Bahai Library Online

Partial inventory: all items by Abdu'l-Bahá, details — see summary view

16555 results, sorted by translations asc, title asc
results 8001 - 9000

<< previous 1000 divider next 1000 >>

inventory title # of
words
language found in
catalog
found in
tags
1st line
original
1st line
English
mss pubs translations music abstract subjects date ? BK ? AT ? notes refs notes text
AB11328 no title 30 Persian امه الرحمن الرضیه المرضیه المحترمه والده میرزا عنایت الله را تحیت مخصوص برسان Convey special greetings to the handmaid of the All-Merciful, well-pleased and well-pleasing, the revered mother of Mírzá 'Ináyat'u'lláh [3.5s] DUR4.404 - -
AB11330 no title 30 Arabic ان جمال الذین السائح الشهیر فى کل اقلیم الناشر لرائحة محبة الله اصبح سائحا Verily, Jamal-i-Din, the renowned traveller throughout every clime who diffuseth the fragrance of the love of God, hath become a wayfarer [3.5s] MSBH8.140 Eulogies; reminiscences; Stories; anecdotes - -
AB11331 no title 30 Persian ای امه الله شکر کن جمال مبارک را که چنین عنایتى در حق O handmaid of God, render thanks unto the Blessed Beauty for having bestowed such a bounty [3.5s] INBA13:231a Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement - -
AB11332 no title 30 Persian ای امه الله شکر کن حی قیومرا که چنین پسری داری که شب و روز بخدمت امرالله O maidservant of God! Give thanks unto the Ever-Living, the Self-Subsisting, that thou hast such a son who, night and day, serveth the Cause of God [3.5s] INBA89:047a Praise and encouragement - -
AB11333 no title 30 Persian ای امه الله شمسیه نور محبة الله از پرتو شمس روشن تواست هر رخی که بآن نور روشن رشک آفتاب است O handmaiden of God, Shamsiyyih! The light of the love of God from the rays of the radiant Sun art thou. Every countenance that is illumined by that light is the envy of the sun [3.5s] DRM.019b Love of God - -
AB11335 no title 30 Persian ای آتش افروخته آتشی در دل افروختی که خاموشی ندارد و افسردگی نجوید و شعله اش O enkindled flame! Thou hast ignited a fire within the heart that knoweth no quenching and seeketh no languor, and its flame [3.5s] YARP2.166.2 p.174 - -
AB11339 no title 30 Persian ای بنده الهی هر چند حقائق جسمانیه در ناحیهء بعیده واقع ولی جواهر صافیه O servant of God! Though physical realities exist in distant realms, yet pure essences [3.5s] INBA88:249a Material and spiritual existence; two books; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB11341 no title 30 Persian ای بنده حق از جواهر وجود چون سلاله موجود گردد باید اخلاق مناسب اعراق باشد O servant of the True One! When from the gems of existence a descendant cometh into being, he must needs manifest virtues befitting his lineage [3.5s] MSHR3.123x Eulogies; reminiscences; Poems and quotation from poetry; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB11343 no title 30 Persian ای بنده حق فرصت نیست مختصر مرقوم میشود شجره انیسا جمال مبارکست که در ظل آن O servant of the Truth! Time permitteth but a brief reply. The Tree of Anisa is none other than the Blessed Beauty, beneath Whose shade [3.5s] MKT9.057b, ASAT1.247, YMM.198 Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB11344 no title 30 Persian ای بنده خدا شهریاران عالم بندگان بندگان حقند و بانوایان جهان بی نوایان در O servant of God! The sovereigns of the world are but the servants of the servants of God, and the wealthy ones of earth are destitute indeed [3.5s] YARP2.175.5 p.179 Status of kings; future of monarchy; Status of material wealth; wealth and poverty - -
AB11345 no title 30 mixed ای بنده درگاه احدیت نواب اعلی بواب عتبه کبریاست یعنی پاسبان آستانست فنعم ما O servant at the Threshold of Divine Unity! The Supreme Deputy is the keeper of the Most Great Threshold—that is to say, the guardian of His court. How excellent indeed [3.5s] MSHR1.071-072x Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Humility; meekness; lowliness; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB11346 no title 30 Persian یا خود به خراسان روید و یا آنورقهٴ منجذبه را به طهران آرید قصور و فتور جائز نه Either journey thou thyself to Khurásán, or bring that enkindled leaf unto Tihrán. Negligence and delay are not permissible [3.5s] MSBH5.234x Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Personal instructions; Rejection, opposition and persecution; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB11348 no title 30 Persian ای ثابت بر پیمان در خصوص زکات مرقوم نموده بودید زکات بر محصول باغها بعد از وضع O thou who art firm in the Covenant! Thou didst write concerning Zakát. As to the Zakát on the fruits of orchards, after deduction [3.5s] AVK4.239.02x, MAS9.020x Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; Laws of God; of the Kitab-i-Aqdas - -
AB11352 no title 30 mixed مکتوب مطبوع که از بهائیان غرب به بهائیان شرق مرقوم شده بود ملاحظه گردید مضمون مشحون به حقائق و اسرار حضرت بیچون بود یقین است که احبّای ایران را سبب روح و ریحان گردد The pleasing letter that was written by the Bahá'ís of the West to the Bahá'ís of the East was perused. Its contents were replete with the verities and mysteries of the Incomparable Lord. Assuredly it shall be a source of joy and delight to the beloved ones in Iran [3.5s] NJB_v01#19a p.008x Prophecy and fulfillment; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Service to others; to the Cause of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11353 no title 30 Persian ای دلبر يکتا ای محبوب بيهمتا شکر ترا که اين بيچاره آواره را به جميع عنايات و الطاف مفتخر O Peerless Beloved! O Incomparable Love! Thanks be unto Thee that Thou hast favored this hapless wanderer with all bounties and bestowals [3.5s] MJMJ2.072ax, MMG2#129 p.146x Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Thankfulness; gratitude - -
AB11354 no title 30 Persian ای جمع ابرار جوهر ارامنه احرار جناب مارکار الحمد لله استفاضه از ملکوت انوار O gathering of the righteous ones, essence of the free Armenian souls, honored Markar, praise be to God for the effulgence from the Kingdom of Light [3.5s] AHB.126BE #03-04 p.087x Charitable associations; humanitarian activities; Education of children; moral education - -
AB11355 no title 30 Persian ای چراغ پر فروغ داناای و بیناای و شنواای روشنی عالم انسانیست الحمد لله که از O thou lamp resplendent with the light of wisdom, insight and hearing! The illumination of the human world art thou! Praise be to God that [3.5s] YARP2.166.3 p.174 - -
AB11361 no title 50 mixed ای دو ثابت بر پیمان نامه رسید شکر حضرت مقصود را که مانند نسمات اسحار و نفحات O ye two who are firm in the Covenant! Your letter was received. Thanks be to the Most-Desired Lord that, like unto the breezes of dawn and the fragrant morn [3.5s] MSBH4.558x, KASH.409x Confirmations and rewards in teaching the Cause; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Growth of the Cause; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11362 no title 30 Persian ای رب الارباب بنده تو گشتاسب از فراق بیتاب شد و در تب و تاب افتاد لهذا پرواز O Lord of Lords! Thy servant Gushtasp hath grown restless in separation and fallen into feverish distress, and therefore taken flight [3.5s] YARP2.632 p.434 Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB11363 no title 30 Arabic ای رب هذه ورقه متحرکه بنسائم محبتک علی شجره معرفتک ای رب اجعلها مخضره نضره من O Lord! This is a leaf, stirred by the breezes of Thy love upon the Tree of Thy knowledge. O Lord! Make it verdant and flourishing [3.5s] INBA59:180b Prayer for women - -
AB11364 no title 30 mixed ای رضای من لا تقنظوا من رحمه الله اینست ایت منصوصه است و لاتباسوا من رحمه O my Rida! Despair not of God's mercy, for this is indeed a sacred and explicit verse, and be not hopeless of His grace [3.5s] MMK6#460 Consolation and comfort - -
AB11365 no title 150 Persian ای سلیل شهید محزون مباش مغموم مگرد الحمد لله نجل سعید آن شخص فریدی و مشمول O scion of the martyr! Be thou neither sorrowful nor dismayed. Praise be to God, thou art the blessed offspring of that peerless soul [3.5s] INBA85:523 AVK3.404.05x Acquiescence and resignation; contentment; Consolation and comfort; Useful occupation; acquisition of a craft; trade; profession - -
AB11367 no title 30 Persian ای شوقی حق از قرار تحریرات ارض مقصود در پناه حق محفوظ و مصونید و این سبب سرور O Shoghi! According to the letters from the Holy Land, thou art sheltered and preserved beneath God's protection, and this is the cause of joy [3.5s] AKHA_116BE #01-03 p.51x Prayer for protection; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB11368 no title 30 Persian ای شیدای روی جانان مهربانی خوشست و مهرپروری دلکش دل باین خوی خوش کن که بد O thou who art enamored of the Beloved's countenance! Lovingkindness is a wondrous thing, and the nurturing of love doth captivate the heart. Make thy heart acquainted with this goodly trait [3.5s] YARP2.166.5 p.174 - -
AB11369 no title 30 Persian ای کنیز بهاء آزادگی و فرزانگی نه بخوردسالیست و نه بسالخوردگی پس از خدا خواهیم O handmaid of Bahá! Freedom and wisdom belong neither to tender youth nor to advanced age; therefore let us beseech God [3.5s] HUV1.046 Praise and encouragement - -
AB11371 no title 30 Persian ای مختار جمیع اشیا در تسبیح و تقدیس حق بلسان ملکوتی مجبور و مضطرند و تو در O Mukhtar! All things are constrained and compelled, in the celestial tongue, to glorify and sanctify the Truth, while thou [3.5s] YMM.195 Free will and predestination; fate; Power and sovereignty of God; omnipotence of God - -
AB11373 no title 30 Persian ای موقن بالله اصل لقاء ایمان بآیات الهیه است ...زیرا تربیت جسمانیه را حکمی نه بلکه O thou who art firm in God! The essence of divine communion lieth in faith in the signs of God... for physical education hath no lasting effect [3.5s] MAS9.012 Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB11375 no title 30 Persian فرصت تفسير آيه حضرت يونس نيست. مختصر اينست که بطن حوت عبارت از ظلمات عالم طبيعت There is no time to expound the verse concerning His Holiness Jonah. Briefly stated: the belly of the whale signifieth the darkness of the world of nature [3.5s] MMK6#316x Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Permission for visit; pilgrimage; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Symbolism; Symbolism of color and light; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB11376 no title 30 Persian ای ورقه موقنه دست بذیل میثاق زن و تشبث بپیمان کوکب اشراق تا جلوۀ الطاف خداوند جهان جاودان بینی O assured leaf! Take hold of the hem of the Covenant and cling to the testament of the Day-Star of effulgence, that thou mayest behold the eternal splendor of the favors of the Lord of the world [3.5s] BRL_DAK#0313, MKT4.194a, YMM.057 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB11377 no title 30 Persian ای ورقه موقنه نظر الطاف حی قیوم شاملست و فضل و عنایت کامل حال استعداد و O assured leaf! The glances of favor of the Ever-Living, the Self-Subsisting Lord encompass thee, and His grace and bounties are complete [3.5s] INBA89:047b Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB11378 no title 30 Persian ای یار دوستان شجاعت و دلیری از صفت راستانست و خصائص ملازمان آستان یعنی بر نفس O friends of the Beloved! Courage and valor are attributes of the righteous ones and characteristics of them that stand faithful at His Threshold - that is to say, over the self [3.5s] YARP2.166.4 p.174 Confidence; courage; faith in teaching the Cause; Courage; Encouragement of individual understanding; interpretation; Praise and encouragement - -
AB11379 no title 30 Persian ای یار روحانی بدان که مناجات و صلوت فرض و واجب است و از انسان هیچ عذرى مقبول نه مگر O spiritual friend! Know thou that prayer and supplication are incumbent and obligatory, and no excuse shall be accepted from any soul [3.5s] AVK4.093.09 - -
AB11380 no title 240 Persian ای یار غمخوار نامه های شما الحمد لله کل رسید و مضمون کل مقرون بمژده ثبوت و استقامت... امروز اوّل شخص در این نبأ عظیم O compassionate friend! Praise be to God, all thy letters were received, and the contents of each bore glad tidings of steadfastness and constancy... Today thou art foremost in this Great Announcement [3.5s] INBA85:458 BSHI.013, BSHI.121-122, GHA.250.08x Detachment; severance; renunciation; patience; Evanescence and eternality; fana and baqa; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11382 no title 30 Persian از جهان الهی عالم نورانی ملکوت الهی سؤال نموده بوديد که در آن آيا مشاغل Concerning the divine realm, the luminous world of the celestial Kingdom, thou didst inquire whether therein [3.5s] MMK3#044 p.027x Future of Haifa; of the Holy Land; Judaism; the Torah; the Jewish people; Material and spiritual existence; two books - -
AB11383 no title 30 Persian ای یاران فاران جبلی است که نور حقیقت از آن طلوع نمود ...حال از لسان قدم این نام مبارک بآن بلد عنایت شده تا این فاران جلوه‌گاه آن فاران گردد O friends! Paran is that mountain from which the Light of Truth dawned... Now hath this blessed name been bestowed upon that land by the Tongue of the Ancient One, that this Paran might become the manifestation of that Paran [3.5s] MUH2.1114x, FRH.113 Detachment; severance; renunciation; patience; Humility; meekness; lowliness; One universal law; attractive power of love; Power of love; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB11384 no title 140 Persian ای یاران و یاوران عبدالبهاء الحمد لله بفضل و موهبت جمال قدم محافل روحانی O friends and helpers of 'Abdu'l-Bahá! Praise be to God that, through the grace and bounty of the Ancient Beauty, spiritual gatherings [3.5s] YIA.467, MYD.435-436x Elections; Hands of the Cause; Non-participation in politics; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB11385 no title 30 Persian ای یزدان مهربان این شمع نو افروز را در زجاجه O kind Lord! Place this newly-kindled lamp within the glass [3.5s] HUV1.005 Prayer for protection - -
AB11388 no title 30 Arabic و امّا ما سألت من الدار المسکونة فهی للولد البکر خاصّةً مع توابعها من اصطبل او مضیف او خلوة As to what thou didst ask concerning the primary residence, it belongeth exclusively to the firstborn son, together with its dependencies, whether stable, guest chamber or private apartment [3.5s] AVK4.215.13x Law of inheritance; Personal instructions; Praise and encouragement; Prayer for assistance; intercession; Rights of the eldest son; primogeniture; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11389 no title 30 mixed ایها الفرع الرفیع من السدره المبارکه ... مقدرات ربانیه مبنی بر حکمت کلیه است سر قدر O exalted Branch of the Blessed Tree! Divine decrees are founded upon a consummate wisdom [3.5s] YMM.353x Acquiescence and resignation; contentment; Consolation and comfort; Prayer for the departed; Tests and trials; sacrifice and suffering; Theodicy; the mystery of evil; of suffering - -
AB11390 no title 210 mixed ایها المنجذب بنفحات الله انی تلوت نمیقتک النورا الخریده الفریده العصماء ... و اترک شیئاً فشیئاً بالتدریج ما هوداء مسکن موقت لبعض داء و مضعف للعروق O thou who art attracted by the divine fragrances! I have perused thy luminous, unique and immaculate letter... Gradually abandon, step by step, that which is but a temporary palliative for some ailment and causeth a weakening of the constitution [3.5s] AVK3.039.08x, YFY.224 Health and healing; material and spiritual healing; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; The power of words; of speech - -
AB11391 no title 30 Persian باستاد محمد علی بنا در حیفا بنوع خوشی مخابره قطع نمااید Cease communications with Ustad Muhammad-'Ali Banna in Haifa in a spirit of graciousness [3.5s] INBA17:232 - -
AB11393 no title 30 Persian تلگرافی از کاشان رسید که معارف مدرسه وحدت بشررا بست سبحان الله مدنیت بر زبان میرانند و تیشه بر ریشه مدنیت میزنند مدرسه باید باز نمود نه مدارس را بست A telegram hath been received from Kashan, informing that the school of Wahdat-i-Bashar hath been closed by the authorities. Glorified be God! They speak of civilization with their tongues, yet strike at its very root with their axe. Schools must needs be opened, not closed [3.5s] KHMT.050x Materialism; material vs. spiritual civilization - -
AB11394 no title 30 Persian جناب آقا سید اسدالله چون چشم نوازل شده است جواب شما دو روز بعد با مکاتیب بهر O Jinab-i-Aqa Siyyid Asadu'llah! Since mine eyes have been favoured with your letter, the response shall be dispatched in two days' time along with other correspondence [3.5s] INBA17:232 - -
AB11396 no title 30 Persian جناب دوست حقیقی روحانی این مکتوبرا مستعجلا بنوری بیک برسانید و اگر چنانچه O true and spiritual friend! Deliver this letter with utmost haste to Núrí Big, and should [3.5s] AYBY.453 #197, SAM.394 - -
AB11397 no title 30 mixed جناب علی آقا را از قبل این عبد بذکر الله البهی الابهی متذکر دارید الا ان بذکر الله Convey to Jinab-i-'Alí-Áqá, on behalf of this servant, greetings in the Most Glorious mention of God. Verily, in the remembrance of God [3.5s] INBA84:481c Permission for visit; pilgrimage - -
AB11398 no title 30 Persian جناب منادی الهی خطه طبرستان علی الخصوص نور موطن مبارک مجلی O esteemed Herald of God in the realm of Ṭabaristan, particularly in Núr, the blessed birthplace [3.5s] TZH8.0857, NJB_v05#12 p.005 - -
AB11399 no title 30 Persian دو قطعه لوح که عکس اثر قلم اعلی مع عکس حضرت غصن الله الاطهر واصل گردید Two Tablets - a photographic reproduction of the writing of the Most Exalted Pen, together with a photograph of His Holiness the Most Pure Branch - have been received [3.5s] INBA17:232 - -
AB11400 no title 30 Arabic رب اید کل من توجه الی مطلع وحدانیتک بتاییدات قدس رحمانیتک و افتح علیه ابواب O Lord, aid through the holy confirmations of Thy divine mercy all who have turned unto the Dayspring of Thy oneness, and open before them the gates [3.5s] INBA87:417a, INBA52:429b Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God - -
AB11401 no title 30 Arabic رب نور وجه عبدک الذی توجه الی وجهه رحمانیتک الی ملکوتک الابهی و اجعله اسوه O Lord! Illumine the face of this servant who hath turned his countenance toward the face of Thy Most Merciful One and unto Thy Most Glorious Kingdom, and make him an example [3.5s] INBA84:281a Prayer for spiritual recognition - -
AB11402 no title 30 Arabic رب وفق عبدک هذا علی اعلاء کلمتک و نشر آثارک بین عبادک و اشرح صدره ببیان حججک و O Lord! Aid this servant of Thine to exalt Thy Word and to diffuse Thy signs amongst Thy servants, and expand his breast through the elucidation of Thy proofs [3.5s] SAAF.000 Prayer for teaching; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB11403 no title 30 Arabic ربی انی ابتهل الی ملکوت وحدانیتک و جبروت فردانیتک ان تصون هذا العبد فی ظل O Lord! I beseech Thee, by Thy Kingdom of Oneness and the Dominion of Thy Singleness, to shelter this servant beneath the shadow [3.5s] MJMJ2.107b, MMG2#138 p.154 - -
AB11404 no title 220 Persian محررات شما پیاپی میرسد و جمیع مژده اشتعال نار محبت الله میدهد که الحمد لله... اطفال را بسیار باید تربیت نمود و نهایت همّت در مشق و درسشان مبذول داشت Your letters arrive in succession, and all give glad tidings of the enkindling of the fire of the love of God, for which praise be to God.... Children must be greatly educated, and the utmost effort must be expended in their training and instruction [3.5s] MJTB.109ax, FRH.422-423 Education of children; moral education; Growth of the Cause; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB11406 no title 30 mixed ورقه خیرالنساء بعنایت الهیه مطمئن باشند و بشکرانه الطاف حق متذکر گردند که در ایام الله Leaf of the most virtuous of women, be thou assured by divine grace, and render gratitude for the favors of the True One, for in these Days of God [3.5s] INBA84:481b Thankfulness; gratitude - -
AB11407 no title 30 Persian آن عکس که مرقوم نموده اید عکس جمال مبارک نیست آن عکس جناب کلیم The photograph whereof thou didst write is not the likeness of the Blessed Beauty, but rather the photograph of Jinab-i-Kalím [3.5s] ASAT5.095x Martyrs and martyrdom; Personal instructions; Promotion of commerce and industry - -
AB11408 no title 30 Arabic یا حبیبی قد اخذت تحریرک الجدید و تلوته بفرح لیس علیه مزید O my beloved! I received thy recent letter and read it with unbounded joy [3.5s] MSHR3.361x House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution - -
AB11409 no title 30 Arabic یا رضا ان الرضاء بالقضاء سمه اهل الانقطاع و سنه اهل الانجذاب بنفحات ملکوت O Riḍá! Verily acceptance of the divine decree is the hallmark of them that are detached from all save God, and the path of those drawn unto the fragrances of the Kingdom [3.5s] INBA88:247c SFI01.061 Acquiescence and resignation; contentment; Detachment; severance; renunciation; patience - -
AB11410 no title 30 Arabic یا سامعا لکل ندآء یدعوک عبدک هذا فی آناء اللیل و اطراف النهار اجب الدعاء یا مالک من O Thou Hearer of every call, this servant of Thine calls upon Thee in the watches of the night and at the margins of day. Answer Thou his prayer, O Sovereign Lord [3.5s] LMA2.425 Prayer for evening; night - -
AB11412 no title 30 mixed در خصوص جناب خادم مرقوم نموده بودید لیس لاحد ان یتکلّم بحقّه شیئاً Concerning what thou didst write about Jinab-i-Khadim, none hath the right to speak against him [3.5s] ASAT3.196x Love of God; Personal instructions; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB11471 no title 20 Arabic الهی الهی توکلت علیک و فوضت الامور الیک انک انت الفضال الکریم و ارحم الراحمین O my God, O my God! In Thee I have placed my trust, and unto Thee have I committed all affairs. Verily, Thou art the All-Bountiful, the Most Generous, and the Most Merciful of the merciful [3.5s] HUV2.005 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB11472 no title 20 Persian اما قضیه صبیه شما اگر در میان خلق به کلیمی مشهورو معروفند شریعت تورات مجری دارید As for the matter of your daughter, if she is known and recognized among the people as a follower of the Jewish Faith, you must implement the laws of the Torah [3.5s] KHMT.062x Judaism; the Torah; the Jewish people; Personal instructions - -
AB11480 no title 20 mixed ای بنده حق نامه اخیر شما رسید ... از هر کنار تیر دعا کرده‌ئی روان شاید کزین میانه یکی کارگر شود O servant of Truth! Thy recent letter was received... From every quarter hast thou loosed the arrows of prayer, that haply one among them might find its mark [3.5s] MSHR2.073x Growth of the Cause; Prayers (general or uncategorized); Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB11481 no title 140 Persian ای بنده صادق کوکب شارق الحمد لله که همواره به خدمت مرکز رحمانیت... انسان باید مانند کوه آهنین رزین و رصین باشد O faithful servant of the Star of the East! Praise be to God that thou art ever engaged in service to the Center of the All-Merciful... Man must needs be even as a mountain of iron, firm and immovable [3.5s] AVK3.420.07x, BSHI.065 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB11483 no title 20 mixed انقلابات در ایران متتابع و عقبه دارد احبّا باید در نهایت سکون و قرار و وقار سلوک و حرکت نمایند The upheavals in Iran follow one upon another and have far-reaching consequences; the loved ones must conduct themselves with the utmost composure, steadfastness and dignity [3.5s] AVK4.443.08x, SHYM.061 Martyrs and martyrdom; Power of faith; power of the spirit; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11484 no title 20 Persian تبدیل مشرق الاذکار بمحلّی احسن و اعلی جائز تعدّد مشرق الاذکار در بلدهٴ واحده مقبول The transformation of the Mashriqu'l-Adhkár to a more excellent and exalted place is permissible; the establishment of multiple Mashriqu'l-Adhkárs in a single city is acceptable [3.5s] AVK4.152.11x Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; House of Justice; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Justice and wrath of God; Law of obligatory prayer; Soul; spirit after death - -
AB11486 no title 20 Persian ای دلبر آفاق این اهل اشراقرا از حلاوت ساغر محبتت شیرین مذاق فرما توای توانا O Beloved of the horizons! Make sweet the taste of these illumined souls with the honeyed wine of Thy chalice of love, O Thou the Almighty [3.5s] MJMJ3.078b, MMG2#010 p.010 Love of God; Praise and encouragement - -
AB11487 no title 20 Persian ای سلیل جلیل ابراهیم عنقریب ملاحظه فرمائی که وعدهٴ الٓهیّه در حقّ سلالهٴ ابراهیم بالاخصّ تحقّق یابد و فرح رخ بگشاید O illustrious scion of Abraham! Soon shalt thou witness how the divine promise concerning the seed of Abraham shall be fulfilled in particular, and joy shall unveil its face [3.5s] AVK4.472x Abraham; Isaac; Ishmael; Corruption and renewal; abandoning religious dogmas; Judaism; the Torah; the Jewish people; Prophecy and fulfillment - -
AB11488 no title 20 Persian ای سلیمان وقت حشمت سلیمانی است و هنگام سلطنت روحانی و آن عبودیت آستان O Solomon! This is the time of Solomonic grandeur and the hour of spiritual sovereignty and servitude at His Threshold [3.5s] DRM.019e Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Servitude; submission to God; repentance; The Kingdom of God [Malakut]; Transcending the material condition - -
AB11489 no title 20 Persian ای شوقی از خدا نجواه که در انجمن روحانیان سراج نورانی گردی و نفس رحمانی یابی O Shoghi, beseech thou God that in the assemblage of spiritual ones thou mayest become a luminous lamp and attain unto the breath of the All-Merciful [3.5s] AKHA_116BE #01-03 p.50 Being a source of light; guidance; Personal instructions; Prayer for spiritual recognition; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB11490 no title 20 Persian ای شوقی عزیز نامه شما در نهایت سرور قرائت گردید ... مطمئن باش تو را خواهم خواست O beloved Shoghi! With the utmost joy was thy letter perused... Rest assured that I shall summon thee [3.5s] AKHA_116BE #01-03 p.51x Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Expressions of grief; lamentation; sadness; Personal instructions; Praise and encouragement - -
AB11491 no title 20 Persian ای قدسیه آیت تقدیس باش و رایت تنزید تا انوار عصمت حقیقی بر جهان افشانی O celestial one, be thou a sign of sanctification and a banner of exaltation, that the lights of true purity may illumine the world [3.5s] DRM.019c Chastity and purity; Personal instructions; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity - -
AB11493 no title 20 Persian روحی لأحبّائه الفدآء نفسی بر این عبد اعتراض نتواند جمیع اعتراضها بر جمال قدم است که نفس بی‌عصمتی را مرکز میثاق قرار داد May my spirit be a sacrifice for His loved ones! No objection can be raised against this servant; all objections are to be directed towards the Ancient Beauty, Who [they say] appointed one bereft of infallibility as the Center of the Covenant [3.5s] INBA21:151.03ax Call to action; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB11496 no title 20 Persian ای نوریه چون از نور الهی مقتبس گردی ایت نور علی شوی و مجلای فیض سلطان ظهور O Núríyyih, when thou art illumined with the divine light, thou shalt become a light upon light and the dawning-place of the grace of the Sovereign of Manifestation [3.5s] DRM.019d Fire and light; fire and water; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB11499 no title 20 mixed اعراب کلمات مبارکه بقاعدهٴ عربیّه جائز ، آیات صحیحه را باید ترتیل نمود نه آیات مشکوکه که احتمال غلط از کاتب دارد The placing of diacritical marks upon the blessed words according to the rules of Arabic grammar is permissible; the authentic verses should be intoned, not those that are doubtful and may contain scribal errors [3.5s] AVK4.029.02x Call to action; Law of Huququ'llah; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11500 no title 20 Persian جناب ابوالقاسم کرمانی را تکبیر ابدع ابهی تبلیغ فرمااید اذن زیارت روضه مطهره Convey to Jinab-i-Abu'l-Qasim-i-Kirmaní the Most Glorious and Most Wondrous Greeting, and grant permission for pilgrimage to the Sacred Shrine [3.5s] INBA84:483e Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement - -
AB11501 no title 20 Persian جناب امین سیصد جنیه که آخر فرستاده بودید با هشتصد جنیه برات تلغرافی هر دو Jinab-i-Amin: The three hundred guineas which you had last sent, together with the telegraphic draft of eight hundred guineas, both [3.5s] INBA16:209 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters - -
AB11502 no title 20 Persian جناب آقا محمد حسین بنفحه محبت الله مشامرا معطر و بذکر الله قلب را منور میفرمایند Jinab-i-Aqa Muhammad-Husayn perfumeth our senses with the fragrance of the love of God and illumineth our hearts with His remembrance [3.5s] INBA84:482b Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB11503 no title 20 Persian جناب حاجی حسینعلی دعا مینماایم که حق ایشانرا بنوعی تایید فرماید که کل نفوس I supplicate on behalf of the esteemed Haji Husayn-'Ali, praying that God may confirm him in such wise that all souls [3.5s] INBA84:484c Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for specific individuals; groups - -
AB11504 no title 20 Persian جناب حاجی رجبعلی بنار محبت الله مشتعل و بنور معرفت الله در انجمن دوستان منور باشند O Jináb-i-Ḥájí Rajab-'Alí, mayest thou be enkindled with the fire of the love of God and illumined by the light of the knowledge of God in the assemblage of the friends [3.5s] INBA84:481d Knowledge; recognition of God - -
AB11505 no title 20 Persian جناب حاجی عبدالله در جمیع احیان چون قلزم عرفان در موج و هیجان باشند Jinab-i-Haji-'Abdu'llah is at all times even as the ocean of divine knowledge, surging and swelling [3.5s] INBA84:482a Praise and encouragement - -
AB11506 no title 20 Persian جناب حاجی محمد رضا باید بعنایت الهیه مسرور و بفضل حق مطمئن و بجود سلطان وجود مشعوف O Jinab-i-Haji Muhammad-Rida! Be thou joyous through divine bounties, confident through the grace of God, and gladdened through the munificence of the Sovereign Lord of being [3.5s] INBA84:484b Praise and encouragement - -
AB11507 no title 20 Persian جناب شاپور از فضل و عنایت پروردگار مهربان میطلبیم که چون شاپور مستولی بر ممالک Through the grace and tender mercy of the loving Lord, we beseech that His eminence Shapur may, like Shapur of old, gain sovereignty over the realms [3.5s] INBA84:483a Knowledge; recognition of God; Prayer for specific individuals; groups - -
AB11508 no title 20 Persian جناب ف ت از فضل حق میجوایم که ایشانرا موفق باعلاء کلمه الهیه بین بریه فرماید I entreat the grace of God, that He may enable Jináb-i-F.T. to succeed in exalting the divine Word amongst all peoples [3.5s] INBA84:483f Personal instructions; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11509 no title 20 Persian جناب مشهدی حیدر از فضل الهی باید امیدوار باشند که تایید تایید او و توفیق توفیق اوست Jinab-i-Mashhadi Haydar must remain hopeful through God's bounty, for His confirmations are true confirmations, and His aid is true aid [3.5s] INBA84:484a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity - -
AB11510 no title 20 Persian جناب مشهدی علی اکبر ناظر بملکوت ابهی باشند که تا دائما مشامرا معطر نمایند May Jinab-i-Mashhadi 'Ali-Akbar gaze upon the Abhá Kingdom, that he may ever perfume the senses [3.5s] INBA84:483d - -
AB11511 no title 20 Persian جناب میرزا عباس در کل اوقات در قلوب این مشتاقان مذکورند و در محفل دوستان مشهور Jinab-i-Mirza Abbas is, at all times, remembered in the hearts of these longing souls and is renowned in the assembly of friends [3.5s] INBA84:482c - -
AB11512 no title 20 Persian جناب میرزا محمد را بتکبیر ابدع ابهی مذکر و بذکر جمال الله مکبریم We extol Jinab-i-Mirza Muhammad with the Most Great salutation and glorify him with the remembrance of the Beauty of God. [3.5s] INBA84:482d Praise and encouragement - -
AB11513 no title 20 Persian جناب هرمز امیدواریم که در دبستان الهی چون هرمس معانی بتدرس حقائق مشغول شوند Jinab-i-Hormoz: We cherish the hope that in the divine school thou mayest, like unto Hermes of old, be engaged in the study of spiritual verities [3.5s] INBA84:482f Hermes; Balinus; Study; deepening - -
AB11517 no title 20 Arabic رب وفق امتک علی کل عمل مقبول فی باب احدیتک انک انت الکریم الرحیم O Lord! Aid Thy handmaiden to perform every deed that is acceptable at the threshold of Thine oneness. Verily, Thou art the All-Bountiful, the Most Merciful [3.5s] HUV1.022 S. Jaberi God's oneness [ahadiyyih and wahidiyyih]; Power of prayer; Prayer for the spiritual progress of others - -
AB11519 no title 20 Persian مدرسه تربیت باید اطفال جناب مارکار معلم را در نهایت مهربانی تعلیم نمایند زیرا The Tarbiyat School must teach the children of the esteemed Mr. Marcar with utmost kindness, for [3.5s] AHB.136BE #02-03 p.90 Personal instructions - -
AB11521 no title 20 Persian ورقه موقنه مقبله امه الله ربابه را از قبل این عبد تکبیر ابدع ابهی ابلاغ Convey unto Rubábih, that assured and accepted leaf, handmaid of God, the Most Glorious and Most Wondrous greetings from this servant [3.5s] MKT6.177a - -
AB11559 no title 20 Arabic ان النقطه المجمله للمعانى قد تفصلت على وجه الانحلال باضمحلال انیتها فاصبحت معنى لائحاً Verily, the Point that containeth all meanings hath, through the dissolution of its selfhood, been fully unfolded, and hath emerged as a manifest truth [3.5s] RHQM2.1036-1036 (481) (296-297) - -
AB11560 no title 20 Persian جناب حاجی محمد ابراهیم امید بعنایت رب احدیت داشته باشد تایید میرسد O Jinab-i-Haji Muhammad Ibrahim! Place thy hope in the grace of the one true God, for verily divine assistance shall reach thee [3.5s] INBA84:483c Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; God's oneness [ahadiyyih and wahidiyyih] - -
AB11561 no title 20 Persian جناب منوچهر از فضل حق امیدواریم که در انجمن عارفان چهری افروزند Jinab-i-Manuchehr, we fervently hope, through God's grace, that thou mayest shed thy radiance upon the assemblage of the illumined ones [3.5s] INBA84:482e Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB11573 no title 10 Arabic الهی الهی قد انشأت بقدرتک خلقاً جدیداً و برأت و احدثت کوراً شدیداً O my God, O my God! Through Thy power Thou hast brought forth a new creation and fashioned and ordained a mighty age [3.5s] ASAT2.037 Present and future calamities; war; universal convulsion - -
