abhá and hold fast unto the firm and unassailable cord. Seize thou the noble steed [3.5s] BRL_DAK#0047 Call to action; Development of capacity and readiness; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB05322 no title 150 mixed ای نفس مبتلیه در سبیل الهی من چه گویم که زبانها در نعت و محامد جمال کبریا O soul afflicted in the path of God! What can I say, when tongues fall short in praise and glorification of the Beauty of the All-Glorious [3.5s] TSHA2.174 Expressions of grief; lamentation; sadness; Spiritual emotions and susceptibilities; Transcendence; unknowability of God - -
AB05323 no title 150 Persian ای نفوس مبارکه جناب زائر خداداد بجهت شما نهایت مراد آرزو مینماید و آن نامه O blessed souls! The honored Zá'ir Khudádád ardently desireth for you the utmost fulfillment of your wishes [3.5s] YARP2.644.1 p.439 Praise and encouragement; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB05324 no title 150 Persian ای نفوس مبارکه حمد خدا را که مشکاه قلب بمصباح هدی منور شد و مشام جان برائحه O blessed souls! Praise be to God that the niche of the heart hath been illumined by the lamp of guidance, and the senses of the soul perfumed with the fragrance [3.5s] MKT9.207 Call to action; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05326 no title 150 mixed ای نهال بوستان الهی جناب ابوی با قلبی رحمانی و روحی سبحانی و رخی نورانی در O sapling of the divine garden! Thy noble father, with a merciful heart, a heavenly soul and a luminous countenance [3.5s] MMK6#200 Love of God; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB05327 no title 150 mixed ای نهالهای سبز و خرم بوستان محبت الهی از شدآئد قضا ناله ننمااید و از مصائب و بلایا O ye verdant and flourishing saplings of the garden of divine love, let not the adversities of fate cause you to lament, nor the trials and afflictions [3.5s] BSHN.140.430, BSHN.144.424, MHT1a.179b, MHT1b.137b Consolation and comfort; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB05328 no title 150 Persian ای نورسیده باغ الهی الحمد لله که پرده دریدی و پرتو روی دلبر مهربان بدیدی و O newly-sprung blossom of the divine garden! Praise be unto God that thou hast rent asunder the veil and beheld the radiant countenance of the loving Beloved [3.5s] MSHR2.049 Call to action; Love of God; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution - -
AB05329 no title 150 Persian ای نیر افق محبت الله محزون مباش مغموم مباش دلخون مباش پرشوق و پرشور باش وقت O radiant orb of the horizon of God's love! Be thou neither sorrowful nor dismayed, neither let thy heart be grieved. Be thou, rather, filled with eagerness and passionate fervor [3.5s] MMK5#194 p.152 Call to action; Consolation and comfort; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05330 no title 150 Persian ای هزار گلزار الهی همیشه منظور نظر عنایت رحمانیه بوده ای و مشمول الطاف O thou who art as a thousand divine rose-gardens, ever hast thou been the object of merciful favors and encompassed by loving-kindness [3.5s] INBA87:586, INBA52:624 MKT5.204 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Music and singing; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05331 no title 150 Persian ای همدم قدیم در خصوص مکنات آنچه خواسته بودید مجری گردید نامه ای در نهایت O ancient companion! Concerning what thou hadst requested regarding possessions, it hath been carried out. A letter in utmost [3.5s] YIK.096-096 Chastisement and requital; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Rebellion and misdeeds of Mirza Yahya; the Azalis; Rejection, opposition and persecution - -
AB05333 no title 150 Persian ای ورقات نورانیه نامه شما رسید الحمد لله دلیل بر نورانیت و روحانیت آن اماء رحمن بود O radiant leaves! Your letter hath arrived and, praise be to God, it was evidence of the illumination and spirituality of those handmaidens of the All-Merciful [3.5s] MKT7.137, KHSH09.138, YQAZ.578, QIRT.07bx Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach; Universal language - -
AB05334 no title 150 Persian ای ورقه مبارکه فردوس الهی اگرچه چندی پیش محرری ارسال شد حال باز بذکر تو O blessed leaf of divine Paradise! Although a letter was dispatched a while ago, yet again am I moved to make mention of thee [3.5s] MKT5.156 Call to action; Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05335 no title 150 mixed ای ورقه متحرکه مهتزه از نفحات الله اصابع از کثرت تحریر از کار و حرکت افتاده O thou vibrant and quivering leaf, stirred by the breezes of God! My fingers, from excessive writing, have ceased their motion and work [3.5s] MKT5.042a, AHB.130BE #11-12 p.18 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity - -
AB05336 no title 150 mixed ای ورقه مطمئنه چون در جهان حوادث و اخبار و تاریخ قرون و دهور و اعصار نگری اعظم O assured leaf! As thou surveyest the happenings, tidings and chronicles of ages, centuries and epochs in this world [3.5s] INBA85:305 MKT7.160 Free will and predestination; fate; Prayer for women; Role and station of women - -
AB05337 no title 150 mixed ای ورقه مطمئنه راضیه مرضیه شکر کن حضرت یزدان را که در یوم ظهور مکلم طور موجود O tranquil, contented and well-pleasing leaf! Render thanks unto the Lord God that thou art present in this Day of the Manifestation of Him Who conversed on Sinai [3.5s] MKT7.162 Consolation and comfort; Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05338 no title 150 mixed ای ورقه مطمئنه منجذبه تحریر بلیغ و مسطور فصیح رسید معانی دلالت بر استغراق در O assured and enraptured leaf! Thy eloquent missive and fluent letter hath reached me, its meanings betokening immersion in [3.5s] INBA85:204b MKT7.164 Call to action; Love of God; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB05339 no title 150 Persian ای ورقه مقدسه نورانیه فی الحقیقه در سبیل الهی در هر زمان مطلع بلایا بودی و O sacred and luminous leaf! In truth, at every moment thou hast been the dawning-place of trials in the path of God [3.5s] DUR1.374, NNY.215 Consolation and comfort; Personal instructions; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05340 no title 150 mixed ای ورقه منجذبه روحانی در اینوقت که ندای الهی و صلای بیداری از ملکوت ابهی O spiritually attracted leaf! At this time when the divine call and the summons of awakening from the Abhá Kingdom [3.5s] MMK2#357 p.256, RSR.042b Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05341 no title 150 Persian ای ورقه منجذبه نامه ات رسید و با اوراق ملفوفه مطالعه گردید جوابی به آقا میرزا O thou attracted leaf! Thy letter was received and, together with the enclosed pages, was perused. A reply to Áqá Mírzá [3.5s] MKT6.169 Consolation and comfort; Personal instructions - -
AB05342 no title 150 Persian ای ورقه منجذبه هر چند وقت عشاء است و ظلام شام آفاق را احاطه نموده ولی O attracted leaf! Though it be the hour of eventide and the darkness of night hath encompassed the horizons, yet [3.5s] MKT4.106, AHB.121BE #08 p.258, YMM.066 Equality of men and women; Prayer for women; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05343 no title 150 mixed ای ورقه مهتزه بنفحات الله ذکرت مذکور و قلوب اماء الله در روضه مقدسه بیادت مالوف O leaf stirred by the fragrances of God! Thou art remembered, and the hearts of the handmaidens of God in the sacred garden are filled with thy remembrance [3.5s] MKT7.252 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; The concourse on high - -
AB05344 no title 150 Persian ای ورقه موقنه خدماتت در زمان زندان حضرت اسم الله در ملکوت قبول مقبول افتاد و O assured leaf! Thy services during the imprisonment of his honor Ismu'llah were accepted and approved in the Kingdom of God [3.5s] INBA84:299 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Eulogies; reminiscences - -
AB05346 no title 150 Persian ای یادگار آن شخص جلیل پدر بزرگوار معدن اسرار بود و مهبط آن وار در ساحت اقدس O thou remnant of that exalted personage! Thy noble father was a mine of mysteries and the recipient of effulgence in the Most Holy Court [3.5s] INBA87:102a, INBA52:100 Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Prayer for spiritual recognition; Soul; spirit after death; Symbolism; Symbolism of color and light - -
AB05347 no title 150 Persian ای یادگار آن منجذب الی الله اگر آن مرغ گلشن عرفان بگلبن جاودان پرواز نمود حمد O thou remnant of that soul who was attracted to God! Though that bird of the garden of divine knowledge hath winged its flight unto the eternal rosebush, praise [3.5s] MSHR2.282 Eulogies; reminiscences; Love of God; Permission for visit; pilgrimage; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB05348 no title 150 Persian ای یادگار حضرت ابراهیم منظومه شما رسید و ملاحظه گردید ولی ستایش عبدالبهاء O scion of Abraham, your verses were received and perused, but 'Abdu'l-Bahá's praise [3.5s] MSHR3.213 Judaism; the Torah; the Jewish people; Love of God; Praise and encouragement - -
AB05349 no title 150 Persian ای یادگار شهدای سبیل الهی ملاحظه فرما که آن نفوس مقدسه چگونه ترک دنیای فانی O thou remnant of the martyrs in the path of God, behold how those sanctified souls forsook this fleeting world [3.5s] BSHN.140.182, BSHN.144.182, MHT2.155, NANU_AB#17 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Manifestation of God as sun; Martyrs and martyrdom; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB05351 no title 150 mixed امر باين عظيمی و انتشار و تزايد احباب در هر ديار لابدّ بر آنست که بعضی وقايع حادث شود In a Cause of such magnitude, and with the spread and multiplication of the friends in every land, certain events must needs come to pass [3.5s] MMK3#027 p.017x Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05352 no title 150 mixed ای یار حقیقی عبدالبهاء را مضمون نامه مسرور نمود زیرا دلالت بر شعله نور هدایت O true friend! The contents of thy letter brought joy to 'Abdu'l-Bahá, for it betokened the flame of the light of guidance [3.5s] INBA87:114b, INBA52:113b Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Historical episodes and the lessons of the past; Predictions and prophecies; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB05353 no title 150 Persian ای یار دیرین نامه شما وصول یافت معانی مهر و محبت آشکار بود و دانش و معرفت O ancient friend! Your letter was received. The meanings of love and affection were manifest, as were knowledge and wisdom [3.5s] YARP2.184 p.183, QUM.226 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement; Predictions and prophecies - -
AB05354 no title 150 Persian ای یار روحانی حمد کن خدا را که هتک استار نمودی و خلع عذار کردی و باسرار O spiritual friend! Praise be to God that thou hast rent asunder the veils and cast off all restraint [3.5s] MSHR2.117 B. Khoshmashrab Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Mystical themes; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transcendence; unknowability of God - -
AB05355 no title 150 Persian ای پروردگار یارانرا کامکار کن و بعبودیّتت همدم و دمساز فرما قلوب را نورانی فرما O Lord! Make Thy loved ones victorious, make them intimate companions in servitude unto Thee, and illumine their hearts [3.5s] ANDA#03 p.81x, ANDA#64 p.62x, ADH2_1#36 p.053x, MJMJ2.104x, MJMJ3.071x, MMG2#051 p.051x East and West; communication between East and West; Prayer for unity; Unity; oneness of humanity - -
AB05356 no title 150 Persian ای یار روحانی نامه شما رسید و از الفاظ و مبادی حلاوت معانی مشهود گردید سبحان O spiritual friend! Thy letter was received, and from its words and principles the sweetness of its meanings became manifest. Glory be to God [3.5s] PYB#119 p.04 Business; financial; property matters; Charitable associations; humanitarian activities; Language and the structure of reality; Spiritual foundations of true knowledge; Wisdom [hikmat] - -
AB05357 no title 150 Persian ای یار عزیز دلگیر مباش غمگین مشو محزون مگرد مغموم منشین نظر عنایت خفی الالطاف O dearly beloved friend! Be not disheartened, neither yield to sorrow; let not despondency overtake thee, nor sit thou in grief. Fix thine eyes upon His hidden favours [3.5s] INBA84:390 Consolation and comfort; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05358 no title 150 mixed از حدیث العلم تمام المعلوم و القوّة و القدرة تمام الخلق سؤال نموده بودید فرصت شرح و تفصیل نیست You had asked about the tradition concerning knowledge being the completion of what is known, and power and might being the completion of creation, but there is not time for a detailed explanation [3.5s] AVK1.073.16, AVK4.012.04x, MAS2.080x Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Holy Days and the Baha'i calendar; Knowledge; recognition of God; Permission for visit; pilgrimage; Power and sovereignty of God; omnipotence of God - -
AB05359 no title 150 mixed ای یار مهربان پزشک آسمانی و طبیب رحمانی درهای شفاخانه یزدانی باز نمود و بر O loving friend! The celestial Physician and divine Healer hath opened wide the gates of His heavenly house of healing, and [3.5s] INBA13:197, INBA59:219 Greatest Name; Law of repetition; recitation of the Greatest Name; Manifestation of God as divine physician; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The ephemeral and the eternal - -
AB05360 no title 150 Persian ای یار مهربان خدماتت در آستان حضرت بیچون مقرون بقبول گردید زیرا بخدمت O kind friend! Thy services at the threshold of the Incomparable Lord have been graciously accepted, for in service [3.5s] MKT6.186 Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Wisdom [hikmat] - -
AB05361 no title 150 Persian ای یار مهربان نامه بدیع المعانی مورث سرور وجدانی گردید زیرا دلیل بر انجذابات O kind friend! The epistle, replete with wondrous meanings, brought joy to my soul, for it serveth as evidence of spiritual attractions [3.5s] MKT9.282 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Rejection, opposition and persecution; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB05362 no title 150 Persian ای یار مهربان نامه شما رسید ولی از عدم فرصت جواب تاخیر افتاد ولی شما در جعبه O kind friend! Your letter was received, but due to lack of opportunity the reply was delayed. Yet you [are in the box...] [3.5s] INBA84:519 MMK5#122 p.096 Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Business; financial; property matters; Personal instructions - -
AB05363 no title 150 Persian ای یاران الهی اگر مطلع بر اسرار الطاف الهی گردید از فرط شعف و غلبه شعف جامه O divine friends! Should ye become aware of the mysteries of God's bestowals, ye would, from the intensity of rapture and overwhelming joy, rend your garments [3.5s] HDQI.230, ANDA#20 p.04 High station of the true believer; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause - -
AB05366 no title 150 Persian ای یاران آسمانی خاکی جانهاایست که آلوده بالایش اینجهان گردد و آسمانی گوهریست O celestial friends! Earthly souls there are whose wings are sullied by this nether world, yet whose essence is a heavenly gem [3.5s] YARP2.228 p.208 Attaining the life of the spirit; Love and unity; Religion as source of love and unity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB05368 no title 150 Persian ای یاران رحمانی چون نظر در عالم وجود نماایم ملاحظه کنیم که چون موسم باران رسد O ye companions of the All-Merciful! When we cast our gaze upon the realm of existence, we observe that as the season of rain draweth nigh [3.5s] MMK2#147 p.109, AKHA_122BE #01 p.b Agriculture; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The soul as soil; cultivation of the soul; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB05369 no title 150 mixed ای یاران روحانی بنده رب جلیل جناب اسمعیل در نامه خویش نام شما برده مژده O spiritual friends! The servant of the Glorious Lord, Jinab-i-Isma'il, hath mentioned your names in his letter with joyous tidings [3.5s] MSHR3.144-145x Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition; Prayers (general or uncategorized) - -
AB05370 no title 150 Persian ای یاران روحانی حمد خدا را که ایامی چند در این دیار معاشر و مانوس دیدار بودید O spiritual friends! Praise be to God that for a few days ye were companions and intimately associated in this land [3.5s] MSHR4.064, YARP2.455 p.340 Education of children; moral education; Manifestation of God as divine physician; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05371 no title 150 Persian ای یاران عبدالبهاء الحمد لله از نفحات ریاض ملکوت ابهی آن کشور مانند مشک و عنبر O ye beloved of 'Abdu'l-Bahá! Praise be to God that, from the fragrances of the gardens of the Abhá Kingdom, that land is like unto musk and ambergris [3.5s] PZHN v1#2 p.16 Call to action; Characteristics and conduct of true believers; Exhortations and counsels; Praise and encouragement; Unity; oneness of humanity - -
AB05373 no title 150 mixed ای یاران عبدالبهاء نغماتی که از حنجر روحانی آن یاران الهی صادر قلوب مشتاقانرا O ye friends of 'Abdu'l-Bahá! The melodies that issue forth from the spiritual throats of those divine companions cause the hearts of the yearning ones [3.5s] MMK3#293 p.215 Love of God; Manifestation of God as gardener; cultivator; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB05374 no title 150 mixed ای یاران عزیز عبدالبهاء دو نفس مبارک از بندگان جمال ابهی بزیارت عتبه مقدسه O dearly beloved friends of 'Abdu'l-Bahá, two blessed souls from among the servants of the Abhá Beauty have journeyed to the Sacred Threshold [3.5s] TABN.349a Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB05375 no title 150 mixed ای یاران عزیز عبدالبهاء نامه شما قرائت شد از تبریک و تهنیت نهایت مسرت حاصل O dearly beloved friends of 'Abdu'l-Bahá! Your letter was read, and from your congratulations and felicitations the utmost joy was obtained [3.5s] MKT9.281b Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Thankfulness; gratitude; Unity; oneness of humanity - -
AB05376 no title 150 Persian ای یاران معنوی حال که قریب عصر است و مشاغل بیش از حد و حصر جناب میرزا طراز با O spiritual friends! Now that the eventide draweth nigh and occupations have exceeded all bounds, His Honour Mírzá Táráz [3.5s] AYBY.348 #029, TRZ1.151, YQAZ.532a Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB05377 no title 150 mixed ای یاران معنوی لحظات عین عنایت شامل شماست و توجهات الطاف رحمانیت فائض بر شما O spiritual companions! The very glances of divine bounty encompass you, and the bestowals of the All-Merciful's grace are showered upon you [3.5s] MKT8.195 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Teaching the Cause; call to teach; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause - -
AB05378 no title 150 Persian ای یاران مهربان چون از کشور باختر بخاور بازگشتم یاران فارسیان را دیدار نمودم O kind friends! Upon My return from the Western lands to the East, I met with the friends of Persia [3.5s] ALPA.022, YARP2.027 p.080 Characteristics and conduct of true believers; Praise and encouragement - -
AB05379 no title 150 Persian ای یاران مهربان لقب بعضی از شما فیروزیست و لقب دیگران فاروقی این هر دو بسیار O kind friends! Some among you bear the name Firúzí, while others are called Fárúqí. Both these names are most excellent [3.5s] INBA84:495a Love of God; Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others - -
AB05380 no title 150 Persian ای یاران مهربان مهتر رستم بهمرد نامه بعبدالبهاء نگاشته و نامهای همایون شما را در نامه O dearly beloved friends! Mihtar Rustam Bihmard hath written a letter unto 'Abdu'l-Bahá and your blessed names in the letter [3.5s] YARP2.138 p.156 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Manifestation of God as sun; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05381 no title 150 Persian ای یاران مهربان نامه شما رسید از قرائتش نهایت سرور حاصل گردید که الحمد لله O kind friends, your letter was received and its perusal brought the utmost joy, for which praise be unto God [3.5s] YARP2.344 p.280 Call to action; Consultation; Review of publications - -
AB05382 no title 310 Persian ای دلبر آفاق و ای معشوق هر بندهٴ مشتاق این نفوس به فضل و موهبتت نفیسند و این اشخاص از اهل اخلاص O Beloved of the horizons and Goal of every longing servant! These souls are precious through Thy grace and bounty, and these persons are among the sincere ones [3.5s] INBA75:073x, NLAI_BH_AB.012x TABN.343, ADH2_1#50 p.077x, MJMJ1.070x, MMG2#168 p.193x, MJH.025x Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for specific individuals; groups; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB05384 no title 150 Persian ای بی نياز بندگان و کنيزان را بنواز و آرزوی جميع را شايان و رايگان ساز O Thou Self-Sufficing Lord! Shower Thy blessings upon Thy servants and handmaidens, and graciously fulfill the desires of all [3.5s] AKHA_129BE #01 p.a, MJMJ3.055x, MMG2#305 p.342x Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Martyrs and martyrdom; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for the spiritual progress of others - -
AB05385 no title 150 mixed ای یاران و کنیزان عزیز الهی الحمد لله مویدید و موفق و مقبول در درگاه احدیت O ye beloved friends and handmaidens of God! Praise be unto God that ye are confirmed, successful and accepted at the Threshold of His oneness [3.5s] INBA84:260 Growth of the Cause; Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05390 no title 150 mixed ایتها المنجذبه بنفحات الله جناب آقا میرزا عبدالحسین گاهی ابره کوه و گاهی O thou who art attracted by the fragrances of God! His honour Mirza Abdul-Hussein is at times like unto the clouds of the mountain-heights [3.5s] MSHR4.093 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Poems and quotation from poetry; Service to others; to the Cause of God - -
AB05392 no title 150 Arabic ایتها المهتزة بنسیم محبة الله انی سمعت کل الثناء علیک من احد احباء الله فتحرکت و O thou who art stirred by the breeze of God's love! I have heard every praise of thee from one of the loved ones of God, and was moved [3.5s] MNMK#057 p.139, ABB.107 Greatness and influence of the Cause; of this Day; Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition; Spiritual emotions and susceptibilities; Suffering; rejection of Christ - -
AB05393 no title 150 mixed ایتها الورقه الطیبه الزکیه المطمئنه بفضل ربها احیی الله قلبک بنفثات روحه و O thou pure and fragrant leaf, serene in the grace of thy Lord! May God quicken thy heart through the breathings of His Spirit [3.5s] INBA16:119 MKT7.082b, PYK.295 Spiritual communication; connections of the heart - -
AB05394 no title 150 mixed ایتها الورقه المبتهله الی الله نامه شما رسید ولی از عدم فرصت مختصر جواب مرقوم O leaf that supplicates unto God! Thy letter was received, but owing to lack of time a brief reply hath been penned [3.5s] MKT7.084b, PYK.296, QIRT.12cx Importance of community building; Prayer for forgiveness; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05395 no title 150 Arabic ایتها الورقه المقدسه فاشکری الله بما انبتک من هذه الشجرة ‌البمارکة ‌النابتة O sacred leaf! Give thanks unto God for having caused thee to spring forth from this blessed Tree [3.5s] INBA84:414 Humility; meekness; lowliness; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Thankfulness; gratitude - -