AB11580 no title 10 Persian جناب رستم باید بفضل خدا تهمتن میدان و رستم میدان باشند Jinab-i-Rustam must, by God's grace, be both the Tahmtan of the field and the Rustam of the arena [3.5s] INBA84:483b Characteristics and conduct of true believers - -
AB11603 no title 10 Persian ای پروردگار عون و عنایت و صون و مرحمت ارزان فرما O Lord! Bestow Thy aid and bounties, Thy protection and loving-kindness [3.5s] HUV1.019x Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Praise and encouragement - -
AB11626 no title 730 mixed ای کنیز عزیز جمال مبارک نامه مفصل با وجود عدم فرصت بدقت مطالعه گردید از صعود O cherished maidservant of the Blessed Beauty! Despite the lack of time, your detailed letter was carefully read. Concerning the ascension [3.5s] YIA.398-400 Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11627 no title 710 mixed یا بادع الاکوان و بارع الانسان و ذارء الامکان انت المنان انت الرحمن O Creator of all existence, Fashioner of humanity, and Originator of all contingent beings! Thou art the All-Bountiful, Thou art the All-Merciful [3.5s]... ...one must teach with the utmost wisdom. Should one succeed in illumining a soul through the light of guidance, one should as far as possible conceal his identity BRL_DAK#0407, SFI18.018-021 Methods of teaching the Cause; Power; influence of a single soul in teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Transcendence; unknowability of God; Unity; oneness of humanity - -
AB11628 no title 610 mixed ای منادی پیمان فی الحقیقه ثابت و راسخی و ناطق و واقف نامه که به تاریخ چهاردهم O herald of the Covenant! Truly thou art firm and steadfast, eloquent and knowledgeable. Thy letter dated the fourteenth [3.5s] FRH.205-207 Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Thankfulness; gratitude; Unity; oneness of humanity - -
AB11629 no title 560 mixed ای یاران بانگ بانگ میثاق است و عهد اثر خامه نیر آفاق شمع موهبت شاهد انجمن است O friends! The call is the call of the Covenant, and the effect of the pen is the Luminary of the horizons. The candle of bounty is the light of this gathering [3.5s] FRH.104-105 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Detachment; severance; renunciation; patience; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11630 no title 530 Persian ای منادی پیمان حضرت ابن ابهر محفوظ و مصون وارد و ایامی چند با نهایت روح و O thou herald of the Covenant! His honor Ibn-i-Abhar, protected and preserved, arrived safely, and will spend a few days in the greatest joy [4o] YIA.384-385 Education of children; moral education; Growth of the Cause; Study; deepening; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11631 no title 530 mixed ای یاران مهربان عبدالبهاء تهنیت ورود بشرق معانی پرمسرت داشت زیرا احساسات O kind friends of Abdu'l-Baha! The tidings of your arrival in the spiritual East brought joy, for the feelings [c3.5s] FRH.114-115 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11632 no title 510 mixed ای یاران خاوری من خاور با باختر دست در آغوش گشته و شمال و جنوب دو یار نازنین O my Eastern friends! The East and West have embraced each other, and the North and South have become two cherished companions [3.5s] FRH.106-107 Entry by troops; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity - -
AB11633 no title 500 mixed ای منادی پیمان تحریر اخیر که مورث حزن عظیم و ماتم الیم بود رسید حسرت و کدورت O herald of the Covenant! Thy recent letter which caused great sorrow and painful grief has arrived [3.5s] BRL_DAK#0744, YIA.247-248 Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Laws of marriage and dowry; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11634 no title 450 mixed ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید مسکی که ارسال نموده بودید واصل گردید در خصوص O thou who art firm in the Covenant! Thy letter arrived and the fragrant musk which you had sent was received. Regarding [3.5s] NSS.226-227x Christ; Christianity; Corruption; misinterpretation of the Word of God; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Rejection, opposition and persecution; The Bayan, its laws and their abrogation - -
AB11635 no title 440 Persian ای منادی میثاق عبدالبهاء در ارسال اجوبه متتابعه حضرات ایادی امرالله مقر O herald of the Covenant! Abdul-Baha is engaged in sending successive replies to the Hands of the Cause of God [3.5s] INBA85:392 BRL_DAK#0196, YIA.312-314 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Constitutional revolution in Iran; Obedience to and respect for government authority; Rejection, opposition and persecution - -
AB11636 no title 420 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید شکایت از عدم جواب نموده بودید O thou who art firm in the Covenant! Your letter was received. You had complained about not receiving a reply [3.5s] FRH.360-361 Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity; Wisdom [hikmat] - -
AB11637 no title 410 mixed ای ادیب دبستان انشاء و عندلیب گلستان ابداع هر چند بظاهر دور از انجمنی و غائب O learned one in the school of composition and nightingale of the eternal rose garden, although outwardly you are distant from the gathering and absent [3.5s] SFI21.018-019 Covenant-breaking and Covenant-breakers; East and West; communication between East and West; Power of prayer; Spiritual emotions and susceptibilities; The power of words; of speech; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB11638 no title 400 mixed الله ابهی الهی تری عبدک الابهر و رقک الاصغر قد تحمل کل مشاق فی سبیلک و کل O my God! Thou beholdest this radiant servant of Thine, this lowly thrall in Thy presence, who hath borne all hardships in Thy path [4o] INBA85:405 BRL_DAK#0202, YIA.221-222 Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Rejection, opposition and persecution; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment; Wisdom [hikmat] - -
AB11639 no title 400 Persian ای منادی پیمان نامه ای که در خصوص دو نفس محترم و خلاصی آنان مرقوم نموده O herald of the Covenant, your letter concerning those two respected souls and their deliverance has been received [3.5s] INBA85:394 BRL_DAK#0200, YIA.268-269 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Rebellion and misdeeds of Mirza Yahya; the Azalis; Rejection by the people of the Bayan; Travels to Egypt by Abdu'l-Baha; Unity; oneness of humanity - -
AB11640 no title 390 mixed ای منادی میثاق نامه رسید از خبر انتشار نفحات الله سرور و حبور حاصل گردید جناب O herald of the Covenant! Your letter was received and the news of the diffusion of the fragrances of God brought joy and gladness [3.5s] BRL_DAK#0210, YIA.328-329 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Newspapers and the media; publications; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11641 no title 390 Arabic اللهم یا من انشئت النشئه ال??ولی فی الحیوه الدنیا و فلقت الحبه و برات النسمه O God! O Thou Who hast brought forth the first creation in this earthly life, Who hast split the seed, and created the soul [3.5s] FRH.377-378 Eulogies; reminiscences; Manifestation of God as sun; Prayer for pilgrims; Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB11642 no title 390 mixed ای ثابت بر پیمان دو نامه از شما رسید و هر دو چون دو نجم فرقدان روشن و تابان O thou who art firm in the Covenant! Two letters from thee were received, and both, like unto twin guide stars, were bright and luminous [3.5s] FRH.196 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Personal instructions; Praise and encouragement; Prayer for the departed - -
AB11643 no title 380 mixed یا من تسلسل بسلاسل و تقید بالکبول فی سبیل الله مراسله که بجناب اسم الله مرقوم O thou who art bound with chains and fetters in the path of God! The letter thou didst write to Jinab-i-Ismu'llah [3.5s] BRL_DAK#1010, YIA.361-362 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Hands of the Cause; Obedience to and respect for government authority; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB11644 no title 370 mixed ایها الفرع البدیع من السدره الالهیه در این حین تلغراف آنحضرت وارد و بخلاصی O distinguished branch of the Divine Tree! Your telegram arrived at this very moment regarding [3.5s] INBA85:281 YIA.387-388 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Justice ['adl]; social justice and divine justice; Obedience to and respect for government authority; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB11645 no title 370 Persian دو طغرا مکتوب آنجناب وارد ولی هیچیک تاریخ نداشت مکتوب اول حکایت جناب استاد Two letters with your letterhead arrived, but neither had a date. The first letter tells the story of Jinab-i-Ustad [3.5s] INBA85:400 BRL_DAK#0199, YIA.340-341 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise of Western values; culture; Smoking; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11646 no title 360 Arabic Ismat Khanum Tihrání (Tá’irih) اللهم یا من طارت طیور الافئده باجنحه العرفان قاصده عتبه قدسک العلیا فکلت O thou by whom the birds of the hearts have soared upon the wings of knowledge towards the threshold of Thine exalted sanctity [3.5s] YIA.420-421 Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for the departed; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; Transcendence; unknowability of God - -
AB11647 no title 360 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید و از مضامین دلنشین انجذابات وجدانیه معلوم گردید O thou who art steadfast in the Covenant! Your letter hath been received, and from its sweet contents your heartfelt sincerity and devotion become apparent [4o] FRH.198-199 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; Love of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11648 no title 350 Persian ای منادی میثاق مکاتیب متعدده آنجناب واصل و بدقت تمام قرائت شد ولی از کثرت O herald of the Covenant! Your numerous letters were received and read with utmost care, but due to the abundance [3.5s] BRL_DAK#0931, YIA.315-316 Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB11649 no title 350 Persian ای ثابت بر پیمان تحریر سبب تسریر قلوب گردید زیرا ناطق بانجذاب و فوران نار O thou who art firm in the Covenant! Your letter brought joy to hearts, for it spoke of attraction and the burning fire of love [3.5s] FRH.192-193 Love of God; Power; greatness; centrality of the Covenant; Service to others; to the Cause of God; Unity; oneness of humanity - -
AB11651 no title 340 Persian ای احبای رحمانی ای دوستان جمال ابهی ای یاران عبدالبهاء ای ثابتان بر عهد و پیمان O merciful friends, O friends of the Most Glorious Beauty, O companions of Abdu'l-Baha, O those firm in the Covenant and Testament [3.5s] FRH.086-087 Characteristics and conduct of true believers; Praise and encouragement; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life; Wisdom [hikmat] - -
AB11652 no title 340 Persian ای بنده آستان مقدس نامه شما که بتاریخ نهم رجب ۳۳۹ بود رسید مضمون مورث فرح O servant of the Sacred Threshold! Your letter dated the ninth of Rajab 1339 was received and its contents brought joy [3.5s] FRH.424-425 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB11653 no title 340 Persian ای نفوس مبارکه حضرت شاه آگاه مشتاقانرا از بشاشت روحانیان بشارتی داد و از O blessed souls! His Majesty the Shah gave the yearning seekers glad tidings of spiritual joy and [3.5s] FRH.103-104 Call to action; Consolation and comfort; Consorting with all; being kind; loving to all; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Oneness; unity of religion; Praise and encouragement; Prayer for forgiveness; Unity; oneness of humanity - -
AB11654 no title 330 mixed ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید و از مضمون نهایت فرح و سرور حاصل شد زیرا مژده اتحاد O thou who art firm in the Covenant! Your letter was received and its contents brought the utmost joy and delight, for it gave the glad tidings of unity [3.5s] FRH.421-422 Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Unity of thought and belief - -
AB11655 no title 320 mixed ای ثابت بر پیمان نامه ای باحبای طالقان مرقوم گردید در جوف است برسانید جناب O thou who art firm in the Covenant! A letter has been written to the friends in Tāliqān which is enclosed; please deliver it [3.5s] YIA.240 Apostles; early disciples of Christ; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11656 no title 320 mixed ای منادی پیمان در ارسال جواب مشروح مفصل معذورم زیرا نمیدانی که در چه دریاای O herald of the Covenant, I apologize for not sending a detailed response, for you do not know in what sea [I am in] [3.5s] BRL_DAK#1069, YIA.250-251 Call to action; Expressions of grief; lamentation; sadness; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Personal instructions; Review of publications; Spiritual assemblies; administrative matters; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11657 no title 320 Persian ای یادگار آن سراج منیر ترجمه حال و خدمات آن شخص جلیل حضرت علی قبل اکبر از قلم O you who are the remembrance of that luminous lamp, the translation of the life and services of that illustrious person, Ali-Qabli-Akbar, from the pen [3.5s] YIA.396 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Education of children; moral education; Exhortations and counsels; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11658 no title 320 mixed نامه ۲۹ ذی الحجه رسید الحمد لله دلالت بر ارتفاع امرالله و انجذاب قلوب The letter of 29 Dhi'l-Hijjah arrived. Praise be to God, it indicates the exaltation of the Cause of God and the attraction of hearts [3.5s] BRL_DAK#0204, YIA.345-346 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Growth of the Cause; Law of pilgrimage; Spiritual assemblies; administrative matters; Wisdom [hikmat] - -
AB11659 no title 310 mixed ای بنده آستان مقدس جمال ابهی نامه رسید ملاحظه گردید و همچنین نامه های حضرت O servant of the Sacred Threshold of the Most Glorious Beauty! Your letter was received and read, and likewise the letters of his honor [3.5s] BRL_DAK#1068, YIA.232 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Thankfulness; gratitude - -
AB11660 no title 300 Persian ایتها الورقه المبتلیه با المصیبه الکبری ناله و فغان شما عبدالبهاء را چنان O leaf afflicted by this great calamity, your lamentation and cry have so affected Abdul-Baha [3.5s] YIA.400-401 Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death - -
AB11661 no title 290 mixed ای منادی پیمان مکتوب مفصل بتاریخ ۱۸ جمادی الاول ١۳۲۵ وصول یافت و بدقت قرائت O herald of the Covenant! The detailed letter dated 18 Jumada al-Awwal 1325 was received and carefully read [3.5s] BRL_DAK#0192, YIA.262 Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Ottoman commissions of investigation - -
AB11662 no title 290 Persian ای ثابت بر پیمان هر چند مدتیست مدید که نامه ای ننگاشتم این از کثرت موانع و استیلاء O thou who art firm in the Covenant! Although it has been a long time since I have written a letter, this is due to the multitude of obstacles and preoccupations [3.5s] FRH.200 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11663 no title 290 mixed ای شاه عارفان مدتی است که با تو گفتگوای نکرده ایم زیرا ابواب مسدود بود و راه O Shah [king] of the mystics! It has been some time since we have conversed with you, for the gates were closed and the path [3.5s] FRH.204-205 Cycles in the physical and spiritual worlds; Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement; Predictions and prophecies - -
AB11664 no title 280 Persian ای ثابت بر پیمان چند روز پیش نامه مرقوم گردید و ارسال شد امید است که رسید مختصر O thou who art firm in the Covenant! A few days ago a letter was written and sent. It is hoped that it has been received [3.5s] FRH.193-194 Praise and encouragement; Prayer for forgiveness - -
AB11665 no title 280 Persian ای یاران عبدالبهاء از نامه جناب حبیب الله سرور بیمنتهی حصول یافت ناطق بالتهاب O friends of Abdul-Baha! From the letter of his honor Habibullah, boundless joy was obtained, expressing fervor [3.5s] FRH.111-112 Love of God; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; Travels to Egypt by Abdu'l-Baha - -
AB11666 no title 280 mixed ای یاران نورانی من حضرت جلال در نامه خویش ذکر آن مشتاقان جمال الهی نموده چون O my illumined friends! His Honor Jalal has mentioned in his letter those who are yearning for the divine Beauty [3.5s] FRH.116-117 Growth of the Cause; Pure intentions in teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; The Word of God; influence and centrality of - -
AB11667 no title 280 mixed حمدا لمن انطق الورقاء بالثناء علی شمس البهاء و نور الاوج الاسمی باسم من Praise be to Him Who caused the dove to warble in praise of the Sun of Glory and illumined the highest horizon with the name of [3.5s] FRH.117-118 Power; greatness; centrality of the Covenant; Prayer for praise and gratitude; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB11668 no title 280 Persian یا امه الله المنجذبه مکتوب منظوم و منثور وارد شد و از ملاحظه اش حبور و سرور روی O handmaiden of God who is attracted to Him! Your letter, both in verse and prose, was received and its perusal brought joy and delight [3.5s] FRH.177-178 Call to action; Knowledge; recognition of God; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The power of words; of speech - -
AB11669 no title 270 mixed ای یار عزیز در خصوص ارسال کتب مکتوبی از پیش نگاشتم و چند روز پیش بواسطه جناب O cherished friend! Concerning the dispatch of books, I had previously written a letter, and a few days ago, through his honor [3.5s] NSS.231-232 Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution; Review of publications - -
AB11670 no title 260 Persian ای یاران رحمانی حمد کنید خدا را که در چنین عصر مبارک و قرن بدیع اسم اعظم O ye companions of the All-Merciful! Render praise unto God for that, in this blessed age and wondrous century, the Most Great Name [4o] BRL_DAK#1177, SFI21.017-018 Greatness and influence of the Cause; of this Day; Praise and encouragement; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude - -
AB11671 no title 250 Persian ای منادی پیمان در خصوص طبع آثار در مطبعه دولتی مرقوم نموده بودید جواب از O Herald of the Covenant! Thou hast inquired regarding the printing of the Sacred Writings at the governmental press. In response, it is thus conveyed [4o] BRL_DAK#0195, YIA.251-252 Martyrs and martyrdom; Obedience to and respect for government authority; Review of publications; Translation; publication of the Sacred Writings; Wisdom [hikmat] - -
AB11672 no title 240 Persian یا من جعله الله من ایادی امره مکاتیب متعدده از آنجناب واصل و هیچیک را جواب O thou whom God hath made one of the hands of His Cause! Numerous letters from thee have been received, yet none hath been answered [3.5s] INBA85:420 BRL_DAK#0166, YIA.363 Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB11673 no title 240 Arabic اللهم یا قیوم الارض و السماء و موید الاصفیا و موفق الاذکیاء توید من تشاء علی O Thou Sustainer of earth and heaven, Supporter of the chosen ones and Guide of the sagacious! Thou dost confirm whomsoever Thou willest unto [3.5s] FRH.083-084 Prayer for protection; Prayer for specific individuals; groups; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11674 no title 240 mixed ای ثابت بر پیمان اثر کلک مشکین ملاحظه گردید و نهایت فوران محبت الله از فاران O thou who art firm in the Covenant! The tracings of thy musk-laden pen were reviewed, and the utmost effusion of the love of God from Paran was evident [3.5s] FRH.190-191 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Martyrs and martyrdom - -
AB11675 no title 240 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید بنفوس مبارکه ایکه تازه در ظل سدره منتهی داخل O thou who art firm in the Covenant! Thy letter hath been received concerning those blessed souls who have recently entered beneath the shade of the Divine Tree [3.5s] FRH.090-091 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11676 no title 230 Persian ای ایادی امرالله مکتوب جوف را بشخص معلوم در کمال حکمت یدا بید برسانید و یا O Hands of the Cause of God! With consummate wisdom, deliver this enclosed letter personally into the hands of the specified individual [3.5s] INBA85:423 BRL_DAK#0165, YIA.228 Contention and conflict; Hands of the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] - -
AB11678 no title 230 Persian ای مقرب درگاه کبریاء نامه شما در وسط محیط دریا قرائت گردید با وجود امواج جواب O thou who art near to the Threshold of the Almighty! Thy letter was read in the midst of the ocean, and despite the waves, I pen this reply [3.5s] YFY.050-051 Cycles in the physical and spiritual worlds; Divine emanation is ceaseless; eternal; Manifestation of God as sun; Progressive revelation; renewal of religion - -
AB11679 no title 230 Persian ای منجذب بنفحات الله نامه مفصل شما رسید و همچنین اشعار آبدار الحمدلله دلیل بر O thou who art attracted by the fragrances of God! Thy detailed letter, as well as thy flowing verses, were received, and they are evidence of [3.5s] FRH.174-175 Expressions of grief; lamentation; sadness; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB11681 no title 230 mixed نحمدک اللهم علی جزیل العطا و عظیم الوفا مع الذین اصطیفتهم بنور الهدی و اجتبیتهم للندآء O God, We render praise unto Thee for Thy bountiful gifts and mighty faithfulness to those whom Thou hast chosen through the light of guidance and elected for Thy Call [3.5s] FRH.410 Music and singing; Mystical themes; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Symbolism; Symbolism of color and light; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11682 no title 220 Persian ای منادی پیمان مکاتیب مرسله جواب مرقوم گردید در جوفست و جواب مکتوب محمد شکری O herald of the Covenant! Responses to the received letters have been written and are enclosed herewith, including the reply to Muhammad Shukrí's letter [3.5s] YFY.053-054 House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Rejection, opposition and persecution; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] - -
AB11683 no title 330 mixed ای ثابت بر پیمان نامه ای که بحضرت حیدر قبل علی مرقوم نموده بودید رسید همانست O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter addressed to his honor Ḥaydar-'Alí—upon him be glory—hath been received. It is the same [3.5s] YIA.380x, AMIN.173-175 Chastisement and requital; Martyrs and martyrdom; Predictions and prophecies - -
AB11684 no title 210 Persian ای دوستان حضرت سبحان باغستان را اشجار رشیقه و اثمار بدیعه و ازهار لطیفه و O friends of the All-Glorious Lord! The garden is adorned with graceful trees, wondrous fruits and delicate flowers [3.5s] FRH.095-096 Detachment; severance; renunciation; patience; Manifestation of God as gardener; cultivator; Martyrs and martyrdom; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Symbolism; Symbolism of color and light; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB11685 no title 210 Arabic ایها الواقف بالاسرار ان ربک اجتباک و اختارک و جعلک من الابرار و افاض O thou who art acquainted with the divine mysteries! Thy Lord hath chosen thee, selected thee, and made thee to be among the righteous, and hath showered [3.5s] NSS.165 Declaration of Baha'u'llah; Meanings of letters and numbers; jafr (gematria); Praise and encouragement; Prophecy and fulfillment - -
AB11686 no title 210 mixed یا من ایده الله علی اعلاء کلمته فی الاقطار قد استحلیت مضمون الکتاب المرسول و O thou whom God hath aided to exalt His Word throughout all regions! The contents of thy letter that was sent brought joy and delight [3.5s] NSS.233 Call to action; Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Prayer for teaching; Rejection, opposition and persecution; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; The power of words; of speech - -
AB11687 no title 200 Persian ای دوستان حقیقی آن بلد در ایام مبارک شعله نار بود و سراج پرانوار یعنی از پرتو O true friends! That land, during the days of the Blessed Beauty, was a flaming fire and a shining lamp, meaning from the radiance [3.5s] FRH.308-309 Detachment; severance; renunciation; patience; Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB11688 no title 190 Persian ای منادی پیمان دو عدد نامه آنجناب در یک آن ملاحظه گردید یکی سبب حزن و حسرت O herald of the Covenant! Two of your esteemed letters were perused at once, one occasioning grief and regret [3.5s] INBA85:413 BRL_DAK#0197, YIA.254 Call to action; Confirmations and rewards in teaching the Cause; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for specific individuals; groups; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11689 no title 190 Persian ای منادی پیمان مکتوبی که از یزد مرقوم نموده بودید واصل گردید و بر مضامین O herald of the Covenant! The letter thou didst write from Yazd was received, and its contents [3.5s] BRL_DAK#0207, YIA.264 Consultation; Eulogies; reminiscences; Hands of the Cause; Shrines and Holy places - -
AB11690 no title 190 mixed ای منادی پیمان مکتوبی که بجناب آقا سید تقی مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید O thou herald of the Covenant! The letter thou hadst written to his honor Áqá Siyyid Taqí was perused [3.5s] BRL_DAK#0208, YIA.265 Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB11691 no title 190 mixed ای منادی پیمان نامه های متعدد رسید از مضمون روح و ریحان حاصل گردید از عدم O herald of the Covenant! Numerous letters have arrived, and from their contents joy and delight were obtained. Owing to the lack of [3.5s] INBA85:425 BRL_DAK#0160, YIA.295 Charitable associations; humanitarian activities; Newspapers and the media; publications; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11692 no title 190 mixed یا ابهر الوجه و انور القلب عطر الله مشامک بنفحات قدسه و طفح علیک ما یترشح O thou whose face is radiant and whose heart is luminous! May God perfume thy senses with His holy fragrances and pour upon thee that which overflows [3.5s] BRL_DAK#0916, MSBH10.241b, YIA.347 High station of the true believer; Praise and encouragement; Suffering and imprisonment - -
AB11693 no title 190 Arabic الهی الهی لا احصی علیک الثناء الا بما اثنیت علی نفسک یا رب السموات العلی لک O my God, O my God! I cannot praise Thee except through that which Thou hast praised Thyself, O Lord of the highest heavens! To Thee [3.5s] FRH.354 Love of God; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11694 no title 190 Persian ای بنده حق نامه رسید از جهتی که مامور بان شده سوال نموده بودید آن محل سواحل O servant of God! Your letter was received, and regarding the matter about which you had inquired concerning that coastal region [3.5s] BRL_DAK#0465, NSS.147 Growth of the Cause; Personal instructions; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11695 no title 190 mixed ای خلیل الله ابراهیم دل رحیم نامه که بواسطه جناب امین ارسال نموده بودی رسید O Abraham, friend of God! The heartfelt letter which thou didst send through Jinab-i-Amin hath been received [3.5s] FRH.201 House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Permission for visit; pilgrimage; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB11696 no title 190 Persian ای سرمست صهبای پیمان جاهلان از سر مکنون و رمز مصون چه خبر دارند و زاغان گلخن O thou who art intoxicated with the wine of the Covenant! What can the ignorant know of the hidden mysteries and guarded secrets? What can the ravens of the refuse-heap know [3.5s] FRH.099a Development of capacity and readiness; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Nearness and remoteness; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11697 no title 180 mixed ای آواره راه خدا شکر کن که از راحت و آسایش خویش گذشتی و سرگشته در آن کشور و O thou wanderer in the path of God! Give thanks that thou hast forsaken thine own comfort and tranquility, becoming a wayfarer in that land [3.5s] YIA.224 Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Living waters; water of life; Nearness and remoteness; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB11698 no title 180 Persian ای کنیز عزیز جمال قدم ورقه محترمه الحمد لله در تحت عصمت و عفت شخصی محترمی که O cherished handmaiden of the Ancient Beauty, respected leaf! Praise be to God, under the protection and safeguard of an esteemed person [3.5s] YIA.413b Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Thankfulness; gratitude - -
AB11699 no title 180 mixed ای مسجون محزون پریشان سرحلقه اسیران در سبیل رحمن ناله پرحسرت آن طیر در دام و O thou imprisoned one, grief-stricken and distressed, foremost among the captives in the path of the All-Merciful! The sorrowful lament of that bird caught in the snare [3.5s] BRL_DAK#0915, SFI18.018, YIA.242-243 Expressions of grief; lamentation; sadness; Interpretation of dreams and visions; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB11700 no title 180 mixed ای منادی پیمان نامه شما رسید و نفحه خوشی استشمام گردید و آن وفای بحقوق پدر و O herald of the Covenant! Your letter was received and a sweet fragrance was inhaled therefrom, and that was your fidelity to the rights of your father and [3.5s] INBA85:424 BRL_DAK#0188, YIA.278 Eulogies; reminiscences; Humility; meekness; lowliness; Visitation Tablets - -
AB11701 no title 180 mixed ای منادی میثاق طوبی لک بما تمسکت بحبل الممدود من الملکوت الابهی و رفعت رایه O herald of the Covenant! Blessed art thou, for thou hast held fast to the cord extended from the Abhá Kingdom and raised aloft the banner [3.5s] BRL_DAK#0935, YIA.312 Business; financial; property matters; Call to unity; prohibition of disunity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB11702 no title 180 mixed یا من استمر علیه البلاء مسلسلا بالاغلال فی سبیل الله هر چند در زیر زنجیری و مبتلای O thou who art continually beset by tribulations in the path of God! Although thou art bound by fetters and afflicted [3.5s] BRL_DAK#1039, YIA.356-357 Consolation and comfort; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB11703 no title 180 mixed ای بنده مقرب بها زحماتت در سبیل کبریا مقبول و ممدوح و محبوب کتب مرسوله واصل O thou favored servant of Bahá! Thy strivings in the path of the All-Glorious are accepted, praiseworthy and beloved. The books thou didst send have been received [3.5s] NSS.230 Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Rejection, opposition and persecution; Review of publications - -
AB11704 no title 180 Persian ای سرمست جام ابهی مدتیست مدیده که نفحه خوشی از گلستان قلب آن یاران به دماغ O thou who art intoxicated with the wine of divine splendor! For a long time no sweet fragrance from the rose-garden of those loved ones' hearts hath reached me [3.5s] FRH.203-204 Greatness and influence of the Cause; of this Day; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB11705 no title 170 mixed ای بازماندگان آن دو شخص جلیل هر چند آن دو بزرگوار بملکوت اسرار شتافتند ولی O ye remnants of those two illustrious souls! Though those two noble beings have ascended to the Kingdom of Mysteries, yet [3.5s] YIA.407b Business; financial; property matters; Eulogies; reminiscences - -
AB11706 no title 170 Persian ای منادی پیمان نامه های سابق جواب ارسال گردید و از برای نفوس که خواهش نگارش O herald of the Covenant! Previous letters were answered and in response to those souls who requested correspondence [3.5s] INBA85:415 BRL_DAK#0182, YIA.293 Review of publications; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11707 no title 170 mixed ای منادی میثاق مکتوبی که بجناب آقا سید تقی مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید در خصوص مدیر مدرسه میرزا حسن O herald of the Covenant! The letter thou didst address to his honour Áqá Siyyid Taqí was perused. Concerning the school headmaster, Mírzá Ḥasan [3.5s] INBA85:411 BRL_DAK#0922, YIA.229 Love and unity; Religion as source of love and unity; Personal instructions - -
AB11708 no title 170 Persian ای منتسبین ورقه منجذبه طائره خانم باهره آن کنیز عزیز الهی در مدت حیات ترتیل O ye who are related to that enraptured and soaring handmaiden, that brilliant lady, that cherished bondmaid of God, who in the days of her life chanted [3.5s] YIA.419 Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11709 no title 170 Persian ای ورقه بدیعه نامه تو ملاحظه گردید و سبب روح و ریحان شد الحمد لله پدر سرمست O distinguished leaf! Thy letter was perused, and it brought joy and spiritual fragrance. Praise be to God, thy father is enraptured [3.5s] YIA.406-407 Being a source of light; guidance; Love of God; Presence of; reunion with God; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB11710 no title 170 mixed ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید و از مفهوم معلوم شد که در نهایت شور و ولهی O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received, and from its contents it became evident that thou art in a state of utmost fervor and longing [3.5s] FRH.092 Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Prayer for forgiveness - -
AB11711 no title 170 Persian ای مفتون روی بها نامه ۱۵ شعبان ۳۹ رسید و اشعار آبدار قرائت گردید جوش دریای O thou who art captivated by the countenance of Baha! Thy letter of the 15th of Sha'ban 1339 was received and thy flowing verses were read [3.5s] FRH.266-267, FRH.436x Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB11712 no title 170 Persian ای ورقه منجذبه نامه ات رسید و از قرائت سرور حاصل گردید زیرا دلالت بر شعله نار انجذاب O attracted leaf! Your letter was received and its perusal brought joy, for it testified to the flame of attraction [3.5s] FRH.176 Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB11713 no title 160 Persian ای فلذه کبد آنشخص جلیل نامه ایکه در هفتم ربیع الثانی مرقوم نموده بودی در O beloved son of that glorious personage! The letter thou didst write on the seventh of Rabi'u'th-Thani [3.5s] YIA.404 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Equality of men and women; Rejection by the people of the Bayan; Wisdom [hikmat] - -
AB11714 no title 160 Persian ای متوجه الی الله هر چند مدتی بود مخابره منقطع ولی رابطه محکم زیرا کلمه جامعه قلوبرا O thou who hast turned thy face toward God! Though communication was interrupted for a time, yet the connection remaineth firm, for the unifying Word doth bind hearts together [3.5s] YIA.412 Eulogies; reminiscences; Manifestation of God as gardener; cultivator; Spiritual communication; connections of the heart; Stories; anecdotes - -