AB05396 no title 150 Persian ایها الابتهاج الوهاج الحمد لله سراج افروخته و منهاج واضح و مشهود گشته نسیم O radiant joy! Praise be unto God that the lamp hath been set aflame and the pathway hath become clear and manifest [3.5s] MMK4#124 p.130 Christ; Christianity; Growth of the Cause; Praise and encouragement; Unity; oneness of humanity - -
AB05397 no title 150 Arabic ایها الحبیب الروحانی و الانیس الرحمانی ایدک الله و شیدک قد ذهبتم و القلب O spiritual beloved and heavenly companion! May God fortify and strengthen thee! Thou hast departed, and my heart [3.5s] INBA59:206a MJZ.047 Consolation and comfort; Permission for visit; pilgrimage; Unity in diversity - -
AB05398 no title 150 Arabic ایها الشجر المهتز بنسمه الله طوبی لک بما وجهت وجهک للذی اشرقت الارض O thou tree, swayed by the breeze of God! Blessed art thou for having turned thy face towards Him through Whom the earth hath been illumined [3.5s] INBA21:028 Manifestation of God as tree of life; sadratu'l-muntaha; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Transcendence; unknowability of God - -
AB05400 no title 150 Persian ایها الفرع الرشیق من السدره المبارکه هر چند مدتی مدیده خبری نرسیده ولی این عبد O graceful branch of the blessed Lote-Tree! Though a long period hath elapsed during which no tidings were received, yet this servant [3.5s] MMK5#257 p.199, YBN.045-046 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Living waters; water of life; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05401 no title 150 Persian ایها الفرع الرفیع من السدره المبارکه نامه شما رسید الحمد لله دلیل بر نشاط و O exalted branch of the blessed Tree! Thy letter was received and, praise be to God, it betokeneth thy vitality [3.5s] INBA87:414, INBA52:426 Call to action; Manifestation of God as sun; Permission for visit; pilgrimage; Predictions and prophecies - -
AB05404 no title 150 Arabic ایها المشتعل بالنار الموقده لمثلک ینبغی ان یوجه وجهه للذی فطر السموات و الارض O thou who art aflame with the kindled fire, it behoveth thee to turn thy face towards Him Who hath created the heavens and the earth [3.5s] PYB#154 p.34, MSBH6.041 Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB05405 no title 150 Arabic ایها المصابان بمصیبه کبری و رزیه عظمی ان امتحان الله لشدید و افتتان الله O ye who are afflicted with grievous calamity and dire catastrophe! Verily, God's test is severe and His trial [3.5s] ANDA#71 p.33 Acquiescence and resignation; contentment; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05406 no title 150 Arabic ایها المنجذب بنفحات الله قد نفح فی الصور و نقر فی الناقور و الارض زلزلت و O thou who art attracted by the fragrances of God! The trumpet hath been sounded, and the bugle hath been blown, and the earth hath quaked [3.5s] INBA89:147 MMK6#535 Apocalyptic imagery; Chastisement and requital; Heaven and paradise; heaven and hell; Praise and encouragement - -
AB05407 no title 150 Persian ایها الموم??ون ان لله ان یمتحن عباده و لیس للعبد ان یمتحن عبداً مخلصاً لله O ye believers! Verily, it is for God to test His servants, and it behooveth not any servant to put to the test one who is faithful to God [3.5s] UMich962.129-130, UMich991.080 MKT2.318, YHA1.013x Spiritual emotions and susceptibilities; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05409 no title 150 Turkish پروردگارا آمرزگارا بنده شرمنده یی امیدوار ایله نیکوکار ایله فیض احدیتدن O Lord, O Forgiver! Make of this abashed servant one filled with hope, make him beneficent through the outpouring of Thy oneness [3.5s] MJT.041 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Humility; meekness; lowliness; Prayer for forgiveness; Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God; The soul as soil; cultivation of the soul - -
AB05410 no title 150 Persian پروردگارا گودرز پارسی خفته بود بیدار شد بیهوش بود هوشیار گشت شهسوار لشکر O Lord! Gudarz the Parsi lay sleeping but was awakened; was unconscious but gained consciousness. He became a valiant commander of the hosts [3.5s] YARP2.648 p.441, YQAZ.312 Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom; Prayer for martyrs; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB05411 no title 150 Persian جنابحاجی در وقتیکه از بغداد در نهایت اضطراب تلغراف زدی که شخص محترم گرفتار O esteemed Haji! When thou didst dispatch a telegram from Baghdad in the utmost perturbation, stating that a respected person had been seized [3.5s] INBA17:231 Consolation and comfort; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05414 no title 150 mixed حضرت حکیمباشی در جمیع شئون جانفشانی میفرمایند و یجاهدون فی سبیل الله باموالهم The esteemed Ḥakímbáshí sacrifices himself with utmost devotion in all affairs, striving in the path of God with his wealth [3.5s] MMK6#182 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Prayer for specific individuals; groups - -
AB05415 no title 150 Turkish حقائق کونیه عموما مظهر ایات الهیه ایسه ده انجق شرف کرامت و منقبت موهبت کلیه Although the cosmic realities universally manifest the divine signs, yet [they receive] the nobility of honor and the distinction of a universal bestowal [3.5s] INBA13:403, INBA55:236, INBA59:152, INBA88:054 MJT.055 Man's distinction from the animal; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The human soul at midpoint of creation; the isthmus [barzakh]; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures - -
AB05416 no title 150 mixed دوست عزیز مهربان نامه نامی وارد و مضمون تسلی خاطر گشت فی الحقیقه در چنین وقتی Dear and cherished friend! Thy noble letter was received and its contents brought solace to my heart. Verily, at such a time [3.5s] MSHR4.346-347 Consolation and comfort; Love and unity; Religion as source of love and unity; Obedience to and respect for government authority; Servitude; submission to God; repentance; Tests and trials; sacrifice and suffering; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB05417 no title 150 Arabic رب و منائی و الهی و رجائی هولاء عباد سمعوا الندآء و لبوا بکل ولاء و وفاء و O my Lord, my Master, my God, my Hope! These are servants who have heard the Call and have responded with all loyalty and fidelity [3.5s] INBA87:274, INBA52:278 Humility; meekness; lowliness; Prayer for specific individuals; groups; Shrines and Holy places; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB05418 no title 150 Arabic ربی ربی و ملاذی و موئلی و معتمدی انی اتضرع الیک بروحی و قلبی و فوادی ان تدرک O my Lord, my Lord, my refuge, my sanctuary, and my reliance! With my spirit, my heart and my inmost being do I earnestly implore Thee to grant [3.5s] INBA87:183a, INBA52:184 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Prayer for spiritual recognition; Presence of; reunion with God - -
AB05419 no title 150 Arabic علیک نفحات الله و علیک جذبات الله و علیک فیوضات الله و علیک تحیات الله ایها Upon thee be the fragrances of God, upon thee be the attractions of God, upon thee be the outpourings of God, upon thee be the greetings of God, O thou [3.5s] MAS9.117 Love of God; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Service to others; to the Cause of God - -
AB05422 no title 150 Persian ملاحظه کنید انبیا و رسل و هداة سیل مطالع انوار مقدسه چه بلا ها و مشقات شدیده کشیدند حضرت نوح Observe how the Prophets, the Messengers, and the heavenly Guides—those dawning-places of sacred light—suffered grievous afflictions and severe trials. Consider Noah [3.5s] AVK2.307.17x, RHQM2.1190-1191 (663) (408-409) Martyrs and martyrdom; Suffering and imprisonment - -
AB05423 no title 150 Persian مهدی یعنی مظهر هدایت و مطلع عنایت و مشرق هویت الحمد لله از فضل O Mahdi, who art the Manifestation of guidance, the Dayspring of grace, and the Orient of identity, praise be to God for His bounty [3.5s] MSBH4.085 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Naming of children; of individuals; Praise and encouragement; Spiritual communication; connections of the heart; The concourse on high - -
AB05424 no title 150 Arabic ن ظ ذکر رحمه ربک الابهی عبده الذی قرب الله قلبه نجیا و اسمعه ندائه و اراه Behold the mention of thy Lord's mercy, the All-Glorious, upon His servant, whose heart God drew nigh in intimate communion, caused him to hear His call, and enabled him to behold [3.5s] INBA59:105a Consolation and comfort; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Praise and encouragement; Predictions and prophecies - -
AB05425 no title 150 mixed نامه آنحضرت مورخ به ۲۲ ربیع الاول سنه ۳۲۵ واصل گردید و بر اوراق مرسله در طی The letter of Your Holiness, dated the 22nd of Rabi'u'l-Avval 325, hath been received, and upon the pages enclosed therein [3.5s] MSHR1.038x, MSHR1.083x, MSHR1.099x, MSHR4.149x Love as fire; Pain of love; love as veil; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05426 no title 150 Persian نامه چند روز پیش بشما مرقوم گردید و بواسطه جناب امین ارسال شد حال نامه جدید A letter was addressed to you several days ago and was sent through Jinab-i-Amin. Now, a new letter [3.5s] BRL_DAK#0908, MSBH1.411 Accounts of dreams and visions; Education of children; moral education; Service to others; to the Cause of God - -
AB05427 no title 250 Persian نامه شما رسید و مضمون معلوم گردید در خصوص لقب ملکوتی بجهت حضرت صنیع مرقوم ... در خصوص الواح با ترجمه مرقوم فرموده بودید که از اینجا ارسال شود Your letter hath been received, and its contents noted. Regarding the celestial title to be bestowed upon His Honour Ṣanī', it hath been written... As to the Tablets with their translations, you had written requesting these be sent from here [3.5s] INBA79.032 AVK2.107.17x Naming of children; of individuals; Translation; publication of the Sacred Writings - -
AB05428 no title 150 Turkish نوبهار اولدی آچلدی نوگل رعنای حق نغمه جانسوزه باشلر بلبل گویای حق The springtime has come and God's beauteous new rose has bloomed; the nightingale of divine truth begins its soul-stirring song [3.5s] INBA88:310 BRL_DAK#0531 Music and singing; Poems and quotation from poetry; Spiritual emotions and susceptibilities; Symbolism; Symbolism of color and light; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; The Word of God; influence and centrality of - -
AB05429 no title 150 mixed یا احباء الله و اصفیائه قد اخذت القلم لاکتب ما یختلج فی قلبی و فوادی حبا O beloved of God and His chosen ones! I have taken up the pen to write what stirs within my heart and soul with love [3.5s] MSHR4.319-320x Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05430 no title 150 mixed یا الهی و سیدی و رجائی هذا عبدک قد تضرع الی حضره باب حطتک التی من سجد لها O my God, my Master, my Hope! This, Thy servant, hath supplicated before the threshold of Thy Gate of forgiveness, before which he doth prostrate himself [3.5s] INBA79.010 TISH.537-538, ANDA#67-68 p.65 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for forgiveness - -
AB05432 no title 150 mixed یا امه الله المهیمن القیوم فی الحقیقه چنان نار اشتیاق از قلب آن مشتاق زبانه O handmaid of God, the All-Watchful, the Ever-Abiding! In truth, such a fire of longing hath blazed forth from that yearning heart [3.5s] MKT7.196 Expressions of grief; lamentation; sadness; Permission for visit; pilgrimage; Prayer for protection; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05433 no title 150 mixed یا امه الله الورقه النابته علی سدره المنتهی علیک بهاء الله و فضله و جوده و O handmaiden of God, verdant leaf upon the Lote-Tree of the Utmost Boundary! Upon thee rest the glory of God, His grace and His bounty [3.5s] INBA87:345b, INBA52:354 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Suffering and imprisonment - -
AB05434 no title 150 Arabic یا امه الله ان قرینک الجلیل قد حضر الی البقعه المبارکه و مکث مده مدیده و آنسنا O handmaid of God! Thy noble consort hath come to the Blessed Spot and tarried there for a lengthy period, bringing solace to us [3.5s] BRL_DAK#0512, MKT3.228, AKHT2.508 Praise and encouragement; Role and station of women; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05436 no title 150 Persian یا امه الله آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید فی الحقیقه دال بر ابتهال و O handmaid of God! That which thou didst write was perused. In truth it beareth witness to thy supplication [3.5s] MSHR5.188, YIK.103 Love of God - -
AB05437 no title 150 Arabic یا امه الله قد اتتنی الورقه الناطقه بتوجهک الی الله فکونی مطمئنه بفضله راضیه O handmaid of God! The speaking leaf that telleth of thy turning unto God hath reached me. Be thou assured through His grace and content [3.5s] INBA87:077, INBA52:076 Consolation and comfort; Prayer for the departed - -
AB05439 no title 150 Persian یا امه الله من الدوحه المبارکه اگرچه سالهای چند است پیک و پیامی از بقعه مبارکه O handmaid of God from the Blessed Tree! Though many years have passed without tidings or message from the Sacred Spot [3.5s] INBA87:109, INBA52:108 MKT7.220, KHAF.282 Consolation and comfort; Power of prayer; Praise and encouragement - -
AB05440 no title 150 Arabic یا بقیه ارواح استشهدت فی سبیل الله طوبی لک بما سمعت الندآء طوبی لک بما لبیت O remnant of the souls who suffered martyrdom in the path of God! Blessed art thou, for thou hast hearkened unto His call; blessed art thou, for thou hast answered His summons [3.5s] MSBH8.082 Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement - -
AB05441 no title 150 mixed یا رب الملکوت و القدره و الجبروت ترانی مستغیثا بک و مستجیرا بباب رحمتک و O Lord of the Kingdom, of Power and of Might! Thou beholdest me as I cry out for Thy succour and seek refuge at the gate of Thy mercy [3.5s] MMG2#223 p.250 Power of prayer; Prayer for specific individuals; groups; Predictions and prophecies; Transcendence; unknowability of God - -
AB05443 no title 150 mixed یا غلام در صقع رضا هر کس محشور گشت در یوم نشور جام فرح و سرور از دست ساقی O servant! Whoso is gathered in the realm of divine good-pleasure shall, on the Day of Resurrection, receive from the hand of the Cupbearer the chalice of joy and delight [3.5s] INBA17:010 MKT8.216, BSHN.140.452, BSHN.144.446, MHT1b.159 Celestial spheres [aflak]; planets; astronomy; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05444 no title 150 mixed یا محبوبی و مطلوبی و انیسی فی وحشتی و سلوتی فی بلائی اسئلک و اتضرع الی عزه O My Beloved and My Heart's Desire, My Companion in My solitude, and My Consolation in My trials, I beseech Thee and implore Thy might [3.5s] INBA21:030 Consolation and comfort; Prayer for protection - -
AB05445 no title 150 mixed یا من اثقل علیه الوطا السلاسل و الاغلال فی سبیل الله جناب امین حاضراند و O thou upon whom the chains and fetters have weighed so heavily in the path of God! Jinab-i-Amín is present [3.5s] BRL_DAK#0140, ANDA#67-68 p.36, YIA.352 Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05446 no title 150 Arabic یا من استشرق من کوکب المیثاق ابشر بفضل مولاک الذی اختارک لظهور حبه و اصطفاک O thou who art illumined by the Star of the Covenant! Rejoice in the grace of thy Lord Who hath chosen thee for the manifestation of His love and singled thee out [3.5s] INBA84:472 Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement - -
AB05447 no title 150 Arabic یا من استهدی علی نور الهدی قد ثارث غیوم متکاثفه و غشت آفاق القلوب القاسیه O thou who seekest illumination from the light of guidance! Dense clouds have gathered and enshrouded the horizons of hardened hearts [3.5s] INBA21:108a Chastisement and requital; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Predictions and prophecies; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB05448 no title 150 Arabic یا من اسمع الذکر الحکیم قد فاز نار السینا فی فاران السنا و تسعر سعیر الحب فی ساعیر O thou who hearkeneth to the wise Remembrance! Verily the Fire of Sinai hath triumphed in the Paran of splendor, and the flame of love doth blaze in Seir [3.5s] INBA88:103 Power; greatness; centrality of the Covenant; Power of prayer; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB05449 no title 150 mixed یا من اشتعل بنار محبه الله حضرت عندلیب لسان بستایش آنجناب گشود و داد سخن بداد O thou who art enkindled by the fire of the love of God! The celestial songbird hath raised its voice in praise of thee and poured forth its melodies [3.5s] INBA13:020a Love of God; Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition - -
AB05450 no title 150 Persian یا من انتسب الی الشجره المقدسه نامه رسید و از معانی کلمات تبتل بملکوت رب ایات O thou who art associated with the Sacred Tree! Thy letter hath arrived, and from the meanings of the words thou hast turned to the Kingdom of the Lord of Signs [3.5s] INBA87:365, INBA52:374b Knowledge; recognition of God; Love of God; Naming of children; of individuals; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05452 no title 150 mixed یا من انطقه الله بالحجه و البرهان مدتیست که نامه ای از شما نرسیده و پیامی O thou whom God hath made to speak with proof and demonstration, for some time no letter or message hath come from thee [3.5s] MKT8.222 Call to action; East and West; communication between East and West; Growth of the Cause; Humility; meekness; lowliness; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB05453 no title 150 Arabic یا من اهتز من نفحات الله اسمع ترتیل آیات الشکر الی ملکوت ربک الابهی بما O thou who art stirred by the fragrances of God, hearken unto the melodious verses of thanksgiving ascending to the Kingdom of thy Lord, the All-Glorious [3.5s] INBA88:162b Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05454 no title 150 mixed یا من ایده الله علی اتباع اثر خاله المجید و اثر الفرید الوحید عبدالبهاء را O thou who art assisted by God to follow in the glorious footsteps of thy most exalted Aunt and the unique and peerless trace of 'Abdu'l-Bahá [3.5s] INBA17:154 MSBH6.034-035 Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom; Power; greatness; centrality of the Covenant; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05455 no title 150 mixed یا من تجلی من غیب الامکان علی الاکوان و اشرق بانوار الجمال علی آفاق الامکان O Thou Who hast revealed Thyself from the unseen realm of contingency upon all existence, and hast shone forth with the lights of beauty upon the horizons of possibility [3.5s] MMK6#608 Education of children; moral education; Human reality created in the image of God; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for specific individuals; groups; Teaching the Cause; call to teach; Transcendence; unknowability of God - -
AB05456 no title 150 Arabic یا من تشبث بالعروه الوثقی التی لا انفصام لها قد اهتز روح العالم و تزلزل بنیان O thou who hast clung to the Most Firm Handle that none can break! The spirit of the world hath been shaken and its foundations have trembled [3.5s] MUH3.204 Expressions of grief; lamentation; sadness; Heedlessness and ignorance of the people; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05457 no title 150 Persian یا من تشبث بذیل تقدیس ربه الکریم نفحاتی که از ریاض خلوص ان مطلع نور محبت الله O thou who hast clung to the hem of thy bountiful Lord's sanctity! The fragrances that waft from the gardens of sincerity of that Dayspring of divine love [3.5s] MSHR3.023, YQAZ.328 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05458 no title 150 mixed یا من تمسک بالحبل المتین اعلم بان غمام الفضل قد ارتفع فی سماء الامر و فاض O thou who holdest fast to the mighty cord! Know thou that the clouds of grace have risen in the heaven of the Cause and have poured forth [3.5s] MKT2.239 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Radiant countenance; bearing the divine fragrance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB05459 no title 150 mixed یا من ثبت علی المیثاق بخ بخ لک یا جبل الثبوت و راسیه الرسوخ علی عهد الحی O thou who art steadfast in the Covenant! Well done, well done unto thee! O mountain of constancy and pillar of firmness in the Covenant of the Living One [3.5s] INBA21:125 Contention and conflict; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB05460 no title 150 Persian یا من ثبت علی المیثاق هر چند بظاهر حاضر نیستی و بچش?? ظاهر ناظر نه که در این O thou who art steadfast in the Covenant! Though thou art not present in outward form, and art not visible to the physical eye, in this [3.5s] MMK6#506, YMM.337x Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05461 no title 150 Persian یا من ثبت فی امرالله از مفتریات اهل فتور مگدر مشو و از اراجیف زاغان خریف O thou who art firm in the Cause of God! Be thou not perturbed by the calumnies of the indolent, nor dismayed by the prattle of the crows of autumn [3.5s] INBA88:238a MMK2#289 p.210, AKHA_134BE #17 p.a Chastisement and requital; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Suffering and imprisonment - -
AB05462 no title 150 Arabic یا من حی بروح الحیات بنفثات من الایات ان الضیاء المغناطیس یبهر الابصار و O thou who livest by the Spirit of Life through the inspiration of verses! Verily, the magnetic radiance dazzleth the eyes [3.5s] MSBH5.085-086 Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05464 no title 150 Arabic یا من نطق بالثناء فى ذکر ربه الاعلى قد سمع صریر القلم الابهى فى O thou who hast voiced praise in remembrance of thy Supreme Lord, thou hast heard the scratching of the Most Glorious Pen [3.5s] INBA21:135b Belief and denial; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Thankfulness; gratitude - -
AB05465 no title 150 Persian یار مهربانا هر چند در این سنین حرب ما در زحمت و مشقت و خطر بودیم شما نیز بهره و نصیب O kind friend! Although in these years of war we have endured hardship, tribulation and peril, you too have had your share and portion [3.5s] INBA84:415b Consolation and comfort; Prayer for spiritual recognition; Rejection, opposition and persecution; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05466 no title 150 mixed یار وفادارا گویند عنقریب رجال جهان کیهان بیارایند و جشن صلح عمومی برپا نمایند O faithful friend! It is said that ere long shall the world's dignitaries adorn the firmament and establish the celebration of universal peace [3.5s] MKT3.344, MMK6#126, AKHA_106BE #12 p.04, MSHR2.162 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Unity of governments; political unity; War and peace - -
AB05487 no title 140 Persian از طهران سه فقره از طرف آقا سید نصرالله و حاجی غلامرضا در اروپا رسیده ولی Three letters have arrived in Europe from Ṭihrán on behalf of Áqá Siyyid Naṣru'lláh and Ḥájí Ghulám-Riḍá [3.5s] INBA16:168 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters - -
AB05488 no title 140 Arabic الحمد لله الذی اصطفی و اجتبی نفوسا قدسیه رحمانیه و حقائق انسیه نورانیه و جعلها Praise be to God, Who hath chosen and singled out holy, divine souls and luminous, human realities, and made them [3.5s] INBA87:575b, INBA52:611b BRL_DAK#0330, MKT5.132, MNMK#062 p.141 Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power of prayer; Praise and encouragement; The Bab; the Primal Point; station and claims of the Bab - -