AB11715 no title 160 Persian ای منادی پیمان نامه هشتم ربیع اول سنه ۱۳۲۵ واصل گردید از مضمون نامه معلوم شد O herald of the Covenant! Your letter dated the eighth of Rabi'u'l-Avval 1325 hath been received, and from its contents it hath become evident [3.5s] BRL_DAK#0932, YIA.298 Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11716 no title 160 Persian ای ثابت بر پیمان مکتوبی که بجناب آقا سید تقی مرقوم نموده بودید رسید از قرائتش O thou who art steadfast in the Covenant! The letter thou didst write to his honor Áqá Siyyid Taqí hath been received, and from its perusal [3.5s] NSS.232-233 Review of publications; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB11717 no title 160 Persian ای ثابت بر پیمان مکتوبی که بجناب منشادی مرقوم نمودی ملاحظه گردید فی الحقیقه O thou who art steadfast in the Covenant! In truth, the letter which thou didst write to Jinab-i-Manshadi was perused [3.5s] FRH.197 Eulogies; reminiscences; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB11719 no title 160 Persian ای یاران عبدالبهاء عصر است و کوکب اثیر رو بغروب و افول ولی پرتو فیض جلیل از نیر O ye friends of Abdul-Baha! The afternoon sun is sinking toward the horizon and setting, yet the effulgent rays of sublime bounty from the Luminary [3.5s] FRH.112-113 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Manifestation of God as sun; Predictions and prophecies - -
AB11720 no title 160 Persian یا من استقام علی امر الله و خدم کلمه الله کتبی که به واسطه جناب آقا سیف الله O thou who hast arisen to serve the Cause of God and hath rendered service to the Word of God! The letters which, through Jinab-i-Aqa Sayfullah [3.5s] NSS.231 Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Review of publications - -
AB11721 no title 150 Persian ای اهل بها جناب زائر در مجمع آوارگان حاضر و بذکر شما ناطق گشت خواهش تحریر این O people of Baha! Jinab-i-Za'ir has appeared in the gathering of exiles and lifted up his voice in your remembrance, requesting that this be written [3.5s] YIA.231 Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude - -
AB11722 no title 150 Persian ای بنده حق حضرت اخوی مهربان روف هر دم ستایشی از عبدالعطوف مینمود گهی میگفت که O servant of God! That loving brother would, at every moment, offer praise to this servant of God, sometimes saying [3.5s] YIA.410 Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition - -
AB11723 no title 150 Persian ای دختر محترم آن برکوار نامه شما رسید الحمد لله بزیارت مرقد پدر موفقی و همچنین O respected daughter of that noble soul! Thy letter was received. Praise be to God, thou hast succeeded in visiting the resting-place of thy father, and likewise [3.5s] YIA.401 Chastisement and requital; Eulogies; reminiscences; Rejection, opposition and persecution; Shrines and Holy places - -
AB11724 no title 150 mixed یا من ایده الله علی زیاره البقعه النوراء نامه مفصل شما رسید مختصر جواب مرقوم O thou whom God hath aided to visit the luminous Shrine! Thy detailed letter was received, and a brief reply [3.5s] BRL_DAK#0933, YIA.361 - -
AB11725 no title 150 Arabic الهی الهی انت المغیث و انت المعین و انک انت البر الروف الرحیم تنزهت اسمائک O my God, O my God! Thou art the Succourer, Thou art the Helper. Verily, Thou art the Bountiful, the Compassionate, the All-Merciful. Sanctified are Thy names [3.5s] FRH.209 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Knowledge; recognition of God; Prayer for the departed; Transcendence; unknowability of God - -
AB11726 no title 150 Arabic الهی هذه امتک التی اشتعلت بنار محبتک و انجذبت بنفحات قدسک و توجهت O my God! This is Thy maidservant who hath been set ablaze with the fire of Thy love, hath been attracted by the sweet fragrances of Thy holiness, and hath turned her face [3.5s] FRH.171 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Prayer for spiritual recognition; Prayer for women; Presence of; reunion with God - -
AB11727 no title 150 Persian ای امه الله المنجذبه نامه بلیغ با اشعار فصیح بدیع در نهایت دقت ملاحظه گردید منظوم O enraptured maidservant of God! Thy most eloquent letter, with its sublime and brilliant verses, was attentively perused [3.5s] FRH.172 Creativity in art; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB11729 no title 150 Persian ای دو مفتون میثاق تا قوت جاذبه بمیدان نیاید ثبوت و رسوخ رخ ننماید حتی ثبوت و O ye two enchanted lovers of the Covenant! Until the power of attraction is manifest in the arena, steadfastness and firmness will not be revealed [3.5s] FRH.097a Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB11730 no title 150 Persian ای دوستان من جناب شاه چون ببارگاه حضرت بیچون وصول یافت بیاد عزیزان افتاد و سر O my beloved friends! When Jinab-i-Shah attained unto the threshold of the Almighty Lord, he turned his thoughts to his cherished ones [3.5s] FRH.096 Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB11731 no title 150 Persian ای مشکین الهی نامه شما رسید از کثرت مشاغل بی پایان مختصر جواب مرقوم میگردد O thou who art redolent with the divine fragrances! Thy letter hath been received, and due to the endless press of matters, a brief reply is herewith written [3.5s] BRL_DAK#0068 Greatness and influence of the Cause; of this Day; Present and future expansion of arts and sciences; of technology; Progress and the continual ascent of material civilization - -
AB11732 no title 150 Persian ای منتسبین جناب زائر شکر کنید خدا را که این پدر مهربان شما را در این گلستان O ye who are related to Jinab-i-Za'ir! Render thanks unto God that this loving father hath guided you unto this rose-garden [3.5s] FRH.100-101 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Thankfulness; gratitude - -
AB11733 no title 150 Persian ای یاران رحمان یزدان نام آن مدینه را فاران نهاد تا به نار محبت الله فوران نماید و شعله O friends of the Most Merciful! God designated that city by the name of Faran, so that it might surge with the fire of the love of God and blaze forth [3.5s] FRH.110 Bringing forth results; fruit; Call to action; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB11734 no title 140 Persian ای بنده حق نامه مفصلی که از پیش مرقوم نمودی از کثرت مشاغل تاخیر در جواب شده O servant of God! Due to the press of manifold occupations, there hath been a delay in responding to thy detailed letter penned aforetime [3.5s] YIA.282-283 Growth of the Cause - -
AB11735 no title 140 Persian ای ثابتان پیمان نامه های پر آه و فغان شما رسید حق با شماست زیرا آن طائره طیبه O ye steadfast ones in the Covenant! Your letters, laden with lamentation and grief, were received. You speak rightly, for that blessed bird [3.5s] YIA.420 Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death - -
AB11736 no title 140 Persian ای دو ورقه مقربه درگاه کبریا گمان منمااید که پدر بزرگوار یا متعلقین او فراموش O ye two leaves who have drawn nigh unto the divine Threshold! Think not that your noble father or his kindred have been forgotten [3.5s] YIA.293-294 Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11737 no title 140 mixed ایها الفرع البدیع من السدره المبارکه آن حضرت از قبل این عبد وکیل بلکه اصیل O distinguished branch of the Blessed Tree! In truth, thou art not merely a deputy on behalf of this servant, but art indeed a principal [3.5s] INBA85:280 YIA.388-389 Justice ['adl]; social justice and divine justice; Prayer for governments and rulers - -
AB11738 no title 140 Persian ای خلیل الله شاهی در عبودیت آستان مقدس است و سلطنت در صبر و تحمل شدائد O Khalilu'llah! True kingship lies in servitude at the Sacred Threshold, and true sovereignty in patience and endurance under tribulations [3.5s] FRH.203 Consolation and comfort; Servitude; submission to God; repentance; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB11739 no title 140 Persian ای دوست قدیم نامه شما رسید الحمد لله دلالت بر راحت جان و سلامت وجدان مینمود O friend of old! Thy letter was received and, praised be God, it indicated serenity of soul and tranquility of conscience [3.5s] YFY.052 Tests and trials; sacrifice and suffering; Useful occupation; acquisition of a craft; trade; profession - -
AB11740 no title 140 Persian ای طوطی شکرشکن منظومه غرآء بلکه فریده نورآء واصل گردید معانی حقائق اسرار بود O sweet-tongued parrot! Thy brilliant poem, nay rather, thy luminous and peerless verse, was received, containing the meanings of the divine mysteries and realities [3.5s] FRH.265a Music and singing; Praise and encouragement - -
AB11741 no title 140 Persian ای مفتون جمال ذوالجلال در ابتدای جوانی و عنفوان شبابی روح و ریحان یافتی O thou who art enthralled by the Beauty of the All-Glorious! In the prime of youth and flower of thy early manhood thou hast attained spiritual joy and fragrance [3.5s] FRH.272 Mystical themes; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB11742 no title 140 Persian ای مهتدیان بنور هدی جناب جلال مرقوم نموده که در جویبار هدایت سروهای بیهمالید و در O ye who are guided by the light of truth! Jinab-i-Jalál hath written that ye are peerless cypresses beside the stream of guidance and [3.5s] FRH.102 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11743 no title 140 mixed ای یاران حقیقی جناب شاه لسان بثنا و ستایش گشاد که یاران ثابت بر پیمانند و مستفیض O true friends! Jinab-i-Shah hath opened his lips in praise and commendation, for the friends are steadfast in the Covenant and recipients of divine bounties [3.5s] FRH.106 Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB11744 no title 130 Persian ای امه الله بکرات و مرات بتو نامه نگاشتم و باز قلم در حرکت است ملاحظه کن که O handmaid of God! Time and again have I written to thee, and now once again my pen is in motion. Behold how [3.5s] YIA.358 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB11745 no title 130 Persian ای ثابت بر پیمان شما واسطه ارسال و ایصال تحاریر عبدالبهاءاید خواستم بشما نامه O thou who art steadfast in the Covenant! As thou art the means for the dissemination and delivery of 'Abdu'l-Bahá's letters, I desired to write to thee [3.5s] YIA.338 Business; financial; property matters; Consolation and comfort - -
AB11747 no title 130 Arabic علیک التحیه و الثناء و علیک الموهبه و الصلاه ایتها الحقیقه المنجذبه الی الله Upon thee be greetings and praise, and upon thee be heavenly gifts and prayers, O thou who art attracted to the divine Truth [3.5s] YIA.395a Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Visitation Tablets - -
AB11748 no title 130 Arabic یا منادی المیثاق ناد بعبودیتی للعتبه المقدسه فی الافاق و اصرخ بفناای و ذلی و O herald of the Covenant! Proclaim throughout all regions my servitude to the Sacred Threshold, and cry out my evanescence, my lowliness and my utter nothingness [3.5s] BRL_DAK#0162, YIA.356 Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Humility; meekness; lowliness; Power; greatness; centrality of the Covenant; Servitude; submission to God; repentance - -
AB11749 no title 130 Persian ای اسیر امتحان و افتتان بلایای وارده چون غیث هاطل پیاپی بر شما رسیده الحمدلله که O thou who art captive to tests and trials! The afflictions that have descended upon thee have come in succession like torrential rain. Praise be to God that [3.5s] FRH.189, FRH.403-404 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Predictions and prophecies; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB11750 no title 130 mixed ای امه الله محزون مباش مغموم مباش و رخرا مخراش لابه مکن گریه مکن مویه منما O handmaiden of God! Be not sorrowful, be not grief-stricken, rend not thy garment, neither lament, nor weep, nor raise thy voice in mourning [3.5s] FRH.172-173 Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity - -
AB11751 no title 130 Persian ای ثابت بر پیمان مخمسی که انشا و انشاد نموده بودی از مشهد ارسال داشتند ملاحظه O thou who art steadfast in the Covenant! The poem composed and written by thee was dispatched from Mashhad and perused [3.5s] FRH.263b Praise and encouragement - -
AB11752 no title 130 Persian ای خلیل الله رحمانی و امیر اقلیم نورانی الحمد لله که فاران در فورانست و این از حرارت محبت O thou spiritual friend and prince of the luminous realm! Praise be to God that Mount Paran is in a state of tumult, and this is due to the heat of love [3.5s] FRH.202 Love and unity; Religion as source of love and unity; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11753 no title 130 Persian ای خلیل الله شاهی این خاکدان فانی بندگی و آلودگی صداع و بیچارگیست فی الحقیقه O Khalilu'llah! the sovereigns of this fleeting, earthly realm, servitude and corruption, verily, are afflictions and miseries indeed [4o] FRH.202-203 Power of faith; power of the spirit; Status of kings; future of monarchy; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB11754 no title 130 Persian ای مجنون جمال ابهی الحمد لله مظهر رکوع و سجودی و مستریح در ظل ممدود و محشور O thou who art attracted to the Beauty of the All-Glorious! Praise be to God, the manifestation of thy homage and adoration, and thy resting beneath His outstretched shade [3.5s] FRH.100 Characteristics and conduct of true believers; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The soul as soil; cultivation of the soul - -
AB11755 no title 130 mixed ای مستشرق از انوار شمس ملکوت ابهی این از آثار فضل ایام است که نفوسی که صد سال O thou who art illumined by the rays of the Sun of the most glorious Kingdom! This is among the signs of the favored days, that souls who for a hundred years [3.5s] NSS.158 Humility; meekness; lowliness; Pride; vanity; laying claim to inner knowledge; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB11756 no title 130 Persian ای مفتون روی و مجنون موی دلبر آفاق اشعار فی الحقیقه سزاوار تعریف و توصیف بود O thou who art enamored of that Countenance and enthralled by those locks of the Beloved of all worlds! Thy verses were indeed worthy of praise and commendation [3.5s] FRH.267 Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB11757 no title 130 Persian ای یار مهربان در تورات و انجیل ملکوت الهیه را به باغستان و تاکستان تشبیه O kind friend! In the Torah and the Gospel, the divine Kingdom hath been likened unto a garden and a vineyard [3.5s] FRH.117 Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Humility; meekness; lowliness; Manifestation of God as gardener; cultivator; Service to others; to the Cause of God; Symbolism; Symbolism of color and light - -
AB11758 no title 120 O God, for the sake of Thy love, will I leave everything and wander in the deserts… To teach is to learn, to learn is to work, to work is to serve, to serve is to love R. Johnston-Garvin [track 9], Arrayanes [track 6] Prayer for strength; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11759 no title 120 Persian ای ایادی امرالله مکتوبی بستمدیدگان و آوارگان یزد و اصفهان یاران رحمان مرقوم O Hands of the Cause of God! A letter was received from the oppressed ones and wanderers of Yazd and Isfahan, the beloved of the All-Merciful [3.5s] BRL_DAK#0206, YIA.230 Business; financial; property matters; Permission for visit; pilgrimage; Rejection, opposition and persecution - -
AB11760 no title 120 Persian ای ثابت بر پیمان حمد کن خدا را که بعبودیت آستان مقدس موفقی و بثبوت بر عهد و O thou who art firm in the Covenant! Render praise unto God that thou art confirmed in servitude to His sacred Threshold and steadfast in His Covenant and Testament [3.5s] YIA.341 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB11761 no title 120 Persian ای دو منجذب حق هر چند نعم الهیه لایعد و لایحصی و انسان از شکرش عاجز و قاصر و O ye two who are attracted to the Truth! Although divine bounties are beyond count or reckoning, and man stands feeble and powerless to render due thanks [3.5s] YIA.310b Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Knowledge; recognition of God; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Thankfulness; gratitude - -
AB11762 no title 120 mixed ای دو یار روحانی خسرو خاوری عنقریب در باختر متواری گردد یعنی قریب بشام است و O ye two spiritual friends! The Prince of the East will soon disappear in the West – that is, it is nigh unto evening [3.5s] YIA.230-231 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love and unity; Religion as source of love and unity; Power of prayer - -
AB11763 no title 120 Persian ای سلیل آن شخص جلیل الحمد لله خبر صحت و سلامت و راحت و استقامت آن عزیز رسید O scion of that glorious personage! Praised be God that tidings have reached me of thy health and well-being, thy tranquility and steadfastness [3.5s] YIA.383 Spiritual assemblies; administrative matters - -
AB11764 no title 120 Persian ای منادی پیمان نامه مفصل که در بیروت مرقوم نموده بودید رسید و بدقت ملاحظه O Herald of the Covenant! Your detailed letter, which you had penned in Beirut, was received and carefully perused [3.5s] INBA85:429 BRL_DAK#0158, YIA.282 Consultation; Education of children; moral education; Hands of the Cause; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar] - -
AB11765 no title 120 Persian ای بنده آستان الهی مسافات بعیده طی نمودی تا آنکه ببقعه مبارکه رسیدی و فیض O servant of the Divine Threshold! Thou hast traversed vast distances until thou didst attain the blessed Shrine and partake of the grace [3.5s] FRH.089a Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB11766 no title 120 mixed ای منجذبه بنفحات الله شاه خلیل الله و آقا میرزا جلال ببقعه مبارکه وارد و بطواف مرکز O thou who art attracted by the fragrances of God! Shah Khalilullah and Aqa Mirza Jalal have arrived at the Sacred Shrine and are circumambulating the Holy Sanctuary [3.5s] FRH.175 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Shrines and Holy places - -
AB11767 no title 120 Persian ای یاران رحمانی الحمد لله آنچه از کلک میثاق جاری ظاهر و عیان شد و آنچه تا بحال نشده O ye spiritual friends! Praise be to God that whatsoever flowed from the Pen of the Covenant became manifest and evident, and as to that which had not yet come to pass [3.5s] FRH.108 Call to action; Growth of the Cause; Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB11768 no title 490 mixed ای امین عبدالبهاء نامه ای که بتاریخ ۲۱ شهر جمادی الاول سنه ۱۳۳۸ مرقوم نموده O trusted one of Abdu'l-Baha! The letter thou didst write on the twenty-first day of the month of Jamadi'ul-Avval 1338 [3.5s] BRL_DAK#0734, YIA.248-249x Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Law of pilgrimage; Praise and encouragement; Wisdom [hikmat] - -
AB11769 no title 110 Persian ای بنده الهی همواره مشمول نظر عنایت بوده و خواهی بود الطاف حق شامل و موهبت O servant of God! You have ever been, and shall forever remain, encompassed by divine favors and loving-kindness. The bestowals and bounties of the Lord embrace you [3.5s] YIA.310a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Education and the development of capacity; Permission for visit; pilgrimage; The soul as soil; cultivation of the soul; Wisdom [hikmat] - -
AB11770 no title 110 Persian ای دو بنده آستان جمال مبارک مکتوب مرقوم ملحوظ افتاد از فضل و موهبت دلبر آفاق O ye two servants of the Sacred Threshold of the Blessed Beauty! Your letter was received and through the grace and bounty of the Beloved of all worlds [3.5s] YIA.294 Call to unity; prohibition of disunity; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity - -
AB11771 no title 110 Persian ای ورقه موقنه هر چند شما دو خواهر از بدایت در نهایت تحمل اذیت از اعداء جمال O assured leaf! Although you two sisters have, from the very beginning, endured the utmost persecution from the enemies of the Beauty [3.5s] YIA.408 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement - -
AB11772 no title 110 Persian ای ثابت بر پیمان خبر تهلیل و تکبیر اسحار در مشرق الاذکار بالحان روحانیان بسیار سبب O thou who art firm in the Covenant! The glad tidings that at the break of dawn, spiritual melodies of praise and glorification are raised in the Mashriqu'l-Adhkár with heavenly tones, hath caused great [3.5s] FRH.195 House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Praise and encouragement - -
AB11773 no title 110 Persian ای ناطق بثنای الهی در این ساعت که دل و جان از نفحات رحمن در اهتزاز است O thou who speakest in praise of God! At this hour when heart and soul are stirred by the sweet fragrances of the All-Merciful [3.5s] FRH.102-103 - -
AB11774 no title 100 Persian ای روی تو باهر ابهر در لغت عرب بمعنی روشنتر است امید از تایید رب وحید چنانست O thou whose countenance is luminous! In the Arabic tongue, "abhar" signifieth "more radiant". It is hoped that, through the confirmation of the peerless Lord, thou wilt prove to be even so [3.5s] BRL_DAK#0194, YIA.242b Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11775 no title 100 Persian ای کنیزک جمال ابهی چه لطف و عنایتی حضرت کبریا در حق تو نموده جد مجید حضرت علی O handmaiden of the Most Glorious Beauty! What bounty and loving-kindness hath the All-Glorious Lord bestowed upon thee through thy noble ancestor, His Holiness 'Alí [3.5s] YIA.407a Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB11776 no title 100 Arabic ایا نفحات الله مری معنبره معطره لارض ثوی فیها من توجه الی الله و رجع الی الله O fragrances of God, pass ye with musk-laden breeze over the sacred soil wherein reposeth one who turned unto God and returned unto God [3.5s] YIA.411 Eulogies; reminiscences; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Martyrs and martyrdom; Prayer for the departed; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB11777 no title 100 Persian ای بنده جفا دیده مظلوم جمال قدم صدمات زیاد از دست ستمکاران خوردی و جام بلا O thou who hast suffered persecution and oppression as a servant of the Ancient Beauty! Thou hast endured manifold afflictions at the hands of the oppressors and hast drunk from the cup of tribulation [3.5s] FRH.353-354 Consolation and comfort; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB11778 no title 100 Persian ای بنده صادق جمال ابهی بعد از صعود پدر بزرگوار آنمیر جلیل مناجاتی طلب مغفرت O faithful servant of the All-Glorious Beauty! After the ascension of thy noble father, that illustrious personage, a prayer for forgiveness was requested [3.5s] FRH.189-190 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Eulogies; reminiscences - -
AB11779 no title 100 mixed ای مرضیه در ایه مبارکه فارجعی راضیه مرضیه و ادخلی فی عبادی O thou who art well-pleasing! In the blessed verse "Return thou, well-pleased and pleasing unto Him, and enter thou among My servants" [3.5s] FRH.174 Interpretation of words and passages in scripture; Presence of; reunion with God; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB11780 no title 100 Persian ای مفتون جمال ابهی در حاشیه نامه پدر سطر مختصر مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید O thou who art enthralled by the Beauty of the All-Glorious! The brief line which thou hadst written in the margin of thy father's letter was noted [3.5s] FRH.266 Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB11781 no title 90 Persian ای بنده صادق الهی خدمت یاران کنی و سروری دو جهان یابی و عبودیت آستان کنی O faithful servant of God! Service to the friends brings you lordship in both worlds, and servitude at His Threshold [3.5s] YIA.311 Humility; meekness; lowliness; Prayer for forgiveness; Service to others; to the Cause of God; Servitude; submission to God; repentance - -
AB11782 no title 90 Persian ای منادی ملکوت شکر کن خدا را که در این سفر با منادی ملکوت رحمان حضرت مستر هریس O herald of the Kingdom! Render thanks unto God that in this journey thou art accompanying that herald of the Kingdom of the All-Merciful, Mr. Harris [3.5s] YIA.235 Hands of the Cause; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB11783 no title 90 Persian یا من ایده الله علی خدمه کلمته المطاعه بواسطه جناب تفتی نامه ای بخط خویش O thou whom God hath aided to serve His binding Word! Through Jinab-i-Tafti I received thy letter penned by thine own hand [3.5s] BRL_DAK#0209, YIA.360 Expressions of grief; lamentation; sadness; Predictions and prophecies - -
AB11784 no title 90 Persian ای بنده معشوق حقیقی آن جمال نورانی ابهی جناب محمود نهایت ستایش را از آن وجود O thou servant of the true Beloved, that luminous Beauty of Abhá, most honoured Mahmúd! Boundless praise be unto that being [3.5s] FRH.089b Detachment; severance; renunciation; patience; Humility; meekness; lowliness; Praise and encouragement - -
AB11785 no title 90 Persian ای ثابت بر پیمان غزل بلیغ فصیح ملاحظه گردید اشعار مانند آب روان بود و ابیات فائق O thou who art firm in the Covenant! Thy sublime and eloquent ode was received. The verses flowed like running water, and the lines were surpassing [3.5s] FRH.263a Detachment; severance; renunciation; patience; Music and singing; Mystical themes; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB11786 no title 90 Persian ای سرمست جام میثاق وقت اشراق نور تعالیم الهی است و هنگام جلوه فیض رحمانی O thou who art inebriated with the wine of the Covenant! This is the dawn of the Divine Teachings and the time for the manifestation of heavenly bounties [3.5s] SFI21.017 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11787 no title 90 mixed ای شاه خلیل وارث حقیقی آن میر جلیل باش و سبب شفای هر قلب علیل O Shah Khalil! Be thou the true heir of that noble prince and become the cause of healing for every ailing heart [3.5s] FRH.204 Health and healing; material and spiritual healing; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; The soul as soil; cultivation of the soul - -
AB11789 no title 90 Persian ای مهاجر مع الحق اگر بدانی این مقام چه قدر بلند و ارجمند است البته گریبان را O thou who hast migrated in the path of Truth! If thou didst but know how exalted and glorious is this station, verily thou wouldst rend thy garment [3.5s] YFY.081a Call to action; Chastisement and requital; Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Praise and encouragement - -
AB11790 no title 90 Persian ای ناظم محترم اشعار فصیح بلیغ قرائت گردید فی الحقیقه در نهایت طلاقت و حلاوت و O esteemed poet! Thine eloquent and expressive verses were perused; verily they were of utmost fluency and sweetness [3.5s] FRH.269 Praise and encouragement - -
AB11791 no title 80 Persian ای ثابت بر پیمان نامه اخیر رسید مضمون بشارت جدید بود که یاران در نهایت وفا O thou who art firm in the Covenant! Thy recent letter was received, and its contents brought fresh glad-tidings that the friends are displaying the utmost faithfulness [3.5s] FRH.407x Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Justice ['adl]; social justice and divine justice; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB11792 no title 80 Persian ای دو بنده پاک جان جانان مرا آرزو چنان که آن دو نفس مبارک دو شمع تابان گردند و O ye two pure servants of the Best Beloved! My fervent hope is that these two blessed souls may become as two shining candles and [3.5s] FRH.095 Being a source of light; guidance; Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity - -
AB11793 no title 80 Persian ای کنیز الهی قرین محترم باستان اسم اعظم واصل و سر بر تراب درگاه بنهاد و طلب O handmaid of God! Thine esteemed companion arrived at the threshold of the Greatest Name and laid his head upon the dust in supplication [3.5s] FRH.099b Petitions to authorities; Prayer for specific individuals; groups - -
AB11794 no title 80 Persian ای یاران عزیز عبدالبهاء فی الحقیقه در ایامی چنین شدید و تعرض گروه عنید به این O beloved friends of 'Abdu'l-Bahá! In truth, in days fraught with such trials and in the face of opposition from the hostile multitude [3.5s] FRH.399bx Expressions of grief; lamentation; sadness; Justice and wrath of God; Loving one's enemies; returning hatred with love; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Wisdom [hikmat] - -
AB11795 no title 70 Persian لایحه ای که بحسب اصطلاح این ایام راپورت میگویند در خصوص انتشار امرالله در خطه The report, which according to the custom of these days is termed a memorandum, concerning the spread of the Cause of God in that region [3.5s] INBA85:431 BRL_DAK#0185, YIA.342 Growth of the Cause; Newspapers and the media; publications; Review of publications - -
AB11796 no title 70 Persian ای منتسبین خلیل سلیل میر جلیل آن خاندان در ایام الله به ایمان و ایقان مشهور عالمیان O ye kinsmen of that noble descendant of an illustrious house, a family renowned throughout all ages for its faith and certitude in the days of God [3.5s] FRH.101b Call to action; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement - -
AB11797 no title 70 Persian یا من جعله الله عمادا للعدل در این عالم کرورها عمادها برپا شد ولی چون پایه O thou whom God hath made a pillar of justice! In this world, millions of pillars have been raised up, but since their foundation [3.5s] FRH.210 Call to action; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Stories; anecdotes - -
AB11798 no title 60 Persian ای حضرت ایادی اگر بدانی چه قیامتی برپاست البته معذور داری بجان یاران قسم که O my esteemed Hands! If ye could know what commotion hath arisen, ye would surely hold me excused. By the life of the friends I swear that [3.5s] BRL_DAK#0161, YIA.242a Disregarding bodily comfort; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB11800 no title 60 Persian ای زائر بقعه نوراء همیشه در نظری و یاد تو نمایم و از الطاف دلبر آفاق جان و O pilgrim to the luminous Shrine! Thou art ever before mine eyes, and I make mention of thee, and from the favors of the Beloved of the horizons [3.5s] FRH.097b Teaching the Cause; call to teach - -
AB11801 no title 50 Persian ای بنده قدیم جمال مبارک دو مکتوب در یوم واحد واصل خواندم و از ملکوت تقدیس O ancient servant of the Blessed Beauty! Two letters were received on the same day, and I read them. From the realm of sanctity [3.5s] YIA.379bx Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Non-participation in politics; Review of publications; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11802 no title 50 Persian ای منادی میثاق بامداد عید مبارک است و روز مولود حضرت رحمانیت هرکس بذکری و O herald of the Covenant! This blessed morn is the festival day and the birth of the All-Merciful Lord. Everyone is engaged in remembrance [3.5s] YIA.306 Eulogies; reminiscences; Holy Days and the Baha'i calendar; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause - -
AB11804 no title 40 Persian جناب ایادی رحمن یکسفر از یزد برفسنجان بسیار لازم زیرا قدری ملال حاصل بلکه O honored Hand of the Cause of the All-Merciful! A journey from Yazd to Rafsanjan is most essential at this time, for some measure of despondency hath arisen [3.5s] BRL_DAK#0190, YIA.339 Consolation and comfort - -
AB11805 no title 90 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید از تفصیل یحیاایها اطلاع حاصل گردید سبب جمیع اینها اختلاف احباست O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received and its contents regarding the Azalis became known. The root cause of all these matters is the discord among the friends [3.5s] KSFH3.077x Constitutional revolution in Iran; Rejection by the people of the Bayan; Unity; oneness of humanity - -
AB11806 no title 810 Persian بهائیان بجان و دل خدمت بجمعیت اتحاد و ترقی مینمایند و هم مسلک و هم مشربند و The Bahá'ís are serving the cause of unity and progress with heart and soul, and they share the same path and principles [3.5s] BRL_DAK#0179 East and West; communication between East and West; Non-participation in politics; Travels to Egypt by Abdu'l-Baha - -
AB11807 no title 780 Arabic اللهم کیف احصی الثناء علیک و انطق بالمحامد و النعوت تبتلا الیک و استغرق فی بحر مناجاتی الیک O God! How can I recount Thy praise, or voice thine attributes and glorification in my communion with Thee, or become immersed in the ocean of my supplications unto Thee? [3.5s] BRL_DAK#0452 Apocalyptic imagery; Banishments of Baha'u'llah; Eulogies; reminiscences; Prayer for the departed; Proclamation of the Cause (general or uncategorized); Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11809 no title 540 Persian ای ثابت بر پیمان نامه ای که بتاریخ ۱۰ ذی الحجه سنه ۳۳۹ نمرو ۲۸ بود رسید و از O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter dated 10 Dhi'l-Hijjih 1339, numbered 28, hath been received, and [3.5s] BRL_DAK#0747, SFI22.016-017 Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Justice and mercy; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB11811 no title 460 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما ترتیل گردید عبدالبهاء در سحرگاه تضرع باستان بها O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was read aloud, and at daybreak 'Abdu'l-Bahá offered supplications at the Threshold of Bahá [3.5s] INBA79.079 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power; influence of a single soul in teaching the Cause; Scarcity of receptive souls; Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha; War and peace - -
AB11812 no title 450 Persian ای ثابتان بر پیمان یاران عشق آباد باید بکوشند تا اغبرار در میان نماند و محبت O ye who are firm in the Covenant! The friends of 'Ishqabad must strive until no trace of estrangement remains and love prevails [3.5s] TISH.032-033 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Expressions of grief; lamentation; sadness; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Purpose of religion in the world (personal and social); War and peace - -
AB11813 no title 450 Persian یا من ایده الله علی الحجه و البرهان تحریر بدیع ملاحظه گردید و نامه مختصر ثانی مشاهده شد O thou whom God hath aided to establish proof and demonstration! Thy wondrous letter was noted and thy second brief missive was perused [3.5s] BRL_DAK#0440 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Rejection by the people of the Bayan; Review of publications - -
AB11814 no title 400 mixed ای دوستان الهی زنجان را خمسه گویند این عدد مبارک باب است یعنی پرتو هدایت مبشر O friends of God! Zanjan is called Khamsih (five), which number is blessed, being that of the Báb, meaning the Luminary of guidance and glad-tidings [3.5s] TISH.513-514 Call to action; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Stories; anecdotes - -
AB11815 no title 390 Persian بشخص محترم عرض نمااید که مدتیست در ایران اسباب ویرانی مهیا و مشکلات عظیمه در Please convey to the esteemed individual that for some time now, the conditions for havoc have been prepared in Iran, and immense difficulties have arisen [4o] BRL_DAK#0259 Parliaments; constitutional government; Past, present and future of Iran; Progress and the continual ascent of material civilization; Promotion of commerce and industry; Relationship between government and people; Status of kings; future of monarchy - -
AB11816 no title 370 mixed ای بنده حق مکتوب شما واصل و بر حوادث اطلاع حاصل گشت از صعود ج??اب میرزا O servant of the True One! Your letter was received and I was informed of recent events. Regarding the ascension of Jinab-i-Mirza [3.5s] TISH.408-409 Business; financial; property matters; Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for the departed - -
AB11817 no title 370 Persian ای یاران روحانی عبدالبهاء حضرت ورقه الفردوس علیها بهاء الله الابهی مظهر عنایت O spiritual loved ones of 'Abdu'l-Bahá! The Most Exalted Leaf of Paradise—upon her be the glory of the Most Glorious—was a manifestation of bounty [3.5s] TISH.041-042 Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Martyrs and martyrdom; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB11818 no title 330 mixed ای یاران الهی و دوستان حقیقی انسان که فی الحقیقه عنوان کتاب مبین امکان O divine friends and true companions! Man is, in truth, the preamble of the manifest Book of Creation [3.5s] TISH.038-039 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Microcosm and macrocosm ['alam-i-akbar and 'alam-i-asghar]; Praise and encouragement; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB11819 no title 310 Arabic الهی الهی ان هولاء نفوس انتخبتهم لیصطلوا بنار محبتک و اخترتهم لیتنوروا بنور O my God, O my God! These are souls whom Thou hast chosen to be enkindled by the fire of Thy love and whom Thou hast singled out to be illumined by the light [3.5s] BRL_DAK#0270 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB11820 no title 310 mixed ای بنده بهاء الحمد لله که بصبح هدی حضرت نقطه اولی ربی الاعلی روحی له الفداء O servant of Baha! Praise be to God that thou hast attained unto the morn of guidance of His Holiness the Primal Point, my Most Exalted Lord, may my spirit be a sacrifice for Him [3.5s] BRL_DAK#0576, TISH.586, QUM.249 Call to action; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB11822 no title 300 mixed ای یاران عبدالبهاء و اماء رحمان از سمت شرق یعنی مدینه عشق نسیم خوشی می وزد O friends of Abdu'l-Baha and handmaidens of the All-Merciful! From the direction of the East, that is, from the City of Love, a perfumed breeze is wafting [3.5s] TISH.043-044 Characteristics and conduct of true believers; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Loving one's enemies; returning hatred with love; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB11823 no title 300 mixed یا من بذل النفس و الروح حبا لجمال الله و هاجر الدیار و قطع القفار و فاز بالوفود O thou who hast sacrificed thy soul and spirit for the love of the Beauty of God, who hast forsaken thy native land, traversed the wilderness and attained to the presence of thy Lord [3.5s] TISH.091-092 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Education of children; moral education; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB11824 no title 290 mixed ای بنده باوفای جمال ابهی حضرت استاد در نهایت صدق و وداد در میان احباء محشور O faithful servant of the Most Glorious Beauty! The honorable Ustad, with utmost sincerity and affection, associates with the friends [3.5s] TISH.120 Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11825 no title 290 Persian ای ثابت بر پیمان یک مجلد کتاب بواسطه جناب صنیع السلطان واصل گردید و یک مجلد O thou who art steadfast in the Covenant! One volume of the book was received through Jinab-i-Sani'u's-Sultan, and another volume [3.5s] INBA79.055 Authentication; disposition of the Sacred Writings; Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Preservation; transcription of the Sacred Writings; Review of publications - -
AB11828 no title 280 Persian ای ثابت بر پیمان نامه مرقوم بجناب منشادی ملحوظ گردید از حوادث آنصفحات مرقوم O thou who art firm in the Covenant! The letter written to Jináb-i-Manshádí was perused, and the events of that region were noted [3.5s] BRL_DAK#0241 Call to action; Constitutional revolution in Iran; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Non-participation in politics; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11829 no title 270 Persian ای بنده حضرت رحمن چندی پیش اوراق مسطور مرسول گشت البته تا بحال ملحوظ گشته O servant of the All-Merciful! Some time ago the written pages were dispatched, and undoubtedly they have by now reached your consideration [3.5s] INBA79.030 Consolation and comfort; Obedience to and respect for government authority; Rejection, opposition and persecution; Translation; publication of the Sacred Writings - -
AB11830 no title 270 mixed ای ثابت بر پیمان نامه رسید الحمد لله معانی دلیل بر وحدت و یگانگی احباء بود O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received and, praise be to God, its contents bore testimony to the unity and oneness of the loved ones [3.5s] TISH.341-342 House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Unity; oneness of humanity - -
AB11831 no title 270 Arabic ایتها المستبشره بنفحات الله انی تلوت نمیقتک الغراء و ابتهجت بمضامینها O thou who art gladdened by the fragrances of God! I have perused thy luminous letter and was delighted by its contents [3.5s] BRL_DAK#0450 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love and unity; Religion as source of love and unity; Teaching the Cause; call to teach; Work as worship - -
AB11832 no title 270 Persian یا امه البهاء خدا تایید نماید ترا مکتوب مفصل شما رسید مضمون مقارن حقیقت بود O handmaiden of Glory! May God confirm thee. Thy detailed letter was received and its contents accorded with reality [3.5s] BRL_DAK#0260 Constitutional revolution in Iran; Love and unity; Religion as source of love and unity; Non-participation in politics; Obedience to and respect for government authority - -
AB11833 no title 270 mixed یا من اشرق وجهه بنور محبه الله و شرب کاسا دهاقا من صهباء معرفه الله عطر الله O thou whose countenance shines with the light of the love of God and who hath quaffed deeply from the chalice of divine knowledge! May God perfume [3.5s] INBA79.003 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Personal instructions; Praise and encouragement; Transcendence; unknowability of God - -
AB11835 no title 340 Persian ای سلیل حضرت شهید عنوانی چنین شیرین و ملیح و بلیغ و بدیع سزاوار تو است O scion of the martyr's line! Such a sweet, graceful, eloquent and wondrous title is worthy of thee [3.5s] BRL_DAK#1043, TISH.128x Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom - -
AB11836 no title 260 Persian ای یار حقیقی کلک غمگین عبدالبهاء در هر ساعت یاد تو خواهد ولی اهل فتور O true friend! Though the pen of 'Abdu'l-Bahá is laden with sorrow, in every hour it yearns to remember thee, though beset by the heedless ones [3.5s] TISH.088-089 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Non-participation in politics; Rejection, opposition and persecution - -
AB11838 no title 240 Persian ای حضرت ادیب حبیب چند برید است که از آنحضرت نه جوابی نه خطابی نه سوالی نه O thou distinguished and beloved friend! For some time no word, no missive, no message, and no tidings have been received from thee [3.5s] BRL_DAK#0293 Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment - -
AB11839 no title 240 mixed ای زائر مطاف سبوحیان حمد خدا را نما که بانوار فیوضات الهیه مهتدی گشتی O thou pilgrim to the sanctuary of the Holy Ones! Render thanks unto God that thou hast been guided by the effulgences of divine grave [3.5s] INBA79.020 Consolation and comfort; Humility; meekness; lowliness; Prayer for the spiritual progress of others; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity - -
AB11840 no title 240 mixed ای یادگار آن نفس مقدس نامه که بتوسط پست ارسال نمودی نرسید ولکن نامه ثانی O cherished remnant of that sanctified soul! Though the letter thou didst dispatch through the post failed to arrive, yet thy second letter [3.5s] TISH.125-126 Constitutional revolution in Iran; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB11841 no title 240 mixed ایها المنجذبون المنبعثون من اجداث الامکان لعمر الله ان هیاکل التوحید و لیوث O ye who are attracted to the Truth and risen from the graves of contingent existence! By the life of God, verily the temples of divine unity and the lions [3.5s] BRL_DAK#0271 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Education and the development of capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB11844 no title 230 Arabic الهی الهی هذا عبد من عبادک و شاب نشا فی ولائک و توجه الی مطلع عطائک O my God, my God! This is a servant from among Thy servants, and a youth who hath grown up in Thy love, and hath turned his face toward the Dawning-Place of Thy bounty [3.5s] INBA79.008 Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Prayer for pioneers and travel teachers; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB11845 no title 230 mixed ای احبای الهی جناب آقا علی عسکر و جناب آقا عبدالجواد علیهما بهاء الله الابهی O ye beloved of God! His honor Ali-Askar and his honor Abdul-Javad, upon them be the Glory of God, the Most Glorious! [3.5s] TISH.029-030 Call to action; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB11846 no title 230 mixed ای احبای حقیقی رحمانی در آن صبحدم که شمس حقیقت از افق عالم بر هیاکل امم O true and merciful friends! At that dawning hour when the Sun of Truth rose above the horizon of creation upon the temples of the nations [3.5s] TISH.543-544 Degrees of spirit and the kingdoms of existence; Love as fire; Manifestation of God as sun; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; The soul as soil; cultivation of the soul - -
AB11847 no title 230 Persian ای یاران باوفای عبدالبهاء چندیست که به سبب فتنه و فساد صفحات قفقاسیا و داخلیه O faithful friends of 'Abdu'l-Bahá! For some time now, due to the turmoil and corruption in the regions of the Caucasus and the interior [3.5s] TISH.040 Teaching the Cause; call to teach; War and peace - -
AB11848 no title 230 mixed ای یاران عبدالبهاء جناب ضیاءالله به ارض بیضاء وارد و چندی در نهایت خضوع و خشوع O friends of Abdu'l-Baha! His honour Zia'u'llah hath arrived in the Snow-White Land and, for some time, with utmost lowliness and humility [3.5s] TISH.042-043 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Heedlessness and ignorance of the people; Rejection, opposition and persecution - -
AB11849 no title 230 mixed ایها الفرع الکریم الرفیع الخادم الصادق الامین للسدره المبارکه الرحمانیه O noble and distinguished branch, faithful and trusted servant of the blessed divine Lote-Tree! [3.5s] TISH.582-583 Present and future calamities; war; universal convulsion; Rejection, opposition and persecution; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB11850 no title 230 Arabic سبحانک یا الهی اشهدک و ملائکه قدسک و ملا افقک الاعلی و سکان ملکوتک الابهی Glorified art Thou, O my God! I bear witness, and so too do Thy holy angels, the dwellers of Thy Most Exalted Realm, and the inhabitants of Thy Most Glorious Kingdom [3.5s] BRL_DAK#0256 Evanescence and eternality; fana and baqa; Humility; meekness; lowliness; Prayer for protection; Servitude; submission to God; repentance - -
AB11851 no title 220 Persian ای بنده حق در این وقت که برید تعجیل شدید دارد و این عبد بتحریر مشغول در این O servant of the True One! At this moment when the courier is in great haste and this servant is occupied with writing [3.5s] BRL_DAK#0291 Contention and conflict; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Unity; oneness of humanity - -
AB11852 no title 220 Persian ای زائر مشکین مشام الحمد لله از آنسامان احرام کعبه مقصود بستی و در نهایت خلوص O perfumed pilgrim! Praise be to God that from those regions thou didst don the pilgrim's robe for the Ka'bah of thy heart's desire with utmost sincerity [3.5s] TISH.447 Permission for visit; pilgrimage; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11855 no title 220 Persian ایها الفرع الجلیل من الدوحه الرحمانیه لوح مسطور که به خامه سرور و مداد حبور O noble branch of the divine Tree! Your luminous tablet, which was written with a pen of joy and with the ink of gladness [3.5s] TISH.581-582 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Praise and encouragement - -
AB11856 no title 220 mixed گل مولا گر بگویم ز اشتیاق جان و دل ناله و افغان براید ز آب و گل O rose of the Lord! Were I to speak of the yearning of my heart and soul, lamentations and cries would arise from water and clay [3.5s] BRL_DAK#0451 Degrees of faith; certitude; Expressions of grief; lamentation; sadness; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB11858 no title 210 mixed یا منادی المیثاق زحمات و خدمات آن سرور ابرار در امرالله از بدو دخول در ظل O herald of the Covenant! From the moment of thy entry beneath His shade, thy labours and services in the Cause of God [3.5s] SAAF.396 Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Rejection, opposition and persecution; Service to others; to the Cause of God - -
AB11859 no title 210 Persian ای حفید آن شخص جلیل اشعار چون لئالی آبدار و در شاهوار در نهایت فصاحت و بلاغت O descendant of that glorious personage! Your verses are like lustrous pearls and royal gems, the very embodiment of eloquence and rhetoric [3.5s] TISH.400-401 Praise and encouragement; Role and station of women; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB11860 no title 210 Persian ای یار قدیم دستخط شریف وصول یافت اگر چند زمانی در تحریر تقصیر حاصل این بسبب O ancient friend! Thy gracious letter was received. Though some delay occurred in writing, this was due to [3.5s] INBA79.073 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Humility; meekness; lowliness; Review of publications; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11866 no title 200 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید محزون مباش مغموم مگرد در وقوعات مذکوره حکمت O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received. Be thou not sorrowful, neither let grief overtake thee, for in these mentioned events there is divine wisdom [3.5s] INBA79.065 Chastisement and requital; Consolation and comfort; Constitutional revolution in Iran; Rejection, opposition and persecution; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB11867 no title 200 Persian ای منتسبین آن فائز به رفیق اعلی حکمت بالغه الهیه اقتضا چنین نموده بود که امری O ye who are associated with that soul who hath ascended unto the Most Exalted Companion! The consummate wisdom of God hath ordained that a matter [3.5s] TISH.594 Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom - -
AB11868 no title 200 Arabic ایها القضیب الرطیب الناشی فی جنه الابهی فسوف یراک والدک شجره نضره ریانه بفیض O tender branch that hath sprouted forth in the Paradise of the All-Glorious! Soon shall thy father behold thee as a verdant and flourishing tree, refreshed by heavenly bounties [3.5s] BRL_DAK#0075 Consolation and comfort; Development of capacity and readiness; Expressions of grief; lamentation; sadness; Importance of reading the Sacred Writings; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Personal instructions; Predictions and prophecies - -
AB11869 no title 190 Arabic الهی الهی ترانی متضرعا الی افق رحمانیتک متذللا منکسرا الی ملکوت ربانیتک منقطعا O my God, my God! Thou seest me turning in supplication to the horizon of Thy mercy, abased and lowly before the kingdom of Thy divinity, detached from all else save Thee [3.5s] BRL_DAK#0338 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Servitude; submission to God; repentance - -
AB11870 no title 190 Persian ای ثابت بر پیمان از فضل و موهبت رحمن بر میثاق ثابتی و البته ناطق گردی O thou who art steadfast in the Covenant! Through the grace and bounty of the All-Merciful, thou art firm in the Covenant and thou shalt assuredly give voice to divine utterance [3.5s] INBA79.052 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Preservation; transcription of the Sacred Writings - -
AB11871 no title 190 Persian ای دو بنده صادق حق من به درگاه احدیت شکرانه نمایم که شما را هدایت فرمود O ye two faithful servants of God! I render thanks before the Threshold of God that He hath guided you [3.5s] TISH.183-184 Disregarding individual capacity; weakness; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Permission for visit; pilgrimage; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB11872 no title 190 mixed ای منجذب نفحات الله حمد جمال بیمثال را که بنسائم عنایت نفوسی را از خواب غفلت O thou who art attracted by the divine fragrances! Praise be to the matchless Beauty, Who, through the breezes of His loving-kindness, hath awakened souls from the slumber of heedlessness [3.5s] TISH.561 Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11873 no title 190 Persian ای یار دیرین و حبیب قلوب مخلصین هر چند نسیم خوش روحانی از ریاض قلوب در مرور O ancient friend and beloved of devoted hearts! Although the sweet spiritual breeze from the gardens of hearts is passing [3.5s] BRL_DAK#0929, TISH.089-090 Business; financial; property matters; Expressions of grief; lamentation; sadness; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Spiritual assemblies; administrative matters - -
AB11875 no title 180 Arabic الهی الهی انت تعلم کمون قلبی و صمیم فوادی و کیف تخمد ناره و یطفی نیرانه O my God, my God! Thou knowest what lieth hidden within my heart and in the depths of my being, and how its fire can be quenched and its flames extinguished [3.5s] TISH.158-159 Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for nearness to God; Prayer for spiritual recognition; Servitude; submission to God; repentance - -
AB11876 no title 180 mixed ای ثابت بر پیمان نامه شیرین مضامین وصول یافت مژده داده بودید که از انجمنی O thou who art steadfast in the Covenant! Thy sweet-scented letter hath been received, wherein thou didst herald tidings concerning a gathering [3.5s] INBA79.041 Being a source of light; guidance; Consultation; Methods of teaching the Cause; Nearness and remoteness; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Wisdom [hikmat] - -
AB11877 no title 180 Persian ای خداوند مهربان این مشرق الاذکار اول بنیان نمایان تو و ایت ایوان بی پایان تو O kind Lord! This Mashriqu'l-Adhkár is the first visible edifice of Thine and a sign of Thine infinite, everlasting dominion [3.5s] TISH.036 House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Service to others; to the Cause of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB11878 no title 180 Persian ای کنیز الهی مکتوب شما واصل گردید و مضمون سبب سرور شد زیرا دائما بیاد تو O handmaiden of God! Your letter was received and its contents brought joy, for you are ever in my thoughts [3.5s] BRL_DAK#0354 Growth of the Cause - -
AB11879 no title 180 Arabic ایها الادیب الحبیب اللبیب لعمر الله ان القلب لطافح بمحبه اصفیاء الله و ان O dear and discerning friend! By the life of God, verily the heart overflows with love for the chosen ones of God [3.5s] BRL_DAK#0284 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Symbolism; Symbolism of color and light - -
AB11880 no title 170 mixed ای بنده آستان شمس بهاء جشنی برپا نمودی و عیشی مهیا که غلغل سرور بلند شد و O servant of the Threshold of the Sun of Glory! Thou didst inaugurate a feast and prepare a banquet that caused the exultant cries of joy to be raised and [3.5s] BRL_DAK#0345 Prayer for married couples; Prayer for parents - -
AB11881 no title 170 Persian ای بنده جمال ابهی صد کرور کحال های حاذق و طبیب های موافق صرف انفاس حیات نمودند O servant of the All-Glorious Beauty! A hundred myriad skilled oculists and able physicians have expended their life's breath [3.5s] TISH.200 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Health and healing; material and spiritual healing; Material and spiritual existence; two books - -
AB11882 no title 170 Persian ای ثابت بر پیمان لوایحی از امریکا واصل و در طی این لفافه و بعضی بواسطه جناب ایادی O thou who art firm in the Covenant! Letters have arrived from America, enclosed herewith, and some through the Hand of the Cause [3.5s] INBA79.042 Personal instructions; Preservation; transcription of the Sacred Writings; Review of publications - -
AB11883 no title 170 mixed ای ثابت بر پیمان نامه پنجم رمضان سنه ۱۳۲۷ وصول یافت حوادث بسیار خوشی داشت O thou who art firm in the Covenant! Thy letter of the fifth of Ramadan 1327 was received and brought most welcome tidings [3.5s] INBA79.059b Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11884 no title 170 Persian ای طالب رضای حضرت دوست چندی پیش خطی ارسال گردید و حال چون جناب حاجی محمد از O seeker after the good-pleasure of the Divine Friend! Some time ago a letter was dispatched, and now, as His honor Haji Muhammad from [3.5s] TISH.380 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11885 no title 170 Persian خداوند مهربانا این دو نفس مبارک دو شمع روشن بودند و خدمت بعالم انسانی نمودند O loving Lord! These two blessed souls were luminous candles and rendered service to the world of humanity [3.5s] BRL_DAK#0352 Independent investigation of truth; reality; Nearness to God; Prayer for nearness to God; Prayer for specific individuals; groups; Prayer for the departed; Service to others; to the Cause of God; Symbolism; Symbolism of color and light - -
AB11887 no title 160 Persian ای بازماندگان آن شهید فرید هر چند آن نفس نفیس به ظاهر غائب گردید ولی در جهان O ye remaining kin of that peerless martyr! Though that precious soul hath outwardly departed from the world [3.5s] BRL_DAK#0968, TISH.119-120 Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom; Permission for visit; pilgrimage; Soul; spirit after death - -
AB11888 no title 160 Persian ای بنده الهی فتح الهی گشودن ابواب قلوب است و تسخیر ممالک روح کشورستانی و مملکت O servant of God! Divine victory is the unlocking of the doors of hearts, and the conquest of spiritual realms is the true triumph and dominion [3.5s] TISH.557 One universal law; attractive power of love; Power of love; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB11889 no title 160 mixed ای ثابت بر پیمان ثبوت و رسوخ بر عهد الهی باعمال و افعال و جانفشانی واضح و مشهود O thou who art steadfast in the Covenant! Firmness and constancy in the divine Covenant are manifest and evident through deeds, actions and the sacrifice of life [3.5s] TISH.409-410 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Prayer for specific individuals; groups; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB11892 no title 160 mixed ای دوستان الهی جناب زائر اسماعیل حین رجوع به آن دیار خواهش نگارش نامه به یاران O friends of God! The honored pilgrim Isma'il, upon his return to those regions, requested that a letter be written to the friends [3.5s] TISH.037a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Love of God; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB11893 no title 160 mixed ای ناظر بمنظر اکبر جناب ابوطالب و غلامحسین علیهما بهاء الله الابهی و ثنائه در تحریری O thou who gazest upon the Scene of Transcendent Glory! O Abu-Talib and Ghulam-Husayn, upon both of you be the Glory of God, the Most Glorious, and His praise. In a letter [3.5s] TISH.171-172 Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Thankfulness; gratitude - -
AB11894 no title 160 Persian ای نونهالان حدیقه محبت الله نامه شما رسید و معلوم گردید که به تصویب محفل روحانی انجمنی O tender saplings in the garden of the love of God! Your letter was received, and it became known that a gathering had been convened with the approval of the Spiritual Assembly [3.5s] TISH.038 House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11895 no title 160 Persian ای ورقه فردوس الهی و ثمره حدیقه خلد حضرت رحمانی تا به حال وسیله و واسطه O leaf of God's paradise and fruit of the eternal garden of the All-Merciful! Until now, means and channels [3.5s] TISH.621 Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB11896 no title 160 Persian ای یار روحانی از زمانی که از بقعه مبارکه رجوع به ان حدود و ثغور نمودید الی الان O spiritual friend! From the time that you returned from the blessed Shrine to those regions and territories until now [3.5s] TISH.598-599 Being a source of light; guidance; Call to action; Characteristics and conduct of true believers; Servitude; submission to God; repentance - -
AB11897 no title 160 Persian یا من انجذب بنفحات القدس اگر چه چندی است که ورقه ای مسطور نگشت O thou who art attracted by the divine fragrances! Although for some time no letter hath been written [3.5s] BRL_DAK#0930, TISH.091 Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement - -
AB11900 no title 150 Arabic النور الساطع من المرکز الاعلی و الملکوت الابهی ینزل علی روحک الطاهر و جسمک May the light shining from the Supreme Center and the All-Glorious Kingdom descend upon thy pure spirit and body [3.5s] TISH.191 Martyrs and martyrdom; Teaching the Cause; call to teach; Visitation Tablets - -
AB11901 no title 150 Persian ای ادیب دبستان معانی یادت همدم یارانست و مونس دلهای پریشان آنی فراموش نمی شوی O erudite teacher in the school of inner meanings, your memory abides with the friends and is the solace of troubled hearts. You shall never be forgotten [3.5s] BRL_DAK#0297 Justice ['adl]; social justice and divine justice; Laws of God; of the Kitab-i-Aqdas; Relationship between government and people; Thankfulness; gratitude - -
AB11902 no title 150 Persian ای بنده الهی نامه قرائت گردید مرقوم نموده بودید که جناب آقا حسین علی را مقصد O servant of God! Thy letter was read. Thou hadst written regarding Jinab-i-Aqa Husayn-'Alí's intention [3.5s] TISH.433 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Education of children; moral education; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11903 no title 150 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما با سواد عکس انداخته دو مکتوب رسید فی الحقیقه آنجناب O thou who art firm in the Covenant! Thy letter, together with a photograph, hath reached me. In truth, thou [3.5s] INBA79.061 Call to action; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Non-participation in politics; Service to others; to the Cause of God; Unity; oneness of humanity - -
AB11904 no title 150 Persian یا من تمسک بذیل التقدیس مکتوب مرسول نزد جناب آقا سید تقی علیه بهاء الله O thou who hast clung to the hem of holiness! The letter sent to Jinab-i-Áqá Siyyid Taqí, upon him be the Glory of God, hath been received [3.5s] INBA79.011 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB11907 no title 140 mixed ای بنده جمال مبارک نامه ای که باسم جناب اسم الله علیه بهاء الله الابهی مرقوم O servant of the Blessed Beauty! The letter thou didst write concerning Jinab-i-Ismu'llah, upon him be the glory of the Most Glorious [3.5s] TISH.215 Humility; meekness; lowliness; Prayer for spiritual recognition; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wisdom [hikmat] - -
AB11908 no title 140 Persian ای ثابت بر پیمان بیت مکرم در بغداد اکثر مواقعش ویران شده بود خواستم که بتاسیس O thou who art steadfast in the Covenant! The Most Great House in Baghdad had fallen, in most parts, into ruin, and I desired to undertake its restoration [3.5s] INBA79.083b Characteristics and conduct of true believers; Petitions to authorities; Rejection, opposition and persecution; Shrines and Holy places - -
AB11909 no title 140 Persian ای ثابت بر پیمان در ذیل نامه آقا میرزا محمد علیخان بهائی نامه شما رسید بجناب O thou who art firm in the Covenant! Thy letter hath been received under that of Aqa Mirza Muhammad-'Ali Khan-i-Baha'i [3.5s] INBA79.084 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Justice and mercy; Martyrs and martyrdom; Stories; anecdotes - -
AB11910 no title 140 Persian ای عبد جمال ابهی حضرت اخوی چون باین بقعه نورانی رسید و سر به استان رحمانی نهاد O servant of the Most Glorious Beauty! When that distinguished brother arrived at this luminous spot and laid his head upon the threshold of the All-Merciful [3.5s] TISH.153 Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups - -
AB11911 no title 140 Persian ای منتسبین آن بنده صادق بها پدر بزرگوار ترک اوطان و دیار نمود و در دشت و کهسار O ye who are related to that faithful servant of Baha, your noble father forsook homeland and dwelling, traversing plain and mountain [3.5s] TISH.498 Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB11912 no title 140 Persian ای یادگار آن یار بزرگوار هیچ دانی که الان به مناسبت ذکر تو چگونه بیاد آنسرور O cherished remembrance of that glorious friend! Knowest thou how, at the mere mention of thy name, the memory of that joy-giving one hath come to mind at this moment [3.5s] TISH.126 Consolation and comfort; Exhortations and counsels; Expressions of grief; lamentation; sadness; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB11913 no title 140 Persian ای یاران عبدالبهاء و اماء جمال ابهی جناب امین نهایت وجد و سرور از اشتعال O friends of Abdu'l-Baha and handmaidens of the Blessed Beauty! Jinab-i-Amin hath experienced boundless joy and rapture from the enkindling [3.5s] TISH.043 Characteristics and conduct of true believers; Love of God; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB11914 no title 140 Arabic ایتها الورقه المبتهله الی العتبه العالیه اشکری مولاک بما نور حقیقتک الصافیه O thou leaf who hast supplicated at His Most Exalted Threshold! Give thanks unto thy Lord, inasmuch as He hath illumined thy pure reality [3.5s] TISH.497 Consolation and comfort; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11915 no title 140 Persian یا امه البهاء در خصوص درسها مطمئن باش این ایام هر قسم است بتصحیح آنها پردازم O handmaiden of Bahá! Regarding the lessons [Some Answered Questions], rest assured that in these days I shall, by whatever means possible, undertake their correction [3.5s] BRL_DAK#0255 Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Thankfulness; gratitude - -
AB11917 no title 130 Persian ای ثابت بر پیمان چندی بود که در مکاتبه با شما تاخیر افتاد و این نظر بمواقع O thou who art steadfast in the Covenant! Some time hath elapsed since correspondence with thee was delayed, and this owing to circumstances [3.5s] INBA79.077 Prayer for specific individuals; groups; Review of publications - -
AB11918 no title 130 mixed ای جوان رحمانی اثر کلک حقیقت نگار که در بیان عبودیت آستان مقدس ترجمه حال O youthful servant of the All-Merciful! The trace of thy pen, which writeth the truth, expressed thy servitude at His Holy Threshold [3.5s] INBA79.019b Permission for visit; pilgrimage; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB11919 no title 130 Persian ای خاندان بنده بهاء برکتی از رب البرهان از برای آن دودمان خواهم که در ظل شجره O household of the servant of Bahá! I beseech, from the Lord of Light, a blessing for that noble lineage beneath the shadow of the Tree [3.5s] INBA79.082 Bringing forth results; fruit; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB11920 no title 130 Persian ای دختر نورانی ملکوت پاریس محتاج بقوت جدید است و احباء معدود و قلیل در سائر O radiant daughter of the Kingdom! Paris is in need of renewed strength, and the friends there are few and limited in number [3.5s] BRL_DAK#0263 Call to action; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11921 no title 130 mixed ای متوجه بدیار الهی چون نسیم صبحگاهی و شمیم گلزار رحمانی بر خطه و دیار ربانی O thou who art turned toward the divine realm! Like the morning breeze and the fragrance of the garden of the All-Merciful, thou hast wafted over the realm of the Lord [3.5s] TISH.560 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB11922 no title 130 Persian ای مرغ پر آه و ناله بلبلان را حنین و انین و آه و زاری مقبول و محبوب و مطبوع O bird of sorrow! The melodious lamentations, cries and mournful songs of the nightingales are acceptable, beloved and pleasing [3.5s] INBA79.023 Expressions of grief; lamentation; sadness; Humor; jokes; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB11923 no title 130 Persian ای منسوبان درگاه احدیت جناب زائر با قلبی طاهر و وجهی ناضر به بقعه بیضاء وارد O ye who are associated with the Threshold of Divine Unity! The pilgrim hath arrived at the Snow-White Spot with a pure heart and a radiant countenance [3.5s] TISH.308a Prayer for specific individuals; groups - -
AB11925 no title 130 Persian یا من اختاره الله بفضله و جوده نامه دیگر ارسال شد ولی در راه مفقود گردید هر O thou whom God hath chosen through His grace and bounty! Another letter was sent but was lost along the way [3.5s] BRL_DAK#0295 Call to action; Education of children; moral education; Service to others; to the Cause of God; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB11926 no title 130 Persian یاران مهربان من جناب زائر آقا نصرالله بمحامد و نعوت شما مستمعین را مبهوت نمود O my loving friends! The esteemed visitor, Aqa Nasru'llah, amazed his listeners with his praise and commendation of you [3.5s] BRL_DAK#0406 Humility; meekness; lowliness; Love as fire; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB11929 no title 120 Arabic الهی الهی هذا ریحان حدیقه ولائک و شجره مونقه باسقه فی ریاض احسانک ای رب O my God, my God! This is a fragrant flower from the garden of Thy love and a verdant, lofty tree in the meadows of Thy bounty. O Lord! [3.5s] INBA79.022 BRL_DAK#0317 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for protection; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB11930 no title 120 Persian ای اماء رحمن الحمد لله نساء عشق آباد حکم رجال یافته اند یعنی در نهایت تبتل O handmaidens of the All-Merciful! Praise be to God that the women of 'Ishqábád have attained the station of men, which is to say, they have reached the utmost degree of detachment [3.5s] TISH.031-032 Praise and encouragement; Transcendence; unknowability of God - -