AB05490 no title 140 Arabic اللهم هذه امتک التی آمنت بمشرق شمس فردانیتک و مطلع نیر وحدانیتک و شاهدت ایاتک O Lord! This is Thy handmaid who hath believed in the Dawning-Place of the Sun of Thy Oneness and the Rising-Point of the Orb of Thy Unity, and hath witnessed Thy signs [3.5s] MKT7.004a Prayer for women; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB05491 no title 140 Arabic اللهم یا الهی انت اله لا اله الا انت توید من تشاء علی العدل و الانصاف و تذل من تشاء O my God! Thou art God; there is no God but Thee. Thou dost strengthen whom Thou willest in justice and equity, and abase whom Thou willest [3.5s] INBA21:074 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Justice ['adl]; social justice and divine justice; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for governments and rulers - -
AB05492 no title 140 Arabic اللهم یا الهی هذا فرع خضل نضر اخضر ریان من سدره فردانیتک رشیق انیق مزین O my God! This is a fresh, verdant, green and flourishing branch from the Tree of Thy divine Oneness, graceful, beauteous and adorned [3.5s] INBA87:491, INBA52:515 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05493 no title 140 mixed اللهم یا الهی هولاء عباد هدیتهم الی معین رحمانیتک و اوردتهم علی شریعه O my God! These servants Thou hast guided to the wellspring of Thy mercy, and led them unto the shores [3.5s] MKT6.003 Detachment; severance; renunciation; patience; Progress and the continual ascent of material civilization; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The soul as soil; cultivation of the soul; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB05494 no title 140 Arabic اللهم یا الهی و جذبه فوادی و وله قلبی و فرح روحی و مونسی فی وحدتی و سلوتی فی O God, my God! O Thou Who art the rapture of my heart, the yearning of my soul, the joy of my spirit, my Companion in my solitude, and my Consolation [3.5s] INBA59:023a AMK.078-078, AMK.084-084, ADH2.068, ADH2_2#08 p.099, MJMJ1.024b, MMG2#197 p.225, MJH.069a Acquiescence and resignation; contentment; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for nearness to God; Prayers (general or uncategorized) - -
AB05495 no title 140 Arabic اللهم یا غافر الذنوب و یا کاشف الکروب و یا مبرء ضر ایوب و یا دافع الخطوب ارحم O God, Thou Forgiver of sins, Dispeller of sorrows, Healer of Job's affliction, and Remover of tribulations, have mercy [3.5s] BSHN.140.439, BSHN.144.433, MHT1b.051, MHT2.191 Consolation and comfort; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness - -
AB05496 no title 140 Arabic اللهم یا من یحیی الارواح بسریان روح الغفران بعد موتها بالذنب و العصیان و منور O Thou Who quickeneth the spirits through the flow of the spirit of forgiveness after their death through sin and rebellion, and Who illumineth [3.5s] BSHN.140.456, BSHN.144.450, MHT1a.050, MHT1b.008, QUM.161a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Prayer for forgiveness - -
AB05497 no title 140 Arabic الهی الهی ان هذا عبد ربیته فی حضن عنایتک و حجر موهبتک حتی نشاء فی ظل الطافک و O my God, my God! This is a servant whom Thou didst nurture in the cradle of Thy tender care and the bosom of Thy bounty until he was raised beneath the shade of Thy favors [3.5s] BSHN.140.409, BSHN.144.404, MHT1b.043 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05498 no title 140 Arabic الهی الهی انت الرحمن انت الرحیم هب لی من لدنک قوه ملکوتیه لاقوم بها علی O my God, O my God! Thou art the All-Merciful, Thou art the Ever-Compassionate. Grant me, from Thy presence, a celestial power wherewith I may arise to [3.5s] MKT7.001 Prayer for women; Servitude; submission to God; repentance; The concourse on high - -
AB05499 no title 140 mixed الهی الهی ترانی مضطرم الفواد و منسجم الدموع و مضطرب القلب من خشیه سطوه قهرک O my God, my God! Thou seest me with heart aflame, tears streaming down, and soul trembling in fear of Thy conquering might [3.5s] MKT6.039, MNMK#082 p.151, MJMJ3.020b, MMG2#095 p.107 Prayer for protection; Prayers (general or uncategorized); The power of words; of speech - -
AB05500 no title 140 Arabic الهی الهی قد ماج بحر الغفران فی کل آن بفضلک علی اهل العصیان و هاج اریاح الفضل O my God, my God! The ocean of forgiveness hath surged at every moment through Thy grace upon the people of rebellion, and the winds of bounty have stirred [3.5s] TABN.280 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Humility; meekness; lowliness; Prayer for forgiveness - -
AB05501 no title 140 Arabic الهی الهی قد ماج طمطام رحمانیتک و هاج اریاح شطر روحانیتک قد اشرق نیر الغفران O my God, my God! The ocean of Thy mercy hath surged, and the winds from the realm of Thy spirituality have stirred. The orb of forgiveness hath dawned forth [3.5s] INBA17:251 BSHN.140.102, BSHN.144.102, MHT2.081 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness - -
AB05502 no title 140 Arabic الهی الهی هذه امة اقبلت الی جوار رحمتک و توجهت الی عتبه قدسک اسئلک بفضلک و O my God, my God! This is a handmaid who hath turned toward the sanctuary of Thy mercy and directed herself to the threshold of Thy holiness. I beseech Thee by Thy grace [3.5s] INBA87:343b, INBA52:351b Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Service to others; to the Cause of God; Soul; spirit after death - -
AB05503 no title 140 Arabic الهی الهی هولاء عبادک الاتقیاء و ارقائک الاصفیاء عبده عتبتک المقدسه الرحمانیه O my God, O my God! These are Thy pious servants and pure bondsmen who have turned to Thy sacred and merciful Threshold [3.5s] MJMJ2.093b, MMG2#142 p.160, YIK.414 Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for specific individuals; groups; Tests and trials; sacrifice and suffering; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause - -
AB05504 no title 140 Arabic الهی الهی هولاء عبید دخلوا فی ظل شجره رحمانیتک و التجاوا الی کهف قدس رحمانیتک O my God, O my God! These servants have entered beneath the shade of the tree of Thy mercy and have taken refuge in the sanctuary of Thy divine compassion [3.5s] INBA59:169 - -
AB05505 no title 140 mixed الهی انت الذی تقدس ذاتک عن کل النعوت و الاوصاف و اقر بالعجز عن ادراک کنهک کل O my God! Thou art He Whose Essence is sanctified above all attributes and descriptions, and before Whom all confess their powerlessness to comprehend Thy reality [3.5s] INBA21:045 Prayer for forgiveness; Prayer for spiritual recognition; Servitude; submission to God; repentance; Shrines and Holy places; Transcendence; unknowability of God - -
AB05506 no title 140 mixed ای یاران عبدالبهآء هر دم از جهان پنهان خطاب الست را بلی‌ئی و یاران مخلصین را جام بلائی عاشقان بها O friends of 'Abdu'l-Bahá! At every moment from the hidden realm there cometh the Call of "Am I not?", and unto His faithful friends a chalice of tribulation [3.5s] NANU_AB#65x Prayer for spiritual recognition; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05507 no title 140 Arabic الهی و ملجای و ملاذ المقبلین الی ملکوت تقدیسک العظیم ترانی مستغیثا بعتبتک O my God, my Refuge and Shelter of those who advance toward the Kingdom of Thy sublime sanctity! Thou beholdest me beseeching at Thy Threshold [3.5s] INBA21:068, INBA87:605, INBA52:645b Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Naming of children; of individuals; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for children and youth; Servitude; submission to God; repentance - -
AB05508 no title 140 Persian ای ابن ابن دخیل جلیل دخیل نبیل سالها در ذکر خداوند جلیل چون طیور حدائق توحید O thou son of the noble confidant, offspring of the exalted Nabíl, who for years hath dwelt in the remembrance of the glorious Lord, like unto the birds in the gardens of unity [3.5s] INBA88:314a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Fire and light; fire and water; Interpretation of dreams and visions; Praise and encouragement - -
AB05510 no title 380 mixed ای احبای الهی عبدالبهاء بدرگه یزدان عجز و زاری نماید و جزع و بیقراری کند و طلب O friends of God! 'Abdu'l-Bahá, at the Threshold of the Lord, doth make supplication with utmost humility and implore with restless yearning [3.5s] AVK3.250x, AMIN.047-049 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB05511 no title 140 Persian ای احبای آقداش خاجه تاشان درگاهیم و درپاشان نعت و ثناایم ولی شما از فیض ملکوت O dearly beloved friends of Aqdas, chosen ones of the Threshold, at whose feet I offer praise and glorification, yet ye receive bounties from the Kingdom [3.5s] INBA72:100 The Word of God; influence and centrality of; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB05513 no title 140 mixed ای اخوان صفا حضرت برادر بزرگوار را بستااید و خدمت بنمااید و شب و روز بکوشید O ye sincere brethren! Praise ye the honored elder brother and render service unto him, and strive ye by day and by night [3.5s] BRL_DAK#0910, VAA.120-120 Devotion; sacrifice; consecration in teaching the Cause; Pain of love; love as veil; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05514 no title 140 mixed اوّل من آمن به حضرت نقطه اولی روحی له الفدآء حضرت ملّا حسين بشرويه‌ای جناب باب‌البابست The first to believe in His Holiness the Primal Point - may my spirit be sacrificed for Him - was His Holiness Mullá Ḥusayn-i-Bushrú'í, entitled Bábu'l-Báb [3.5s] MMK6#595x Letters of the Living; Martyrs and martyrdom; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05516 no title 140 Persian ای اماء رحمن در ایام سلف اگر یکی از مخدرات مظهر عنایت بنده ای از بندگان میشد O handmaids of the Merciful! In bygone days, if one of the noble ladies became the object of a servant's benevolence [3.5s] YBN.071b Greatness and influence of the Cause; of this Day; Music and singing; Power of the Manifestation of God; Praise and encouragement - -
AB05517 no title 140 Persian ای اماء رحمن در این دم که عبدالبهاء در نهایت تضرع و ابتهالست و ساجد عتبه O handmaidens of the Most Merciful! In this moment when 'Abdu'l-Bahá is engaged in utmost supplication and entreaty, prostrate at the Threshold [3.5s] MKT7.011 Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05518 no title 140 Persian ای اماء رحمن نامه شما رسید دل و جان شادمان شد که جناب منیر تاسیس محفل تبلیغ O handmaidens of the All-Merciful! Your letter was received and heart and soul were gladdened that the esteemed Munír established a teaching gathering [3.5s] INBA87:344, INBA52:352 MKT7.224b, RRT.044, QIRT.10ax Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Role and station of women; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05519 no title 140 Persian ای امه الرب الورقه الطیبه النوراء هر چند این مصیبت چنان شدید بود که جبل حدید O maidservant of the Lord, O pure and radiant leaf! Though this calamity was so grievous that a mountain of iron [3.5s] NNY.060-061 Consolation and comfort; Education of children; moral education; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05520 no title 140 Persian ای امه الله المقربه نامه خواندم و بر معانی اطلاع یافتم مضمون مشحون تبتل الی O thou who art a handmaid of God, drawn nigh unto Him! I have read thy letter and become apprised of its meanings. Its contents are replete with devotion unto [3.5s] INBA17:185 MKT7.028b, QIRT.12ax Equality of men and women; Importance of prayer; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05522 no title 140 mixed ای امه الله ای ورقه موقنه در این قرن عظیم و عصر بدیع و کور جمال قدم روحی O handmaid of God, O assured leaf! In this mighty century and wondrous age—the Dispensation of the Ancient Beauty, may my spirit be sacrificed for Him— [3.5s] MKT7.041b, AYBY.397 #093, TRZ1.059b Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB05523 no title 140 Persian ای امه الله جناب سید ابوطالب الحمد لله تا بود جند غالب بود یعنی بجنود هوی در O handmaid of God, Jinab-i-Siyyid Abu-Talib! Praise be unto God that ever His hosts are triumphant, that is, over the legions of desire [3.5s] MKT6.180b Eulogies; reminiscences; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05524 no title 140 mixed ای امه الله حضرت طبیب قلوب و حکیم اجسام و ارواح در کمال اشواق و افراح وارد O handmaid of God! The Physician of hearts and wise Healer of bodies and souls hath arrived with utmost longing and joy [3.5s] MKT5.006 Law of pilgrimage; Prayer for spiritual recognition; Visitation Tablets - -
AB05528 no title 140 Persian ای امه الله محزون مباش مغموم مگرد روی مخراش و سرشک از دیده مپاش آه و انین مکن O maidservant of God! Be thou not sorrowful, be thou not disheartened. Rend not thy countenance, shed not tears from thine eyes. Utter not sighs and lamentations [3.5s] INBA87:177, INBA52:178 Attaining the life of the spirit; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB05530 no title 140 Persian ای ایزد مهربان نوجوان سهراب کمیاب از گلشن زندگانی بهره ای نبرده و از بوستان O Thou kind Lord! The rare youth Sohrab partook not of the garden of life, nor of the rose-bower [3.5s] YARP2.664 p.448 Consolation and comfort; Prayer for the departed; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB05531 no title 140 Persian ای آتش افروخته شعله محبت الله در این کشور خاک دل بعالم پاک بربند و در این O fire, kindled by the flame of God's love! While yet in this dusty realm, bind thy heart to the pure world and in this [3.5s] MMK2#110 p.085, BSHN.140.472c, BSHN.144.465c Detachment; severance; renunciation; patience; Imagery in the Qur'an; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transcending the material condition - -
AB05532 no title 140 Persian ای آزردگان سبیل حضرت یزدان آنچه در راه خدا بر سر اید هیکل وجود انسانرا O ye who are sorely tried in the path of the Almighty! That which befalleth the human frame in the path of God [3.5s] INBA85:137b BSHN.140.420, BSHN.144.414, MHT1b.179, MHT2.129b, KASH.353 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude - -
AB05533 no title 140 mixed ای آشفته جمال رب رحمن اگر بفضل و عنایت جمال قدم باحبای خالصش پی پری از وجد و O thou who art enraptured by the beauty of the Lord, the All-Merciful! If through the grace and bounty of the Ancient Beauty thou shouldst attain unto His pure-hearted loved ones in ecstasy [3.5s] MMK2#247 p.179 Call to action; Praise and encouragement; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05534 no title 140 Persian ای آقا درویش جمال ذوالجلال روحی و کینونتی لاحبائه الفداء در نهایت غزل مشهور O Master Darvish of the All-Glorious Beauty, my spirit and my very essence a sacrifice for His loved ones, in the final verses of the celebrated ode [3.5s] MSHR3.232 Acquiescence and resignation; contentment; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Poems and quotation from poetry; Soul; spirit after death - -
AB05535 no title 140 Persian ای آقا یار اى یار وفادار بلایا و مصائبى که بر آن مظلوم زار از قوم فجار وارد O thou steadfast companion, O thou loyal friend! The tribulations and afflictions that befell that oppressed and wretched one at the hands of the wicked people [3.5s] INBA55:120 Consolation and comfort; Tests and trials; sacrifice and suffering; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB05536 no title 140 mixed ای آیت رحمن حی قیوم چون شمس خرق حجاب غیوم فرمود از مطلع انوار دو ایات ظاهر و O Sign of the Ever-Living, All-Sustaining Lord! Like unto the sun that rendeth asunder the veil of clouds, from the horizon of lights two verses have become manifest [3.5s] INBA13:118 MKT4.023, MMK6#475, YMM.060 Material world a reflection of the spiritual; Proofs of the Manifestations of God; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; The Word of God; influence and centrality of - -
AB05537 no title 140 Persian ای بازمانده و یادگار ان شهید محبوب حضور کبریاء آنچه بخواهی و آنچه بطلبی و O thou remnant and cherished memorial of that martyr beloved in the Divine Presence, whatsoever thou mayest desire and whatsoever thou seekest [3.5s] NNY.213 Laws of God; of the Kitab-i-Aqdas; Laws of marriage and dowry; Martyrs and martyrdom; Personal instructions - -
AB05538 no title 140 mixed ای بصیر ای بصار ای ذو بصر حدید حمد خدا را که کشف غطا نمودی و بصر حدید گشودی و O thou who art endowed with insight and vision, possessor of keen perception! Praise be unto God that thou hast rent asunder the veil and opened thy penetrating eye [3.5s] MMK6#214, MSBH5.506, MUH3.024 High station of the true believer; Tests and trials; sacrifice and suffering; Two kinds of knowledge [ilm and irfan]; sight and insight - -
AB05539 no title 140 Persian ای بقیه آن روح متصاعد الی الله آنچه باقا سید تقی مرقوم نموده بودید بواسطه O thou remnant of that spirit which hath ascended unto God! That which was written by Aqa Siyyid Taqi was through [3.5s] TSHA3.423, BALM.016 Expressions of grief; lamentation; sadness; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement - -
AB05540 no title 140 Persian ای بلبل خوش الحان اشعار فصیح بلیغ ملاحظه گردید الحان بدیع بود و ملیح و ابیات O melodious nightingale! The eloquent and fluent verses were perused. The tunes were wondrous and sweet, and the verses [3.5s] INBA87:571, INBA52:606 MKT5.213b Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05541 no title 140 mixed ای بلبل گلستان محبت الله در این عرصه هستی که بن و بنگاه نیستی است صد هزار مشغولیتی O nightingale of the rose-garden of God's love! In this arena of existence, which hath neither root nor foundation, a hundred thousand preoccupations beset thee [3.5s] INBA55:131 MMK2#107 p.084, KASH.390 Detachment; severance; renunciation; patience; Manifestation of God as tree of life; sadratu'l-muntaha; Music and singing; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB05545 no title 140 Persian ای بندگان جمال مبارک در یوم ظهور اقتباس انوار از مجلی طور نمودید و لمعه نور O ye servants of the Blessed Beauty! In the Day of His Manifestation, ye derived illumination from the Manifestation of Light upon the Mount, and a gleaming ray [3.5s] INBA72:096 YQAZ.658 Fire and light; fire and water; Love of God; Manifestation of God as sun; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05546 no title 140 mixed ای بندگان نیر حقیقت نامه مشکین تلاوت گردید و از مضامین فرح و مسرت حاصل شد O ye servants of the Sun of Truth! The perfumed letter was read, and from its contents joy and gladness were obtained [3.5s] MMK3#267 p.191 Characteristics and conduct of true believers; Love and unity; Religion as source of love and unity; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB05547 no title 140 Persian ای بنده الهی اثر خامه مشکین رسید مضامین دلنشین بود و دلیل توجه بملکوت علیین O servant of God! The trace of thy musk-laden pen hath reached me, its contents were delightful and betokened orientation to the supreme Kingdom [3.5s] MKT9.042, MMK2#144 p.108 Greatness and influence of the Cause; of this Day; Love of God; Mosaic imagery; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; The Word of God; influence and centrality of - -
AB05548 no title 140 mixed ای بنده الهی الحمد لله بحبل متین معتصمی و بنور مبین مبتسم توجه بذروه اعلی O servant of God! Praise be to God that thou art holding fast to the mighty cord and art illumined by the manifest light, turning thy face to the highest summit [3.5s] INBA89:172 Greatest Name; Law of repetition; recitation of the Greatest Name; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05549 no title 140 mixed ای بنده الهی حقیقت الوهیت من حیث هی هی مقدس از جمیع اسماء و صفات و تعبیرات O servant of God! The Reality of the Divine Essence, in its intrinsic nature, transcendeth all names, attributes and expressions [3.5s] MMK3#015 p.008 Names and attributes of God; Transcendence; unknowability of God - -
AB05550 no title 140 Persian ای بنده الهی نامه شما رسید و معلوم گردید که از جواب سابق محزون شدید مقصود نه O servant of God! Thy letter was received, and it became evident that thou wert saddened by the previous response. This was not intended [3.5s] INBA84:406 YMM.388 Mysteries and their discovery; the mystical vision; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God - -
AB05551 no title 140 Persian ای بنده آستان الهی از کثرت مشاغل فرصت تحاریر مستمره نیست مبادا گمان کنی که O servant of the Divine Threshold! Due to a multitude of occupations, there remaineth not the leisure for continuous correspondence. Let it not be imagined that [3.5s] MUH3.284-285 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Praise and encouragement; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Service to others; to the Cause of God - -
AB05552 no title 140 mixed ای بنده آستان جمال مبارک از شدت ضعف جسمانی و انحلال قوی بجهت تبدیل هوا بطبریا O servant of the Threshold of the Blessed Beauty! Due to intense physical weakness and the dissolution of strength, owing to the change of climate in Tiberias [3.5s] MMK5#113 p.089 Consolation and comfort; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05554 no title 140 Persian ای بنده آستان مقدس جمال اعلی و شریک و سهیم در عبودیت آستان مقدس با عبدالبهاء O thou who art a servant at the sacred threshold of the Most Exalted Beauty, and a partner and participant in servitude at the holy threshold with 'Abdu'l-Bahá [3.5s] INBA89:007 Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Service to others; to the Cause of God - -
AB05555 no title 140 Persian ای بنده آستان مقدس نامه شما از مدینه کبری رسید و چون وصول تحریر طول کشید بعد O servant of the sacred Threshold! Thy letter from the Most Great City hath reached me, and since its receipt was long delayed [3.5s] INBA17:221 MKT8.016a Permission for visit; pilgrimage; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Service to others; to the Cause of God; Servitude; submission to God; repentance; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB05556 no title 140 Persian ای بنده بهاء تخمی بپاش که گیاه مهر و وفا بروید و گلزار محبت و صفا بیاراید چشمه O servant of Bahá! Sow thou a seed that the plant of love and constancy may spring forth, and adorn the rose-garden of affection and purity [3.5s] YARP2.443 p.333 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Love and unity; Religion as source of love and unity; One universal law; attractive power of love; Power of love; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Unity in diversity; War and peace - -
AB05557 no title 140 Persian ای بنده بهاء نمیقه غرا واصل و مقصد و مراد واضح گردید گله نموده بودید که جواب O servant of Bahá! Thy gracious letter was received and its purpose and meaning became clear. Thou hadst complained that the reply [3.5s] INBA17:246 MKT8.021 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual communication; connections of the heart; The concourse on high - -