AB11931 no title 120 Persian ای بنده الهی توجه بملکوت الهی کن و این مناجات را بنما ای خداوند مهربان از من بمن مهربان‌تری O thou servant of God! Turn thy face to the Kingdom of God and offer this prayer: O Kind Lord! Thou art kinder to me than I am to myself [3.5s] BRL_DAK#0322 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for spiritual recognition; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB11932 no title 120 Persian ای بنده صادق جمال ابهی فی الحقیقه ایام عسر امتداد یافت ولی اگر دقت نماای در سنه O faithful servant of the Blessed Beauty! In truth, the days of hardship have been prolonged, but if thou ponderest carefully [3.5s] INBA79.040 Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB11933 no title 120 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید مضمون دلالت بر نهایت روح و ریحان مینمود O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received, and its contents testified to the utmost joy and fragrance [3.5s] TISH.599 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11934 no title 120 Persian ای مونس عبدالبهاء بجان و دل در خدمت امر سعی بلیغ نمودی و جهدی عظیم داری O intimate companion of Abdu'l-Baha! With heart and soul thou hast striven mightily to serve the Cause and exerted a tremendous effort [3.5s] INBA79.028 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB11935 no title 120 Persian ای ناظر بملکوت ابهی از عنایت جلیله جلیل اکبر استدعا مینماایم که آن طیر حدیقه O thou who gazest upon the Abha Kingdom! I beseech from the great and glorious bounties of the Most Great One [3.5s] TISH.378-379 High station of the true believer; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transcending the material condition - -
AB11936 no title 120 Arabic ایتها المنجذبه الی حب البهاء کونی ایه التقی و نور الهدی و رایه الوفاء منتبهه O thou who art attracted to the love of Bahá! Be thou an emblem of righteousness, a light of guidance, and a banner of faithfulness, ever-vigilant [3.5s] BRL_DAK#0218 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB11937 no title 120 mixed بنم رب کریمم و خداوند حیمم بنم حال زارمی باق عاجز و ناتوانم صبرسز و بیقرارم O my Lord, Most Bountiful, and my God, Most Clement! I am in a state of distress, utterly powerless and helpless, bereft of patience and filled with restlessness [3.5s] BRL_DAK#0410 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Expressions of grief; lamentation; sadness; Petitions to authorities - -
AB11938 no title 120 Turkish عزیزم مکتوب خوش اسلوب وفا پرورانه لری مطالعه گذار مشتاقانه م اولدی مضمونندن O thou dear one! Thy gracefully-penned and loving letter was perused with eager anticipation, and from its contents [3.5s] BRL_DAK#0302 Business; financial; property matters; Consolation and comfort - -
AB11939 no title 120 Persian یا من تمسک بالمیثاق آنچه مرقوم نموده اید ملاحظه گردید از حوادث واقعه در O thou who art firm in the Covenant! That which thou hast written was perused. Regarding the incidents that transpired in [3.5s] BRL_DAK#0303 Call to action; Expressions of grief; lamentation; sadness; Non-participation in politics; Obedience to and respect for government authority - -
AB11940 no title 120 Arabic یا من توجه الی الملکوت الابهی هنیئا لک بما شربت کاس البقاء من ساقی الوفاء O thou who hast turned thy face to the Most Glorious Kingdom! Blessed art thou, for thou hast drunk the cup of everlasting life from the hand of the cup-bearer of faithfulness [3.5s] INBA79.007 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude - -
AB11944 no title 110 Arabic الهی الهی ان امتک الطیبه الطاهره ضجیع عبدک الشهید المجید من تجرع کاس الفداء O my God! O my God! Verily, this pure and sanctified handmaiden is laid to rest near Thy glorious martyred servant who quaffed the cup of sacrifice [3.5s] TISH.117-118 Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom - -
AB11945 no title 110 Persian ای بنده پاک جان حضرت یزدان نوابهای عالم راه عدم گرفتند O faithful servant of the Lord God! The vicissitudes of this earthly life have taken the path to nothingness [3.5s] BRL_DAK#0405 High station of the true believer; Servitude; submission to God; repentance; The ephemeral and the eternal; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB11946 no title 110 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید و ملاحظه گردید حق با شماست اذن حضور خواسته O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received and its contents were noted. Verily, thou art right in having sought permission to attain Our presence [3.5s] INBA79.067a Permission for visit; pilgrimage; Review of publications; Service to others; to the Cause of God - -
AB11947 no title 110 Persian ای دوست قدیم مدتی است که از شما خبری نیست و اثری نه شنیدم که در زاویه خمول O ancient friend! For some time no word has been received from thee, nor any trace of thy presence [3.5s] TISH.382 - -
AB11948 no title 110 Persian ای روشن روی تو رخی که بنور محبت الله افروخته شمع عالم افروز است و دلی که بذکر O thou whose luminous countenance is shining with the light of the love of God! Thy face is a world-illumining lamp, and thy heart, enkindled with His remembrance [3.5s] TISH.287 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; High station of the true believer; Mystical themes; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB11949 no title 110 Persian ای سه برادر مهرپرور نسر طائر آسمانی سه ستاره نورانی و شما نیز سه برادر جسمانی O three beloved brothers, celestial soaring eagles, three luminous stars - ye who are also three brothers in the flesh! [3.5s] BRL_DAK#0325 High station of the true believer; Praise and encouragement; Symbolism; Symbolism of color and light - -
AB11950 no title 110 Turkish ای شاعر ماهر فضولینک جاننی شاد ایلدن و روحی بغدادینک قلبنی آزاد ایلدن O skillful poet, thou hast gladdened my soul and set free the heart of Baghdad with thine eloquence [4o] BRL_DAK#0320 Mystical themes; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB11951 no title 110 Persian ای کنیز عزیز الهی نامه نامی بود و الفاظ و معانی بر ایمان و ایقان شاهد وافی کافی O cherished handmaiden of God! Thy letter was indeed distinguished, and its words and meanings were sufficient and conclusive testimony to thy faith and certitude [3.5s] TISH.192a Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB11952 no title 110 mixed یا مریم اقنتی لربک و اسجدی و ارکعی مع الراکعین حضرت جوهر تقدیس و حقیقت تنزیه O Maryam! Be submissive unto thy Lord, prostrate thyself, and bow down with those who bow in worship [3.5s] BRL_DAK#0377 Detachment; severance; renunciation; patience; Mary Magdalene; Personal instructions - -
AB11953 no title 100 Persian ای بنده حق مکتوبت رسید و بوی خوشی به مشام یاران وزید در خصوص پنج واحد مهر زوجه O servant of the True One! Thy letter was received and wafted its sweet fragrance to the senses of the friends. Concerning the five units of dowry [3.5s] TISH.199 Laws of marriage and dowry - -
AB11954 no title 100 Persian ای ثابت بر پیمان خدماتت در آستان مقدس معروف و مثبوت و مساعیت در سبیل الهی O thou who art steadfast in the Covenant! Thy services at the Sacred Threshold are recognized and recorded, and thy strivings in the path of God are written [3.5s] INBA79.078b TISH.538 Call to action; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB11955 no title 100 Persian ای ثابت بر پیمان من از تو راضیم و به نهایت خوشنود الحمد لله مومن به نقطه اولائی O thou who art steadfast in the Covenant! I am well-pleased with thee and exceedingly glad. Praise be to God, thou art a believer in the Primal Point [3.5s] TISH.410 Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB11956 no title 100 mixed ای ثابت بر عهد چه ستایشی الیوم اعظم از این عنوانست و چه مدحی ابدع از این مدح O thou who art steadfast in the Covenant -- what praise could be greater in this day, and what tribute more wondrous than this tribute? [3.5s] INBA79.016 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB11958 no title 100 mixed ای جوان رحمانی هر چند از میلانی و لکن الحمد لله مرد میدانی و بجان مقیم آستانی O youth of the All-Merciful! Though thou art from Milan, yet praise be to God, thou art a champion in the field and in thy soul art firm at His threshold [3.5s] INBA79.037b Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Martyrs and martyrdom; Service to others; to the Cause of God - -
AB11959 no title 100 Persian ای دختر عزیز من نامه شما رسید و از مضمون نهایت سرور حاصل گردید که الحمد لله O my dearly beloved daughter! Your letter was received and its contents brought the utmost joy and gladness, for which praise be to God [3.5s] BRL_DAK#0073 Personal instructions; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11960 no title 100 Persian ای دختر عزیز نامه تو رسید هر چند در سالهای حرب شدید مکاتبه منقطع بود ولی O dearly-loved daughter! Thy letter was received. Although during the years of grievous warfare correspondence was interrupted, yet [3.5s] BRL_DAK#0379 Love and unity; Religion as source of love and unity; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB11961 no title 100 Turkish ای دلبر آفاقک مفتونی نامه نامیلری مطالعه اولندی بیان حقیقت ایدی لسان فصاحت O well-beloved friend! Thy cherished letter was perused. It was an expression of truth in most eloquent language [3.5s] BRL_DAK#0251 Praise and encouragement; Role and station of women; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB11962 no title 100 Persian ای دو منسوب دو شهید راه خدا این ازدواج چه قدر سبب ابتهاج است زیرا هر یک منتسب O ye two relatives of martyrs in the path of God! How great a source of joy is this marriage, for each of you is connected [3.5s] TISH.192b Martyrs and martyrdom; Symbolism; Symbolism of color and light - -
AB11963 no title 100 mixed ای دوستان حقیقی جمال مبارک روی شما در ملکوت ابهی روشن و ذکر شما در السن ملا O true friends of the Blessed Beauty! Your countenances are radiant in the Abha Kingdom and your mention is upon the tongues of the Concourse on high [3.5s] TISH.037b Call to action; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement - -
AB11964 no title 100 Persian ای سلیل شهید سبیل الهی جناب استاد از خون مطهر خویش درختی آب داد که اصله ثابت O descendant of the martyr in the path of God! Jinab-i-Ustad with his own sanctified blood watered a tree whose roots are firmly established [3.5s] TISH.121b Martyrs and martyrdom; Predictions and prophecies - -
AB11965 no title 100 Persian ای منتسبین آن یار روحانی از خدا خواهم که گلشن ملکوت را نهال بیهمال گردید O ye who are associated with that spiritual friend! I beseech God that ye may become peerless saplings in the garden of the Kingdom [3.5s] INBA79.051a - -
AB11966 no title 100 Persian ای موقن بایات الله اسکندر یونانی طالب شهریاری و سروری و جهانگشائی در عالم فانی O thou who art firm in the signs of God! Alexander the Greek sought sovereignty, dominion and world conquest in this ephemeral realm [3.5s] TISH.448 Greek philosophers; Greek civilization; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB11968 no title 100 Persian ای یار جانی نامه آن حبیب روحانی واصل و در طی آن نامه تصویر مقدس نورانی پیک O intimate friend! The letter from that spiritual loved one arrived, and within its pages was contained the sacred and luminous portrait [3.5s] INBA79.035 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB11969 no title 100 Arabic ایها المهتدی بنور الهدی انی قرئت نمیقتک البدیعه المضامین البلیغه المعانی O thou who art guided by the light of guidance! I have read thy letter with its wonderful themes and eloquent meanings [3.5s] BRL_DAK#0258 God's oneness [ahadiyyih and wahidiyyih]; Love of God; Service to others; to the Cause of God; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB11971 no title 100 mixed نامه شما رسید و مفتریات اهل حجبات معلوم و واضح گردید جوابی در اینخصوص مرقوم Your letter was received and the calumnies of the people of veils became known and evident. A response concerning this matter has been penned [3.5s] INBA79.062b Chastisement and requital; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Rejection, opposition and persecution; Review of publications - -
AB11972 no title 100 Arabic یا من شرب رحیق الفضل فی الکاس الانیق لعمرک یا ایها المتلهف فی بیداء الفراق O thou who hast quaffed the choice wine of bounty from the beauteous chalice! By thy life, O thou who art thirsting in the wilderness of separation [3.5s] TISH.288b Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Thankfulness; gratitude - -
AB11976 no title 90 Persian ای بنده بهاء خوشا خوشا که به نور مبین توجه نمودی و از عین الیقین نوشیدی و حق O servant of Baha! How joyous, how blessed art thou, that thou hast turned thyself unto the manifest Light, hast drunk from the fountainhead of certitude, and attained unto truth [3.5s] TISH.308b Knowledge; recognition of God; Permission for visit; pilgrimage; Two kinds of knowledge [ilm and irfan]; sight and insight - -
AB11977 no title 90 Persian ای بنده حق قدر این پدر بزرگوار را بدان که تو را بمعین حیوان دلالت کرد و بسر O servant of God! Know thou the worth of this noble father who guided thee to the living waters and led thee to the truth [3.5s] BRL_DAK#0285 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Thankfulness; gratitude; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB11978 no title 90 Persian ای پسر پدر جان پدر بزرگوار روی تابانش در افق مرحمت پروردگار درخشنده و تابان O cherished son! Thy distinguished father's radiant countenance shineth resplendent in the horizon of the Lord's tender mercy [3.5s] TISH.403 Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB11979 no title 90 Turkish ای عزیز روحانی نامه نامیلرینک مضمونی حقائق و معانی ایله مشحون ایدی حمد اولسون O spiritual loved one! The contents of thy precious letter were replete with truths and significances. Praise be to God [3.5s] BRL_DAK#0248 Spiritual communication; connections of the heart - -
AB11980 no title 90 Persian ای مرغ چمن باهنگی بغزلخوانی آغاز ترانه نما که سکان انجمن بالا در اهتزاز O songbird of the garden! With melodious tones commence thine anthem, for the denizens of the exalted Concourse are astir [3.5s] INBA79.015 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Music and singing; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; The concourse on high - -
AB11981 no title 90 Persian ای ناظر الی الله در ایندم که بیاد تو همدمم قلم در جولان است و جان در روح و ریحان O thou who hast fixed thy gaze upon God! In this moment, as I commune with thoughts of thee, my pen is in swift motion and my soul is immersed in delight and felicity [3.5s] TISH.288a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB11983 no title 90 Turkish سوگلی یارانم جناب حقه شکر ایدرم زیرا اول قریه ده نور حقیقت پارلادی شمس هدایت O beloved friends! I render thanks unto the Lord for, in that village, the light of truth hath shed its radiant beams and the Sun of guidance hath shone forth [3.5s] BRL_DAK#0321 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups - -
AB11984 no title 90 mixed عزیزا تحریر تسریر ایلدی حضره بدرک غیابی موقت در عون و عنایت حق موبد در عین O thou dear one! Thou hast written with joy. The absence of thy father is but temporary, while the aid and bounty of God is eternal and constant [3.5s] BRL_DAK#0250 Order; organization; tact; deliberation [tadbir]; Personal instructions; Poems and quotation from poetry; Silence; fewness of words; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Trust and reliance in God; turning to Him at all times; Wisdom [hikmat] - -
AB11985 no title 90 Persian مکتوب شما واصل و تصاویری که ارسال فرموده بودید واصل گردید مگر صد و چهل عدد Thy letter was received, as were the photographs that thou hadst sent, save one hundred and forty [3.5s] INBA79.037a Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Martyrs and martyrdom - -
AB11986 no title 90 Persian نامه شما رسید از تاسیس محفل روحانی در طبرستان مرقوم نموده بودید بسیار سبب سرور Thy letter was received. Thou hadst written about the establishment of the Spiritual Assembly in Tabaristan, which brought exceeding joy [3.5s] INBA79.062a Exhortations and counsels; Hands of the Cause; Praise and encouragement; Spiritual assemblies; administrative matters - -
AB11987 no title 90 Persian یا من انجذب من روح المیثاق جناب خان در این محضر حاضر و لسان ستایش از آن حبیب O thou who art attracted by the Spirit of the Covenant! His honor Khan is present in this gathering and the tongue of praise extolleth that beloved one [3.5s] BRL_DAK#0268 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB11990 no title 80 Persian ای امه الله الفائزه بخدمه مولاک مکتوبت واصل گشت تاخیر جواب از عدم فرصت حاصل O handmaiden of God who hath attained to serving thy Lord! Thy letter was received, and the delay in reply was due to lack of opportunity [3.5s] BRL_DAK#0243 - -
AB11992 no title 80 Persian ای بنده حق نامه ات رسید و معانی مفهوم شد خوشا به حال تو که بیاد حق مشغولی O servant of God! Thy letter was received and its contents were understood. Blessed art thou that thou art occupied with the remembrance of God [3.5s] TISH.305 Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Praise and encouragement; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB11993 no title 80 Persian ای بنده درگاه جمال ابهی مکتوب شما ملاحظه گردید و رویا نیز مطالعه شد از عنایات O thou servant at the Threshold of the Most Glorious Beauty! Thy letter was considered, and likewise the dream thou didst recount. From the bounties [3.5s] INBA79.019a Humility; meekness; lowliness; Servitude; submission to God; repentance; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB11994 no title 80 Persian ای ثابت بر پیمان مکاتیب آنجناب رسید و تصاویر انعکاسیه حضرت پیک رحمن جناب بدیع O thou who art firm in the Covenant! Thy letters were received, as were the photographic prints of that herald of divine mercy, Jinab-i-Badi' [3.5s] INBA79.036 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Detachment; severance; renunciation; patience; Martyrs and martyrdom; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB11995 no title 80 Persian ای ثابت بر پیمان مکتوبی که در مدافعه بر مفتریات اهل نجف اشرف مرقوم شده البته O thou who art steadfast in the Covenant! The letter which was penned in refutation of the calumnies of the people of most holy Najaf hath surely [3.5s] INBA79.063 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Newspapers and the media; publications; Review of publications - -
AB11996 no title 80 Persian ای جوان روحانی پدر بزرگوار شهید سبیل پروردگار شد اما الحمد لله شما برادران را O spiritual youth! Though thy noble father attained martyrdom in the path of the Lord, yet praise be to God, ye brothers remain [3.5s] TISH.121a Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB11997 no title 80 Persian ای دختر عزیز من دعوتنامه شما را قبول کرده ام لهذا امیدم چنانست که در بیستم O my dear daughter! I have accepted thine invitation, and therefore it is my hope that on the twentieth [3.5s] BRL_DAK#0072 Love and unity; Religion as source of love and unity; Personal instructions - -
AB11998 no title 80 mixed ای ناظر بجمال الهی دست نیاز بدرگاه حضرت بی نیاز برافراز و لسان را به شکرانه O thou who gazest upon the Divine Beauty! Lift up the hands of supplication to the threshold of the Self-Subsisting Lord, and let thy tongue voice its gratitude [3.5s] TISH.306 Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude - -
AB11999 no title 80 Turkish تحریرات محبانه کزی آلدم قصد و نیت صادقانه کز موافق در گرگ ماموریتکز و کرک Your loving letters have reached me, and whether in your sincere intentions or sacred mission [3.5s] BRL_DAK#0247 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for specific individuals; groups - -
AB12000 no title 80 Persian تکلیف حضرت ادیب انست که مداومت در محفل روحانی فرماید و چون رکن متین است باید The duty of his honor Adib is to maintain constant attendance at the Spiritual Assembly, and as he is a mighty pillar, he must [3.5s] BRL_DAK#0307 Disregarding bodily comfort; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12003 no title 70 Persian ای جوان نورانی در خصوص امتحان سالیانه مدرسه تربیت مرقوم نموده بودید فی الحقیقه O radiant youth! Concerning the annual examinations at the Tarbiyat School of which thou didst write, verily [3.5s] INBA79.074a Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB12004 no title 70 mixed این روزنامه را در غرب شخصی از خارج طبع نموده و فصلی مفصل در این امر مرقوم This newspaper has been published in the West by a person from abroad, and a detailed chapter concerning this Cause hath been written therein [3.5s] INBA79.059a Greatness and influence of the Cause; of this Day; Newspapers and the media; publications; Review of publications - -
AB12005 no title 70 Turkish حضرت اولوهیته مقرب اولان ذات محترم حقیقت وجداندن منبعث اولان انجذابات قلبیه O respected one who is near to the Divine Threshold! These heartfelt attractions emanate from the reality of conscience [3.5s] BRL_DAK#0249 Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB12006 no title 70 Persian یا اباالفضائل امید از الطاف حضرت مقصود چنانست که محفوظ و مصونی O Abul-Fadl! My hope from the favors of the Desired One is that thou mayest be preserved and protected [3.5s] BRL_DAK#0456 Detachment; severance; renunciation; patience; Martyrs and martyrdom; Review of publications - -
AB12007 no title 60 Persian ای بنده الهی در این ایام که اریاح افتتان و امتحان آفاق امکانرا احاطه نموده O thou servant of God! In these days when the winds of tests and trials have encompassed the horizons of contingent being [3.5s] TISH.158 Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB12009 no title 60 Persian ای ثابت بر پیمان از عدم فرصت جواب مختصر است نامه ملاحظه گردید در اینخصوص O thou who art firm in the Covenant! Due to lack of time, this reply must needs be brief. Thy letter was perused, and concerning this matter [3.5s] INBA79.083a Personal instructions - -
AB12010 no title 60 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید و کتبی که بخط خویش مرقوم نموده بودید جمیع O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received, along with all that thou hadst written with thine own hand [3.5s] INBA79.058 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Excellence; distinction; Personal instructions; Service to others; to the Cause of God - -
AB12012 no title 50 Persian ای ثابت نابت این دو کتاب که جناب آقا میرزا علی اکبر جمع نموده اند باید بترتیب O soul that art steadfast and firm! The two books which his honor Mirza Ali-Akbar hath compiled must be arranged [3.5s] INBA79.078a Business; financial; property matters - -
AB12013 no title 50 Persian ای دختر عزیز نامه تو رسید من در دبلینم گاهی در بالا گاهی در پااین در هوتل O dearly beloved daughter! Your letter was received. I am in Dublin, sometimes in the higher parts, sometimes in the lower parts, in a hotel [3.5s] BRL_DAK#0074 Personal instructions - -
AB12016 no title 50 Persian امّا وسائل وصول بحسن خاتمه این ست که باید از عجب و کبر احتراز As to the means of attaining unto a goodly end, one must shun pride and vainglory [3.5s] MAS5.271x Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Prayers (general or uncategorized); Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB12017 no title 40 Persian ای ادیب دبستان الهی در نهایت ضعف جسمانی مرقوم میشود این محاسبات با آقا O seasoned teacher in the divine school! Despite utmost physical weakness, this is written [in response] regarding [3.5s] BRL_DAK#0280 Business; financial; property matters; Personal instructions - -
AB12018 no title 40 Persian ای ثابت بر پیمان این ورقه را بخط بسیار خوشی چهل و پنجاه نسخه مرقوم نموده O thou who art steadfast in the Covenant! Write this letter in most excellent calligraphy, and prepare forty or fifty copies thereof [3.5s] INBA79.047 Preservation; transcription of the Sacred Writings; Review of publications - -
AB12019 no title 30 Arabic رب انی اتضرع الی ملکوت رحمانیتک ان تغرق هولاء العباد فی بحر رحمانیتک انک انت O my Lord! I implore Thee by Thy Most Glorious Kingdom to immerse these servants in the ocean of Thy mercy. Verily, Thou art [3.5s] BRL_DAK#0314 Prayer for the spiritual progress of others - -
AB12020 no title 20 Persian ای بنده حق این نامه آقا میرزا احمد را طبع نموده بهر جا انتشار دهید O servant of God! Publish and disseminate widely this letter of Aqa Mirza Ahmad [3.5s] INBA79.048a Personal instructions; Review of publications - -
AB12049 no title 50 Persian ای ورقه طیبه همای اوج عزت قدیمه بر سر اماء الرحمن سایه افکنده و آفتاب افق توحید O blessed leaf! The celestial bird of ancient glory hath cast its shadow upon the handmaidens of the All-Merciful, and the sun from the horizon of divine unity [3.5s] AKHA_103BE #04 p.04 - -
AB12056 no title 120 Persian ای دکتر همایون افلاطون الاطباء جناب عموی خوشخوی وفاجوی در آستان پاک بیاد تو O Doctor Homayoun, Plato among physicians, beloved and faithful uncle! At the Sacred Threshold I remember thee [3.5s] RMT.157b Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB12057 no title 30 Persian ای مربی وجود این نفوس اهل سجودند و در نهایت تضرع به ملکوت شهود لهذا رجای O Divine Educator! These souls are engaged in prostration and earnestly supplicate the Kingdom of manifestation, therefore I beseech [3.5s] RMT.157c God as immanent vs. transcendent reality; Humility; meekness; lowliness; Prayer for the spiritual progress of others; Servitude; submission to God; repentance - -
AB12058 no title 130 Persian ای یاران الهی وقت شام است و آفتاب رو به افول ولکن شمس محبت الله در اوج عالم قلب O friends of God! It is eventide and the sun is setting, yet the Sun of the love of God is at its zenith in the realm of the heart [3.5s] RMT.178-179 Manifestation of God as sun; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Symbolism of color and light; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB12059 no title 170 Persian ای ثابت بر پیمان نامه ای که بجناب حاجی میرزا حیدر علی مرقوم نموده بودی ملاحظه O thou who art steadfast in the Covenant! The letter which thou didst write to Jinab-i-Haji Mirza Haydar-Ali was perused [3.5s] RMT.182-183 Business; financial; property matters; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar] - -
AB12060 no title 420 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما که بتاریخ ۵ ذی حجه ۳۹ بود رسید مرقوم نموده بودید که O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter dated the 5th of Dhi'l-Hajjih 1339 was received, wherein thou hadst written that [3.5s] BRL_DAK#0601, RMT.184-185, AMIN.213x Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Growth of the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Unity in diversity - -
AB12061 no title 90 Persian ای ورقه مبارکه سدره رحمانیه امه ‌‌البهاء منیره مژده آن داد که از فضل و مواهب حق O blessed leaf of the divine tree! Amatu'l-Baha Munírih gave the tidings that through God's grace and bounties [3.5s] MATA.049 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Naming of children; of individuals; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB12062 no title 130 Persian در خصوص بیت مکرم و حل و حرم محترم مطاف ملاءعالم بالا روح المخلصین لعتبته Concerning that exalted House and its sacred precincts, around which circle the Concourse on High - may the spirits of the sincere ones be a sacrifice at its threshold [3.5s] KHAF.216, MATA.191 - -
AB12063 no title 80 Persian ای یاران رحمانی عبدالبهاء جناب امین در تحریر اخیر بعد از ورود بطهران... و همچنین از محافل اماء الرحمن نهایت ستایش O heavenly companions of Abdu'l-Baha! Jinab-i-Amin, after arriving in Tehran, hath in his recent letter... and likewise hath highly praised the gatherings of the handmaidens of the Most Merciful [3.5s] QIRT.06ax - -
AB12064 no title 230 Persian ای یار روحانی حضرت اخوی با ولهی روحانی و انجذابی وجدانی باین اقلیم رحمانی O spiritual friend! Thy honored brother, with spiritual rapture and heartfelt attraction, hath come to this merciful place [3.5s] YQAZ.054-055 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Prayer for specific individuals; groups - -
AB12065 no title 160 Persian ای دو شمع روشن محفل محبت الله صنوان دو شجر نابت از یک ریشه را گویند و ثابت O ye two bright candles in the gathering of the love of God! Ye siblings are as two trees that spring forth from one root, and it is evident [3.5s] YQAZ.055 Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB12066 no title 90 mixed ای سرگشته رسواای حمد کن حضرت دوست را که به عشق آن دلبر آفاق جامه دریدی و رسوای عالم O bewildered and abased one! Praise be to the Lord, that through love for that Beloved of all horizons, thou hast rent thy garment and become notorious throughout the world [3.5s] YQAZ.121 Call to action; Characteristics and conduct of true believers; Praise and encouragement - -
AB12067 no title 90 Persian الحمد لله دمی نیاسائی و نفسی راحت ننمائی و همواره در سبیل حق آواره Praise be to God, Thou takest no rest, nor findest repose, but ever wanderest in the pathway of Truth [3.5s] YQAZ.122ax Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12068 no title 110 Persian ای منادی حق نامه اخیر وصول یافت و مضامین شیرین و شکرین بود انقطاع اخبار فی الحقیقه O herald of truth! Thy recent letter was received, and its contents were sweet and honeyed indeed. In truth, the cessation of news [3.5s] YQAZ.122b Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB12069 no title 80 Persian ای خلیل من چندیست که با تو گفت و شنیدی بواسطه تحاریر ننمودم و اسرار جان و دل O my beloved Khalil! For some time I have not engaged in written discourse with thee, sharing the secrets of heart and soul [3.5s] YQAZ.211a Covenant-breaking and Covenant-breakers; Exalting the Word of God in teaching the Cause; High station of teachers of the Cause; Spiritual communication; connections of the heart; Suffering and imprisonment - -
AB12070 no title 20 Persian ای خلیل جلیل همیشه در قلب عبدالبهاء موجودی و دائما بیاد تو مشغولیم دقیقه O noble Khalil! Thou art ever present in 'Abdu'l-Bahá's heart, and we are constantly occupied with thy remembrance [3.5s] YQAZ.211bx Expressions of grief; lamentation; sadness; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Suffering and imprisonment - -
AB12071 no title 50 Persian ای خلیل جلیل قربان روی منور که آفاق را روشن نموده و خوی معطر که مشامها معطر کرد O noble companion! May my life be a sacrifice to that radiant countenance which hath illumined the horizons, and to that fragrant nature which hath perfumed all senses [3.5s] YQAZ.211cx - -
AB12072 no title 60 mixed ای بنده آستان الهی ... امور احبای حقیقی با شئون عبدالبهاء هم عنان است هر توع O servant of the Divine Threshold! The affairs of the true loved ones are intertwined with the ways of 'Abdu'l-Bahá in every respect [3.5s] YQAZ.213bx Business; financial; property matters; Consolation and comfort - -
AB12073 no title 70 Persian ای پروردگار یاران قزوین را مظاهر علیین فرما و آیات نور مبین کن در جمیع مراتب تأیید O Lord! Make the friends of Qazvin the manifestations of the highest heaven, and cause them to become verses of manifest light in all the degrees of confirmation [3.5s] YQAZ.532bx Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others - -
AB12074 no title 130 Persian ای بنده جمال ابهی نامه شما رسید سوال نموده بودید که تکلیف احبای قزاق چیست زیرا O servant of the Blessed Beauty! Your letter was received. You had inquired about the duty of the friends in Kazakhistan, for [3.5s] INBA85:023 YQAZ.655a Obedience to and respect for government authority - -
AB12075 no title 160 Persian ای یاران این عبد مسجون حضرت طراز و حضرت علی اکبر ایام رضوانرا در آن قریه O ye friends of this captive servant! His honor Taraz and his honor Ali-Akbar spent the days of Ridvan in that village [3.5s] INBA85:071 YQAZ.655b Exhortations and counsels; Holy Days and the Baha'i calendar; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB12076 no title 140 Persian ای بنده ثابت حق الحمد لله در امر مستقیمی و متمسک بمیثاق شدید از تعرض و توهین O steadfast servant of the Truth! Praise be to God that thou art firm in the Cause and art clinging tenaciously to the mighty Covenant, free from calumny and reproach [3.5s] MSBH10.144 Consolation and comfort; Early Christian persecutions; the Pharisees; Personal instructions; Prayer for forgiveness; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB12078 no title 130 Persian ای ثابت بر پیمان نامه تو رسید الحمد لله در مدرسه حسینیه بخدمت رب البریه قائمی O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received. Praise be to God, thou art engaged in service to the Lord of all creation in the Husayniyyih school [3.5s] MSBH10.246 Consolation and comfort; Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Predictions and prophecies - -
AB12081 no title 180 mixed ای رب هذا عبدک قد انفصم حبل تعلقه من الناسوت و انقطعت عروه ارتباطه عن البسیطه O my Lord! This is Thy servant whose cord of attachment to the mortal realm hath been severed, and whose ties of connection to this earthly plane have been cut asunder [3.5s] MSBH10.141-142 Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Prayer for the departed - -
AB12082 no title 120 Persian ای فرج بعد الشده الیوم هیچ شدت و بلائی در عالم وجود اعظم از نقض میثاق موعود O thou who art the solace after the tribulation! Today in the world of existence there is no affliction or calamity more severe than the violation of the Covenant that was promised [3.5s] MSBH10.147b Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB12085 no title 200 Turkish ای صاحب تدبیر و معارض تقدیر عکادن قرادن بیروته گتمکدن مراد عالیلری مکشوف O Possessor of wisdom and challenger of fate, the loftiest intentions of thy noble endeavors in the city of Beirut are now laid bare [4o] BRL_DAK#0467 Chastisement and requital; Collection; ordering of the Sacred Writings; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Symbolism; Symbolism of color and light; Wisdom [hikmat] - -