AB05559 no title 140 Persian ای بنده جانفشان جمال ابهی نامه رسید از مضمون معلوم گردید که عازم قفقاز شدید تا O self-sacrificing servant of the Beauty of Abha! Thy letter hath arrived and from its contents it became known that thou art bound for the Caucasus [3.5s] PZHN v1#2 p.18 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05560 no title 140 Persian ای بنده جمال ابهی این عنوانیست که جواهر وجزد از غیب و شهود تمنا و آرزوی آنرا O servant of the Abhá Beauty! This is a title which the very essences of existence, both seen and unseen, earnestly yearn and long to attain [3.5s] MMK5#233 p.183 Characteristics and conduct of true believers; Servitude; submission to God; repentance; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB05561 no title 140 mixed ای بنده جمال ابهی خبر مصیبت پدر مهربان سبب هیجان دریای احزان گشت و نهایت تاثر O servant of the Abha Beauty! The news of the calamity that befell thy kind father hath stirred the ocean of sorrows and caused the utmost grief [3.5s] ANDA#71 p.32x Acquiescence and resignation; contentment; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB05562 no title 140 Persian ای بنده جمال ابهی عبدالبهاء شرمنده است زیرا بعبودیت عتبه مقدسه موفق نگشته پس O thou servant of the All-Glorious Beauty! 'Abdu'l-Bahá is abashed, for he hath not succeeded in servitude at the Sacred Threshold [3.5s] MMK2#255 p.184 Call to action; Humility; meekness; lowliness; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05563 no title 140 mixed ای بنده جمال ذوالجلال گوش بگشا و سر اذ قال ربک للملئکه انی جاعل فی الارض O servant of the Beauty of the All-Glorious, open thine ear and hearken unto the mystery: "When thy Lord said unto the angels, 'I shall establish upon the earth.'" [3.5s] DWNP_v6#04 p.006-007 Microcosm and macrocosm ['alam-i-akbar and 'alam-i-asghar]; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB05564 no title 140 Persian ای بنده جمال قدم حضرت زین نهایت ستایش از ایمان و ایقان و عرفان شما نموده اند O servant of the Ancient Beauty! His Holiness Zein hath lavished utmost praise upon thy faith, thy certitude and thy knowledge [3.5s] MKT5.103 Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech - -
AB05565 no title 140 mixed ای بنده جمال مبارک نامه رسید و از مضمون معلوم گردید که در پونه مقیم ولی در تعب O servant of the Blessed Beauty! Thy letter was received, and from its contents it became known that thou dwellest in Pune, yet art in distress [3.5s] AADA.143x Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05566 no title 140 Persian ای بنده جمال مبارک نامه شما رسید و عبدالبهاء دقیقه ای آرام ندارد و فرصت ندارد O servant of the Blessed Beauty! Thy letter was received, and 'Abdu'l-Bahá hath not a moment's rest nor any respite [3.5s] YARP2.453 p.339 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB05567 no title 140 Persian ای بنده حق از مضمون نامه مشکین حلاوت شهد و انکبین حاصل زیرا دلیل بر ایمان و O servant of God! From the contents of thy musk-scented letter was obtained the sweetness of honey and nectar, for it attesteth to faith [3.5s] MMK2#337 p.244 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Prayer for spiritual recognition; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB05568 no title 140 Persian ای بنده حق در این ایام افتتان و امتحان که طوفان امکان را احاطه نموده است تضرع O servant of Truth! In these days of tests and trials, when the tempest hath encompassed the realm of being, supplicate [3.5s] INBA89:052b MKT8.028b Prayer for protection; Tests and trials; sacrifice and suffering; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB05569 no title 140 Persian ای بنده حق در آستان مقدس دربانی لهذا سلطانی بلکه ملوک عالم مملوک چنین بنده اند O servant of Truth! Thou who art a doorkeeper at the sacred Threshold art indeed sovereign, nay, the very kings of the world are servants to such a bondsman [3.5s] MMK2#140 p.104 Worldliness vs. other-worldliness - -
AB05570 no title 140 Persian ای بنده حق در بلایای عیسی بن مریم و مصائب سیدالشهداء و شهادت یحیی بن زکریا و O servant of the Truth! Consider the tribulations of Jesus, Son of Mary, the afflictions of the Prince of Martyrs, and the martyrdom of John, son of Zachariah [3.5s] NANU_AB#70 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Growth of the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05571 no title 140 Persian ای بنده حق نامه شما ملاحظه گردید و مطلب معلوم شد ولی عبدالبهاء باید خیر شما O servant of the Truth! Your letter was perused and its purport understood, but 'Abdu'l-Bahá must ensure your well-being [3.5s] INBA87:237a, INBA52:242a Covenant-breaking and Covenant-breakers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Personal instructions; Service to others; to the Cause of God - -
AB05572 no title 140 Persian ای بنده حقیقی جمال مبارک هر چند تا بحال با تو مکاتبه ننمودم ولی در جمیع احوال O true servant of the Blessed Beauty! Though until now I have not corresponded with thee, yet in all conditions [3.5s] LMA2.427, MLK.085, TAN.188, NYMG.109 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB05573 no title 140 Persian ای بنده درگاه حضرت رحمانیت آنچه از قلم آن همدم روحانی جاری ملاحظه گردید و O servant at the threshold of the Most Compassionate Lord, that which hath flowed from the pen of that spiritual companion hath been observed [3.5s] ANDA#67-68 p.65x Detachment; severance; renunciation; patience; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Power; greatness; centrality of the Covenant; Servitude; submission to God; repentance; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05575 no title 140 Persian ای بنده دیرین جمال قدم خوشا بحال تو که باین آستان منسوبی و باین درگاه از O ancient servant of the Ancient Beauty! Blessed art thou that thou art associated with this Threshold and belongest to this Court [3.5s] MKT5.014, AKHA_124BE #07 p.z, MSHR4.234-235 Call to action; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Sacrifice of self; mystery of sacrifice - -
AB05577 no title 140 Persian ای بنده صادق جمال ابهی آنچه در عالم ملک مشاهده مینماای ظل زائل عالم ملکوتست O thou sincere servant of the Abha Beauty! Whatsoever thou dost witness in the realm of matter is but the evanescent shadow of the Kingdom [3.5s] MMK3#035 p.023 Material world a reflection of the spiritual; Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God; The Kingdom of God [Malakut]; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB05578 no title 140 Persian ای بنده صادق جمال ابهی در این خاکدان فانی کاری بکن که مظهر ایت رحمانی گردی و O faithful servant of the Abhá Beauty! In this earthly dust-heap of mortality, act in such wise that thou mayest become a manifestation of divine signs [3.5s] MMK2#259 p.186 Characteristics and conduct of true believers; Service to others; to the Cause of God; Transience; worthlessness of the physical world; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB05579 no title 140 Persian ای بنده صادق جمال ابهی شکر کن خدا را که بعون و عنایت حق موفقی و بخیرخواهی O thou sincere servant of the Abha Beauty! Give thanks unto God that through His aid and grace thou art confirmed and art successful in doing good [3.5s] INBA87:231a, INBA52:235 MMK3#246 p.176 Consolation and comfort; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB05580 no title 140 Persian ای بنده صادق جمال مبارک مدتیست که از شما نه خبری نه اثری چرا افسرده هستی و O thou faithful servant of the Blessed Beauty! It is some time since we have had any word or sign from thee. Why art thou downcast [3.5s] MKT6.133, MUH3.283c Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05582 no title 140 Persian ای بنده صادق صابر ناطق جمال مبارک انصاف چنین است که در سبیل رب جلیل هر بلای O faithful, patient and eloquent servant of the Blessed Beauty! In truth, in the path of the Glorious Lord, every tribulation [3.5s] TSS.062, MSBH4.028-029, FRH.430 Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05583 no title 140 Persian ای بنده میثاق الحمد لله استفاضه از مقام محمود نمودی و مظهر فیوضات شاهد مشهود O thou servant of the Covenant! Praise be unto God, thou hast drawn illumination from the Praiseworthy Station and become a manifestation of the outpouring favors of the Witnessed Beauty [3.5s] INBA85:045 MMK6#590 - -
AB05587 no title 140 Persian ای پروردگار ای کردگار ما گنه کاریم و تو آمرزگار و ما مقصریم و تو بزرگوار هر O Lord, O Creator! We are sinful and Thou art the Forgiver; we are guilty and Thou art the All-Bountiful [3.5s] MJMJ2.089, MMG2#256 p.286 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Servitude; submission to God; repentance - -
AB05588 no title 140 Persian ای پروردگار بنده ات بامس امیدوار را بیامرز و از فوز و نجاح و عفو و سماح O Lord! Forgive Thy servant, who is hopeful on this day, and grant him triumph, prosperity and pardon [3.5s] YARP2.414 p.316 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Prayer for specific individuals; groups - -
AB05593 no title 140 Persian ای ثابت بر پیمان اثر خامه ملاحظه گشت امیدوارم که اوراق رویا عاقبت بنظر اید O thou who art steadfast in the Covenant! The effect of thy pen hath been noted. I cherish the hope that the pages of vision shall at last come into view [3.5s] YARP2.680 p.458 Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Interpretation of dreams and visions; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05594 no title 140 Persian ای ثابت بر پیمان اگر شکوه نماای حق داری زیرا من از کثرت آلام و محن در تحریر O thou who art steadfast in the Covenant! If thou shouldst lament, thou art justified, for I, from the multitude of trials and tribulations, in writing [3.5s] INBA84:364 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Human soul as mirror; divine light, attributes within; Tests and trials; sacrifice and suffering; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB05595 no title 140 Persian ای ثابت بر پیمان الحمد الله مدتی در مازندران بخدمت عهد و پیمان پرداختی O thou who art steadfast in the Covenant! Praise be to God that for a time in Mazandaran thou didst arise to serve the Cause of the Covenant [3.5s] MSBH5.266-267 Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05596 no title 140 Persian ای ثابت بر پیمان الحمد لله که پرتو خورشید آسمانی یافتی و جان را بجانان رساندی O thou who art steadfast in the Covenant! Praise be unto God that thou hast discovered the rays of the celestial Sun and hast brought thy soul unto the Beloved [3.5s] MKT6.135, ALPA.078b, YARP2.091 p.120 Chastisement and requital; Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement - -
AB05597 no title 140 Persian ای ثابت بر پیمان امة الله جمالیه نهایت ستایش و نیایش از ثبوت و رسوخ و خلق و O thou who art steadfast in the Covenant, Jamaliyyih, handmaiden of God! Utmost praise and glorification be upon thee for thy firmness and constancy [3.5s] MKT9.074 Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB05598 no title 140 Persian ای ثابت بر پیمان آرزوی کوی جانان داری و مشتاق عتبه حضرت رحمن هستی و این آرزو O thou who art firm in the Covenant! Thou dost yearn for the precinct of the Best-Beloved, and dost long for the threshold of the All-Merciful. This ardent desire [3.5s] ANDA#81 p.44 Rejection, opposition and persecution; Spiritual communication; connections of the heart; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB05599 no title 140 Persian ای ثابت بر پیمان بوی خوشی و نسیم دلکشی که از ریاض محبه الله وزیده بود مشام O thou who art steadfast in the Covenant! A sweet fragrance and enchanting breeze hath wafted from the gardens of the love of God [3.5s] INBA84:524a Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Thankfulness; gratitude - -
AB05600 no title 140 Persian ای ثابت بر پیمان چند ماه پیش نامه ای بشما مرقوم گشت از قرائن معلوم نرسیده حال O thou who art firm in the Covenant! Several months ago a letter was penned to thee, but by all indications it hath not yet arrived [3.5s] MKT5.066b Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB05601 no title 140 mixed ای ثابت بر پیمان حضرت افنان سدره مبارکه جناب آقا میرزا آقا در کمال روح و O thou who art steadfast in the Covenant, O sacred bough of the Blessed Tree, His Holiness the Afnán, Áqá Mírzá Áqá, in the utmost spirit [3.5s] INBA87:627, INBA52:671 Call to action; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Servitude; submission to God; repentance; Unity; oneness of humanity - -
AB05602 no title 140 Persian ای ثابت بر پیمان حمد خدا را که با رخی تابان و هیکلی خوش اندام و فطرتی بلند O thou who art firm in the Covenant! Praise be to God that thou art possessed of a radiant countenance, a comely form, and an exalted nature [3.5s] KHML.251-252 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Radiant countenance; bearing the divine fragrance; Servitude; submission to God; repentance - -
AB05603 no title 140 mixed ای ثابت بر پیمان در خصوص صلاه تسع رکعات سوال فرموده اید آن صلاه با کتبی از O thou who art steadfast in the Covenant! Thou hast inquired concerning the prayer of nine rak'ahs. That prayer, with writings from [3.5s] AVK4.092.01, GHA.032 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Expressions of grief; lamentation; sadness; Law of obligatory prayer - -
AB05604 no title 140 mixed ای ثابت بر پیمان دیروز مکتوب بسیار مفصل بشما مرقوم گردید حال مکتوب اخیر O thou who art steadfast in the Covenant! Yesterday a detailed letter was written unto thee; now this recent letter [3.5s] MMK6#345 Call to action; Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Praise and encouragement; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB05605 no title 140 Persian ای ثابت بر پیمان عبدالبهاء زبان بشکرانه خداوند یگانه گشوده که ترا موید بایمان O thou who art firm in the Covenant! 'Abdu'l-Bahá hath raised his tongue in gratitude to the one true God, that He hath confirmed thee in faith [3.5s] TSQA1.075 - -
AB05608 no title 140 Persian ای ثابت بر پیمان نامه ای که مرقوم نموده بودی با سرور موفور قرائت گردید و ثابت O thou who art steadfast in the Covenant! The letter which thou didst pen was read with abundant joy [3.5s] MKT9.100a Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05609 no title 140 Persian ای ثابت بر پیمان نامه آنجناب رسید و از انجذاب احبای کشه بنفحات قدس روح و O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received, and the attraction of the friends of Kasha to the holy fragrances was noted [3.5s] MKT5.068 Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05610 no title 140 mixed ای ثابت بر پیمان نامه تو رسید مضمون ایت استقامت بر امر حق بود و نشانه شناساای O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received, and its contents bespoke steadfastness in the Cause of Truth and bore the sign of recognition [3.5s] INBA87:234b, INBA52:239 MMK6#397, YMM.309x Heedlessness and ignorance of the people; Human reality created in the image of God; Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB05612 no title 140 Persian ای ثابت بر پیمان نامه رسید دست تضرع و ابتهال بدرگاه ذوالجلال بلند گردید و از O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received. The hands of supplication and entreaty were raised unto the threshold of the All-Glorious, and [3.5s] INBA87:209b, INBA52:212a Business; financial; property matters; Prayer for forgiveness - -
AB05613 no title 140 mixed ای ثابت بر پیمان نامه رسید سوال از معانی موالید ثلاثه نموده بودید موالید O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received, wherein thou hadst inquired about the meaning of the three kingdoms [3.5s] MMK6#334x, RAHA.231 Man's distinction from the animal; Perfect Man [insan-i-kamil] - -
AB05614 no title 140 Persian ای ثابت بر پیمان نامه رسید و مضمون مفهوم گردید شکایت از تنهاای نموده بودی O steadfast one in the Covenant! Thy letter was received and its contents were understood. Thou hadst complained of loneliness [3.5s] MMK6#443 Consolation and comfort; Consorting with all; being kind; loving to all; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05615 no title 140 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید شکرانه بدرگاه الهی گردید که الحمد لله یاران O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received. Thanks were rendered at the Divine Threshold that, praise be unto God, the friends [3.5s] INBA87:029, INBA52:029 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Expressions of grief; lamentation; sadness; Growth of the Cause; Love of God; Praise and encouragement - -
AB05616 no title 140 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید معانی دلیل بر انجذاب روحانی بود و جاذب تایید O steadfast one in the Covenant! Thy letter hath arrived, its meanings betokening spiritual attraction and drawing confirmations [3.5s] INBA87:042, INBA52:042 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for the departed - -
AB05617 no title 140 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید و بر تفصیل اطلاع حاصل گردید هر چند عسرت و O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received and its contents were noted in detail. Although hardship [3.5s] MKT6.121a, MSHR3.353 Consolation and comfort; Poems and quotation from poetry; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05619 no title 250 Persian ای ثابت بر پیمان نامه مفصل شما ملاحظه گردید و از معانی آن انجذاب بانوار جمال O thou who art steadfast in the Covenant! Thy detailed letter was perused, and from its meanings was drawn attraction to the lights of the Beauty [3.5s] INBA79.067b MSHR2.351-352x Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05620 no title 140 Persian ای ثابت بر پیمان نمیقه غرا فریده نوراء بود و دلیل تبتل و تضرع بدرگاه کبریا O thou who art steadfast in the Covenant! The luminous and resplendent Namiqah was a sign of devotion and supplication at the threshold of the All-Glorious [3.5s] TAH.257b Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Music and singing - -
AB05621 no title 140 Persian ای ثابت بر پیمان هر چند تحریر و تقریر فرصت نیست و حضرات مدتی در اندرون بودند O thou who art firm in the Covenant! Though there be scant opportunity for writing and utterance, and the honoured ones have been in seclusion for a time [3.5s] MMK5#146 p.113 Service to others; to the Cause of God; Suffering and imprisonment - -
AB05622 no title 140 mixed ای ثابت بر پیمان همتی که در ادای دین جناب بشیر الهی نمودی خدمتی نمایان بود و O thou who art steadfast in the Covenant! The zeal thou didst show in discharging thy debt to Bashíru'lláh was a signal service [3.5s] MSHR3.253 Compassion; kindness; Consolation and comfort; Goodly deeds; actions; Service to others; to the Cause of God - -
AB05623 no title 140 mixed ای ثابت بر عهد و پیمان جناب آقا شیخ سلمان علیه بهاء الله عازم آندیار است و از O thou who art steadfast in the Covenant! His honour Shaykh Salman—upon him be the glory of God—is journeying to those regions, and from [3.5s] MMK5#285 p.214 Prayer for specific individuals; groups - -
AB05624 no title 140 Persian ای ثابت بر میثاق آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید احبای الهی باید رحمت O thou who art firm in the Covenant! That which thou hadst written was perused. The beloved of God must be [3.5s] MMK5#254 p.198 Avoidance of Covenant-Breakers; Consorting with all; being kind; loving to all; Covenant-breaking and Covenant-breakers - -
AB05625 no title 140 Persian ای ثابت بر میثاق شکوه از تاخیر ارسال اجوبه فرموده بودید حق با شماست ولی دستی O thou who art steadfast in the Covenant! Thou didst voice thy complaint regarding the delay in sending replies, and verily thou art in the right. However [3.5s] MMK5#126 p.099 Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Obedience to; authority of the Manifestations of God; Permission for visit; pilgrimage - -
AB05626 no title 140 Persian ای ثابت بر میثاق و خادم پیمان در یوم رضوان سراپرده وسیع در مرکزی رفیع مقابل O thou who art firm in the Covenant and servant of the Testament! On the Day of Ridván a vast pavilion was raised in a lofty central place [3.5s] YBN.069-070 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Holy Days and the Baha'i calendar; Praise and encouragement; Shrines and Holy places; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB05627 no title 140 Persian ای ثابت در ملکوت نامه ات رسید و از مضمون معلوم گردید که در نهایت ثبوت و O thou who art steadfast in the Kingdom! Thy letter was received, and from its contents it became evident that thou art firm and steadfast to the utmost degree [3.5s] MKT3.377 Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering; rejection of Christ; Unity; oneness of humanity - -
AB05628 no title 140 Persian ای ثابت عهد راسخ میثاق نامه ایکه به آقا سید اسدالله مرقوم نموده بودی ملاحظه O thou steadfast in the Covenant, firm in the Testament! The letter thou didst write to Áqá Siyyid Asadu'lláh hath been perused [3.5s] MKT9.111 Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Unity of governments; political unity - -
AB05630 no title 140 Persian ای ثابتان بر پیمان نامه ای جناب ابن شهید تربتی ارسال نموده و ذکر جمیل آن O ye who are steadfast in the Covenant! A letter was received from his honour, the son of the martyred one of Turbat, wherein mention was made of his goodly name [3.5s] MKT8.050a Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05631 no title 140 Persian ای ثمره شجره محبت الله حمد کن خدا را که از ان دار پر برکت معرفت الله روایدی O fruit of the tree of the love of God! Render thanks unto thy Lord that thou hast grown from that tree of blessings, the tree of the knowledge of God [3.5s] INBA55:112 Knowledge; recognition of God; Love of God; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05632 no title 140 mixed ای جذوه افروخته بنار عشق الهی در کل احیان مذکور و مشهور و مشهود و در دل یاران O flame kindled with the fire of divine love! At all times art thou remembered, renowned and witnessed in the hearts of the friends [3.5s] MKT9.112b, TABN.250a Call to unity; prohibition of disunity; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Unity; oneness of humanity - -
AB05633 no title 140 Persian ای جمع چون شمع ستایش پاک یزدانرا که آن خاندانرا در عتبه مقدسه خویش قبول فرمود O company like unto a candle! Praise be to the pure and holy God, Who hath accepted that household at His sacred Threshold [3.5s] AYBY.430 #146 Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude - -
AB05634 no title 140 mixed ای جناب جذاب اشعار قرائت گردید هر چند مانند آب روان بود ولی مضمون موافق طبع O esteemed one! The verses were perused. Though they flowed like running water, their substance was agreeable [3.5s] MMK5#171 p.133 Humility; meekness; lowliness; Love of God; Self-concealment of the Manifestation of God - -
AB05635 no title 140 Persian ای جناب نیاز بی نیاز از غیر خدا احسنت الف احسنت که عبدالبهاء را مسرور و خوشنود نمودی O thou who art in need of none save God! Well done, well done, for thou hast made 'Abdu'l-Bahá glad and delighted [3.5s] MSHR2.027-028 - -
AB05636 no title 140 Persian ای جهان پیما نامه ایکه بتاریخ ۱۹ شوال ۳۸ مرقوم نموده بودی رسید چندی پیش O world traveler! Thy letter dated the nineteenth of Shawwal '38 was received some time ago [3.5s] MKT9.114 Detachment; severance; renunciation; patience; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05637 no title 140 Persian ای جوان روحانی ای مونس جانهای روحانی آنچه بجناب آقا سید تقی مرقوم نموده بودید O spiritual youth, O companion of spiritual souls, that which thou didst write unto Áqá Siyyid Taqí [3.5s] MKT8.074a Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05638 no title 140 Persian ای جوان روحانی حمد کن خدا را که در جویبار هدایت سرو روانی و در گلشن موهبت O spiritual youth! Render thanks unto God that thou art even as a graceful cypress beside the stream of guidance, and in the rose-garden of His bounty [3.5s] MMK2#365 p.261 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement - -
AB05639 no title 140 mixed ای جوان نورانی رحمانی باش و آسمانی ملکوتی باش و ربانی تا توانی دمی میاسا و O luminous youth! Be merciful and celestial; be of the Kingdom and divine. Rest not for a moment if thou canst [3.5s] MMK2#373 p.266, RAHA.281 Detachment; severance; renunciation; patience; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching one's self first in teaching the Cause - -
AB05640 no title 140 mixed ای جوهر حب الله از فتور وصول محررات و قلت مراسلات شکایت فرموده بودید و حال O essence of the love of God! Thou didst complain of the infrequency in receiving letters and the paucity of correspondence, and now [3.5s] MSHR3.246-247x Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Growth of the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05641 no title 140 Persian ای جویندگان راه خدا و پایندگان سبیل هدی نامه رسید و نامهای شما قرائت گردید O ye seekers of the path of God and steadfast ones in the way of guidance! Your letter hath arrived and your letters have been read [3.5s] YARP2.510 p.371 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God - -
AB05642 no title 140 Persian ای حزب مظلوم حی قیوم از حیز ملکوت بلحظات عین عنایت بدوستانش ناظر... اگر الیوم احبای الهی ملتفت فضل غیرمتناهی O oppressed party of the Ever-Living, the Self-Subsisting One! From the realm of the Kingdom, with the glances of His eye of bounty, He gazeth upon His loved ones... If today the beloved ones of God would but turn their attention to His boundless grace [3.5s] MKT8.078a, BSHN.140.480.02x, BSHN.144.473ax Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Evanescence and eternality; fana and baqa - -
AB05643 no title 140 Persian ای حضرت بنان حقا عضد یارانی و بازوی قوی ربانیان ایام لقا در خاطر است همواره O honored Banan! Verily thou art the support of the friends and the mighty arm of the divines. The days of our meeting are ever in remembrance [3.5s] INBA87:380b, INBA52:390 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Importance of prayer; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05644 no title 140 mixed ای حفید آن نور مبین الحمد لله با نسبت جسمانی زاده عنصر جان و دل آنشخص جلیل O descendant of that manifest Light! Praise be unto God that through physical lineage thou art born of the very essence and spirit of that glorious personage [3.5s] INBA87:377, INBA52:386 Call to action; Eulogies; reminiscences; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05648 no title 140 Persian ای خاندان محبت الله کتاب اشعیا را بخوانید بشارتی برای شما در آنجاست امیدوارم O family of the love of God! Read ye the Book of Isaiah, for therein lies a glad tiding for you, I hope [3.5s] AMK.295-295 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Judaism; the Torah; the Jewish people; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05649 no title 140 Persian ای خانواده موقنین بالله شکر کنید که از ندای حق بیدار شدید و از وساوس بیزار از O ye family of them that are assured of God! Give thanks that ye were awakened by the divine call and freed from vain imaginings [3.5s] INBA17:163 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Humility; meekness; lowliness; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05651 no title 140 Persian ای خدام بندگان الهی این چه منصب عظیم است و این چه جاه جلیل از چاه سیاه باوج O servants of the divine ones! What an exalted station this is, and what a glorious rank! From the black pit's depths to the zenith [3.5s] MMK2#254 p.183, MMK5#196 p.153 Expressions of grief; lamentation; sadness; Humility; meekness; lowliness; Prayer for service; Service to others; to the Cause of God; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause - -
AB05653 no title 140 Persian ای خویشان آن شهید دشت بلا شهیدان راه بها اعظم مقربین درگاه کبریا و نجوم ساطعه O kindred of that martyr of the plain of tribulation, martyrs in the path of Bahá, among the most near ones to the celestial court and brilliant stars [3.5s] NANU_AB#08 Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; High station of the true believer; Martyrs and martyrdom - -
AB05657 no title 140 mixed ای دو برادر خوش گهر در این جهان پرکدر محزون و مگدر نگردید روحانی و نورانی و O ye two noble brothers! In this world of sadness and turbidity, be ye neither grieved nor troubled; remain ye spiritual and luminous [3.5s] MKT9.123b Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Soul is the essential reality of man - -
AB05658 no title 140 Persian ای دو برادر مانند دوپیکر جوزا را بفارسی دوپیکر نامند و آن برجی است در آسمان O twin brothers, like unto the twin constellation of Gemini - which in Persian is called the Two Figures - a sign in the celestial sphere [3.5s] INBA16:146 - -
AB05659 no title 140 Persian ای دو بنده درگاه خدا سهراب بامس باستان ایزد دانا رسید و شما را همی بخاطر آورد O ye two servants at the threshold of God! The letter of Sohrab reached the Ancient Lord, the All-Knowing, and brought you to remembrance [3.5s] YARP2.578 p.410 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Prayer for the departed - -
AB05660 no title 140 Persian ای دو بنده صادق جمال مبارک نامه شما رسید ولی بعد از آنکه جناب جمشید داراب و O ye two faithful servants of the Blessed Beauty! Your letter hath been received, yet after Jináb-i-Jamshíd-i-Dáráb [3.5s] YARP2.605 p.422 Interpretation of words and passages in scripture; Translation; publication of the Sacred Writings - -
AB05661 no title 140 Persian ای دو بنده صادق درگاه احدیت رستم پاک جان بجهان جاودان شتافت و آنسرور راستان O ye two sincere servants at the threshold of the One God! Rustam, pure in soul, hath hastened to the eternal realm, that pride of the righteous ones [3.5s] YARP2.429 p.323 Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Soul; spirit after death; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB05662 no title 140 Persian ای دو ثابت بر پیمان حضرت بشیر ربانی در نامه خویش ذکر آن دو یار مهربان نموده که O ye two who are steadfast in the Covenant! The divine Herald hath, in his letter, made mention of those two kind friends [3.5s] MKT9.125a, YARP2.389 p.204 Call to action; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05663 no title 140 Persian ای دو جان پاک ایزد دانا ایران را تاریک یافت و سزاوار الطاف O twin pure souls! The All-Knowing God found Iran in darkness and worthy of His favors [3.5s] MKT8.085, ALPA.055, YARP2.064 p.105 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Past, present and future of Iran; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05664 no title 140 mixed ای دو شمع افروخته محبت الله الحمد لله کشف سبحات جلال شد و هتک الستر بغلبه السر O ye twin luminaries kindled with the love of God! Praise be unto God, for the veils of glory have been rent asunder and the mysteries unveiled through the ascendancy of the secret [3.5s] MMK6#021, AADA.044 Chastisement and requital; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05665 no title 140 Persian ای دو شمع محبه الله نامه شماها رسید الحمد لله بروح محبه الله زنده اید و بنفحه O ye two luminaries of the love of God! Your letter hath arrived. Praise be unto God, ye are quickened by the spirit of the love of God and by His breath [3.5s] MKT3.339a Prayer for spiritual recognition; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB05668 no title 140 Persian ای دو متوجه الی الله ایامی میگذرد آلامی در گذر است هر محنتی در سبیل حضرت O ye two who are turned towards God! Days pass by, afflictions fade away, and every tribulation is in the path of the Lord [3.5s] YBN.038a Consolation and comfort; Knowledge; recognition of God; Love of God; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB05669 no title 140 mixed ای دو مشتاق جمال الهی هر انسان در این جهان بکاری مشغول و بامری مالوف یکی در O ye who long for the divine countenance! Every soul in this world is occupied with some pursuit and engaged in some endeavour. One is [3.5s] BSHN.140.446, BSHN.144.440, MHT1b.191 Service to others; to the Cause of God; The ephemeral and the eternal; Transience; worthlessness of the physical world; Useful occupation; acquisition of a craft; trade; profession - -
AB05671 no title 140 Persian ای دو یار دیرین جناب امین زبان شیرین بستایش آن دو دوست نازنین بگشود که این دو جان O ye two ancient companions! Jinab-i-Amin hath, with sweet tongue, sung the praise of those two cherished friends, these two souls [3.5s] YARP2.503 p.367, RMT.157e Exhortations and counsels; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB05672 no title 140 mixed ای دو یار عزیز سرگونی من در این جهان امن و امان و سر و سامان چه کار اید O two cherished friends! What purpose can my banishment serve in this world of safety and security [3.5s] INBA17:083 BSHN.140.441, BSHN.144.435, MHT1a.183, MHT1b.141, MHT2.117, NFQ.017, QUM.149 Disregarding bodily comfort; Idle talk; backbiting; speaking ill of others; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Tests and trials; sacrifice and suffering; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB05673 no title 140 Persian ای دو یار عزیز من حضرت سینا زبان بثنای شما گشوده و جناب سررشته دار بنغمه و O My two cherished friends! His Holiness Sina hath opened his tongue in praise of you, and the honourable Keeper of Records hath raised his melody [3.5s] INBA17:168 MUH3.061b Being a source of light; guidance; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Thankfulness; gratitude - -
AB05674 no title 140 Persian ای دوست الهی اگرچه در جمیع مراتب فیوضات حضرت حی قدیم چون غیث هاطل نازل و کل O divine friend! Although in all degrees the outpourings of the Ancient and Ever-Living Lord descend even as torrential rain, and all [3.5s] MMK4#127 p.132 The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB05675 no title 140 Persian ای دوست حقیقی نامه رسید و از همتی که در حق حضرت افنان فرمودید نهایت سرور حاصل O true friend! Thy letter was received, and the utmost joy was obtained from the service thou didst render unto His Honour the Afnán [3.5s] INBA17:129 Education of children; moral education; Need for an educator; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05677 no title 140 Persian ای دوست عبدالبهاء قدری در بلایای اولیای سلف نظر نما حضرت سیدالشهداء روح O friend of 'Abdu'l-Bahá! Contemplate, if but a little, the tribulations endured by the holy ones of former times, such as the Prince of Martyrs, whose spirit [3.5s] BSHN.140.457, BSHN.144.451, MHT1a.064 Imam Husayn; Martyrs and martyrdom; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05678 no title 140 mixed ای دوست مهربان دو نامه از شما رسید و از تفاصیل اطلاع حاصل گردید O kind friend! Two letters from thee were received and from their contents knowledge was obtained [3.5s] MSHR2.240x Growth of the Cause; Past, present and future of Iran; Rejection, opposition and persecution - -
AB05679 no title 140 mixed ای دوستان الهی چای در فارسی معلوم و در ترکی نهر عظیم است و رود کبیر و هر دو O divine friends! Tea in Persian is a known thing, while in Turkish it signifies a mighty river and a great stream, and both [3.5s] INBA72:092 Knowledge; recognition of God; Love of God; Multiple meanings; interpretations in scripture; Symbolism; Symbolism of color and light - -
AB05680 no title 140 mixed ای دوستان حقیقی عبدالبهاء آهنگ ملکوت ابهی بمسامع روحانیان در صوامع شرق و غرب O true friends of 'Abdu'l-Bahá! The melody of the Abhá Kingdom reacheth the spiritual ears in the sanctuaries of East and West [3.5s] SFI14.034-035 - -
AB05681 no title 140 Persian ای دوستان راستان جام عهد بباده میثاق طافح است و صبح عنایت از افق امکان طالع و O true friends! The chalice of the Covenant brimmeth with the wine of the Testament, and the dawn of bounty hath risen from the horizon of all existence [3.5s] SFI09.011a Power of prayer; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Unity in diversity - -
AB05682 no title 140 Persian ای دوستان راستان جناب جمشید وارد و نام برادران خویش برد و خواهش یاد آنمشتاقان O ye sincere friends! The honoured Jamshíd hath arrived and made mention of his brethren, yearning for the remembrance of those eager souls [3.5s] ANDA#65 p.58, YARP2.158 p.167, PPAR.094 Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude - -
AB05684 no title 140 Persian ای دوستان عزیز این مشتاق امیدوارم که پونه لانه و آشیانه مرغان چمن گردد و گل و O dearly beloved friends! This yearning one hopeth that Poona may become as a nest and shelter for the birds of the meadow and flower-garden [3.5s] YARP2.350 p.282 Call to action; Courtesy; culture [adab]; Hospitality; Praise and encouragement - -
AB05685 no title 140 Arabic ای رب ترانی مقصوص الاباهر مکسور الجناح متسعر الاحشاء مرتعد الاعضاء بما ورد O Lord! Thou seest me with clipped wings and broken pinions, my heart consumed with fire, my limbs trembling by reason of what hath befallen me [3.5s] INBA88:250 MJMJ2.111, MMG2#345 p.383 Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for protection; Rejection, opposition and persecution; Suffering and imprisonment - -
AB05686 no title 140 Arabic ای رب هذا عندلیب ریاض ثنائک و لیث غیاض ذکرک و ورقاء فردوس محامدک و نعوتک قد O Lord! This is the nightingale of the gardens of Thy praise, the lion of the forests of Thy remembrance, and the dove of the paradise of Thy commendations and attributes, who hath [3.5s] INBA87:619, INBA52:661 BRL_DAK#0333, MKT5.218 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others; Servitude; submission to God; repentance - -
AB05687 no title 140 Persian ای رفیق دیرین الحمد لله رفاقت و محبت و الفت پا برجاست زیرا همدمی ما در عتبه O ancient friend! Praise be unto God that companionship, love and fellowship remain firm and steadfast, for our communion is at the Threshold [3.5s] INBA85:230b MKT8.239a, MSHR2.125 Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Mystical themes; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual emotions and susceptibilities; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05688 no title 140 Persian ای روحانی الهی وقت آنست که زبان بگشاای و بر شاخسار توحید نغمه بسراای و از ذکر O divine spirit! The time hath come when thou must open thy lips and, upon the branches of the Tree of Unity, raise thy melody in song [3.5s] MMK2#358 p.256, RSR.047-048 Call to action; Love of God; Role and station of women; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05689 no title 140 Persian ای روحانی حق و نورانی خلق گمان منما که نسیان طاری این اسیر زندان گردد دمی O spiritual one of truth and luminous one of creation, think not that forgetfulness shall ever overtake this prisoner [3.5s] RSR.045 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause - -
AB05690 no title 140 Persian ای روی تو روشن شکر کن خدا را که از عین تسنیم عرفان نوشیدی و از شهد فائق ایقان O countenance resplendent, give thanks unto God, for thou hast drunk from the fount of Tasneem of mystic knowledge, and from the sweet honey of certitude [3.5s] MSHR5.428, MJMJ2.094x, MMG2#143 p.161x Praise and encouragement; Prayer for protection; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05691 no title 140 Persian ای ریحان حدائق ایمان در سبیل حق راهنما باش و در عرفان حق شمع هدی شو در اوج O myrtle of the gardens of faith! Be thou a guide in the pathway of God and become a lamp of guidance in divine knowledge [3.5s] PYB#251 p.04 Condition of search; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Thankfulness; gratitude - -
AB05692 no title 140 Persian ای زائر مشکین نفس الحمد لله از قفس هجران پریدی و بسرمنزل جانان رسیدی و رخ را O pilgrim of musk-laden breath! Praise be to God that thou hast winged thy flight from the cage of separation and attained unto the dwelling-place of thy Best-Beloved [3.5s] INBA13:055 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05693 no title 140 Persian ای زنده بنفحات رحمن در این عصر مجید و عهد کریم جهدی کن و همتی نما که منشا O thou who art quickened by the divine fragrances in this glorious age and bounteous dispensation, strive and make a mighty effort to become a source [3.5s] INBA87:058b, INBA52:057b MMK2#269 p.194 Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB05694 no title 140 mixed ای زنده بنفحات محبت الله زبان بذکر الهی باز کن و در فضای جانفزای عرفان بیاد حق O thou who art quickened by the breaths of God's love, unloose thy tongue in divine remembrance and soar in the soul-refreshing atmosphere of His knowledge [3.5s] INBA88:267b MMK2#113 p.087 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Progressive revelation; renewal of religion; Spiritual emotions and susceptibilities; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB05695 no title 140 Persian ای زین الموقنین و قره عین الطالبین عالمی در جوش و خروش است و جهانی مست و O adornment of the assured ones and solace of the seekers, a world is in tumult and ferment, and a universe in intoxication [3.5s] MSHR4.021 Heedlessness and ignorance of the people; Pride; vanity; laying claim to inner knowledge; Spiritual emotions and susceptibilities; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05696 no title 140 Persian ای ساعی در خدمات امرالله مساعی آن مشتعل بنار موقده ربانیه محمود و مشکور و خدمت O thou who strivest in the service of God's Cause! Thy devoted labours, enkindled by the divine flame of thy Lord, are truly praiseworthy and acceptable [3.5s] MKT8.099c, BSHI.102 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB05697 no title 140 Persian ای ستمدیده در سبیل الهی هر چند ستمکاران ستم نمودند و جاهلان سهم و سنان روا O thou who art oppressed in the path of God! Although the oppressors have inflicted injustice, and the ignorant have loosed their arrows and spears [3.5s] INBA89:009a NANU_AB#24 Love of God; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05698 no title 140 mixed ای سرگردان کوه و بیابان در سبیل رحمن هر جمعی پریشان گردد و هر سر و سامانی O wanderer of mountain and desert in the path of the Merciful! Every gathering shall be scattered, and every order and arrangement shall come undone [3.5s] MMK2#288 p.209 Detachment; severance; renunciation; patience; Praise and encouragement; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB05699 no title 140 mixed ای سرمست باده پیمان بعضی از یاران در نامه خود نام آن یار مهربان را برده اند و O thou who art intoxicated with the wine of the Covenant! Some of the friends in their letters have mentioned the name of that loving friend [3.5s] MKT6.125 Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05700 no title 140 Persian ای سرمست باده پیمان نامه مخصوص ارسال میگردد تا سبب شعله نار محبت الله گردد O thou who art intoxicated with the wine of the Covenant! A special missive is being sent forth, that it may cause the flame of the love of God to blaze [3.5s] INBA87:262a, INBA52:265b Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Material and spiritual existence; two books; The power of words; of speech - -
AB05701 no title 140 Persian ای سرمست جام الست الهی یوم الست یوم ظهور است ساعت حشر و نشور است هنگام تجلی O thou who art intoxicated with the divine cup of Alast! The Day of Alast is the Day of Manifestation, the hour of resurrection and gathering, the time of effulgence [3.5s] INBA88:164b Day of Resurrection; Judgement; Primordial Covenant; the day of alast - -
AB05702 no title 140 Persian ای سرمست جام محبت الله نفحه خوشی که از گلستان معانی منتشر گشته بود بمشام O thou who art intoxicated with the wine of God's love! The sweet fragrance that was wafted from the rose-garden of inner meanings hath reached the senses [3.5s] AVK4.181.02x, YARP2.183 p.182, PPAR.071 Humility; meekness; lowliness; Laws of marriage and dowry; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05703 no title 170 Persian ای سرمست صهبای پیمان آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید و همچنین عکسی که O thou who art inebriated with the wine of the Covenant! That which thou didst write was perused, and likewise the photograph that [3.5s] ASAT5.095-096, BSHI.103 Banishment to; life in Adrianople; Chastisement and requital; Photographs and recordings - -
AB05704 no title 140 Persian ای سرمست صهبای میثاق الحمد لله تاجی وهاج بر سر داری و رداای نوراء در بر و آن O thou who art intoxicated with the wine of the Covenant! Praise be unto God, thou wearest a resplendent crown upon thy head and art arrayed in a luminous mantle [3.5s] MMK5#202 p.155 Evanescence and eternality; fana and baqa; Service to others; to the Cause of God; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB05705 no title 140 Persian ای سرهنگ لشکر نجات و جنود حیات اگر در بین جنود ملکوت سرهنگی خواهی آهنگ ملک O General of the hosts of salvation and the legions of life! If thou seekest to be a commander among the armies of the Kingdom, set thy gaze upon the celestial realm [3.5s] MMK2#092 p.071, DUR3.351 Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB05707 no title 140 Persian ای سلیل حضرت خلیل جلیل نامه اخیر رسید الحمد لله دلالت بر صحت و سلامتی مزاج O scion of His Holiness, the illustrious Friend, thy recent letter was received. Praise be unto God, it betokeneth thy health and well-being [3.5s] DAUD.26 Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05708 no title 140 Persian ای سلیل شهید ابن شهید نامه شما بعد از مدتی مدیده بپاریس رسید و عبدالبهاء از O descendant of the martyr, son of the martyr! After a lengthy period, thy letter reached Paris, and 'Abdu'l-Bahá [3.5s] LMA2.444 Characteristics and conduct of true believers; Expressions of grief; lamentation; sadness; Service to others; to the Cause of God - -
AB05709 no title 140 mixed ای سلیل عندلیب جلیل ناله و فغان از فراق بکوش این مشتاق رسید و تاثیر شدید نمود O thou descendant of the illustrious Nightingale! The cry and lamentation of separation hath reached this yearning one and exerted a profound effect [3.5s] INBA87:589a, INBA52:626 MKT5.217b Detachment; severance; renunciation; patience; Expressions of grief; lamentation; sadness; Personal instructions; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05710 no title 140 Persian ای سلیل فائز بلقای محبوب آفاق ان متصاعد برفیق اعلی در یوم جلوه نور و شعله طور O descendant of him who attained the presence of the Beloved of all horizons! Thou hast ascended unto the Supreme Companion on the Day of the manifestation of light and the flame of Sinai [3.5s] INBA17:190 KHMI.087 Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom; Soul; spirit after death; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB05711 no title 140 Persian ای سلیلهاى آن سرور شهید آن کوکب نورانى هر چند بظاهر در مغرب O scion of that martyred Sovereign, that luminous Star! Though outwardly in the West [3.5s] INBA13:059 Eulogies; reminiscences; Exhortations and counsels; Martyrs and martyrdom; Predictions and prophecies; Sacrifice of self; mystery of sacrifice - -