AB12086 no title 150 mixed ای دوستان یزدان کوکب پیمان و صبح نورانی میثاق آفاقه پرتونثار اولنجه گوزی O friends of God! When the Star of the Covenant and the radiant Morn of the Testament shed their light upon the horizons [3.5s] BRL_DAK#0468 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Power; greatness; centrality of the Covenant; Rejection, opposition and persecution; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB12087 no title 50 Turkish یار وفادارم ریاض قدس احدیتدن منبعث اولان نفحات عنایت مشام جان و دماغ اهل وجدانی O my faithful friend! The fragrances of loving-kindness, wafting from the sacred gardens of the Divine Unity, have perfumed the spirit and consciousness of those endowed with insight [3.5s] BRL_DAK#0469 Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Manifestation of God as sun; Spiritual emotions and susceptibilities; Suffering and imprisonment - -
AB12088 no title 80 Turkish سوگلی یار عزیزم قریحه موهبت صریحه عاشقانه لرندن صدور ایدن اشعار آبدار شایان O my cherished and beloved friend! The exquisite and resplendent verses that have flowed forth from thy clear, God-given and loving poetic talent are truly worthy [3.5s] BRL_DAK#0470 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual emotions and susceptibilities; Two kinds of knowledge [ilm and irfan]; sight and insight - -
AB12089 no title 590 Arabic سبحانک اللهم یا الهی و مبدعی و مبدای و حرزی و موئلی انت الفائض بانوار الحب Glorified art Thou, O my God, my Creator, my Origin, my Protector and my Refuge! Thou art the One Who sheddeth the effulgent rays of love [3.5s] BRL_DAK#0471 Eulogies; reminiscences; Love of God; Rejection, opposition and persecution; Service to others; to the Cause of God - -
AB12090 no title 40 Turkish سعادتلو افندم حضرتلری عزتلو خلیل بیک شمدی تشریف بیوردیلر یوقارده کی اوتله The esteemed and noble presence of His Excellency, Khaleel Bey, hath now graciously arrived [4o] BRL_DAK#0475 Courtesy; culture [adab]; Permission for visit; pilgrimage; Petitions to authorities - -
AB12091 no title 430 Arabic ایها الفتی الرحمانی قد حضر منک تحریران احدهما مورخ به ۳ آپریل ۱۹۱۹ و الاخر O thou spiritual youth! Two letters have been received from thee, one dated April 3, 1919, and the other [3.5s] BRL_DAK#0476 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Materialism; material vs. spiritual civilization; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12092 no title 180 Arabic اللهم یا منور الوجود بالنور المحمود و المشرق علی الافاق بانوار المیثاق و الفائض O my Lord! O Thou Who hast illumined all existence with the light of the All-Praised, Who hast dawned upon all horizons with the effulgent rays of Thy Covenant, and Who dost pour forth [3.5s] BRL_DAK#0477 Prayer for forgiveness; Prayer for the departed - -
AB12093 no title 160 Persian ای بنده الهی مکتوب شما رسید سبب روح و ریحان شد حکایت بیل اینقدر طول و تفصیل O servant of God! Your letter was received and brought joy and fragrance to the spirit. The story of the shovel need not be told in such length and detail [3.5s] BRL_DAK#0479 Business; financial; property matters - -
AB12094 no title 70 Persian ای دو ثابت بر پیمان المنه لله که روح مصور هیکل منور حضرت اعلی در جدث مطهر در O ye two steadfast ones in the Covenant! Praise be to God that the embodied spirit and illumined temple of His Holiness the Báb reposes in the sacred tomb in [3.5s] BRL_DAK#0480 Holy Days and the Baha'i calendar; Sacred remains; burial of the Bab; Shrines and Holy places - -
AB12095 no title 320 Persian ای کنیز عزیز الهی اگر بدانی که عبدالبهاء بجهت تایید تو چگونه طلب عون و عنایت O cherished handmaiden of God! If thou didst know how 'Abdu'l-Bahá supplicates for divine aid and bounty for thy confirmation [3.5s] BRL_DAK#0481 Call to action; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Naming of children; of individuals; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB12096 no title 750 Persian ای دختر عزیز من مکاتیب متعدده شما رسید مختصر بود و مفید از مضامینش معانی O my cherished daughter! Thy numerous letters were received. Though brief, they were most meaningful in their contents [3.5s] BRL_DAK#0482 Call to action; Martyrs and martyrdom; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12097 no title 120 mixed ای یاران جمال مبارک حضرت بیچون چون از افق لامکان بر اهل امکان اشراق فرمود O ye friends of the Blessed Beauty! When the Peerless Lord shed the radiance of His grace from the horizon of the placeless realm upon the world of existence [3.5s] BRL_DAK#0485 Chastisement and requital; Human reality created in the image of God; Power of the Manifestation of God; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God; Transcendence; unknowability of God - -
AB12098 no title 80 Persian ای ابن ملکوت کلمه اسکات بعربی خواموش نمودن است ولی تو ناطقی و فصیح و بلیغ O son of the Kingdom! The word "uskat" [Scott] in Arabic means to be quiet, yet thou art eloquent, articulate and expressive [3.5s] BRL_DAK#0489 Proofs of the Manifestations of God; The power of words; of speech; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB12099 no title 100 Persian ای دو نفس مومن بالله از یوم مفارقت از پاریس الی الان همیشه بیاد شماها هستم و از الطاف O ye two souls who have believed in God! From the day of my departure from Paris until now, I have ever been mindful of you, and from the bounties [3.5s] BRL_DAK#0490 Call to action; Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB12100 no title 120 Persian ای دو ناظر بملکوت الله حمد وشکر رب ملکوت را که آن دو مفتون حقیقت را بجهان O ye two beholders of the Kingdom of God! Praise and thanksgiving be unto the Lord of the Kingdom, Who hath guided those two lovers of truth unto the realm of [3.5s] BRL_DAK#0491 Detachment; severance; renunciation; patience; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Praise and encouragement; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB12101 no title 120 Persian ای دو شمع محبت الله حمد کنید خدا را که پرتو شمس حقیقت شامل شد و سبب روشناای O ye two candles of the love of God! Glorify ye the Lord that the effulgence of the Sun of Truth hath shone forth and become the cause of illumination [3.5s] BRL_DAK#0492 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude - -
AB12102 no title 110 Persian ای دو ثابت بر پیمان نامه شما که برهان قاطع بر ثبوت و رسوخ بر میثاق بود رسید O ye two who are firm in the Covenant! Your letter, which was a conclusive proof of your steadfastness and constancy in the Covenant, hath been received [3.5s] BRL_DAK#0493 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for the spiritual progress of others; Predictions and prophecies; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12103 no title 100 Persian ای نجل مجید آن شخص جلیل خوشا بحال تو که پیروی پدر بزرگوار نمودی و خلق و خوی O distinguished son of that glorious personage! Blessed art thou for following in the footsteps of thy noble father and emulating his character and conduct [3.5s] BRL_DAK#0494 Characteristics and conduct of true believers; Eulogies; reminiscences; Exhortations and counsels; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12104 no title 150 Persian ای نجل مجید زین العابدین جلیل پدر بزرگوار بملکوت انوار پرواز نمود ولی بعد از اکمال O distinguished son of the illustrious Zaynu'l-'Abidin! Though thy noble father hath winged his flight unto the Kingdom of lights, yet after his ascension [3.5s] BRL_DAK#0495 Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Prayer for the departed; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12105 no title 210 Persian ای یار باوفای عبدالبهاء آنچه بجناب آقا سید تقی مرقوم نموده بودید ملحوظ گردید O faithful friend of Abdu'l-Baha! That which thou didst write to his honor Aqa Siyyid Taqi was noted [3.5s] BRL_DAK#0496 Consolation and comfort; Permission for visit; pilgrimage; Rejection, opposition and persecution - -
AB12106 no title 100 mixed ای مقربه درگاه کبریا فرخنده طالعی و خوش بختی ترا مظهر مواهب الهی کرد و بنور O thou who art near to the Divine Threshold! Blessed fortune and felicity have made thee a recipient of heavenly bounties and illumination [3.5s] BRL_DAK#0497 Degrees of faith; certitude; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Service to others; to the Cause of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB12107 no title 1560 Persian Bahá'í Sacred Writings ای اشخاص محترم الحمد لله نائره حرب در اکثر بلاد خاموش گشته و صلح و سلام بیک O respected souls! Praise be to God that the flame of war hath been extinguished in most lands, and peace and tranquility hath [3.5s] BRL_DAK#0631 Contention and conflict; Justice ['adl]; social justice and divine justice; Past, present and future of Iran; Prejudice; racial prejudice; class distinction; Unity of governments; political unity; Universal peace; world unity; War and peace - -
AB12108 no title 980 Arabic اللهم یا الهی و ربی و رجائی کیف اذکرک و قد اخذتنی دهشه کبری و احاطتنی وحشه O my God, my Lord and my Hope! How can I make mention of Thee when I am overwhelmed by bewilderment and encompassed by desolation? [3.5s] BRL_DAK#0584 Call to action; Expressions of grief; lamentation; sadness; Justice and wrath of God; Martyrs and martyrdom; Prayer for martyrs; Prayer for protection; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12109 no title 900 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما واصل و آنچه مرقوم حقیقت واقع یاران الهی باید عدالت O steadfast one in the Covenant! Your letter was received, and that which was written reflected the truth. The friends of God must [display] justice [3.5s] AMIN.067-073 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Martyrs and martyrdom; Service to others; to the Cause of God - -
AB12110 no title 730 Persian ای دختر محترمه ملکوت نامه‌ئی که فرستاده بودی رسید مضمون مشحون بر معانی بدیعه بود O esteemed daughter of the Kingdom! The letter thou didst send hath been received, and its contents were replete with wondrous meanings [3.5s] BRL_DAK#0657 Equality of men and women; Harmony of science and religion; Material and spiritual existence; two books; Prophecy and fulfillment; Universal peace; world unity; War and peace - -
AB12111 no title 710 mixed اللهم یا الهی و عفوی و غفوری و رب حنونی و ملیک روفی و صون حمایتی و کهف کلاتی O my God, my Lord and my Forgiver, my All-Pardoning Lord, my Compassionate Master, my Kind Sovereign, my Protecting Shield and my Sheltering Refuge! [3.5s] AMIN.163-167 Expressions of grief; lamentation; sadness; Justice and wrath of God; Prayer for the departed; Rejection, opposition and persecution - -
AB12112 no title 700 mixed ای آواره عبدالبهاء بعضی از مکاتیب شما رسید و جواب مرقوم گردید عجیب است O wandering servant of 'Abdu'l-Bahá! Some of thy letters were received and answers were penned. Strange indeed [3.5s] BRL_DAK#0784 Growth of the Cause; Prayer for teaching; Regarding the receptivity of the hearer in teaching the Cause; Review of publications; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12113 no title 610 mixed در امور سیاسیه هیچ وقت مداخله ننمودیم زیرا حضرت بهاء الله بنص صریح ما را از In political affairs we have never intervened, for Bahá'u'lláh hath, through the explicit text, forbidden us from [3.5s] BRL_DAK#0758 East and West; communication between East and West; Historical episodes and the lessons of the past; Non-participation in politics; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Unity; oneness of humanity; Unity of governments; political unity - -
AB12114 no title 600 Persian قریب پنجاه شصت سال پیش در زمانیکه آتش حرب در میان دول و ملل در نهایت اشتعال Nearly fifty to sixty years ago, at a time when the flame of war between nations and peoples blazed with utmost intensity [3.5s] BRL_DAK#0755 Greatness and influence of the Cause; of this Day; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Rejection, opposition and persecution; Suffering and imprisonment; Unity in diversity; Universal peace; world unity; War and peace - -
AB12115 no title 590 Persian ای ادیب دبستان الهی مدتیست که نامه مرقوم نگشت از کثرت احزان و آلام و محن O refined teacher in the divine school! For some time, no letter hath been written, owing to the multitude of sorrows, pains and tribulations [3.5s] BRL_DAK#0739 Consolation and comfort; Excellence; distinction; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech - -
AB12117 no title 570 mixed ای ثابت بر میثاق دو قطعه منشور ثبوت و رسوخ ممهور رسید و بعین رافت ملحوظ افتاد O thou who art steadfast in the Covenant! Two letters, sealed with constancy and firmness, were received and were considered with the eye of loving-kindness [3.5s] INBA85:231b Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant; Review of publications; Unity; oneness of humanity - -
AB12118 no title 570 Persian ای طائف بقعه نوراء شکر کن خدا را که هزار فرسنگ طی نمودی و مانند باد بادیه O thou who hast circumambulated the luminous Sanctuary! Give thanks unto God that thou hast traversed a thousand leagues and, like the desert wind, hast journeyed far [3.5s] INBA85:030 Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Rendering assistance to God; victory [nusrat]; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12120 no title 520 mixed ای بندگان آستان مقدس نامه مفصل شما که بتاریخ ۱۴ کانون ثانی ۱۹۲۰ بود رسید از O ye servants of the Sacred Threshold! Your detailed letter dated 14th January 1920 hath been received [3.5s] BRL_DAK#0774 Eulogies; reminiscences; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Unity; oneness of humanity - -
AB12121 no title 500 mixed ای امین الهی آنچه مرقوم نموده بودید بنهایت بهجت قرائت گردید زیرا ذکر روحانیت O divine Amin! That which thou didst write was read with utmost joy, for it spoke of spirituality [3.5s] AMIN.154-158 - -
AB12122 no title 500 Arabic الهی و محبوبی و منتهی املی و غایه رجائی و حرزی و موئلی هذا افنون من افنان O my God, my Beloved, the Goal of my desire and the Object of my hope, my Refuge and my Shelter! This is a branch amongst Thy branches [3.5s] BRL_DAK#0752 Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; High station of the true believer; Prayer for the departed - -
AB12123 no title 490 Arabic سبحانک اللهم یا الهی قد قطعت النظر عن کل الجهات و وجهت وجهی لحضره رحمانیتک Glorified art Thou, O my God! Verily, I have turned away mine eyes from all else but Thee and directed my face towards the sanctuary of Thy all-merciful Presence [4o] BRL_DAK#0727 Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12124 no title 480 Persian ای ورقه مهتزه از نفحات الهیه آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید و سبب روح و ریحان O leaf stirred by divine fragrances! That which thou didst write was perused and became the cause of spiritual joy and delight [3.5s] BRL_DAK#0810 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12125 no title 450 Turkish سوگلی یارانم دوستمز محمد خان حضرتلری ارض مقدسه دن ایرانه عودت ایدرایکن O beloved friends, His Excellency Muhammad Khan, upon his return from the Holy Land to Persia [3.5s] BRL_DAK#0575 Health and healing; material and spiritual healing; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB12126 no title 450 Persian ای یادگار آن فداای جمال ابهی مراسلات متعدده شما واصل و بر دلتنگی و احزان شما O thou who art a memento of that devoted servant of the Most Glorious Beauty! Numerous letters from thee were received, and from them thy grief and sorrows were made evident [3.5s] INBA85:470 BRL_DAK#0815 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Personal instructions; Power of prayer; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] - -
AB12127 no title 450 mixed ای ثابت راسخ بر عهد و میثاق بعد از رجوع آن جناب الی الان از عدم ارسال مکاتبات O thou who art firm and steadfast in the Covenant and Testament! Since the time of thy return until now, due to the absence of correspondence [3.5s] INBA85:235 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Call to action; Consolation and comfort; Exhortations and counsels; Personal instructions; Praise and encouragement; Unity; oneness of humanity; Wisdom [hikmat] - -
AB12128 no title 440 mixed ای بنده آستان مقدس و ثابت بر پیمان نامه مفصل شما رسید و جواب مرقوم میگردد O servant steadfast at the sacred threshold, your detailed letter hath been received, and the answer is herein written [4o] BRL_DAK#0818 Business; financial; property matters; Call to action; Loving community spirit in teaching the Cause; Mindfulness; concentration; focus; Praise and encouragement; Praise of Western values; culture - -
AB12129 no title 430 mixed ای شمع انجمن بهائیان در این چمن چون کل و یاسمن شکفتی و چون مرغ سحر لئالی O candle of the assemblage of Baha'is! In this meadow thou hast blossomed like the rose and the jasmine, and like the nightingale at dawn thou hast scattered pearls [3.5s] BRL_DAK#0879 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Knowledge; recognition of God; Power of prayer; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB12130 no title 430 Persian دوست قدیما در ایامیکه در نیویورک بودم اکثر اوقات با تو معاشر و مجالس بودم روزیکه O dear friend! In the days when I was in New York, I associated and met with thee on numerous occasions. The day when [3.5s] BRL_DAK#0860 Apostles; early disciples of Christ; Personal instructions; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Stories; anecdotes; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity - -
AB12131 no title 420 Persian ای احبای الهی ای مظاهر الطاف و عنایات جمال ابهی آن نیر نورانی از افق تنزیه O ye beloved of God! O ye manifestations of divine favors and bounties of the Most Glorious Beauty! That luminous Orb shone forth from the horizon of sanctity [3.5s] BRL_DAK#0863 Detachment; severance; renunciation; patience; Growth of the Cause; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB12132 no title 420 Persian ای ثابت بر پیمان مکتوبی که به جناب آقا سید تقی مرقوم نموده بودید ملاحظه گشت از حوادث O thou who art steadfast in the Covenant! The letter thou hadst written to Jinab-i-Áqá Siyyid Taqí was perused. From the events [3.5s] BSHI.077-078 Justice ['adl]; social justice and divine justice; Suffering; rejection of Christ; Suffering and imprisonment - -
AB12133 no title 420 Persian ای شمع محبت الله نامه شما رسید محتوای نامه معانی جلیله بود و دلیل بر ثبوت و رسوخ O thou candle of the love of God! Thy letter was received. Its contents were of lofty significance and bore witness to steadfastness and firmness [3.5s] BRL_DAK#0855 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Music and singing; Spiritual communication; connections of the heart; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12134 no title 420 mixed ای عزیز عبدالبهاء نامه رسید از تکسر مزاج شما و ناتوانی و اسیری فراش O thou who art dear to 'Abdu'l-Bahá! Thy letter was received. I learned of thine ailment, weakness, and confinement to bed [3.5s] INBA85:506 Non-participation in politics; Obedience to and respect for government authority; Personal instructions; Predictions and prophecies; Rejection, opposition and persecution; Relationship between government and people - -
AB12135 no title 420 mixed الحمد لله الذی فتح علی قلوب المخلصین ابواب العطاء و انعم علیهم بمائده من السماء Praise be to God Who hath opened wide the gates of bounty before the faces of His sincere ones and bestowed upon them heavenly sustenance [3.5s] INBA85:240 Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12138 no title 400 Persian ای یاران الهی حضرت اسحق رحمانی نهایت ستایش را از محبت و مهربانی شما نمودند O divine friends! The esteemed Ishaq Rahmani offered utmost praise for your love and kindness [3.5s] INBA85:053 Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love and unity; Religion as source of love and unity; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB12139 no title 400 Persian ای سرگشته کوه و بیابان در سبیل الهی الحمد لله در نهایت شوق و شعف بنیتی صادقه O thou who wanderest over mountain and desert in the path of God! Praised be the Lord that thou art, with utmost joy and rapture and with sincere intent [3.5s] BRL_DAK#0869 House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Martyrs and martyrdom; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12140 no title 390 Persian یا امه الله نامه شما رسید مضمون سبب سرور گردید زیرا دلیل بر آن بود که توجه بخدا O handmaiden of God! Your letter was received and its contents brought joy, for they testified of your turning toward God [3.5s] BRL_DAK#0979 Consolation and comfort; Harmony of science and religion; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world; Unity; oneness of humanity; Universality of the Cause - -
AB12141 no title 390 Arabic الهی الهی تعلم و تری حالی و فقری و عجزی و ذلی و انکساری و اضطرام نیرانی O my God, O my God! Thou knowest and seest my state and my poverty, my powerlessness and my lowliness, mine abasement and the fire that burns within me [3.5s] BRL_DAK#1028 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Humility; meekness; lowliness; Power of prayer; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12142 no title 390 Persian ای یاران حق و ای اماء رحمن حمد حی قیومرا که سرمستان الست را از رحیق مختوم O friends of God and handmaids of the All-Merciful! Praised be the Self-Subsisting Lord, Who hath caused those inebriated with the wine of the eternal Covenant to quaff from the sealed nectar [3.5s] INBA85:108 Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity - -
AB12143 no title 390 mixed ای عزیز عبدالبهاء امید از دلبر فرید چنان است که آواره وحید در ظل ظلیل رب جلیل O thou dear one of Abdu'l-Baha! The hope cherished by the peerless Beloved is that this solitary wanderer may abide beneath the sheltering shade of the Glorious Lord [3.5s] BRL_DAK#1008 Review of publications; Service to others; to the Cause of God; Spiritual communication; connections of the heart; Transience; worthlessness of the physical world; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB12144 no title 390 mixed الهی و مغیث الوری و ربی و معین الضعفاء اسئلک بالکلمه العلیا ان توید الاصفیاء O my God, Helper of humanity, my Lord and Sustainer of the weak! I beseech Thee, by Thy Most Exalted Word, to strengthen Thy chosen ones [3.5s] BRL_DAK#1019 Teaching the Cause; call to teach - -
AB12145 no title 390 mixed ای ثابت بر پیمان آنچه نگاشتی ملاحظه گردید جمیع عین صواب و مطابق واقع و همانست O thou who art steadfast in the Covenant! That which thou didst write was perused. All was correct, conformable to reality, and precisely so [3.5s] BRL_DAK#0991 Conduct in finance and business; Trust and reliance in God; turning to Him at all times; Unity; oneness of humanity; Unity in diversity - -
AB12146 no title 380 mixed یا عبدالبهاء تو سمی منی و در عبودیت آستان مقدس قرین منی این عبد را نهایت آمال O 'Abdu'l-Bahá! Thou art my namesake and my companion in servitude at His Sacred Threshold. This servant's utmost aspiration [3.5s] BRL_DAK#1014 Call to action; Education of children; moral education; Growth of the Cause; Power of prayer; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Unity; oneness of humanity - -
AB12147 no title 380 mixed تعالیت یا الهی و تقدست یا ملجای و منائی قد ابدعت الاشیاء بحکمه بالغه فی ملکوت Exalted art Thou, O my God, and sanctified art Thou, O my Refuge and my Support! Thou hast brought all created things into being through consummate wisdom in Thy celestial Kingdom [3.5s] INBA85:528 Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for protection - -
AB12149 no title 360 Persian ای جوان رحمانی نامه ایکه بجناب آقا سید اسدالله مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید O youth of the All-Merciful! The letter thou didst address to Jinab-i-Aqa Siyyid Asadu'llah was perused [3.5s] QUM.151-152 Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution - -
AB12150 no title 360 Arabic یا ربی الودود الفائض علی حقیقه الوجود فیضا ابدیا فی حیز الشهود المقدر لاحبائه O my Lord, the All-Loving, Who doth shower upon the reality of existence an everlasting bounty in the realm of being, Who hath ordained for His loved ones [3.5s] INBA85:080 Eulogies; reminiscences; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Power of prayer; Prayer for the departed - -
AB12151 no title 360 mixed دوست عزیز مهربان نامه مورخ به ۱۷ شهر شوال سنه ۱۳۳۸ رسید ابدا فرصت نگارش O kind and cherished friend! Thy letter dated the 17th of the month of Shawwál 1338 hath been received, yet no opportunity whatsoever presented itself to pen a reply [3.5s] BRL_DAK#0988 Growth of the Cause; Newspapers and the media; publications; Rejection, opposition and persecution; Review of publications; Sacrifice of self; mystery of sacrifice - -
AB12152 no title 360 Persian ای همنشین عبدالبهاء مدتی قرین و همنشین عبدالبهاء بودی و روش و حرکت این بنده O companion of 'Abdu'l-Bahá! For a time thou didst associate and consort with 'Abdu'l-Bahá, and didst observe the conduct and behavior of this servant [3.5s] BRL_DAK#0981 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Evanescence and eternality; fana and baqa; Personal instructions - -
AB12153 no title 350 Persian ای مفتون حقیقت نامه ای که بتاریخ ٢٤ شباط ١٩١٩ از مصر مرقوم نموده بودی رسید O thou who art enamored of truth! Thy letter dated 24 February 1919, written from Egypt, was received [3.5s] BRL_DAK#0980 Development of capacity and readiness; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Present and future calamities; war; universal convulsion; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment - -
AB12154 no title 350 mixed ای یاران الهی جناب زائر از برای هر یک از شماها نامه مخصوص خواسته ولی این عبد O ye divine friends! The honored pilgrim hath requested a special letter for each one of you, but this servant [3.5s] KASH.264 Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; Praise and encouragement - -
AB12156 no title 340 mixed ربی ربی تری وجوه احبائک مستبشره بالطافک ناضره بلوائح حبک منیره بشعاع معرفتک O my Lord! O my Lord! Behold how the faces of Thy loved ones are radiant with Thy bounties, resplendent with the light of Thy love, and illumined by the rays of Thy knowledge [3.5s] BRL_DAK#1029 House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Prayer for gatherings; meetings; assemblies; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB12157 no title 330 mixed ای بندگان و اماء رحمان جناب آقا نورالله و آقا محمد تبریزی نامه ای مرقوم نموده O ye servants and handmaidens of the All-Merciful! Jinab-i-Aqa Nurullah and Jinab-i-Aqa Muhammad Tabrizi have penned a letter [3.5s] INBA85:036 Praise and encouragement; Prayer for teaching; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Unity; oneness of humanity - -
AB12158 no title 330 mixed ای بنده مقرب درگاه کبریا آنچه نگاشتی و در دل داشتی مفهوم و معلوم گشت از حدائق O thou servant, who art near to the Divine Threshold! That which thou didst write and cherish in thy heart hath become known and evident [3.5s] BRL_DAK#1076 Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Rejection, opposition and persecution; Status of kings; future of monarchy - -
AB12159 no title 330 mixed اللهم یا هاتک الاستار و کاشف الاسرار و هادی الابرار و الفائض بالانوار علی O God! O Thou Who rendeth asunder every veil, revealeth every mystery, guideth the righteous, and shineth effulgent light upon [3.5s] HARV2.3 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB12160 no title 320 Persian ای ثابت بر پیمان نامه هفتم رمضان سنه حالیه که به جناب آقا سید اسدالله مرقوم O thou who art firm in the Covenant! The letter dated the seventh of Ramadan of this year, which thou didst address to Jinab-i-Áqá Siyyid Asadu'lláh [3.5s] QUM.165-166, QUM.192x Consolation and comfort; Rejection, opposition and persecution; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB12161 no title 320 Persian ای اماء منجذبه ملکوت ابهی شب است و دل و جان بذکر حضرت یزدان در نهایت روح O ye maidservants of God, drawn to the Abhá Kingdom! It is night, and heart and soul are in a state of utmost joy, engaged in the remembrance of the Lord [3.5s] AMIN.149-151 - -
AB12163 no title 310 mixed یا من ادبه الله و احسن ادبه آنچه از خامه محبت الله بر صفحه تحریر ترقیم یافت O thou whom God hath educated and imbued with refinement! That which flowed from the pen of divine love was written down [3.5s] BRL_DAK#1062 Courtesy; culture [adab]; Obedience to and respect for government authority; Permission for visit; pilgrimage; Review of publications - -
AB12164 no title 310 Arabic یا من تضلع نسائم مهینمه بریاض الله لعمرک یا حبیبی الادیب ان الروح لفی وله O thou who art refreshed by the gentle breezes wafting from the gardens of God! By thy life, O my beloved and erudite friend, verily the spirit is enraptured [3.5s] BRL_DAK#1073 Divine unity [tawhid] and degrees of unity; Exhortations and counsels; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; The Word of God; influence and centrality of - -
AB12165 no title 310 Arabic اللهم یا من وسعت رحمته کل الاشیاء و کملت نعمته لکل الوری و اغاثت مغفرته اهل الارضین O God! Thou Whose mercy hath encompassed all things, Whose bounty hath been perfected for all creation, and Whose forgiveness hath come to the aid of all who dwell on earth [3.5s] QUM.186 Eulogies; reminiscences; Love of God; Prayer for forgiveness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB12167 no title 310 Persian نامه نمرو ۳۷ و ۳۶ رسید مژده انتشار نفحات الله در آنصفحات داشت از اینقرار Letters numbered 36 and 37 were received, bringing glad tidings of the diffusion of the fragrances of God throughout those regions [3.5s] BSHI.125-126 Constitutional revolution in Iran; Love and unity; Religion as source of love and unity; Non-participation in politics; Past, present and future of Iran; Relationship between government and people - -
AB12168 no title 310 Persian ای ثابت بر پیمان و یادگار آن یار مهربان مکتوب شما رسید و بر مضمون اطلاع حاصل O steadfast one in the Covenant and cherished memorial of that loving friend! Your letter was received and its contents noted [3.5s] INBA85:509 Non-participation in politics; Obedience to and respect for government authority; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB12169 no title 300 Persian ای امین عبدالبهاء نامه شما رسید ستایش از یاران عراق و همدان نمودی بودید مفهوم O trusted one of 'Abdu'l-Bahá! Your letter was received, wherein you had offered praise of the friends in Iraq and Hamadán, and its contents were understood [3.5s] AMIN.122-124 Call to action; Love of God; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12170 no title 300 mixed ای ادیب دبستان الهی مساعی آنجناب در نشر نفحات الهیه فی الحقیقه سزاوار تحسین O accomplished teacher in the divine school! Your endeavors in diffusing the sweet fragrances of God are, in truth, deserving of all praise [3.5s] BRL_DAK#1074 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB12171 no title 300 mixed ای منادی پیمان کتاب مستطاب تاریخ شما را ابتدا بقرائت نمودم زیرا تا بحال ابدا وقت و فرصت O herald of the Covenant! I began by reading your excellent historical treatise, for until now there had been neither time nor opportunity [3.5s] BRL_DAK#1063 Corruption and decline of Islam; of the Shi'ih; Review of publications; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12172 no title 300 Arabic اللهم یا الهی تنظر و تری النقع المثار الی عنان السماء والدخان الذی غشی الوری و الضباب O Lord, my God! Thou seest and beholdest the dust that hath risen to the zenith of heaven, and the smoke that hath enveloped humanity, and the mist [3.5s] BRL_DAK#1070 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for forgiveness; Rejection, opposition and persecution; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB12173 no title 300 Arabic تعالیت یا رب السموات العلی و تقدست یا محیی الرمم البالبه من الفناء لم تزل کنت فی علو Exalted art Thou, O Lord of the highest heavens, and sanctified art Thou, O Thou Who dost quicken every mouldering bone! From time immemorial Thou hast been in the heights of [3.5s] BRL_DAK#1067 Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for protection; Rejection, opposition and persecution; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual emotions and susceptibilities; Transcendence; unknowability of God - -
AB12174 no title 300 mixed ای احبای جمال رحمن و ای امواج بحر ایقان از این زلزله عظمی ملغزید و از این O ye beloved of the All-Merciful and O ye waves in the ocean of certitude! Be not shaken by this mighty earthquake [3.5s] Ghazi3072.124-127 Prayer for spiritual recognition; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB12175 no title 300 Persian ای بشیر من مکاتیبی که به تاریخ پنجم شوال مرقوم نموده بودید در بیستم ذی الحجه O thou my herald! The letters which thou didst pen on the fifth day of Shawwal were received on the twentieth of Dhi'l-Hajjih [3.5s] BSHI.053-054 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Tests and trials; sacrifice and suffering; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB12176 no title 300 mixed فی الحقیقه حکومت حاضره ایران در خصوص احبای رحمن بهیچوجه قصور ندارد و بقدر In truth, the present government of Iran is in no way remiss with respect to the loved ones of the All-Merciful, and to the extent of [3.5s] INBA85:406 Contention and conflict; Obedience to and respect for government authority; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Wisdom [hikmat] - -