AB05712 no title 140 Persian ای سمندر نار موقده الهیه الحمد لله نفحات میثاق آفاق را معطر نموده و انوار عهد O Salamander of the divine burning flame! Praise be to God that the fragrances of the Covenant have perfumed all horizons, and the lights of the Testament [3.5s] AYBY.365 #049 Martyrs and martyrdom; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05713 no title 140 Persian ای سمی عبدالبهاء ید عنایت تاج عبودیت بر سر ما نهاد تو غلام حسینی من عبدالبهاء O namesake of 'Abdu'l-Bahá! The hand of divine favor hath placed the crown of servitude upon our head. Thou art Ghulám-Husayn; I am 'Abdu'l-Bahá [3.5s] MMK5#199 p.154 Characteristics and conduct of true believers; Detachment; severance; renunciation; patience; Servitude; submission to God; repentance; Transience; worthlessness of the physical world; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB05714 no title 140 Persian ای سهیم عبدالبهاء در عبودیت آستان کبریاء رق منشور ملاحظه گردید مضمون رحیق O companion of 'Abdu'l-Bahá in servitude to the Threshold of Grandeur! Thy missive was perused, its contents a fragrant essence [3.5s] MKT8.114 Call to action; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05715 no title 140 Persian ای شخص جلیل خداوند بیچون براه راست ره نمونست و بجهانی پنهان رهبر روحانیان O noble personage! The peerless Lord is thy Guide upon the straight path and the Leader of spiritual souls unto the hidden realm [3.5s] PYB#112-113 p.06 Mysteries and their discovery; the mystical vision - -
AB05716 no title 140 Persian ای شخص خبیر الحمد لله مصداق این کلمه ای زیرا از آن یار بیخبر خبر یافتی و از آن O thou sagacious one! Praise be to God that thou art the embodiment of these words, for thou hast gained tidings of that Beloved of Whom thou wert once heedless, and from that [3.5s] MMK2#206 p.147 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Knowledge; recognition of God; Rejection, opposition and persecution - -
AB05718 no title 140 Persian ای شعله افروخته بنور محبت الله نفوسی بمثابه شجره سراج و عود قطران و درخت چراغ O flame enkindled by the light of the love of God! There are souls that are even as the lamp-bearing tree, the resinous wood, and the luminous plant [3.5s] INBA16:068 Development of capacity and readiness; Differences in human capacity; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love as fire; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05719 no title 140 mixed ای شمع روشن آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید و آنچه مسطور بود مشهود شد فی O radiant candle! That which thou hadst written was observed, and that which was recorded became manifest [3.5s] MMK6#008 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement; Progressive revelation; renewal of religion - -
AB05720 no title 140 Persian ای شمع محبت الله مصیبت حضرت ابی الفضائل حتی اهل بارگاه قدس را محزون و دلخون O candle of the love of God! The calamity of Abu'l-Faḍá'il hath grieved and saddened even the denizens of the celestial court [3.5s] MKT3.492b, SAAF.349-350, NJB_v05#02 p.001 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; The power of words; of speech - -
AB05721 no title 140 Persian ای شمع محبت الهی آنچه بالحان پارسی بر سدره حب جمال رحمانی بسرودی بمسامع O candle of divine love! That which thou didst chant in Persian melodies upon the Tree of the All-Merciful Beauty hath reached the ears [3.5s] MUH3.294-295 Mysteries and their discovery; the mystical vision; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance - -
AB05722 no title 140 mixed ای شمع محفل یاران سراج افروخته در سوز و گداز است و قلبش از نفحات الطاف حضرت O thou candle of the gathering of friends! The lamp set ablaze is consumed in burning and yearning, and His heart is stirred by the fragrances of the favours of His Holiness [3.5s] MMK5#271 p.207 Martyrs and martyrdom; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB05723 no title 140 mixed ای شیدای روی دلجوی حق این کره خاک آشیان مرغ خاکی و پرنده ظلمانیست لهذا O ardent lover of the beauteous face of Truth! This earthen sphere is but a nest for earthbound birds and creatures of darkness; therefore [3.5s] INBA85:546a BSHN.140.433, BSHN.140.469, BSHN.144.427, BSHN.144.462, MHT1a.180, MHT1b.138, MHT1b.185, DBR.035 Consolation and comfort; Material and spiritual existence; two books; Prayer for the departed; Soul; spirit after death; Spiritual emotions and susceptibilities; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB05726 no title 140 Persian ای طالب حقیقت آنچه نگاشتی ملاحظه گردید ملکوت الهی شفاخانه روحانی عالم O seeker of truth! That which thou hast written was noted. The divine Kingdom is the spiritual hospital of the world [3.5s] MMK4#088 p.103, ANDA#53 p.05 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love and unity; Religion as source of love and unity; Love of God; Manifestation of God as divine physician; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause - -
AB05727 no title 140 Persian اگر بموجب وصايای بهاء الله عمل نمائی يقين بدان که نفحات روحانی مشام معطّر نمايد و پرتو شمس حقيقت If thou dost act according to the counsels of Bahá'u'lláh, know thou of a certainty that the sweet-scented breaths of the spirit shall perfume thy senses and the rays of the Sun of Truth [3.5s] MMK3#112 p.077x Idle fancies; lust and passion; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; The Word of God; influence and centrality of; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB05728 no title 140 Persian ای طالب دقائق اسرار الهی نیر اعظم این جهان مرکز انوار عنصریست و تربیت و نشو و O seeker after the subtle mysteries divine! The greatest luminary of this world is the center of elemental lights and the source of training and growth [3.5s] MMK2#042 p.032 Divine emanation is ceaseless; eternal; Manifestation of God as sun; The Word of God; influence and centrality of - -
AB05729 no title 140 Persian ای طالب رضای حضرت دوست آفتاب سپهر کیهان متواری شده است و کیوان از افق ایوان O seeker of the good-pleasure of the Friend! The sun of the celestial sphere hath become hidden, and Saturn hath vanished from the horizon of its mansion [3.5s] MKT4.082, YMM.056 Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05730 no title 140 mixed ای طالب مشاهده انوار حق در مشرق عالم آفتاب سپهر انور طالع گشت و افق توحید را O seeker of the lights of Truth in the Orient of the world! The Sun of the luminous heaven hath risen and [illumined] the horizon of oneness [3.5s] MKT8.121a Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Manifestation of God as sun; Power of the Manifestation of God; Rejection, opposition and persecution - -
AB05732 no title 140 mixed ای پروردگار بيهمتا حمد ترا که شام ظلمانی را مبدّل به صبح نورانی فرمودی و ذلّت ابديّه را O peerless Lord! Praise be unto Thee, Who hast transformed the darksome night into a luminous morn and eternal abasement [3.5s] MMG2#009 p.009x Eternality vs. origination; creation from nothingness; Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05733 no title 140 Persian ای طاهر مطهر من نامه ای که بجناب حاجی سید جواد مرقوم نموده بودید ملاحظه O thou pure and sanctified one! The letter thou didst address to His Honour Ḥájí Siyyid Javád hath been perused [3.5s] MKT8.121b, ALPA.063a, YARP2.072 p.110 Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05734 no title 140 Persian ای طائر حدیقه معانی لسان فصیح بگشا بنطق بلیغ زبان بستایش و نیایش خداوند O bird of the garden of meanings! Open thy eloquent tongue with fluent utterance in praise and glorification of the Lord [3.5s] MKT9.147 Outward and inward meanings; Role and station of women; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05735 no title 140 Persian ای طبیب جسمانی و روحانی خدماتی که در تنظیم مدرسه تایید نمودی سبب سرور قلوب O physical and spiritual physician! The services thou hast rendered in organizing the school have brought joy to hearts [3.5s] MKT4.083b, TAH.320, ANDA#41-42 p.95 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB05736 no title 140 mixed ای طبیب حبیب شفاء جسمانی بگیاهی و معجونی و خلاصه و دریاقی میسر گردد و موقت O beloved Physician! Physical healing is accomplished through herbs and potions, elixirs and antidotes, yet remaineth temporary [3.5s] INBA85:303 MKT8.122b, AKHA_134BE #07 p.274, BSHN.140.429, BSHN.144.423, MHT1b.248 Detachment; severance; renunciation; patience; Health and healing; material and spiritual healing; Humility; meekness; lowliness; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB05737 no title 140 Persian ای عاشق جمال ذوالجلال در این زمان که زلزله امتحان عالم امکانرا بحرکت آورده O lover of the Beauty of the All-Glorious! In this time when the earthquake of tests hath set the world of being in motion [3.5s] PYB#230 p.47 Exalting the Word of God in teaching the Cause; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Wisdom [hikmat] - -
AB05738 no title 140 Persian ای عاشق جمال ذی الجلال این احزان و اشجان و حسرت و اندوه و بلایا و رزایاء O thou lover of the All-Glorious Beauty! These sorrows and griefs, these yearnings and lamentations, these trials and tribulations [3.5s] MMK3#218 p.157, MMK4#076 p.081, PYK.223 Ascension of Baha'u'llah; Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Expressions of grief; lamentation; sadness; Growth of the Cause - -
AB05739 no title 140 Persian ای عبد الرؤف اگر چه از افترای مفترین قدری ضوضاء O 'Abdu'r-Ra'uf! Although some clamor hath arisen from the calumniators [3.5s] INBA13:298 Consolation and comfort; Prayer for governments and rulers; Rejection, opposition and persecution - -
AB05740 no title 140 Persian ای عبدالبهاء گویند که انسان بالفطره در امور مهمه از شریک و سهیم گریزانست و از O 'Abdu'l-Bahá! They say that man, by his very nature, shrinketh from partnership and sharing in matters of great moment, and from [3.5s] SFI07.019a Universality of the Cause - -
AB05741 no title 140 mixed ای عزیز عبدالبهاء نامه نهم شعبان این سنه رسید O thou dear one of 'Abdu'l-Bahá! Thy letter dated the ninth of Sha'bán hath arrived [3.5s] AADA.150x Elections; Hospitality; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05743 no title 140 Persian ای عکاس ملکوتی جام نورانی و اینه روحانی را متوجه عالم ملکوت ابهی کن تا انوار O celestial photographer! Turn the luminous cup and spiritual mirror towards the Kingdom of Abhá, that the rays [3.5s] MSHR4.101 Material world a reflection of the spiritual; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05744 no title 140 mixed ای فاضل نامه شما رسید و از مضمون معلوم گردید که با بازماندگان من ادرک عند ربک O learned one! Thy letter was received, and from its contents it became evident that thou art in contact with the survivors of one who hath attained unto his Lord [3.5s] BRL_DAK#1101, AADA.150-151 Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement; Prayer for praise and gratitude; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05745 no title 140 mixed ای فائز بساحت اقدس در جمیع اوقات بیاد تو مشغولم و بذکر تو مالوف آنی فراموش O thou who hast attained the sacred precincts! At all times am I occupied with thy remembrance, and with thy mention am I deeply attached [3.5s] INBA21:142b Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition - -
AB05746 no title 140 mixed ای فائز بمو??بت عظمی در یوم لقا در یوم ظهور مجلی بر طور بشرف حضور فائز شدی و از O thou who art blessed with the supreme gift! In the Day of Meeting, in the Day of the Manifestation's dawning upon Sinai, thou didst attain the honour of His presence and [3.5s] MMK6#212 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God; The Word of God; influence and centrality of - -
AB05747 no title 140 mixed ای فدائی راه حق و سلیل آن شیخ شهید در سبیل جمال مبارک آن پیر جلیل ندای الست O thou who art dedicated to the path of Truth and descendant of that martyred sheikh who laid down his life in the path of the Blessed Beauty, that venerable elder who raised the call of "Am I not?" [3.5s] INBA21:035 Interpretation of dreams and visions; Martyrs and martyrdom; Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05748 no title 140 mixed ای فدائیان حضرت یزدان چون صبح میثاق رحمن دمید و آوازه پیمان بشرق و غرب رسید O ye who are devoted to the Lord God! When the morn of the Covenant of the All-Merciful dawned forth, and the tidings of the Testament reached both East and West [3.5s] MKT7.102 Chastisement and requital; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB05749 no title 140 Persian ای فرخ الهی الحمد لله رخرا فرخ نمودی و بنور هدایت روشن فرمودی سعادت کبری O divine Farrukh! Praise be to God that Thou hast made thy face resplendent and illumined it with the light of guidance [3.5s] INBA87:082, INBA52:081 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05750 no title 140 Persian ای فرع مجید آن فرید شهید مدتی است که از کثرت موانع O noble branch of that unique martyr! For some time, owing to the multitude of obstacles [3.5s] DUR4.480 - -
AB05752 no title 140 mixed ای کدخدا همت را بلند کن و مقصد را ارجمند تا کد بکشور ابد مبدل گردد و در O chieftain, raise thy endeavors to lofty heights and ennoble thy purpose, that thy domain may be transformed into an everlasting realm [3.5s] INBA72:093 YQAZ.657b Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05756 no title 140 Persian ای کنیز خدا شرط کنیزی درگاه احدیت ادراک و تمییز است یعنی باید ممیز بین نور و O handmaiden of God! The condition of servitude at the Threshold of Divine Unity is perception and discernment, meaning one must distinguish between light and [3.5s] MMK3#165 p.116 Effort; striving; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness - -
AB05757 no title 140 Persian ای کنیز عزیز الهی چون ندای الهی از ملکوت باقی بلند شد و بکوش هر هوشمند رسید O thou beloved handmaiden of God! When the divine call was raised from the eternal Kingdom and reached the ears of every discerning soul [3.5s] MMK2#089 p.069 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual baptism - -
AB05760 no title 140 Persian ای کنیز عزیز حق آنچه مرقوم نمودی ملاحظه گردید از خدا خواهم که در صون حفظ و O dear handmaiden of God! That which thou didst write was noted. I beseech God that in His sheltering protection [3.5s] MMK2#128 p.098 Importance of prayer; Prayer for spiritual recognition; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05762 no title 140 Persian ای کنیزان الهی نساء در شرق ضعفاء بودند حتی ضعیفه لقب نساء بود از بس که در O handmaidens of God! In the East, women were deemed weak, to such degree that the very word for 'woman' became 'the weak one', so great was their [3.5s] MMK2#352 p.254 Critique of Eastern values; culture; Equality of men and women; Praise and encouragement - -
AB05763 no title 140 Persian ای کنیزان عزیز الهی بخشش خداوند آفرینش بینید که شما را بینش داد و زیبایش O cherished handmaidens of God! Behold the bounty of the Lord of creation, Who hath endowed you with vision and insight [3.5s] YARP2.491 p.363 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement; Prayer for forgiveness; Spiritual emotions and susceptibilities; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05765 no title 140 mixed ای گمگشته صحرای محبت الله علیک بهاء الله جناب حاجی عازم و ارمغانی بجهت آن O thou who art lost in the desert of the Love of God! Upon thee be the glory of God! The esteemed Haji hath set out bearing a gift for thee [3.5s] MAS9.017 Love of God; Material and spiritual existence; two books; Transcendence; unknowability of God - -
AB05766 no title 140 Persian ای گوهر کان پاک حضرت خلیل نامه شما بمقام فقر و فنا واصل و مضامین مانند نسیم O Jewel of the pure mine of Abraham! Your letter hath reached this station of poverty and nothingness, and its contents, like unto a gentle breeze [3.5s] BLIB_Or.08117.079, Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05767 no title 140 Persian ای مبتلای آلام از مصائب وارده و مشقات حاصله و بلایای متوالیه محزون مباش جمال O thou who art afflicted with pain, be not grieved by the calamities that have befallen thee, the hardships that have come to pass, and the succession of tribulations [3.5s] MNMK#140 p.254, BSHN.140.223, BSHN.144.223, MHT2.103, MSBH8.339-340 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05768 no title 140 Persian ای متشبثات ذیل عنایت در این ایام که حوادث امکان و طوفان امتحان و افتتان شرق و O ye who cling to the hem of divine bounty in these days when the vicissitudes of contingent existence and the tempests of trials and tests have beset the East [3.5s] MMK5#138 p.107 Call to action; Expressions of grief; lamentation; sadness; Suffering and imprisonment - -
AB05769 no title 140 Persian ای متوجه بجمال منان اگر از الطاف بی پایان یزدان که شامل حال دوستان و عاشقان O thou who art turned towards the Beauty of the All-Bountiful! If thou wouldst partake of the boundless favors of the Lord which encompass His friends and loved ones [3.5s] INBA84:479 Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause - -
AB05770 no title 140 Persian ای متوجه بملکوت ابهی هر چند که در طهرانی و ما در این بعد مسافت در بقعه نوراء O thou who art turned toward the Abhá Kingdom! Though thou art in Tihrán and we, at this remote distance, are in this luminous spot [3.5s] MSHR3.119 Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Praise and encouragement; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB05771 no title 140 Persian ای متوجه بملکوت الهی اگرچه رشحات قلم اعلی و طفحات بحر نون که در فرقان مذکور O thou who art turned towards the Kingdom of God! Although the outpourings of the Supreme Pen and the surging waves of the Ocean of Nún, which are mentioned in the Qur'án [3.5s] MSHR5.170 Poems and quotation from poetry; The power of words; of speech - -
AB05772 no title 140 Persian انسان بايد ممتاز از حيوان باشد و امتياز انسان باين است که سبب راحت و آسايش ديگران گردد Man must be distinguished from the animal, and his distinction lieth in this, that he becometh the cause of the comfort and tranquility of others [3.5s] MMK3#162 p.114x Man's distinction from the animal; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Status of material wealth; wealth and poverty; The animal kingdom; True liberty; freedom - -
AB05773 no title 140 Persian ای مخمور باده رحمانی فضل حضرت رب جلیل را ملاحظه فرما که چه قدر عظیم است و O thou who art intoxicated with the wine of divine grace! Behold how great are the bounties of the Glorious Lord [3.5s] MKT6.044a Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05774 no title 140 Persian ای مخمور خمر محبت الهی قومی از باده خلاری پر نشئه و سرورند لکن بامداد در خمار O thou who art inebriated with the wine of divine love! Some are filled with joy and rapture from common wine, yet find themselves in misery at dawn [3.5s] INBA13:008, INBA55:413 MAS5.134, MAS9.019x, MSHR2.037 Love of God; Poems and quotation from poetry; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05775 no title 140 Persian ای مخمور صهبای عرفان و منور بانوار هدایت حضرت رحمن اگر چه تا بحال فتح مکاتبه O thou who art intoxicated with the wine of divine knowledge and illumined by the lights of guidance from the All-Merciful Lord, although until now the correspondence [3.5s] BRL_DAK#0600, AHB.131BE #01-02 p.43, BSHI.105, BSHI.158-159 Knowledge; recognition of God; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05776 no title 140 Persian ای مربی نورسیدگان الهی نامه ات رسید قلب مسرور شد که موفق بر امر مبروری اطفال O Divine Educator of newcomers, thy letter was received and the heart was gladdened that thou art successful in the blessed task of teaching children [3.5s] INBA87:053, INBA52:052b Education of children; moral education; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB05777 no title 140 Persian ای مرغ چمن ایقان در این چمنستان امکان و گلستان اکوان هر گل و سنبلی و ضیمران O bird of the meadow of certitude! In this verdant meadow of possibility and rose-garden of existence dwelleth every flower, hyacinth and sweet basil [3.5s] ANDA#65 p.04 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Man's distinction from the animal; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05779 no title 140 mixed ای مستشرق از شمس هدی هر رحمتی ممکن است که باستعداد و استحقاق و لیاقت و O thou who art illumined by the Sun of Guidance! Every bounty is possible, according to capacity, worthiness and merit [3.5s] INBA88:150a MMK6#010 Differences in human capacity; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Knowledge; recognition of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude - -
AB05780 no title 140 mixed ای مستشرق از نور هدایت کبری حضرت کلیم الله چون بصحرای طور شتافت شعله نور یافت O thou who art illumined from the light of Greatest Guidance! When Moses, the Interlocutor of God, hastened to the wilderness of Sinai, He beheld the blazing flame [3.5s] MMK6#295 Being a source of light; guidance; Manifestation of God as sun; Multiple meanings; interpretations in scripture; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05781 no title 140 Persian ای مسجون محزون آشفته مباش و آزرده مگرد پژمرده منشین و افسرده مباش زیرا زندان O thou sorrowful captive! Be thou neither dismayed nor distressed; sit not withered in despondency, neither be thou weighed down with grief, for the prison [3.5s] MKT8.136b, MNMK#139 p.253, MMK2#307 p.224, MSBH3.492 Consolation and comfort; Prayer for tests and difficulties; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB05782 no title 140 Persian ای مشتاقان روی آن دلبر مهربان الحمد لله مدینه قزوین چنین ضیافتگاه علیین گردید O ye who long for the countenance of that loving Beloved! Praise be to God, the city of Qazvin hath become such a banquet hall of the highest paradise [3.5s] INBA17:110 YQAZ.538b Holy Days and the Baha'i calendar; Importance of community building; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB05783 no title 140 Persian ای مشتعل بشعلهء نار الله الموقده آنچه بجان بکوشی و بدل بخروشی در O thou who art ablaze with the flame of the kindled fire of God! However much thou strivest with thy soul and raisest a tumult in thy heart [3.5s] BSHN.140.453, BSHN.144.447, MHT1a.063, MHT1b.021 Attaining the life of the spirit; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Living waters; water of life; Manifestation of God as sun; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05784 no title 140 Persian ای مشتعل بنار محبت الله وقت غروب است و جمعی از صاحبمنصبان لشکری امیر تومان و O thou who art enkindled with the fire of the love of God! It is the hour of sunset, and a number of military commanders and high-ranking officers [3.5s] INBA84:349b Consorting with all; being kind; loving to all; One universal law; attractive power of love; Power of love; Rejection, opposition and persecution - -
AB05785 no title 140 Persian ای مشتعلین بنار محبت الله امه الله کوکب سلطان نامه نگاشته و نام شما برده و از برای شما O ye who are enkindled with the fire of the love of God! The maidservant of God, Kokab Sultan, hath written a letter and made mention of your names [3.5s] INBA17:128 Prayer for specific individuals; groups - -
AB05786 no title 140 mixed ای مشتعلین بنار محبه الله و منتسبین ثابت بر پیمان شکر کنید خدا را که در ظل ظلیلید O ye who are aflame with the fire of God's love and are steadfast in His Covenant! Render thanks unto God that ye dwell beneath His sheltering shade [3.5s] MKT9.174a, AKHA_132BE #06 p.a Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude - -
AB05787 no title 140 Persian ای مطرز دیباجه عرفان جناب آقا سید اسدالله ذکر آن منجذب الی الله را در مکتوب O thou who adornest the preface of divine knowledge, esteemed Áqá Siyyid Asadu'lláh! The mention of that soul who is enraptured towards God in the letter [3.5s] INBA17:213 MKT8.142a Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement - -
AB05790 no title 140 Persian ای مقبل الی الله حضرت علی قبل اکبر نهایت ستایش را از شما نموده اند که O thou who turnest thy face towards God! His Holiness 'Alí-Akbar hath praised thee most highly [3.5s] INBA85:144 TSS.159b, TSS.171 Importance of reading the Sacred Writings; Methods of teaching the Cause; Praise and encouragement; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05791 no title 140 mixed ای مقبلان ای عارفان ای عاشقان حمد کنید خدا را که بملکوت وجود اقبال نمودید و O ye favored ones, O ye mystics, O ye lovers, praise ye God that ye have turned your faces toward the Kingdom of existence [3.5s] INBA85:061b MKT8.228, AKHA_127BE #01 p.a, AKHA_129BE #02 p.a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB05792 no title 140 Persian ای مقرب درگاه کبریاء باز بتحریر این نامه مسطور پرداختم و بیاد ان یار وقور O thou who art near unto the Court of the All-Glorious! Once again have I taken up my pen to write this letter, remembering that steadfast friend [3.5s] INBA17:253 Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05793 no title 140 Persian ای منادی باسم الله در سبیل الهی گردنرا وقف زنجیر نمودی و پای را مرهون کند O thou who callest out in the name of God! In the divine path thou hast offered up thy neck to chains and thy feet to fetters [3.5s] INBA85:422a, INBA88:222 BRL_DAK#0175, AHB.127BE #07-08 p.186, YIA.243, YIA.456-457, MYD.433 Rejection, opposition and persecution - -
AB05795 no title 140 Persian ای منادی پیمان نامه بیست و ششم ذی القعده ۱۳۲۸ وصول یافت چند روز پیش جواب O herald of the Covenant! Thy letter of the twenty-sixth of Dhi'l-Qa'dih 1328 was received. A response was sent several days ago [3.5s] MSBH3.469 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort; Praise and encouragement; Prayer for governments and rulers - -
AB05796 no title 140 mixed ای منادی پیمان نامه شما رسید ببارگاه احدیت عجز و لابه گردید و طلب عون و عنایت O Herald of the Covenant! Thy letter reached the Court of Divine Oneness, where humble supplications were offered, seeking aid and bounty [3.5s] AYBY.410 #120, TRZ1.345 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Permission for visit; pilgrimage; Servitude; submission to God; repentance; Teaching the Cause; call to teach; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause - -
AB05797 no title 140 mixed ای منادی حق مکتوب جدید در یوم عید مسیحیان و وجد وطرب عیسویان واصل گردید دلیل O Herald of Truth! The new letter arrived on the Christians' feast day, amidst the joy and exultation of the followers of Christ [3.5s] PYK.259 Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Rejection, opposition and persecution; Visitation Tablets - -
AB05798 no title 140 Persian ای منادی ملکوت الله در عالم وجود و حیز شهود جاذب تایید مقام محمود تبلیغ O thou who proclaimest the Kingdom of God in the realm of existence and the sphere of witness, who drawest the confirmations of the Praised Station [3.5s] MKT8.145a, AKHA_134BE #18 p.a Living waters; water of life; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; The Word of God; influence and centrality of - -
AB05799 no title 320 mixed ای منتسبان این منادی حق جناب ابن ابهر ترک راحت و حضور نمودند و از وطن مالوف O ye who are associated with this Herald of Truth! His honor Ibn-i-Abhar hath forsaken comfort and repose, and from his familiar homeland [3.5s] BSHN.140.477.08x, YIA.414 Service to others; to the Cause of God - -
AB05800 no title 140 mixed ای منجذب الی الله جناب زائر نامه ای نوشته و ذکر شما را در نامه نموده لهذا من O thou who art attracted to God! The honoured pilgrim hath written a letter and made mention of thee therein, therefore I [3.5s] MKT8.147a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Nearness and remoteness; Power; greatness; centrality of the Covenant; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB05802 no title 140 mixed ای منجذب بنفحات الله اگر در تحریر تقصیر میرود لکن یاد آن شمع منیر مضمر ضمیر O thou who art attracted by the fragrances of God! Though there be deficiency in writing, yet the remembrance of that luminous Candle is hidden within [3.5s] MMK3#051 p.032 Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB05803 no title 140 mixed ای منجذب بنفحات الله ایام نوروز است و ایرانیان مشغول بعیش و نوش و این O thou who art drawn by the divine fragrances! These are the days of Naw-Rúz, when the people of Persia are absorbed in revelry and festivity [3.5s] MKT8.148a, HDQI.228, ANDA#17 p.05 Detachment; severance; renunciation; patience; Expressions of grief; lamentation; sadness; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05804 no title 140 Persian ای منجذب بنفحات الله نامه فیروز در بهترین روز وصول یافت هر چند مدتی بود که با تو O thou who art attracted by the fragrances of God! Thy letter of victory arrived on the most auspicious of days, though it hath been some time since [we corresponded] [3.5s] INBA84:496a Knowledge; recognition of God; Love of God; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB05806 no title 140 Persian ای منجذبه دلبر آفاق نامه شما رسید بلایای وارده بر شما و احباء الله معلوم و O thou who art attracted to the Beloved of all horizons! Thy letter was received, and the afflictions that have befallen thee and the loved ones of God became known [3.5s] MKT7.131, MKT9.193a Consolation and comfort; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05808 no title 140 mixed ای منظور بلحظات عین رحمانیت یکی از بندگان دیرینه درگاه الهی بیکی از خادمان O thou who art the object of the glances of the All-Merciful's eye! One of the ancient servants at the Divine Threshold writeth to one of the handmaidens [3.5s] MMK6#365 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Spiritual emotions and susceptibilities; Thankfulness; gratitude - -
AB05809 no title 140 Persian ای مه بانو بانوهای عالم اگر در آغاز چون مه تابان پرتوی دارند ولی بانجام چون O moon among the noble ladies of the world! Though at first they shine with the radiance of a luminous moon, yet in the end [3.5s] INBA13:098b YARP2.140 p.158 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The concourse on high; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB05810 no title 140 Persian ای مهاجرین فی سبیل الله آزادگی و آسودگی هر چند کام دل و راحت جان است O ye who have migrated in the path of God! Though freedom and repose be the heart's desire and the comfort of the soul [3.5s] PYB#238 p.51 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05811 no title 140 Persian ای مهتدی بصبح هدی فجر ساطع چون از افق شیراز بارقه اش منتشر در آفاق گشت بشارت O thou who art guided by the morn of true guidance! When the radiant dawn from the horizon of Shíráz shed forth its effulgent rays across all horizons, glad tidings [3.5s] PYB#175 p.03 Call to action; East and West; communication between East and West; Greatness and influence of the Cause; of this Day - -
AB05812 no title 140 mixed ای مهتدی بنور هدایت کبری خوشا حال تو که از شمال نفس و هوی بیمین روح و هدی O thou who art guided by the light of supreme guidance! Blessed art thou, for thou hast turned from the north wind of self and desire unto the right hand of spirit and guidance [3.5s] MKT5.154, MKT5.162 Knowledge; recognition of God; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05813 no title 140 Persian ای مهتز از نسیم عبیر گلشن الهى چون نافهء مشک جان بگشائى O thou who art stirred by the fragrant breeze of the divine rose-garden, diffuse thy soul even as a musk-laden pouch [3.5s] INBA13:307 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05815 no title 140 mixed ای مهمان نواز احبای الهی خوشا بحال تو که بخدمت دوستان الهی قیام نمودی خوشا O thou who art hospitable to the loved ones of God! Blessed art thou, for thou hast arisen to serve the divine friends. Blessed art thou [3.5s] INBA72:119, INBA88:115b MYD.539 House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Humility; meekness; lowliness; Love of God; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB05817 no title 140 Persian ای موقن بایات الله در این گلشن با رخی روشن محشور شدی و لوحی منشور گشتی در O thou who art assured of the signs of God! In this rose-garden thou hast appeared with a radiant countenance and become as an unfurled scroll [3.5s] MKT9.196a Detachment; severance; renunciation; patience; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Humility; meekness; lowliness; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05818 no title 140 mixed ای موقن بایات الله همچنانکه خیاط قماش و اثواب حریر و صوف اول ملاحظه هیکل و O thou who art assured in the verses of God! Even as a tailor first considereth the form and measureth the silk and woolen garments [3.5s] INBA84:480 Differences in human capacity; Methods of teaching the Cause; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB05819 no title 140 Persian ای مومنان ای موقنان هر چند از شاهرود مهجور شدید ولی الحمد لله در محل مورود O ye believers, O ye steadfast ones! Though ye were exiled from Shahrood, yet praise be to God, ye have found refuge in your destined place [3.5s] MKT5.109a Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual emotions and susceptibilities; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB05820 no title 140 Persian ای میر طالبان جیش قریش بکمال صولت و طیش مقاومت امرالله خواستند و در بدایت عیش O leader of those who ardently pursued the armies of Quraysh, with consummate courage and vehemence, they sought to resist the Cause of God, and in the very heights of their revelry [3.5s] MMK6#164 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Justice and wrath of God; Rejection, opposition and persecution; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05821 no title 140 Persian ای نابت از شجره مبارکه در سفریم در تعبیم هر صبحی در یک کشوریم هر شامی دربدریم O fruit of the Blessed Tree! We are on a journey; each morn findeth us in a different land, each eventide we are wanderers [3.5s] MKT5.109b, IQN.232 Growth of the Cause; Past, present and future of Iran; Predictions and prophecies; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB05822 no title 140 mixed ای ناشر نفحات افق وجود چون بصبح نورانی از ملکوت ابهی منور گشت پرتو شمس حقیقت O thou who dost diffuse the fragrances of the realm of being! When the luminous morn was illumined from the Abhá Kingdom, the rays of the Sun of Truth shone forth [3.5s] INBA13:117 MMK6#266 Belief and denial; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Methods of teaching the Cause; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Teaching the Cause; call to teach; The Word of God; influence and centrality of - -
AB05823 no title 140 mixed ای ناشر نفحات الله خبر رجوع شما محفوظا و مصونا سبب سرور قلوب گردید الحمد لله O thou who diffusest the fragrances of God! The news of thy safe and protected return hath brought joy to hearts. Praise be unto God [3.5s] MKT3.496 Divine philosophy and natural philosophy; Methods of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] - -
AB05824 no title 140 mixed ای ناطق بثنای جمال ذوالجلال لسانرا بستایش حضرت منان مزین کن که در این عصر مجید O thou who uttereth praise of the Glorious Beauty! Adorn thy tongue with glorification of His Gracious Presence, Who in this mighty age [3.5s] AKHA_128BE #02 p.b Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Manifestation of God as sun; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wisdom [hikmat] - -
AB05825 no title 140 Persian ای ناطق بثنای رحمان در محافل پر روح و ریحان خوشا بحال تو چون گل و ریحان از O thou who speaketh the praise of the All-Merciful in gatherings filled with spirit and sweet fragrance! Blessed art thou, like unto the rose and sweet basil [3.5s] MMK3#234 p.168 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power; influence of a single soul in teaching the Cause; Praise and encouragement; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB05826 no title 140 mixed ای ناطق بذکرالله در این قرن الهی که چون آفتاب در سیناء سائر قرون اشعه O thou who dost proclaim the mention of God in this divine century, which, like the sun upon Sinai, doth cast its rays upon all the ages [3.5s] INBA13:099x Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05827 no title 140 Persian ای ناظر بافق حقیقت چشم را بمشاهده انوار فیض احدیت روشن و منیر کن و گوش را O thou who gazest toward the horizon of truth! Illumine and brighten thine eyes to behold the resplendent rays of Divine oneness, and thine ears [3.5s] INBA87:045a, INBA52:045a MMK2#018 p.012 Call to action; Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement - -
AB05828 no title 140 mixed ای ناظر بشطر قدس حضرت پروردگار ناله جانسوزی که از آتش عشق جهانسوز برآوردی O thou who turnest thy gaze toward the sacred realm of the Lord! The soul-consuming cry thou hast raised from the world-consuming fire of love [3.5s] CPF.272 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love as fire; Power of prayer; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05829 no title 140 Persian ای ناظر بملکوت ابهی اگر در این ساعت در این انجمن حاضر بودی و در این محفل ناظر O thou who gazest upon the Kingdom of Abhá! If at this hour thou wert present in this assemblage and didst witness this gathering [3.5s] MKT5.155a, KHSK.103 Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB05830 no title 140 Persian ای ناظر بملکوت ابهی چشم بصیرت باز کن تا مشاهده انوار ساطعه و تجلیات لامعه از O thou who gazest upon the Kingdom of Abhá! Open thou the eye of insight, that thou mayest witness the effulgent lights and brilliant emanations from [3.5s] INBA88:149a, Ghazi3072.185-187 MMK5#243 p.192 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05831 no title 140 Persian ای ناظر بملکوت ابهی چه نگارم که تاثرات قلبیه خویش را از عدم یگانگی بعضی احباب O thou who gazest upon the Kingdom of Abhá! How can I depict the anguish of my heart at the want of unity amongst some of the friends [3.5s] INBA84:308 Expressions of grief; lamentation; sadness; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05832 no title 140 Persian ای ناظر بملکوت الهی در این عصر روحانی و قرن رحمانی که ذرات وجود در ممالک غیب O thou who gazest upon the Kingdom of God! In this spiritual age and this merciful century, wherein the atoms of existence in the unseen realms [3.5s] PYB#249 p.04 Being a source of light; guidance; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Spiritual emotions and susceptibilities; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB05833 no title 140 Persian ای ناظر بملکوت الهی در سبیل حق واله و شیدا باش و در راه خدا برهنه و بی سر و O thou observer of the divine Kingdom! Be thou enraptured and enamored in the path of Truth, and in the way of God be thou bare and without head [3.5s] PYB#198 p.03, SFI15.018-019 Detachment; severance; renunciation; patience; Imam Husayn; Martyrs and martyrdom; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB05835 no title 140 mixed ای ناظر بمنظر اکبر تجلیات رحمانیه رب بشر افق عالم را بفیض نامتناهی منور و O thou who gazest upon the Most Great Scene! The effulgent rays of the All-Merciful Lord of humanity have illumined the horizon of the world with infinite bounty [3.5s] MMK6#388 Differences in human capacity; Education and the development of capacity; The Adamic cycle and the Baha'i cycle; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB05836 no title 140 mixed ای ناظم فصیح بلیغ شعرای آفاق آنچه گفتند و در سفتند اکثر مخالف واقع بود لهذا O eloquent and articulate poet, what the poets of the world have uttered and strung together hath, for the most part, been contrary to reality; therefore [3.5s] MMK6#359x, ANDA#84 p.65 Empty learning; false spirituality; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Qur'an and Hadith quotation and interpretation - -
AB05838 no title 140 mixed ای نفحه ریاض ایقان هنگام سطوع و نشور است و وقت مرور و هبوب عنایت رب جلیل O fragrant breath from the gardens of certitude! The time of effulgence and resurrection hath come, and the hour of the passing and wafting of the favors of the Glorious Lord [3.5s] MKT9.206 Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forces of light and darkness; integration and disintegration; The concourse on high - -
AB05839 no title 140 mixed ای نهال بیهمال بوستان محبت الله حمد کن خدا را که در این فردوس الهی غرس شدی O incomparable sapling in the garden of the love of God! Render thanks unto the Lord that thou hast been planted in this celestial paradise [3.5s] HUV2.049 Bringing forth results; fruit; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; The soul as soil; cultivation of the soul - -
AB05840 no title 140 Persian ای نوش ای داروی دردمندان شکر کن یزدان پاک را که در مرغزار الهی چون مرغ زار O thou sweet medicine of the pain-stricken! Render thanks unto the unsullied Lord, that in His divine meadow thou art even as a plaintive bird [3.5s] AHB.123BE #02 p.40, YARP2.207 p.196 Music and singing; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05841 no title 140 Persian ای نوش دل هر هوشمند هر زهریرا پادزهریست و هر نیشی را نوشی براستی بدان زهر O thou who art the sweet solace of every possessor of wisdom! Know thou verily that for every poison there is an antidote, and for every sting there is a balm. Indeed, know thou that this poison [3.5s] INBA59:252 MMK3#263 p.188, YARP2.200 p.190, PPAR.172 Manifestation of God as divine physician; Material and spiritual existence; two books; Serving humanity; working for progress, betterment of the world - -
AB05842 no title 140 Persian ای نیر نورانی جناب سینا رجای ذکر شما نمود و حال آنکه دائما در نزد اینعبد مذکوری و در O radiant luminary! His honour Sina hath made mention of thee, though verily thou art ever remembered in the presence of this servant and [3.5s] INBA84:396b MMK5#163 p.126 Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Obedience to; authority of the Manifestations of God; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] - -
AB05843 no title 140 Persian ای همسایه محترمه حضرت بهاء الله در حق همسایگان سفارش موکد فرمودند که انسان O esteemed neighbor! Bahá'u'lláh hath laid great emphasis upon the obligations toward neighbors, that one [3.5s] BRL_DAK#0043, SFI19.019a Hospitality; Service to others; to the Cause of God; Spiritual communication; connections of the heart; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause - -
AB05844 no title 140 mixed ای هوشمند ارجمند سمندی در میدان لاهوتیان بران و گوای در پهن دشت بهائیان بزن O sagacious and noble one! Gallop thy steed in the arena of heavenly beings, and raise thy voice upon the broad plain of the followers of Bahá [3.5s] INBA13:303 AHB.126BE #11-12 p.000 (و), ANDA#67-68 p.10 Call to action; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities; The Word of God; influence and centrality of; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB05845 no title 140 Persian ای هوشیار آنچه نگاشتی و داشتی سخن راستان بود و داستان بندگان آستان بزرگوار O thou who art wise! That which thou didst write and possess was the word of the truthful ones and the story of the servants of the glorious Threshold [3.5s] INBA88:344a YARP2.238 p.213 Predictions and prophecies; Symbolism of color and light; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster - -
AB05846 no title 140 Persian ای ورقات نوراء آنچه مرقوم داشتید ملحوظ گردید و فریاد و فغان از شدت اشتیاق O illumined leaves! What ye have written was noted, and the cry and lamentation from the intensity of longing [was heard] [3.5s] INBA87:639a, INBA52:684 MMK6#250 Expressions of grief; lamentation; sadness; Permission for visit; pilgrimage; Shrines and Holy places - -
AB05848 no title 140 Persian ای ورقه طیبه زکیه حضرت محبوب عالمیان ببعضی از اماء الرحمن یا فخر الرجال خطاب O pure and fragrant leaf! The Beloved of all the worlds hath addressed certain handmaidens of the All-Merciful, O pride of men [3.5s] BRL_DAK#0591, MKT7.147a, PYK.311 Call to action; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB05849 no title 140 mixed ای ورقه طیبه مطمئنه امه الله المهیمن القیوم شکر کن خدا را که در تحت عصمت بنده O pure and assured leaf, handmaid of God, the All-Protecting, the Self-Subsisting, render thanks unto God, that thou art beneath the protection of His servant [3.5s] MKT7.231b Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05850 no title 140 Persian ای ورقه منجذبه روحانیه چون بلبل گلشن ملکوت اعلی بستایش جمال ابهی نطق بگشا و O spiritual and enkindled leaf! Like unto a nightingale in the rose-garden of the Most Exalted Kingdom, lift up thy voice in praise of the Abhá Beauty [3.5s] MKT7.180, AKHT1.111x, TSQA1.033, RSR.048 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Music and singing; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05851 no title 140 Persian ای ورقه موقنه مطمئنه علیکما بالصبر الجمیل و علیکما بالصبر الجمیل آن ارواح O assured and confident leaf! Upon thee be gracious patience, and upon thee be gracious patience [3.5s] BSHN.140.468, BSHN.144.461, MHT1a.174, MHT1b.132 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB05852 no title 140 Persian ای یار پارسی از قرار مسموع نورسیدگانرا طرازی جدید دادی و رسوم و عادات جاریه O Persian friend! According to what hath been heard, thou hast conferred a new distinction upon the newcomers and altered the prevailing customs [3.5s] PYB#119 p.04-05, YARP2.354 p.285 Education of children; moral education; Exhortations and counsels; Service to others; to the Cause of God - -
AB05853 no title 140 Persian ای یار پارسی براستی میگویم که شبستان دل را بپرتو مهر آراستی این مهر جهان O Persian friend! Verily, I say that thou hast adorned the sanctuary of the heart with the effulgence of love—this love of the world [3.5s] YARP2.504 p.368 Consolation and comfort; Love of God; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05854 no title 140 Persian ای یار جانی در این روزگار جام شهادت در دیار یزد سرشار شد جمعی از ابرار آنساغر O beloved companion! In this age the chalice of martyrdom hath brimmed over in the realm of Yazd. A company of the righteous quaffed from that goblet [3.5s] HDQI.184, ANDA#11 p.05 Martyrs and martyrdom; Mystical themes; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05855 no title 140 Persian ای یار دلجوی من الحمد لله یزدانی و رحمانی و جوهر مهربانی گشتی و از این خاکدان O my comforting friend! Praise be to God, thou hast become divine and merciful, the very essence of loving-kindness, and from this earthly realm [3.5s] YARP2.275 p.234 Consolation and comfort; Consorting with all; being kind; loving to all; Love as fundamental; spiritual foundations of religion; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05856 no title 140 Persian ای یار عبدالبهاء یاران پارسیان مانند شمع در این جمع رخ برافروختند و هر یک O friend of 'Abdu'l-Bahá! The Persian friends, like unto candles in this gathering, have lit up their countenances, and each [3.5s] YARP2.441 p.332 Personal instructions; Praise and encouragement - -