AB12181 no title 290 mixed ایها الفاضل الجلیل انی رتلت ایات شکرک لله بما حنن علیک قلب عبدالبهاء و شرح صدرک O distinguished and noble one! I have chanted verses of thanksgiving to God, inasmuch as He hath caused the heart of 'Abdu'l-Bahá to incline towards thee and hath dilated thy breast [3.5s] BRL_DAK#0841 Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12182 no title 290 Persian ای دوستان حضرت یزدان جناب آقا علی حیدر علیه بهاء الله در ایام الله مظهر عنایت O friends of the Lord God! Jinab-i-Aqa Ali-Haydar, upon him be the Glory of God, was in the days of God a recipient of bounty [3.5s] BRL_DAK#0901 Eulogies; reminiscences; Personal instructions - -
AB12183 no title 290 Persian ای عزیز عبدالبهاء نامه مفصل شما رسید و تفاصیل معلوم گردید ملاحظه شد که مسئله O thou who art dear to 'Abdu'l-Bahá! Thy detailed letter hath been received and its contents have been noted. It was observed that the matter [3.5s] BRL_DAK#1082 Elections; Non-participation in politics; Rejection by the people of the Bayan - -
AB12184 no title 290 Arabic لک الحمد یا الهی بما اشرقت شمس الحقیقه من الافق المبین و تلوح علی هیاکل Praise be unto Thee, O my God, for that the Sun of Truth hath shone forth from the manifest horizon and doth illumine the temples of being [3.5s] INBA85:331 Unity in diversity - -
AB12185 no title 280 Persian ای ثابت بر پیمان ظلم ظالمان مانند بحر بیپایان موج و طوفانی عظیم افکنده و عبدالبهاء O thou who art steadfast in the Covenant! The tyranny of the oppressors hath surged like unto a boundless sea and a mighty tempest, and 'Abdu'l-Bahá [3.5s] BRL_DAK#0900 Martyrs and martyrdom; Suffering and imprisonment - -
AB12186 no title 280 mixed ای ثابت بر پیمان آنچه بجناب افنان مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید در خصوص آنشخص O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter addressed to Jinab-i-Afnán was perused. Regarding that individual [3.5s] AMIN.170-172 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Servitude; submission to God; repentance - -
AB12187 no title 280 Persian ای بشیرالهی از تو نامههای متعدده رسید ولی مکتوب اخیر دلیل سرور قلب منیر بود O divine herald! Though numerous letters were received from thee, thy recent letter brought joy to this illumined heart [3.5s] INBA85:468 BSHI.033-034 Growth of the Cause; Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech - -
AB12188 no title 280 mixed ای بنده جمال ابهی نامه وفا بدست عبدالبهاء رسید مضمون دلنشین بود و معانی شهد و شیرین O servant of the Blessed Beauty! Your faithful letter reached 'Abdu'l-Bahá. Its contents were delightful and its inner meanings were sweet as honey [3.5s] BRL_DAK#1087 Growth of the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12189 no title 280 mixed ای ثابت بر پیمان مطمئن باش جمال مبارک از تو راضی و عبدالبهاء در نهایت رضا O thou who art firm in the Covenant! Be thou assured that the Blessed Beauty is well-pleased with thee, and Abdul-Baha too is in the utmost [3.5s] BRL_DAK#0854 Characteristics and conduct of true believers; Praise and encouragement - -
AB12190 no title 280 Persian یا من انجذب بنفحات القدس التی نفحت من ریاض العرفان مراتب عرفان و ایقان و O thou who art attracted by the divine fragrances wafting from the gardens of mystical knowledge, the stages of recognition and certitude [3.5s] BRL_DAK#1090 Goodly deeds; actions; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12191 no title 280 Persian یا من انجذب الی جمال اللّه قد خضعت الاعناق و عنت الوجوه للحی القیوم ولکن المحتجبون O thou who art attracted to the Beauty of God! All necks have bowed down and faces have become humble before the Ever-Living, the Self-Subsisting, yet the veiled ones remain heedless [3.5s] BRL_DAK#0971 Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB12193 no title 270 Persian ای امین عبدالبهاء هر چند مصارفات ارض مقدسه بقعه بیضاء فزون از حصر و تکالیف O trusted one of Abdu'l-Baha! Although the expenses of the Holy Land and the Most Holy Shrine pass beyond all reckoning [3.5s] AMIN.063-066 Business; financial; property matters; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12194 no title 270 Persian دوست عزیز مهربان دستخط شریف که دلیل بر حب صمیمی و خلوص نیت بود ملاحظه گردید O cherished and affectionate friend! Your noble letter, which bore testimony to your sincere love and purity of intention, was perused [3.5s] BRL_DAK#0898 Newspapers and the media; publications; Review of publications - -
AB12195 no title 270 Persian ای امه الله نامه شما ملاحظه گردید مضمون مشحون ببیان ایمان و ایقان و ثبوت بر عهد O handmaiden of God! Thy letter was perused, and its contents were replete with expressions of faith and certitude and steadfastness in the Covenant [3.5s] INBA85:026b Consolation and comfort; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; The ephemeral and the eternal - -
AB12196 no title 270 Arabic ایتها الممتلئه بمحبه الله قد اطلعت بمرسومک المشحون باحساسات روحانیه و انجذابات O thou who art filled with the love of God! I have perused thy letter, which was laden with spiritual sentiments and attractions [3.5s] BRL_DAK#0843 Alcohol and drugs; tobacco; opium; Law of divorce; Rebellion and misdeeds of Mirza Yahya; the Azalis - -
AB12197 no title 270 Persian ای عزیز عبدالبهاء نامه مفصل شما بنهایت حزن و افسوس و غم و الم قرائت گردید O thou dear one of Abdu'l-Baha! Thy detailed letter was perused with the utmost grief, regret, sorrow and pain [3.5s] INBA85:531 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom - -
AB12201 no title 260 Persian یا من انجذب بنفحات القدس المتهیجه من فردوس الابهی یوم یوم میثاقست و وقت وقت O thou who art attracted by the holy fragrances wafting from the Most Glorious Paradise! This is the Day of the Covenant, verily, this is the appointed time [3.5s] BRL_DAK#1086 Power; greatness; centrality of the Covenant; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12202 no title 260 Persian ای یار دیرین من نامه که بجناب منشادی مرقوم نموده بودی با تحریر مخصوص من هر دو O my long-standing friend! The letter thou didst write to Jinab-i-Manshadi, together with my special missive, have both been received [3.5s] BSHI.119-120 Non-participation in politics; Obedience to and respect for government authority - -
AB12203 no title 260 mixed نامه شماره ۴۸ وصول یافت قدوم آن نفس مبارک با دو فرزند و یک یار عزیز سبب سرور Your letter numbered 48 was received. The arrival of that blessed soul with two children and one cherished friend was the cause of joy [3.5s] INBA85:461 BSHI.011, BSHI.123-124 Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for the departed - -
AB12204 no title 260 Persian ای بنده آستان الهی نامه بتاریخ چهارم آگست ۱۹۱۳ رسید ستایش بسیار از تدریس O servant of the divine Threshold! Thy letter dated the fourth of August 1913 was received. Abundant praise for the teaching [3.5s] BRL_DAK#1099 Non-participation in politics; Teaching the Cause; call to teach; Unity in diversity - -
AB12205 no title 260 Persian ای عزیز روحانی نامه ای که از بروکلین ۸ مارث ۱۹۰۷ ارسال نموده بودی رسید مضامین O spiritual beloved! Your letter dated March 8, 1907, sent from Brooklyn, hath been received, and its contents [3.5s] BRL_DAK#1098 Growth of the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12206 no title 260 mixed الهی الهی هذا عبد قد ازلت عن بصره الغشاء و ملئت له کاس العطاء و کشفت عن O my God, my God! This is a servant from whose vision Thou hast removed the veil, for whom Thou hast filled the chalice of bounty, and before whom Thou hast unveiled [3.5s] INBA85:327 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Prayer for specific individuals; groups; Review of publications; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12207 no title 260 Persian ای بنده مقرب جمال ابهی آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گشت حمد کن خدا را که O thou who art near to the Most Glorious Beauty! That which thou didst write was perused. Praise be to God that [3.5s] BRL_DAK#0976 Business; financial; property matters; Non-participation in politics; The Bayan, its laws and their abrogation - -
AB12208 no title 260 Arabic الهی و سیدی و مولائی ان عبدک الذی آمن بایاتک الکبری و ایقن بظهور نفسک الاعلی O my God, my Lord and my Master! This, Thy servant, hath believed in Thy most great signs and hath been assured of the manifestation of Thy most exalted Self [3.5s] BRL_DAK#0904 Eulogies; reminiscences - -
AB12212 no title 250 mixed ای امین عبدالبهاء فی الحقیقه موفق بثبوت و استقامتی و قائم بخدمت از خدا خواهم که همواره O trusted one of Abdu'l-Baha! Thou art verily steadfast and firm in constancy and service. I beseech God that thou mayest ever [3.5s] AMIN.059-062 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Martyrs and martyrdom - -
AB12213 no title 250 Persian ای امین عبدالبهاء نامه رسید و بر مضامین اطلاع حاصل گردید الحمد لله دلالت بر محبت O trusted one of Abdu'l-Baha! Thy letter was received and its contents noted. Praise be to God, it bore testimony to thy love [3.5s] AMIN.145-148 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Words vs deeds - -
AB12214 no title 250 Persian ای ثابت نابت نامه ای که بسلیل جلیل مرقوم فرموده بودی ملاحظه گردید مضمون موجب O steadfast and unwavering one! The letter thou didst address to that illustrious descendant hath been perused, and its contents [3.5s] BRL_DAK#1091 Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB12215 no title 250 Persian ای ثابتان بر پیمان همواره در این انجمن رحمانی مذکور بوده و هستید و همیشه بلسان O ye who are steadfast in the Covenant! Ye have ever been, and continue to be, remembered in this divine assemblage, and at all times with the tongue [3.5s] QUM.125-126 Prayer for specific individuals; groups; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB12216 no title 250 mixed ایها المنجذبون ایها المخلصون انی اضع الجبین علی وصید النور المبین و اتضرع O ye who are attracted, O ye who are faithful! I lay my head on the threshold of the manifest Light and supplicate [3.5s] QUM.134-135 Prayer for specific individuals; groups; Servitude; submission to God; repentance - -
AB12221 no title 240 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید در خصوص اختلاف در مسئله میراث بین حضرات افنان O thou who art firm in the Covenant! Thy letter hath been received concerning the differences that have arisen among the Afnán with respect to the question of inheritance [3.5s] BSHI.100-101 Business; financial; property matters - -
AB12222 no title 240 mixed ای بنده حق الحمد لله آنچه از خامه میثاق صادر مشهود و واضح گردید اعلیحضرت O servant of God! Praise be to God that whatsoever flowed from the Pen of the Covenant became evident and manifest [3.5s] INBA85:073 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Education of children; moral education; Obedience to and respect for government authority - -
AB12223 no title 240 Persian ای ثابت بر پیمان نامه ای که بجناب حاجی مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید ابدا O thou who art firm in the Covenant! The letter thou didst write to Jinab-i-Haji was perused [3.5s] BRL_DAK#0944 Consolation and comfort - -
AB12224 no title 240 Persian ای یاران الهی نامه شما در وقتی ملاحظه گردید که جمعی از اماء رحمان امریکا حاضر O ye divine friends! Your letter was perused at a time when a group of the handmaidens of the Most Merciful from America were present [3.5s] QUM.134 Growth of the Cause; Power of prayer - -
AB12225 no title 240 Arabic الهی الهی قد حیرتنی فی قدرتک و اقتدارک و ادهشتنی من ارادتک و اختیارک حیث حرمت O my God, my God! I am bewildered before Thy might and Thy power, and am struck with wonder at Thy will and Thy sovereignty, wherein Thou hast deprived [3.5s] INBA85:325b Covenant-breaking and Covenant-breakers; Prayer for specific individuals; groups - -
AB12226 no title 240 Persian ای بنده رضای حق غلامرضا واضع این اسم مقصدش بنده حضرت رضا علیه السلامست O servant of God's good-pleasure, Ghulam-Rida! The bearer of this name intendeth by it to be a servant of Imam Rida, peace be upon Him [3.5s] BRL_DAK#0674 Call to action; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB12227 no title 240 Persian ای سلاله حضرت خلیل جلیل شکر کنید خدا را که اب رحیم حضرت ابراهیم را در ملکوت O descendant of the illustrious Abraham! Render thanks unto God that thou art of the seed of that Merciful One, the Prophet Abraham, in His celestial Kingdom [3.5s] INBA85:199 - -
AB12228 no title 240 Persian ای ثابت بر پیمان نامه ای بجناب حیدر قبل علی مرقوم نموده بودید و خواهش نگارش O thou who art steadfast in the Covenant! Thou hadst written a letter to his honor Haydar-'Ali, making a request for correspondence [3.5s] INBA85:001 Authentication; disposition of the Sacred Writings; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Preservation; transcription of the Sacred Writings - -
AB12229 no title 240 mixed ای مجذوبان دلبر حقیقت حضرت مسیح ملیح روح الوجود له الفداء در انجیل میفرماید O ye who are attracted to the Beauty of Truth! The sweet and glorious Christ - may my life be a sacrifice unto Him - in the Gospel saith [3.5s] INBA85:341 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Many are called but few are chosen; Prayer for the spiritual progress of others; Quotation from or interpretation of the Bible; Scarcity of receptive souls; Teaching the Cause; call to teach; Thankfulness; gratitude - -
AB12233 no title 230 Persian ای امین عبدالبهاء امروز عازم حیفا هستم ولی شما در آنجا شهرت دهید و مقصدم اینست O trusted friend of 'Abdu'l-Bahá! Today I am departing for Haifa, yet let it be proclaimed there by your good offices, mine intent being [3.5s] AMIN.052-053 Business; financial; property matters; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar] - -
AB12234 no title 230 mixed حضرت افنان سدره مبارکه تحریر قرائت و مضمون مفهوم شد در خصوص آقا سید میرزا O thou Afnan of the Sacred Lote-Tree! Thy letter was received and its contents were fully understood. Concerning Áqá Siyyid Mírzá [3.5s] INBA85:283 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Obedience to and respect for government authority; Rejection, opposition and persecution - -
AB12235 no title 230 Persian ای خادم امرالله و ای بنده درگاه کبریا جناب میرزا عبدالله چندی بود که در صحرای حرمان O servant of the Cause of God and bondsman at His Most Great Threshold, Jinab-i-Mirza Abdullah! For some time now, in the wilderness of deprivation [3.5s] BSHI.099 Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12236 no title 230 Persian ای امه الله آنچه مرقوم نموده بودید ملحوظ افتاد و از استقامت شما بر محبت الله O handmaiden of God! That which thou didst write was noted, and thy steadfastness in the love of God [3.5s] INBA85:344a - -
AB12237 no title 230 mixed ای دوستان ثابت راسخ نامه ایکه مرقوم نموده بودید سبب انجذاب و وله قلوب گردید O steadfast and unwavering friends! The letter you had penned became the cause of attraction and rapture to the hearts [3.5s] QUM.133-134 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB12238 no title 230 Persian ای بنده آستان مقدس نامه شما که بتاریخ ۷ رمضان ۳۳۹ بود رسید و از مضمون عبودیت O servant of the Sacred Threshold! Your letter dated the 7th of Ramadan 1339 was received, and from its contents expressing servitude [3.5s] INBA85:508 Past, present and future of Iran; Teaching one's self first in teaching the Cause - -
AB12241 no title 220 mixed ای منادی پیمان مکاتیب شما رسید و سفارش بجناب آقا سید مهدی گردید و از قراریکه O herald of the Covenant! Thy letters were received, and recommendations were made regarding Jinab-i-Aqa Siyyid Mihdi. From what [3.5s] BRL_DAK#0946 Education of children; moral education; Rejection, opposition and persecution; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12242 no title 220 Persian ای دو شمع روشن محبت الله جناب میرزا عبد الحسین ستایشی زاید الوصف از آن نفسین O ye two luminous candles of the love of God! Jinab-i-Mirza Abdul-Husayn hath offered praises of you that surpass all description [3.5s] BRL_DAK#0943, BRL_DAK#0972 Praise and encouragement - -
AB12243 no title 220 Arabic الهی الهی تعلم و تری امواج البلاء تتلاطم علی عبدالبهاء تتری وجنت نار اعلام My God, my God! Thou knowest and seest how the waves of tribulation surge one after another upon 'Abdu'l-Bahá and the flames of trials rise high [3.5s] INBA85:244 Prayer for specific individuals; groups; Prayer for spiritual recognition; Rejection by the people of the Bayan; Servitude; submission to God; repentance; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12244 no title 220 Persian ای بشیر من آنچه به جناب منشادی مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید رکاب همایون O my herald! I have considered what thou didst write to Jinab-i-Manshadi in the presence of [3.5s] BSHI.052-053 Critique of Eastern values; culture; The Bayan, its laws and their abrogation - -
AB12245 no title 220 Persian یامن انقذه الله من مخالب الذل و الهوان نامه مفصل شما رسید حین قرائت بسیار O thou whom God hath delivered from the clutches of abasement and degradation! Thy detailed letter was received and, at the time of its reading, brought great joy [3.5s] INBA85:180 Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Wisdom [hikmat] - -
AB12246 no title 220 Arabic ایها المنجذب بنفحات الله قد قرئت تحریرک الاخیر و اطلعت بما نطقت عند ملاقات O thou who art attracted by the sweet-scented breezes of God! I have read thy recent letter and learned of that which thou didst utter during the meeting [3.5s] BRL_DAK#0947 Critique of Western values; culture; Suffering and imprisonment - -
AB12247 no title 220 Turkish ای جان گبی سودیکم یارانم بنم دوست حقیقی حاجی علی محمد سلیل جناب احمد بر نامه O my beloved friends and companions, my true friend Haji 'Ali-Muhammad, descendant of his honor Ahmad, through a letter [3.5s] BRL_DAK#0612 Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB12248 no title 220 Arabic و انت تعلم یا الهی ذلی و مسکنتی و فقری و مسغبتی و تبتلی و تضرعی و تذللی Thou knowest, O my God, my lowliness and poverty, my destitution and desperate need, my utter devotion, my supplications, and my complete self-effacement [3.5s] INBA85:427 Servitude; submission to God; repentance; Suffering; rejection of Christ - -
AB12253 no title 210 mixed ایها الفرع المقدس من السدره الربانیه در خصوص برات جناب تاجرباشی و حواله بر شما O sacred branch of the divine Lote-Tree! Regarding the promissory note of Jináb-i-Tájirbáshí and the remittance assigned to you [4o] INBA85:296 Business; financial; property matters; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12254 no title 210 Persian ای بشیر عبدالبهاء نامه شماره ۳۱ رسید و مضمون معلوم گردید از اجتماع یاران در شب O herald of Abdu'l-Baha! Letter number thirty-one was received and its contents became known. From the gathering of the friends on the eve of [3.5s] BSHI.049-050 Martyrs and martyrdom; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB12255 no title 210 Persian ای ثابت بر پیمان آنچه بجناب منشادی مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید از مقاومت نادانان O thou who art firm in the Covenant! That which thou didst write to Jinab-i-Manshadi was noted. Concerning the opposition of the ignorant ones [3.5s] BRL_DAK#0602, BSHI.067-068 Call to action; Corruption and decline of Islam; of the Shi'ih - -
AB12256 no title 210 Persian ای بلبل خوش الحان نامه شما رسید از واقعه محزنه تاثر شدید حاصل گردیده لکن صبر O sweetly singing nightingale! Thy letter was received, and from this sorrowful event profound grief was occasioned; yet patience [3.5s] INBA85:020 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Manifestation of God as gardener; cultivator - -
AB12258 no title 210 mixed ای بنده صادق حق حمد حضرت رب ودود را که در بدو اشراق فجر انوار پدر بزرگوار را O faithful servant of the Truth! Praise be to the Lord, the All-Loving, that at the first gleaming of dawn thou didst witness the radiant lights of thy noble father [3.5s] INBA85:140 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB12259 no title 210 Arabic ایها الفاضل الجلیل قد رتلت ایات شکرک لله بما خرق الحجاب و کشف الغطاء و اراک O distinguished and noble one! Thou hast chanted thy verses of thanksgiving unto God, inasmuch as He hath rent asunder the veil, lifted the covering, and caused thee to behold [3.5s] INBA85:090b Teaching the Cause; call to teach - -
AB12260 no title 210 mixed اللهم یا الهی انی اتضرع الی ملکوت وحدانیتک و جبروت فردانیتک ان یوید بقدرتک O Lord, my God! I earnestly beseech the Kingdom of Thy oneness and the Realm of Thy singleness to assist through Thy power [3.5s] INBA85:519 Prayer for specific individuals; groups - -
AB12261 no title 210 Persian ای بنده جمال ابهی تحریرات واصل و مضمون مفهوم ولی آنچه که این عبد خیر آنجنابست O servant of the all-glorious Beauty! Your letters have arrived and their contents were noted, but what this servant wishes for your honor is [3.5s] INBA85:522b Personal instructions; Service to others; to the Cause of God; Suffering and imprisonment - -
AB12262 no title 210 Persian ای ثابت بر پیمان نامه رسید و تضرع شدید و ابتهال عظیم سبب شد که بدرگاه رب قدیم O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received, and thy fervent entreaty and supplication caused me to turn toward the threshold of the Ancient Lord [3.5s] INBA85:478 BRL_DAK#1048 Detachment; severance; renunciation; patience; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12263 no title 210 Persian ای بنده حق در اقلیم مصر قناد فوج فوج موج میزند ولی شیرینی شما حلاوتی دیگر O servant of the Truth! In the land of Egypt the candy makers weave their sweet confections in batch after batch, but your sweetness is of a different order [3.5s] INBA85:084 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort; Permission for visit; pilgrimage; Personal instructions - -
AB12270 no title 200 Persian ای امین عبدالبهاء آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید مختصر اینست که اریاح امتحان O thou trusted one of Abdu'l-Baha! That which thou didst write was perused. In brief, the winds of tests and trials [3.5s] AMIN.050-051 Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB12271 no title 200 mixed ای امین عبدالبهاء خدمتت در آستان مقدس جمال ابهی در یوم لقا مقبول و بعد از صعود O trusted one of Abdu'l-Baha! Your service at the Sacred Threshold of the Blessed Beauty during the day of attainment to the divine Presence was accepted, and after His ascension [3.5s] AMIN.106-107 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters - -
AB12272 no title 200 Persian ای امین عبدالبهاء در خصوص جناب عزیزالله خان مرقوم نموده بودید شما میدانید O trusted one of Abdu'l-Baha! Concerning what you wrote about his honor Azizu'llah Khan, you know [3.5s] INBA85:477 Personal instructions; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha - -
AB12273 no title 200 Persian ای بنده صادق جمال ابهی آنچه آقا سید یحیی حواله بدهد برسانید زیرا او فورا میرساند O faithful servant of the Blessed Beauty! Whatever sum Aqa Siyyid Yahya may remit, do thou forward it, for he will transmit it without delay [3.5s] AMIN.188-190 - -
AB12274 no title 200 mixed ای ثابت بر پیمان الحمد لله آنچه مامور گشتی مجری داشتی بیزد شتافتی و آن اسرا را بطهران O thou who art firm in the Covenant! Praise be to God that thou didst fulfill that which was enjoined upon thee, hastening to Yazd and conducting those captives to Tehran [3.5s] INBA85:225 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Law of inheritance - -
AB12275 no title 200 Turkish ای بندگان حضرت کبریا قفقاز فارسیجه کوه قافدر اسکی زمانده اهل عالمن اعتقادی O servants of the All-Glorious Lord! The Caucasus in Persian means Mount Qaf, which in ancient times was a belief held by the peoples [3.5s] BRL_DAK#0609 Consorting with all; being kind; loving to all; Health and healing; material and spiritual healing; Honesty; truthfulness; trustworthiness; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Symbolism; Symbolism of color and light - -
AB12276 no title 200 Persian ای بنده الهی جمال رحمانی چون بعالم امکانی پرتوی نورانی افاضه فرمود آن نور O thou servant of God! When the Beauty of the All-Merciful shed His luminous rays upon the realm of existence, that light [3.5s] BRL_DAK#0616 Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause - -
AB12277 no title 200 mixed یا غافری و یا عفوی لم ادر کیف اشفع لاحد و انا احتاج لشفیع مشفع اتشفع به الی باب O Thou Who art the Pardoner and the Ever-Forgiving! I know not how I may intercede for anyone when I myself am in need of an intercessor through whom I may seek intercession at Thy gate [3.5s] INBA85:245 Consolation and comfort; Prayer for the departed - -
AB12278 no title 200 Persian والله یحب المحسنین حقا که محسنی و متحصن در حصن حصین لهذا محفوظ و مصونی Verily, God cherisheth the doers of good, for they, like unto a fortified and steadfast citadel, are ever shielded and preserved [4o] INBA85:311 Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Multiple meanings; interpretations in scripture - -
AB12279 no title 200 Arabic ایها المترنح من نسیم موهبه الله انی اخاطبک من هذه البقعه العلیا بقلب طافح بمحبه الله O thou who art exhilarated by the sweet-scented breeze of God's bounty, I address thee from this most exalted spot with a heart overflowing with the love of God [3.5s] BRL_DAK#0975 Effort; striving; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB12288 no title 190 Persian ای یادگار آن شخص بزرگوار جناب مشهدی حسین ابوی و مشهدی رضای عمو فی الحقیقه O thou who art the remembrance of those illustrious souls, Jinab-i-Mashhadi Husayn, thy father, and Mashhadi Rida, thine uncle, in truth [3.5s] QUM.179 Consolation and comfort; Power; influence of a single soul in teaching the Cause; Rejection, opposition and persecution; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB12289 no title 190 Persian ای مستشرق نور محبه الله عالم وجود جسد است و روح این جسد محبت الله است O enlightened seeker of the Love of God! The world of existence is as a body, and the spirit of that body is the love of God [3.5s] SFI11.024 Love as fundamental; spiritual foundations of religion; One universal law; attractive power of love; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Unity; oneness of humanity - -
AB12290 no title 190 Persian ای یادگار حضرت ذبیح ان خاندان و دودمان همیشه مشمول نظر عنایت جمال مبارک بوده O remnant of the illustrious Dhabih! That family and lineage have ever been the recipients of the loving-kindness of the Blessed Beauty [3.5s] INBA85:343 Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom - -
AB12291 no title 190 Persian ای خاندان محبت الله آن خانواده همواره دلداده دلبر مهربان بودند و آزرده از جفای O family beloved of God! That household has ever been enamored of the loving Friend yet afflicted by the cruelty of [3.5s] QUM.132-133 Martyrs and martyrdom; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12292 no title 190 Persian ای مقتبس نار هدی از شجره مبارکه سینا نامه ملاحظه گردید فی الحقیقه بجسم و جان O thou who art enkindled by the fire of guidance from the blessed Tree on Mount Sinai! Thy letter was received, and verily, with heart and soul [3.5s] HARV2.1 Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12293 no title 190 mixed ای ثابت بر پیمان شکر کن خدا را که مانند شمع روشنی و بمثابه مرغان چمن خوش نغمه O thou who art steadfast in the Covenant! Render thanks unto God that thou art even as a brilliant lamp, and like unto the birds of the meadow, sweet in melody [3.5s] BRL_DAK#0499 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Power of faith; power of the spirit; Praise and encouragement; Wisdom [hikmat] - -
AB12297 no title 180 mixed ای ثابت بر پیمان نامه ای از صبیه من استغرق فی بحر الانوار محفل التجلی فی عالم O thou who art steadfast in the Covenant! A letter from my daughter, who is immersed in the ocean of lights in the gathering place of divine manifestation in the realm [3.5s] INBA85:249 Business; financial; property matters; Eulogies; reminiscences - -
AB12298 no title 180 mixed ای نفوس مبارکه فی الحقیقه آستان مقدس را خادم صادقید و انجمن یارانرا شعاع بارق O noble souls, verily ye are the true servants of the sacred Threshold and the luminous rays illuminating the assemblage of the friends [4o] INBA85.314, INBA85.316 Teaching the Cause; call to teach - -
AB12299 no title 180 Persian ای ثابت بر پیمان صبح نامه ای به شما مرقوم شد حال نامه جدید آن جناب رسید در خصوص O thou who art steadfast in the Covenant! This morning a letter to thee was written, and now thy new letter hath arrived regarding [3.5s] BSHI.073 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Prayer for governments and rulers - -
AB12300 no title 180 Persian ای ثابت بر پیمان مکاتیب متعدده از شما رسید ولی از عدم مجال و کثرت ملال جواب O thou who art steadfast in the Covenant! Numerous letters were received from thee, but due to lack of opportunity and abundance of cares, no reply was sent [3.5s] BSHI.074-075 Power of prayer - -
AB12301 no title 180 Persian ای ثابت بر پیمان نامه مورخ به ۱۱ جمادی الاول ۱۳۲۷ رسید با نامه محفل روحانی شیراز O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter dated 11 Jamádiyu'l-Avval 1327, together with the missive from the Spiritual Assembly of Shiraz, was received [3.5s] BSHI.091-092 Law of inheritance; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Rights of the eldest son; primogeniture - -
AB12302 no title 180 Persian ای یاران حق و دوستان الهی صبح رمضان است و روزه روز و بیداری شبانست صد هزار کلفت O ye friends of Truth and companions of God! This is the morn of Ramadan, the time for fasting by day and vigilance by night, amidst myriad hardships [3.5s] BSHI.110 Greatness and influence of the Cause; of this Day; Suffering and imprisonment - -
AB12303 no title 180 Persian ای نورانی الوجه بانوار محبت الله چون در این ساعت بذکر احبای آذربایجان مشغول O thou whose countenance is illumined with the light of the love of God! As in this hour I am engaged in remembrance of the friends in Azerbaijan [3.5s] INBA85:138 Love of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12304 no title 180 mixed ای دوستان حضرت یزدان ابواب فتوح گشوده و آتش محبت الله افروخته و سراج الهی بال O friends of the Lord of mercy! The portals of victory have been flung open, the fire of the love of God hath been kindled, and the divine lamp hath shed its radiance [3.5s] INBA85:119 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB12305 no title 180 mixed ای یاران من در این دم بیاد شما افتادم و بذکر شما پرداختم یاران الهی سلاله حضرت خلیل O My friends! In this moment I remember you and engage in your mention - O divine friends, descendants of His Holiness Abraham [3.5s] INBA85:059 KASH.241-242 Permission for visit; pilgrimage; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Unity; oneness of humanity - -
AB12306 no title 180 mixed یار مهربانا این ایام ولوله متارکه است و زمزمه مصالحه قوای عالم آشتی طلبد O kind friend! In these days there is clamor for armistice, and the murmur of reconciliation rises as the forces of the world yearn for peace [3.5s] INBA85:078 Justice ['adl]; social justice and divine justice; War and peace - -
AB12307 no title 180 Arabic ایها المقتبس من نار التجلی فی سدره الانسان هنیئا لک بما سرعت الی الوادی الایمن O thou who hast drawn illumination from the fire of revelation in the tree of man! Joy be unto thee, for thou hast hastened to the sacred valley [3.5s] INBA85:306 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB12308 no title 180 mixed یا من اذکره و لاانساه ابدا جناب اخوی بالنیابه از شما وارد بقعه نوراء گشت و الان O thou whom I remember and shall never forget! Thy honorable brother hath arrived at this luminous Shrine as thy representative, and now [3.5s] QUM.261a Permission for visit; pilgrimage; Rejection, opposition and persecution; Wisdom [hikmat] - -
AB12309 no title 180 mixed یا ابن الرجل الرشید الشهید از شهر مالدن مصمم عزیمت بمنتریال قنادا شمال امریکا O son of that wise and martyred man! From the city of Malden, I am determined to journey to Montreal, Canada, in North America [3.5s] INBA85:504 Service to others; to the Cause of God - -
AB12310 no title 180 Persian ای ناشر لوای ذکر و رافع اعلام ثنای الهی جناب خان در این سجن اعظم وارد و بزیارات O thou who dost raise high the banners of praise and glorification of God! His honor the Khan hath arrived at this Most Great Prison and attained unto visitation [3.5s] INBA85:222 Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB12319 no title 170 Persian ای منادی پیمان نامه مورخ به ۱۷ جمادی الاول رسید و بر تفاصیل اطلاع حاصل گردید O herald of the Covenant! Thy letter dated 17 Jamádiyu'l-Avval was received, and its contents were noted in detail [3.5s] BRL_DAK#0923 Consolation and comfort; Poems and quotation from poetry; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12320 no title 170 Persian ای فرع لطیف سدره رحمانیه خدماتت در این ساحت مذکور و مشقاتت معلوم و مشهود O graceful branch of the divine Lote-Tree! Thy services in this realm are remembered and thy trials are evident and manifest [3.5s] INBA85:294 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters - -
AB12321 no title 170 mixed ایها الفرع المبارک من السدره الربانیه علیک بهاء الله و ثنائه و ثناء کل شیء و فضله O blessed branch sprung from the Divine Tree! Upon thee be the Glory of God, His praise, and the praise of all things, and His grace [3.5s] INBA85:290 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition - -
AB12322 no title 170 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما ملاحظه گردید فی الحقیقه جناب آقا میرزا محمد باقر خان O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was perused. Verily, his honor Mirza Muhammad-Baqir Khan [3.5s] INBA85:462 BSHI.010, BSHI.090-091 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Interpretation of dreams and visions - -