AB05857 no title 140 mixed ای یار عزیز من هر دم بیاد تو افتم و از اسم اعظم طلب عون و عنایت کنم که تاییدات O my dearly beloved friend! At every moment I call thee to mind and beseech the Most Great Name for help and grace, that confirmations [3.5s] BRL_DAK#0052, SFI20.019 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach; The concourse on high; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05858 no title 140 Persian ای یار عز??ز نامه شما رسید از حصول کسالت در حیفا کدورت حاصل شد ولی الحمد لله O beloved friend! Thy letter was received. News of the illness in Haifa brought sorrow, yet praise be to God [3.5s] INBA84:345 Stories; anecdotes - -
AB05859 no title 140 Persian ای یار مهربان آنچه از زبان بالمواجهه صدور یافته ظاهر و عیان گردید سرگونی چهار O kind friend! That which proceeded from the tongue in direct conversation hath become manifest and evident: the banishment of four [3.5s] MSHR3.126 Personal instructions; Travels to Egypt by Abdu'l-Baha - -
AB05860 no title 140 mixed ای یار مهربان جناب آقا سید اسدالله نامه ترا که در ذیل مکتوب آقا میرزا حیدر O kind friend, esteemed Aqa Siyyid Asadu'llah, thy letter which was appended to the missive of Aqa Mirza Haydar [3.5s] MKT9.280 Consolation and comfort; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB05861 no title 140 Persian ای یار مهربان هر چند در جواب مراسلات فتور رفت و قصور واقع شد ولی اگر بدانی O kind friend! Though there hath been delay and shortcoming in responding to thy letters, yet if thou knewest [3.5s] MSHR3.246 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05862 no title 140 Turkish ای یار مهربانم هر لساندن مراد بیان معانیدر و هر معانیدن مقصد تبیان مبانیدر O my kind friend! Every tongue hath for its purpose the expression of meaning, and every meaning hath for its object the elucidation of fundamental truths [3.5s] INBA88:143a BRL_DAK#0613, MJT.044 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Language and the structure of reality; Music and singing; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB05863 no title 140 Persian ای یاران از عدم فرصت مختصر مرقوم میشود جناب آقا حسن ابن آقا حسینقلی را بجان O friends! Due to lack of time, I write briefly that Jinab-i-Aqa Hasan, son of Aqa Husaynquli [3.5s] MKT8.175a Consorting with all; being kind; loving to all; Exhortations and counsels; Praise and encouragement - -
AB05864 no title 140 Persian ای یاران الهی جمال قدم و اسم اعظم با ید بیضاای از صلح و صفا در بین اهل عالم O divine friends! The Ancient Beauty and the Most Great Name must [appear] with a white hand of peace and tranquility amongst the people of the world [3.5s] INBA13:274 MMK4#072 p.079, SFI12.022 Call to action; Suffering and imprisonment; Unity; oneness of humanity; War and peace - -
AB05865 no title 140 Persian ای یاران الهی دمدمه ذکرالله را در آفاق اندازید و زمزمه فیض ابدی را در قلب O divine friends! Send forth the reverberations of God's remembrance unto all horizons, and diffuse the melody of eternal grace within every heart [3.5s] MKT6.077, AHB.132BE #07-08 p.04 Call to action; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05867 no title 140 Persian ای یزدان مهربان و بخشنده و درخشندهٴ زمین و آسمان ما جمعیم پریشان تو مستمندیم درویشان O loving and bountiful Lord, Light of earth and heaven! We are scattered ones, we are poor and destitute [3.5s] INBA75:061x DWNP_v5#06 p.002x, DUR1.237x, MJMJ1.083x, MMG2#158 p.179x, MJH.032x Martyrs and martyrdom; Spiritual springtime - -
AB05868 no title 140 Persian ای یاران آسمانی پرتو آفتاب جهان بالا بر سر و افسر یاران افتاد و بوی جانبخش O heavenly friends! The rays of the sun of the celestial realm have fallen upon the heads and crowns of the companions, and the life-giving fragrance [3.5s] YARP2.735 p.485 Importance of prayer; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05869 no title 140 Persian ای یاران جانی عبدالبهاء اعظم موهبت عالم انسان نشر انوار برهانست و اقامه حجت O intimate friends of 'Abdu'l-Bahá! The greatest gift in the world of humanity is to diffuse the light of divine proof and establish evidence [3.5s] INBA89:203 Confirmations and rewards in teaching the Cause; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05870 no title 140 Persian ای یاران جمال ابهى روحى لاحبائه الفدآء خوشا بحال شما که از ساغر عنایتش سرمستید O friends of the Abha Beauty - may my spirit be sacrificed for His loved ones! - blessed are ye who are intoxicated with the cup of His bounties [3.5s] INBA72:109 Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05871 no title 140 Persian ای یاران دل و جان این بنده آستان شکر کنید خدا را که مظاهر تایید و توفیقید و O ye companions of the heart and soul of this servant at the Threshold, render thanks unto God, for ye are the manifestations of confirmation and success [3.5s] ALPA.065b, YARP2.076 p.112 Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB05872 no title 140 Persian ای یاران دلجوی من مژده رسید که دوستان مه رو خوشخو گشتند و مشکبو و وفاجو یعنی O my loving friends! Glad tidings have reached me that these gracious, fair-faced friends have become fragrant as musk and faithful to their promises [3.5s] MKT9.240 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Praise and encouragement; Unity; oneness of humanity - -
AB05873 no title 140 Persian ای یاران دیرین مهتر تیرانداز نامه نگاشت و نام آن یاران بکلک مشکین تحریر نمود O ancient companions! Tirandaz hath written a letter and written with perfumed pen the names of those friends [3.5s] MKT9.241a, YARP2.388 p.303 Predictions and prophecies - -
AB05874 no title 140 Persian ای یاران رحمانی حضرت علی قبل اکبر خدمات مشکوره بدرگاه احدیت نمود در مدت حیات O merciful friends! His Holiness 'Ali-Qabl-i-Akbar rendered praiseworthy services at the threshold of the One True God during his lifetime [3.5s] INBA16:229 Business; financial; property matters; Eulogies; reminiscences; Law of burial and cremation; Martyrs and martyrdom; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB05875 no title 140 Persian ای یاران رحمن از آن اقلیم خیر انجذاب و اشتعال و ثبوت بر صراط مستقیم O companions of the All-Merciful! From that realm of goodness hath come attraction and enkindlement and steadfastness in the straight path [3.5s] INBA88:369b Call to action; Consolation and comfort; Praise and encouragement; Predictions and prophecies - -
AB05876 no title 140 Persian ای یاران روحانی عبدالبهاء جناب میرزا احمد سهراب از امریک نامه ای نگاشته که O spiritual companions of 'Abdu'l-Bahá! Jináb-i-Mírzá Ahmad Sohrab hath written a letter from America, which [3.5s] INBA16:222 Business; financial; property matters; Newspapers and the media; publications; Spiritual assemblies; administrative matters - -
AB05877 no title 140 Persian ای یاران روحانی من از حسن سلوک و حرکت و روش دوستان پارسی ممنون و خوشنودم و O my spiritual friends! I am grateful and pleased with the goodly conduct, movement and comportment of the Persian friends [3.5s] ALPA.037, YARP2.044 p.092, RMT.058-059 Characteristics and conduct of true believers; Honesty; truthfulness; trustworthiness; Praise and encouragement - -
AB05878 no title 140 Persian ای یاران روحانی هر چند کوشکک بلدی صغیر است ولی از خدا خواهم که نفوس مبارکه ای O spiritual friends! Though Kushk is but a small town, yet I beseech God that blessed souls [3.5s] BRL_DAK#0113, MMK6#140 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity - -
AB05879 no title 140 Persian ای یاران عبدالبهاء امیدوارم که خلخال محل خلخال نسیم رحمانی گردد و در خلال O ye beloved of 'Abdu'l-Bahá! I earnestly hope that Khalkhal may become the recipient of the breezes of the All-Merciful, and amid [3.5s] INBA89:219 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Unity; oneness of humanity - -
AB05880 no title 140 Persian ای یاران عبدالبهاء جناب آقا سید اسدالله ستایش زیادی از یاران طالقان نموده اند O friends of 'Abdu'l-Bahá! Jináb-i-Áqá Siyyid Asadu'lláh hath lavished abundant praise upon the friends of Ṭáliqán [3.5s] INBA17:026 Call to action; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05881 no title 140 Persian ای یاران عبدالبهاء جهدی کنید که در محفل روحانی مصدر سنوحات رحمانی شوید و باعث O ye friends of 'Abdu'l-Bahá! Strive ye to become, in the spiritual gathering, the source of divine inspirations and the cause [3.5s] MKT8.188c, AKHA_136BE #04 p.59, AKHA_132BE #07 p.a, AKHA_127BE #13 p.b Radiant countenance; bearing the divine fragrance; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual assemblies; administrative matters - -
AB05882 no title 140 Persian ای یاران عبدالبهاء حمد خدا را که نسیم جنت ابهی یاران را بوله و حرکت آورده و O ye beloved of 'Abdu'l-Bahá! Praise be to God that the breeze from the Abhá Paradise hath stirred and quickened the friends [3.5s] INBA85:169b MKT8.234, AKHA_127BE #04 p.a Detachment; severance; renunciation; patience; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05883 no title 140 Persian ای یاران عبدالبهاء کون در ترقی بی پایانست و عالم امکان مطلع انوار فیض رحمن و O friends of 'Abdu'l-Bahá! The universe is in endless progress, and the world of existence is the dawning-place of the lights of the All-Merciful's bounty [3.5s] MMK3#230 p.166 Manifestation of God as gardener; cultivator; Progress and the continual ascent of material civilization; Purpose; goal of creation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB05885 no title 140 Persian ای یاران عبدالبهاء نامه شما مشکین بود و معانی شیرین و انکبین زیرا دلیل بر O ye friends of 'Abdu'l-Bahá! Your letter was musk-laden, and its meanings were sweet as honey, for it gave proof of [3.5s] MSHR5.430-431 Being a source of light; guidance; Music and singing; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB05888 no title 140 Arabic ایتها الدره الفریده من بحر الملکوت زادک الله لمعانا و تلئلا ان السید الجلیل المسیح له المجد O thou unique pearl from the ocean of the Kingdom, may God increase thy radiance and brilliance! Verily, the glorious Lord Christ, all glory be unto Him [3.5s] INBA13:247, INBA59:176 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Quotation from or interpretation of the Bible; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Wealth inequality and its moderation - -
AB05890 no title 140 Arabic یا امة‌اللّه انّی ادعو اللّه ان یبعث نفوساً مقدّسةً منزّهةً نورانیّة فی الأقطار الغربیّة و الأقالیم الشّمالیّة O handmaiden of God! I beseech God that He may raise up souls that are holy, sanctified and luminous in the western regions and northern climes [3.5s] QT105.1.158x Cleanliness and refinement; Law of burial and cremation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB05892 no title 140 mixed ایتها المشتعله بمحبه الله آنچه مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید دلالت بر آرزوی O thou who art enkindled with the love of God! That which thou hadst written was perused, and it betokened the yearning [3.5s] MKT7.086 Devotion; sacrifice; consecration in teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05899 no title 140 Persian ایتها الورقه الرحمانیه گمان منما که حضرت ابن ابهر ترا چه در اوراق چه در آناء O Leaf of the Merciful! Think not that His Honour Ibn-i-Abhar hath forgotten thee, whether in written pages or throughout the hours [3.5s] MKT9.213b, YIA.405a Personal instructions; Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition - -
AB05902 no title 140 Persian ایها الافنون من السدره المبارکه مکاتیب شما رسید و ملاحظه گردید همیشه کمال O ye offshoots of the Blessed Tree! Your letters were received and perused. Ever [...] [3.5s] INBA87:338b, INBA52:346a Consolation and comfort; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05903 no title 140 Arabic ایها التلامذه الجلیله لذلک الاستاذ الکامل النحریر الفاضل قد وردنی تحریرکم O noble students of that consummate, discerning and virtuous teacher, I have received your letter [3.5s] RHQM.000 (212) (131), ABB.132, SAAF.352 Praise and encouragement - -
AB05904 no title 140 mixed ایها الحبیب القدیم قد تلوت شروح شوقک و اطلعت بمعانی صحیفتک الناطقه بسوره O ancient beloved, I have recited the outpourings of thy longing and comprehended the meanings of thy missive, which speaketh with fervor [3.5s] INBA59:119b Mystical themes; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05905 no title 140 Arabic ایها الحبیب قد انشرح صدری بمطالعه نمیقتک الوجیزه الغراء فقلت لله در الرجل O beloved one! My breast was dilated upon perusing thy brief and lustrous missive, and I exclaimed: "How excellent is this man!" [3.5s] BRL_DAK#0516, MKT3.221 Praise and encouragement; Translation; publication of the Sacred Writings - -
AB05906 no title 140 Persian ایها الفرع الجلیل من السدره المبارکه مدتیست که بان حضرت چیزی ننگاشتم هر قدر O noble branch of the blessed Tree! It hath been some time since I have written unto thee. However much [3.5s] INBA87:275, INBA52:279 Suffering and imprisonment - -
AB05907 no title 140 Persian ایها الفرع الخادم للشجرة خدمات آنجناب در آباده مقبول و محبوب و O thou branch that serveth the Tree! Thy services in Abadih are accepted and beloved [3.5s] INBA55:460 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Martyrs and martyrdom; Naming of children; of individuals - -
AB05908 no title 140 mixed ایها الفرع الرفیع من السدره الرحمانیه جناب آقا سید هادی امنا و سالما واصل و در O noble branch of the divine Lote-Tree, Jinab-i-Aqa Siyyid Hadi, thou hast arrived safely and securely and [3.5s] INBA87:403, INBA52:415 Call to action; Prayers (general or uncategorized); Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB05909 no title 140 Arabic ایها الفرع الرفیع من السدره الرحمانیه لوتعلم بعین الیقین ما یختلج فی هذا O exalted branch of the divine Lote-Tree, if thou couldst perceive with the eye of certitude what stirreth within this [3.5s] INBA87:493, INBA52:518 Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for spiritual recognition - -
AB05910 no title 140 Persian ایها الفرع الرفیع من السدره المبارکه هر چند مکاتیب متعدده تا بحال ارسال گشته O noble branch of the blessed Lote-Tree! Though numerous letters have hitherto been dispatched [3.5s] INBA87:492a, INBA52:516 Praise and encouragement; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB05911 no title 140 Persian ایها الفرع الرفیع من الشجره المبارکه مکاتیب آن حضرت رسید معانی مبانی ثبوت بر O noble branch of the Blessed Tree! Thy letters have been received, embodying meanings and principles that are steadfast in [3.5s] INBA87:277a, INBA52:281 Expressions of grief; lamentation; sadness; Law of pilgrimage; Service to others; to the Cause of God - -
AB05912 no title 140 mixed ایها الفرع الکریم من الشجره المبارکه التی اصلها ثابت و فرعها فی السماء و توتی O noble branch of that blessed Tree whose root is firm and whose bough reacheth unto heaven [3.5s] INBA87:273a, INBA52:276b Order; organization; tact; deliberation [tadbir]; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05913 no title 140 mixed ایها الفرع المجید من السدره المبارکه اتضرع و ابتهل الی الملکوت الابهی و O thou glorious branch of the blessed Tree! I supplicate and beseech the Most Glorious Kingdom [3.5s] INBA87:410, INBA52:422 Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Prayer for specific individuals; groups; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Unity; oneness of humanity - -
AB05914 no title 140 Arabic ایها الفنن الرفیع من السدره المبارکه قد انجذب قلب العالم بالنفحات التی تمر من O exalted bough of the blessed Lote-Tree! The heart of the world hath been enraptured by the breezes wafting from [3.5s] MMK6#149 Development of capacity and readiness; Differences in human capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB05915 no title 140 Arabic ایها المقبل الی الله قم بقوه محبه الله و انطق بالثناء علی الله و قل ایها O thou who turnest unto God! Arise with the power of the love of God, and speak forth in praise of God, and say: O thou [3.5s] MKT8.174b Call to action; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement - -
AB05916 no title 140 mixed ایها المنادی الی المیثاق از حوادث ایام محزون مباش و از تزلزل حزب ضلال و O thou who calleth unto the Covenant! Be thou not sorrowful over the happenings of these days, nor dismayed by the wavering of the party of error [3.5s] MMK6#385 Call to action; Chastisement and requital; Consolation and comfort; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB05919 no title 140 Arabic ایها الوریث الحقیقی لذلک الرجل الرشید قد وصلت نمیقتکم الداله علی الوصول محفوظا O true heir of that sagacious man! Your missive indicating [your] safe arrival hath been received [3.5s] NJB_v11#17 p.296 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Love of God; Praise and encouragement; Race unity; racial issues - -
AB05920 no title 140 Arabic ایها الولد الروحانی و الغلام النورانی خذ عود التسبیح بید التوجه الی الله و اضرب بمضراب المعانی O spiritual child and luminous youth! Take in hand the lute of praise, turning thy heart toward God, and strike it with the plectrum of inner meanings [3.5s] DRM.007c, MMTF.010 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Mystical themes; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05922 no title 140 Persian پروردگارا مهربانا این جمع توجه بتو دارند مناجات بسوی تو نمایند در نهایت تضرع O Lord, O Kind One! This gathering turneth to Thee, offering prayers unto Thee in utmost supplication [3.5s] INBA75:084 BSHN.140.454, BSHN.144.448, PYM.049, ANDA#03 p.60, ADH2.018, ADH2_1#08 p.016, MJMJ1.077, MMG2#169 p.194, MJH.029, MHT1a.058, MHT1b.016, NJB_v05#05 p.003 Prayer for gatherings; meetings; assemblies; Prayer for nearness to God; Serving humanity; working for progress, betterment of the world - -
AB05923 no title 140 Arabic تقدست یا الهی عن کل ثنائی و لا احصی ثنا علیک و تنزهت یا مقصودی و لا اجد سبیلا الیک O my God, Thou art sanctified above all my praise, and I cannot encompass Thy glorification. Thou art exalted, O my Heart's Desire, and I find no pathway unto Thee [3.5s] INBA21:155b Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Praise and encouragement; Prayer for teaching; The Word of God; influence and centrality of; Transcendence; unknowability of God - -
AB05924 no title 140 Persian جناب آقا سید اسدالله از قرار مسموع بعضی از دزدهای عکا را اوهام چنان که شبی O esteemed Aqa Siyyid Asadullah! According to what hath been heard, certain thieves of Akka were so possessed by vain imaginings that one night [3.5s] INBA17:201 Chastisement and requital; Personal instructions; Wisdom [hikmat] - -
AB05925 no title 140 Persian جناب حاجی آقا سید احمد رفته اند که تدبیری نمایند و مراجعت بعلیه کنند و کارهای His honour Haji Aqa Siyyid Ahmad hath departed to devise a plan and will return to this exalted place to attend to affairs [3.5s] MKT6.193 Business; financial; property matters; Chastisement and requital; Personal instructions; Review of publications - -
AB05926 no title 140 mixed جناب عزیز یاران حضرت احدیت چون نظر عنایت افکند هر بلائی عطا شود ملاحظه نما O beloved friends of the Ancient Beauty! When the eye of divine favor is cast upon thee, every tribulation becometh a gift. Consider this [3.5s] MMK6#221 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Stories; anecdotes; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude - -
AB05928 no title 330 Persian در خصوص اطوار و حرکات غیرمناسب شخصیکه واسطه ایصال و ارسال رسائلست مرقوم Concerning the unseemly conduct and movements of the person who serves as intermediary for the transmission and dispatch of letters, you wrote [3.5s] INBA13:136x, INBA75:035x BRL_DAK#0290, BCH.070x, DUR2.086x, ADH2.046x, ADH2_1#23 p.040x, MJMJ1.049x, MMG2#360 p.402x, MJH.011x Hands of the Cause; Prayers (general or uncategorized); Wisdom [hikmat] - -
AB05929 no title 140 Persian در خصوص انتخاب محفل روحانی سؤال نمودید در شهری که احبّای الٓهی قلیل‌اند هر بیست نفر یا سی نفر یا چهل نفر Concerning thy question regarding the election of the Spiritual Assembly: in a city where the friends of God are few in number, every twenty or thirty or forty persons [3.5s] AVK4.310 Elections; Growth of the Cause; Spiritual assemblies; administrative matters - -
AB05930 no title 140 Turkish دوست قدیما محبت اهل هدایت قدیمدر و عظیم در و جهان روحانیتده مستدیمدر آثاری O ancient friend! The love of the people of guidance is ancient and mighty, and in the spiritual realm its traces are enduring [3.5s] MJT.119 Connection between material and spiritual worlds; Spiritual communication; connections of the heart; Unity in diversity - -
AB05931 no title 140 Persian دوست ملکوتی محترم من نامه شما رسید و از مضمون نهایت سرور حاصل گردید زیرا دلیل My esteemed heavenly friend, your letter arrived and its contents brought the utmost joy, for it was evidence [3.5s] MKT3.463 Call to action; East and West; communication between East and West; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB05932 no title 140 mixed ذبیح ملیحا ترتیب پوسته و برید در اینعصر جدید تنظیم گردیده اگر چه چاپار در The organization of the postal and courier system in this new age has indeed been arranged, even though couriers in [3.5s] AKHA_129BE #12 p.a, MAS5.067 Predictions and prophecies; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; The Word of God; influence and centrality of - -
AB05933 no title 140 mixed رب افتح ابواب ملکوت رحمتک علی وجوه احبائک و اشرح صدور اودائک بظهور آثار O Lord! Open the gates of the Kingdom of Thy mercy unto the faces of Thy loved ones, and expand the breasts of Thy faithful servants through the manifestation of Thy signs [3.5s] INBA21:029 Love of God; Naming of children; of individuals; Prayer for children and youth - -
AB05934 no title 140 Arabic رب رب اننی بکل ضراعه ابسط اکف الابتهال الی ملکوت العفو و الغفران و اناجیک O Lord, O Lord! With utmost humility I stretch forth my suppliant hands toward the Kingdom of pardon and forgiveness, and commune with Thee [3.5s] YMM.059 Eulogies; reminiscences; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Soul; spirit after death; The Kingdom of God [Malakut] - -

<< previous 1000 divider next 1000 >>

items by:   The Báb, summary divider Bahá'u'lláh, summary divider Abdu'l-Bahá, summary divider see all, summary
The Báb, detailed divider Bahá'u'lláh, detailed divider Abdu'l-Bahá, detailed divider see all, detailed
The Báb, best-known divider Bahá'u'lláh, best-known divider Abdu'l-Bahá, best-known
Search:
 

use CAPS to search abbreviations only; compare e.g. ABS and abs.

Bibliography and key to source codes divider List of subjects
List files and tags with an inventory entry (from Advanced search)
About the Inventory and Loom of Reality divider New additions

home divider sitemap divider series divider chronology
search:   author divider title divider date divider tags
adv. search divider languages divider inventory
bibliography divider abbreviations divider links
about divider contact divider RSS divider new
smaller fontbigger font