AB12323 no title 170 Persian ای حضرت بشیر من همواره در خاطر این آواره ای و منظور نظر این مسجون از خدا O herald of glad tidings! Thou art ever present in the thoughts of this wanderer and art the object of this prisoner's gaze toward God [3.5s] BSHI.098 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB12324 no title 170 Persian ای ثابتان بر پیمان لانه شما کاشانه تبلیغ احباست و آشیانه مرغان آسمانیست بلکه O ye who are steadfast in the Covenant! Your dwelling is a sanctuary for the teaching of the loved ones and a nest for the birds of heaven; nay, rather [3.5s] INBA85:196 Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12325 no title 170 mixed ای منجذبان نامه رسید از ورود جناب آقا سید جلال و جناب آقا سید حسن خبر داده O ye who are attracted to the Truth! Your letter was received, conveying the news of the arrival of Jinab-i-Aqa Siyyid Jalal and Jinab-i-Aqa Siyyid Hassan [3.5s] INBA85:276 Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB12326 no title 170 mixed ای واقف اسرار بانگ بانگ الهی است و آهنگ آهنگ رحمانی که از ملکوت غیب میرسد O thou who art acquainted with the mysteries! The call is the divine call, and the melody is the celestial melody that cometh from the Kingdom of the unseen [3.5s] SFI10.019 Greatest Name; Law of repetition; recitation of the Greatest Name; Inmost heart [fu'ad]; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12327 no title 170 Arabic سبحانک اللهم یا الهی ان هاتین النفسین المومنتین بک و بایاتک المعترفتین بظهور اثارک Glorified art Thou, O my Lord! These two souls have believed in Thee and in Thy signs, and have recognized the manifestation of Thy tokens [3.5s] INBA85:437 Prayer for forgiveness - -
AB12328 no title 170 Persian ای بنده الهی نامه شما رسید الحمد لله دلیل جلیل بود که یاران آنسامان مستقیم بر امر O servant of God! Thy letter was received. Praise be to God, it was a clear proof that the friends in that region are firm in the Cause [3.5s] INBA85:040 Characteristics and conduct of true believers; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12329 no title 170 Persian ای بنده الهی صدمات شدیده دیدی و مشقات عظیمه کشیدی و بشماتت و ملامت اعدا O servant of God! Grievous afflictions have befallen thee, and thou hast endured mighty tribulations and borne the derision and reproach of the opponents [3.5s] INBA85:302 Characteristics and conduct of true believers; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude - -
AB12330 no title 170 Arabic سبحانک یا الهی و محیی فوادی و مجیر ذاتی و مجیب دعواتی و غافر خطیئاتی Glorified art Thou, O my God, O Quickener of my heart, O Protector of my being, O Answerer of my prayers, and O Forgiver of my sins! [3.5s] QUM.125b Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for spiritual recognition - -
AB12331 no title 170 Persian ای دو بنده صادق رب ابراهیم جناب آقا شکرالله در بقعه نوراء بیاد احباء افتاد و بدعا O ye two faithful servants of the Lord Abraham! Jinab-i-Aqa Shukru'llah, in the luminous Spot, remembered the loved ones and raised his voice in prayer [3.5s] INBA85:436 Prayer for specific individuals; groups; Predictions and prophecies - -
AB12332 no title 170 Arabic الهی الهی هولاء عبادک الموقنون و امائک الموقنات قد سمعوا الندآء و اجبن الدعاء O my God, O my God! These are Thy believing servants and maidservants who have hearkened unto the call and responded to the summons [3.5s] QUM.069, QUM.131a Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God - -
AB12333 no title 170 Persian ای ثابت بر پیمان مناجات و مکاتیب متعدده در حق مدارس همدان و نفوسی که باعانه O thou who art steadfast in the Covenant! The numerous prayers and letters regarding the schools of Hamadán and those souls who have extended assistance [3.5s] INBA85:312 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Spiritual assemblies; administrative matters - -
AB12334 no title 170 mixed ای ثابت بر پیمان جناب معاون در نامه خویش ذکر شما نمودند و ستایش زیاد کردند O thou who art steadfast in the Covenant! Jinab-i-Mu'avin hath made mention of thee in his letter, offering abundant praise [3.5s] INBA85:128 Love of God; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12335 no title 170 mixed رب و رجائی و غایه منائی و ملجای و ملاذی و مرجعی و معاذی انی اتضرع الیک بقلب O my Lord, my Hope, my utmost Desire, my Refuge, my Haven, my Destination and my Shelter! With a heart full of supplication, I beseech Thee [3.5s] INBA85:125 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed - -
AB12336 no title 170 Persian ای دو ورقه مبتهله جناب طاهر حاضر شدند و بعتبه مقدسه ساجد گشتند و بعالم ملکوت O ye two suppliant leaves! Jinab-i-Tahir attained the presence and bowed in prostration at the Sacred Threshold and ascended unto the Kingdom of God [3.5s] BRL_DAK#0912 Prayer for forgiveness - -
AB12337 no title 170 Turkish عزیزا حضرت احدیتک لطف و عنایتی بر بنده صادقه شامل و پرتو هدایتی بر طالب O beloved, may the Grace and Favor of the Lord of Oneness envelop His devoted servant, and may the Light of Guidance shine upon the earnest seeker [4o] INBA85:024 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Power of faith; power of the spirit; Presence of; reunion with God; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB12338 no title 170 Persian ای ورقه طیبه قدسیه فردوس ابهی در ساحت اقدس در کل احیان مذکور بودی و در ظل O sacred and blessed leaf! At all times wert thou remembered in the Most Holy Court, and beneath the sheltering [3.5s] BRL_DAK#0966 Teaching the Cause; call to teach - -
AB12339 no title 170 Persian ای بنده حقیقی آن هویت مقدسه جناب آقا عبدالوهاب با رخی بنور بشارات چون مه تابان O true servant of that Sacred Reality! Jinab-i-Aqa Abdul-Vahhab, whose countenance, illumined by the light of glad-tidings, shineth even as the radiant moon [3.5s] BRL_DAK#0927 - -
AB12347 no title 160 Persian ای امین عبدالبهاء نامه ات که بتاریخ ۱۷ شهر ربیع الثانی سنه ۱۳۲۳ بود مختصر از O trusted one of Abdu'l-Baha! Thy letter dated the 17th of Rabi'u'th-Thani 1323 was brief [3.5s] AMIN.132-134 House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar] - -
AB12348 no title 160 Arabic ایها الفرع العظیم من السدره المنتهی تالله الحق ان الشرق و الغرب و الشجر و الحجر O mighty branch of the Divine Lote-Tree! By God, the True One, verily the East and the West, the tree and the stone [3.5s] INBA85:295 Power; greatness; centrality of the Covenant; Rejection, opposition and persecution - -
AB12349 no title 160 mixed ای موقن بایات الله اگر در سامعه جسم خللی عارض و در اذن غیر واعیه فتوری حاصل O thou who art firm in the signs of God! Though there be impairment in the physical ear and deficiency in the outward hearing [3.5s] INBA85:176 Preservation; transcription of the Sacred Writings; Spiritual emotions and susceptibilities; The ephemeral and the eternal - -
AB12350 no title 160 Persian ای دو منجذب جمال الله جناب یونس مدتی مونس بود و در کمال محبت ندیم مستدیم بود O ye two souls who are attracted to the Beauty of God! For some time Yunis was a companion, and in the utmost love, a constant and faithful friend [3.5s] INBA85:251 Prayer for forgiveness - -
AB12351 no title 160 Persian ای بشیر نشر نور منیر جناب سید تقی چون نذیر در کمال هیمنت حاضر و رجای تحریر O thou herald who diffusest the resplendent light! Jinab-i-Siyyid Taqi hath arrived with utmost dignity as a warner, requesting that I write [3.5s] BSHI.054-055 Consolation and comfort; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB12352 no title 160 Persian ای ثابت بر پیمان آنچه بجناب آقا سید تقی مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید مضمون مشحون O thou who art steadfast in the Covenant! That which thou didst write to Jináb-i-Áqá Siyyid Taqí was noted. Its contents were imbued [3.5s] BSHI.066-067 Consolation and comfort; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB12353 no title 160 Persian ای ثابت بر پیمان نامه ای که بجناب مرحوم منشادی مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید O thou who art firm in the Covenant! The letter thou didst address to the late Jinab-i-Manshadi was perused [3.5s] BSHI.083 Consolation and comfort; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Review of publications - -
AB12354 no title 160 mixed ای سرمست باده پیمان شوری در آفاق افکن و شعله در قطب عالم امکان بزن بحری بموج O thou who art intoxicated with the wine of the Covenant! Set the horizons astir and kindle a flame in the axis of the contingent world; raise tumultuous waves in the ocean [3.5s] SFI11.025-026 Teaching the Cause; call to teach - -
AB12355 no title 160 Persian ای عاشق جمال ذوالجلال نامه شما رسید و مضمون شیرین و دلنشین بود زیرا دلیل O lover of the Glory of the All-Glorious! Your letter was received, and its contents were sweet and pleasing, for they were evidence [3.5s] INBA85:038 Permission for visit; pilgrimage; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12356 no title 160 Arabic الهی الهی ان عبدک الوهاب حلیم اواب یدعوک بکل ضراعه و ابتهال و یتوب من کل شئون O my God, O my God! Verily, this Thy servant, Abdul-Vahhab, meek and penitent, calleth upon Thee with utmost supplication, turning away from all save Thee [3.5s] INBA85:075 Prayer for specific individuals; groups - -
AB12357 no title 160 Persian ای ثابت بر پیمان الیوم خدمت عظمی بعتبه علیاء ثبوت و استقامتست و ثانی مژده O thou who art steadfast in the Covenant! Today the greatest service at the Sacred Threshold is firmness and steadfastness, and second is the glad-tidings [3.5s] INBA85:475 Consolation and comfort; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12358 no title 160 Persian ای نائب مناب یاران هر چند والده ساده دل گوش بفرمایش شما ننمود و پند و نصیحت O faithful deputy of the friends! Although the simple-hearted mother heeded not thy counsel and accepted not thy wise exhortation [3.5s] INBA85:277 Consolation and comfort; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Thankfulness; gratitude - -
AB12359 no title 160 Persian ای ثابت بر پیمان نامه مشکین گلشن معانی بود و مندرجاتش ایت حقیقت پدر بزرگوار O thou who art steadfast in the Covenant! Thy missive was a fragrant rose-garden of inner meanings, and its contents were a token of the truth of thy noble father [3.5s] INBA85:194 Consolation and comfort; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12360 no title 160 Arabic الهی الهی تری هذه الوجوه الناضره بنور الهدی و هذه الاعین الناظره الی ملکوتک O my God, my God! Thou seest these radiant faces illumined with the light of guidance, and these eyes gazing toward Thy Kingdom [3.5s] INBA85:173 Prayer for prosperity; Prayer for specific individuals; groups; Prayer for spiritual recognition - -
AB12361 no title 160 Persian ای بنده بهاء شکایت از تعویق جواب فرموده بودید هر چند گله و شکوه در اینمقام عین O servant of Bahá! Though thou didst complain about the delay in reply, even though lamentation and complaint in this station are the very [3.5s] INBA85:012 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for assistance; intercession - -
AB12362 no title 160 Arabic اللهم یا الهی و کهفی الوافی و ملاذی السامی تری احبائک الثابتین علی المیثاق O my Lord and my God, my All-Sufficing Shelter and my Most Exalted Haven! Thou dost behold Thy loved ones who stand firm in Thy Covenant [3.5s] INBA85:452b Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB12363 no title 160 Persian ای سلیل آن شخص جلیل هر چند چندیست که این خامه بنام تو نامه ننگاشت ولی دائم ذکر O scion of that glorious personage! Although for some time this pen hath not written a letter in thy name, yet thy mention hath been constant [3.5s] INBA85:511b Characteristics and conduct of true believers; Personal instructions; Service to others; to the Cause of God - -
AB12364 no title 160 Persian ای عزیز عبدالبهاء چندی پیش بخط خویش بشما نامه ای در تهنیت عید نگاشتم البته تا O thou dear one of Abdu'l-Baha! Some time ago I wrote thee a letter in my own hand, offering felicitations for the Festival. Surely by now [3.5s] INBA85:539a Business; financial; property matters - -
AB12365 no title 160 Persian ای عزیز عزیز کمان منما که نفسی برارم مگر انگه بیاد تو افتم و از فضل و عنایت O dearly beloved! Imagine not that I draw a breath save that I remember thee and am mindful of Thy grace and loving-kindness [3.5s] INBA85:512 Business; financial; property matters; Excellence; distinction; Honesty; truthfulness; trustworthiness - -
AB12366 no title 160 mixed الهی الهی انت ترانی و تسمع نجوائی و تطلع باسراری و اجهاری و غیبی و شهودی My God, my God! Thou seest me and hearest my supplications. Thou art aware of my secrets and that which I declare openly, my hidden thoughts and manifest presence [3.5s] BRL_DAK#0924 Prayer for the spiritual progress of others; Thankfulness; gratitude - -
AB12369 no title 150 Persian ای امین عبدالبهاء در هر قول و فعل امین صادق بودی و هستی آنچه مرقوم نمائی O trusted one of Abdu'l-Baha! In every word and deed thou hast been and art a faithful and true trustee. Whatsoever thou writest [3.5s] AMIN.180-181 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters - -
AB12370 no title 150 Persian ای جناب امین امور ارض مقصود در ضیق و عسرت موفور زیرا بعد از وقایع معلومه O Jinab-i-Amin! The affairs in the Holy Land are constrained and beset with abundant hardship, for after those well-known events [3.5s] BRL_DAK#0909, AMIN.095-097 Business; financial; property matters; Law of Huququ'llah; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB12371 no title 150 mixed یا من سماک الله امینا و البسک رداء الامانه و التقی در نامه ستایش زیادی از یاران پارسی O thou whom God hath named Amin and whom He hath clothed with the mantle of faithfulness and righteousness! In thy letter, great praise was offered regarding the Persian friends [3.5s] AMIN.081-082 Call to action; Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others - -
AB12372 no title 150 Persian ای ثابت بر پیمان جناب نجفعلی نهایت شکرانیت را نسبت بشما اظهار مینماید که در ایام O thou who art firm in the Covenant! Jinab-i-Najaf-'Ali expresseth the utmost gratitude toward thee in these days [3.5s] Ghazi3072.151-152 Service to others; to the Cause of God; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB12373 no title 150 Persian ای مظلوم آن اقلیم فی الحقیقه کار بر آن مظلومان تنگ شده زیرا جمعی بی نام و ننگ O wronged one of that land! Indeed, circumstances have become most difficult for those oppressed souls, for a group bereft of honor and dignity [3.5s] QUM.151a Business; financial; property matters; Rejection, opposition and persecution; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB12374 no title 150 Arabic الهی الهی ان هاتین النفسین الزکیتین قد اقبلتا الی ملکوت رحمانیتک و سمعتا ندآء ملیک O my God, my God! These two pure souls have turned their faces toward the Kingdom of Thy mercy and have hearkened unto the call of the Divine Realm [3.5s] QUM.070, QUM.131b Love of God; Prayer for the departed - -
AB12375 no title 150 Persian ای بشیر حقیقی جناب میرزا فضل الله خان با نامه شما رسید مضامین نامه بورود ایشان O true herald! Jinab-i-Mirza Fadlu'llah Khan arrived with your letter, and its contents indicated his arrival [3.5s] BSHI.043 Love of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12376 no title 150 Persian ای بشیر عبدالبهاء شکر کن خدا را که به خدمت قائمی و به عبودیت... ای یار عزیز حمد جمال اسم اعظم را که در ایمان و ایقان O herald of Abdu'l-Baha! Render thanks unto God that thou art engaged in service and art firm in servitude... O cherished friend! Praise be to the Most Great Name that, in faith and certitude [3.5s] BSHI.048 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Servitude; submission to God; repentance; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12377 no title 150 Persian ای بشیرالهی نامه شما رسید و همچنین نامه دیگر که در جوف بود الحمد لله بشارت O divine herald! Your letter was received, as well as the other letter enclosed therein. Praise be to God for these glad-tidings [3.5s] INBA85:447b Business; financial; property matters; Permission for visit; pilgrimage - -
AB12378 no title 150 Persian ای ثابت بر پیمان مکاتیبی که بجناب محمدعلیخان مرقوم نموده بودید باذن و اجازه ایشان O thou who art steadfast in the Covenant! The letters which thou didst address to Muhammad-'Ali Khan, with his consent and permission [3.5s] BSHI.076-077 Business; financial; property matters; Personal instructions; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB12379 no title 150 Persian ای دو سرگشته صحرای محبت الله همیشه در ساحت اقدس مذکور بودید و در حضور جمال قدم O ye two wanderers in the wilderness of the love of God! Ever were ye remembered in His holy court and in the presence of the Ancient Beauty [3.5s] QUM.125a Detachment; severance; renunciation; patience; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB12380 no title 150 Persian ای برادر آن پاک جان و مقبول ساحت قدس حضرت رحمن حمد کن خدا را که صنو آن شجره O brother! Render thou thanks unto God that thou art the brother of that pure soul, acceptable at the Sacred Threshold of the All-Merciful [3.5s] INBA85:217b Call to action; Eulogies; reminiscences - -
AB12381 no title 150 Turkish سوگلی یار غارم صبح احدیت آچلدی شمس احدیت افق حقیقتدن دوغدی جهانی نور هدایت O my cherished companion! The morn of eternity hath dawned, and the Sun of oneness hath arisen from the horizon of truth, flooding the world with the light of guidance [3.5s] INBA85:022 Nearness and remoteness - -
AB12383 no title 150 Persian ای بنده الهی ندایت مسموع و نیتت مقبول و سعیت مشکور و خلوصت معلومست از فیض O thou servant of God! Thy call hath been heard, thy intention accepted, thy striving appreciated, and thy sincerity is evident through the bounty [3.5s] SFI11.023 Consorting with all; being kind; loving to all; Love and unity; Religion as source of love and unity - -
AB12384 no title 150 Persian ای بنده الهی آنچه نگاشتی و شرح حال داشتی قرائت شد و مناجات بدرگاه احدیت گردید O thou servant of God! That which thou didst write and recount was perused, and supplications were offered at the Threshold of Oneness [3.5s] BRL_DAK#0731 Prayer for specific individuals; groups - -
AB12385 no title 150 mixed ای دو ثابت بر پیمان نامه شما رسید شمامه عنبر بود و مضمون مسک اذفر دلالت بر O ye two steadfast ones in the Covenant! Your letter was received. It was as fragrant as musk and its contents were as sweet-scented as the choicest ambergris, testifying to [3.5s] INBA85:076 Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Wisdom [hikmat] - -
AB12386 no title 150 Persian ای یادگار آن شهید بزرگوار چند روز پیش نامه ای ارسال گردید و حال نیز باثر خامه O cherished remnant of that noble martyr! Though a letter was dispatched several days ago, now again through the influence of the pen [3.5s] INBA85:517b Honesty; truthfulness; trustworthiness; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12387 no title 150 Persian ای دو مفتون روی دلبر آفاق هر چند در قم اقامت نتوانستید ولی الحمد لله در جویبار O ye two souls enraptured by the countenance of the Beloved of all mankind! Though ye were unable to remain in Qum, yet praise be to God, in Juybar [3.5s] QUM.170-171 Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB12401 no title 140 mixed ایها الفرع البدیع من السدره الربانیه دع اشارات اهل الشبهات و تمسک بالعروه الوثقی O distinguished branch of the divine Tree! Abandon the insinuations of the doubters, and hold fast unto the sure handle [3.5s] INBA85:293 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12402 no title 140 mixed ایها الفرع النجیب الرطیب من السدره المبارکه جواب مراسلات آنحضرت انشاء الله در پوسته O gracious and fresh branch of the Blessed Tree! The responses to your communications will, God willing, be sent by post [3.5s] INBA85:284 Business; financial; property matters; Manifestation of God as tree of life; sadratu'l-muntaha; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB12403 no title 140 Arabic الهی الهی ??د خلقت امه من جوهر محبتک و برئت ورقه من ساذج معرفتک و نورت وجهها My God, my God! Thou hast created a handmaiden from the essence of Thy love, and fashioned a leaf from the pure substance of Thy knowledge, and illumined her countenance [3.5s] INBA85:253 Prayer for the departed; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12404 no title 140 Persian ای ثابت بر پیمان از قرار معلوم میرزا حسینعلی جهرمی از بمباای بجهرم میرود اظهار O thou who art firm in the Covenant! According to what is reported, Mirza Husayn-'Ali of Jahrum is departing from Bombay for Jahrum [3.5s] INBA85:464a Covenant-breaking and Covenant-breakers - -
AB12405 no title 140 Persian ای ثابت بر پیمان مکاتیب متعدده که به جناب منشادی مرقوم نموده بودی و همچنین O thou who art firm in the Covenant! The numerous letters which thou hadst written to Jinab-i-Manshadi, as well as [3.5s] BSHI.075-076 Contention and conflict; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12406 no title 140 Persian ای ثابت بر پیمان نامه ۲۵ جمادی الاول واصل گردید و به موجب خواهش شما قبوضات O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter dated 25 Jamádi'l-Avval was received, and in accordance with thy request, the receipts [3.5s] BSHI.086-087 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Unity; oneness of humanity - -
AB12407 no title 140 Persian ای ثابت بر پیمان نامه نمره ۶۵ رسید از برای عبدالبهاء آسایش جسم و راحت جان فضل O thou who art steadfast in the Covenant! Letter number 65 was received. Through divine bounty, physical comfort and tranquility of soul for 'Abdu'l-Bahá [3.5s] INBA85:444 BSHI.093 Personal instructions - -
AB12408 no title 140 Persian ای موقن بایات الله چه قدر طالعت مبارک و اخترت روشن بود که برب اعلی روحی O thou who art firm in the signs of God! How blessed was thy destiny and how brilliant thy star, that thou didst attain unto the Most Exalted Lord, may my spirit be offered up for Him! [3.5s] BSHI.108 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB12409 no title 140 Persian ای مقتبس نور هدی از مصباح الهی جمعی که خود را دلیل راه دانستند و وسیله وصول O thou who hast acquired illumination from the Divine Lamp! A company of souls, who deemed themselves guides upon the path and means of attainment [3.5s] INBA85:042b Humility; meekness; lowliness; Pride; vanity; laying claim to inner knowledge; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB12410 no title 140 mixed ای شمع انجمن دوستان الهی حمد کن خدا را که از صلب پاکی باین عالم خاک قدم نهادی O thou candle of the assemblage of the friends of God! Render praise unto God for having come forth from the purest issue and set foot upon this dust-laden world [3.5s] INBA85:139b Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement - -
AB12411 no title 140 Persian ای بنده مقبول آستان ابهی ملا اعلی تحسین مینمایند و هاتف ملکوت ابهی تلقین میکند O thou accepted servant at the Divine Threshold! The exalted Concourse render praise, and the Herald of the Abhá Kingdom doth inspire [3.5s] QUM.273-274 Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12412 no title 140 Persian ای بنده الهی جناب میرزا ربیع ببقعه مبارکه وارد و در محضر این مسجون حاضر شد O thou servant of God! His honor Mirza Rabi' arrived at the Holy Shrine and attained the presence of this prisoner [3.5s] INBA85:063 Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12413 no title 140 Arabic اللهم یا محیی الارواح و منعش الاشباح و مرسل الاریاح انی ارجوک ان تسقی العبدین الصادقین O God! O Quickener of souls, Reviver of bodies, and Sender of winds! I beseech Thee to shower Thy grace upon these two faithful servants [3.5s] QUM.130-131 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed - -
AB12414 no title 140 mixed ای ثابت بر پیمان در این ایام منادی نادر شده است و مبلغ کمیاب از هر طرفی فریاد O thou who art steadfast in the Covenant! In these days, the herald hath become rare and the teacher scarce in every direction [3.5s] INBA85:318 Teaching the Cause; call to teach - -
AB12415 no title 140 Persian ای ثابت عهد نامه در اسکندریه رسید در حالتیکه ابدا مجال ندارم و بی نهایت خسته O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received in Alexandria at a time when I am utterly bereft of respite and infinitely weary [3.5s] INBA85:319 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort; Past, present and future of Iran; Praise and encouragement - -
AB12416 no title 140 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید الحمد لله مضامین دلنشین بود و دلیل بر خدماتی که نوزده سال O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received and, praise be to God, its contents were soul-refreshing and bore testimony to nineteen years of service [3.5s] QUM.261b Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Education of children; moral education - -
AB12417 no title 140 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما واصل و مضمون مفهوم شد بمجرد صعود حضرت والده مناجاتی O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received and its contents were understood. Upon the ascension of thy revered mother, a prayer [3.5s] INBA85:155a Prayer for forgiveness; Service to others; to the Cause of God - -
AB12418 no title 140 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما که بتاریخ نهم شوال ۱۳۳۹ بود رسید بشخص محترم و والا O thou who art firm in the Covenant! Thy letter dated 9 Shawwal 1339 was received by that honored and exalted personage [3.5s] INBA85:505 Characteristics and conduct of true believers; Chastisement and requital; Predictions and prophecies - -
AB12419 no title 140 Persian ای عزیز عبدالبهاء نامه اخیر شما وصول یافت و فورا جواب ارسال میگردد در خصوص O thou dear one of Abdu'l-Baha! Thy recent letter was received and immediately a reply is being sent concerning [3.5s] INBA85:538b Business; financial; property matters; Chastisement and requital; Personal instructions - -
AB12420 no title 140 Persian ای یادگار آن نجم بازغ همیشه بیاد توام و در فکر تو آنی فراموش نشده و نخواهی شد O thou cherished remembrance of that brilliant star! Ever art thou in my thoughts and memory - not for a moment hast thou been, nor shalt thou ever be, forgotten [3.5s] INBA85:474a Rejection, opposition and persecution - -
AB12428 no title 130 Persian جناب امین الهی مناجاتی مفصل در نهایت عجز و زاری ببارگاه بزرگواری حضرت باری O trusted one of God! A detailed supplication was offered, with utmost humility and lamentation, at the threshold of the All-Glorious Lord [3.5s] AMIN.087-088 - -
AB12429 no title 130 Persian ایها الفرع المتصاعد علی السدره المبارکه در این اوقات در حفظ و حمایت و صیانت O thou branch that hath grown upon the blessed Tree! In these times, be thou under the protection, shelter and safeguarding [3.5s] INBA85:287 Exalting the Word of God in teaching the Cause; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB12430 no title 130 Persian ای دوستان جمال ابهی افق آفاق بنور میثاق روشن است و ساحت وجود بحدائق ملکوت گلشن O friends of the Most Glorious Beauty! The horizon of all regions is luminous with the light of the Covenant, and the realm of existence hath been transformed into a rose garden of the Kingdom [3.5s] INBA85:163 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB12431 no title 130 Persian ای بشیرالهی دیگر شکایت از انقطاع مراسلات مفرما ملاحظه کن که در جوف چند نامه O Divine Herald! Complain no longer of the cessation in our correspondence. Behold how many letters are enclosed herein! [3.5s] INBA85:443b - -
AB12432 no title 130 Persian ای ثابت بر پیمان نامه رسید از کثرت مشاغل مختصر جواب مرقوم میشود نامه و نظامنامه O thou steadfast in the Covenant! Thy letter hath been received. Due to the press of manifold occupations, a brief reply is herein given. Thy letter [3.5s] BSHI.087 Acknowledgment of gift; of monetary contribution - -
AB12433 no title 130 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید از عدم فرصت مختصر جواب مرقوم میشود فتوغراف O steadfast one in the Covenant! Your letter was received. Due to lack of time, a brief response is written. The photograph [3.5s] BSHI.089 Interpretation of words and passages in scripture; Review of publications - -
AB12434 no title 130 Persian ای ثابت بر پیمان مکتوب واصل گردید و روح و ریحان حاصل شد همواره کمال محبت O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received, bringing joy and spiritual delight. Ever hast thou shown perfect love [3.5s] Ghazi3072.128-129 Business; financial; property matters; Expressions of grief; lamentation; sadness; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB12435 no title 130 Persian ای منجذب ملکوت الله از نامه ات حالت خوشی سر داد زیرا فی الحقیقه منجذب ملکوتی O thou who art attracted to the Kingdom of God! From thy letter an exquisite melody was heard, for verily thou art magnetized by the celestial realm [3.5s] BBBD.515-516 Education and the development of capacity; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12436 no title 130 mixed یا من اختاره الله لتبلیغ امره و اعلاء ذکره آنچه مرقوم قلم وداد بود تلاوت شد از معانیش O thou whom God hath chosen for the promotion of His Cause and the exaltation of His remembrance! That which was written by the pen of love was read, and from its meanings [3.5s] INBA85:220 Service to others; to the Cause of God; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12437 no title 130 Persian ای ثابت بر پیمان مکتوب مفصل قرائت گردید و مضمون مفهوم شد الحمد لله دل از قید O thou who art firm in the Covenant! Thy detailed letter was perused and its contents understood. Praise be to God, the heart from bondage [3.5s] INBA85:551a Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB12438 no title 130 Persian ای چراغ افروخته از نار موقده هر چند بظاهر هزار فرسنگ دوری و مهجوری و از باده O thou lamp enkindled by the fire divine! Though outwardly thou art distant and remote by a thousand leagues [3.5s] INBA85:164b - -
AB12439 no title 130 Arabic یا من لبی للندآء قد اطلعت بما جائنی من کتابکم و استحلیت تلک المعانی الرائقه O thou who hast responded to the call! I have been apprised of the contents of thy letter, and found sweet those luminous meanings [3.5s] INBA85:098a Rejection, opposition and persecution - -
AB12440 no title 130 Persian ای ثابت بر عهد هر چند اشتیاق این عبد بمشاهده روی دلجوی یاران بیش از ایشانست O thou who art steadfast in the Covenant! Though this servant's longing to gaze upon the cherished countenance of the friends exceedeth their own [3.5s] INBA85:070 Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB12441 no title 130 Persian از جود سلطان وجود امیدواریم که در این ایام افتتان و امتحان آن منجذبین جمال رحمن Through the bounty of the Sovereign of existence, we cherish the hope that in these days of test and trial, those souls who are attracted to the Beauty of the All-Merciful [3.5s] QUM.098, QUM.124b Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB12442 no title 130 Persian ای یار قدیم و حبیب و ندیم الفت عراق در خاطر است و مصاحبت روزها و شبها کالنقش O ancient friend and cherished companion! The fellowship of Iraq is remembered, and the association of days and nights is etched [3.5s] INBA85:197 Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB12443 no title 130 Persian ای دو ابناء ملکوت حمد کنید خدا را که فضل و عنایت الهیه شما را موفق بان نمود O ye two sons of the Kingdom! Render thanks unto God that divine grace and bounty hath enabled you to achieve this [3.5s] INBA85:097 Teaching the Cause; call to teach; Thankfulness; gratitude - -
AB12444 no title 130 Turkish اغستوس سنه ۱۹۱۹ تاریخیله ورود ایدن نامه نامیلری مال منیفی قرین اذعان Your letter dated August 1919 has been received and its noble contents duly noted [3.5s] BRL_DAK#0507 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity - -
AB12445 no title 130 Persian ای بنده آستان جواب مختصر مرقوم می گردد از درگاه الهی بکمال عجز و زاری استدعا O servant of the Threshold! A brief reply is being written. With utmost lowliness and lamentation, I beseech the Divine Court [3.5s] QUM.198-199 Prayer for specific individuals; groups - -
AB12446 no title 130 Persian ای عزیز عبدالبهاء جمال ابهی شاهد و واقف که من بچه مثابه بتو محبت دارم و در جمیع O thou dear one of Abdu'l-Baha! The Blessed Beauty Himself beareth witness and is well aware to what measure I cherish love for thee [3.5s] INBA85:479 Personal instructions; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB12447 no title 130 Persian ای عزیز عبدالبهاء نصوحی بیک سفیر جدید دولت علیه عثمانیه شخص کامل و صادق دولت O thou dear one of Abdu'l-Baha! Nasuhi Bey, the new Ambassador of the Sublime Ottoman State, is a person of consummate excellence and unshakeable loyalty to his government [3.5s] INBA85:518 Non-participation in politics; Obedience to and respect for government authority - -
AB12448 no title 130 Persian ای یادگار آن شمع روشن شهادت کبری مکتوبی از شما رسید و بر مضمون اطلاع حاصل O thou remnant of that radiant candle of supreme martyrdom! A letter from thee was received and its contents were noted [3.5s] INBA85:521 Call to action; Martyrs and martyrdom; Naming of children; of individuals - -
AB12449 no title 130 Persian ای سه نفس مقرب درگاه کبریاء آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید حق با شماست O three souls drawn nigh unto the threshold of the All-Glorious! That which ye had written was perused. The truth lieth with you [3.5s] INBA85:511a BRL_DAK#1047 Words vs deeds; Work as worship - -
AB12450 no title 130 Arabic الهی الهی هذا فرع رفیع و قضیب لطیف قد غرس فی حدیقه رحمانیتک و نشا و نما فی O my God, O my God! This is a noble branch and a delicate bough, planted within the garden of Thy mercy, nurtured and fostered through [4o] BRL_DAK#1049 Martyrs and martyrdom; Prayer for specific individuals; groups - -
AB12451 no title 130 Persian ای سلیل آن شهید جلیل نظر عنایت همیشه بتو بوده و خواهد بود و نهایت رعایت را O scion of that glorious martyr! The gaze of divine favor hath ever been, and shall forever be, directed upon thee with utmost consideration [3.5s] BRL_DAK#0606 Permission for visit; pilgrimage; Personal instructions - -
AB12452 no title 130 mixed ای مظلومه آفاق دیده زمین و سپهر برین بر مظلومی آن خاندان گریانست و قلب امکان O thou who art oppressed in all horizons! The eyes of earth and exalted heaven weep over the tribulations of that household, and the heart of all existence is grief-stricken [3.5s] INBA85:473 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom - -
AB12469 no title 120 Persian جناب امین مبلغ صد تومان هر سال خفیا بورقه مطمئنه امه الله المهیمن القیوم برسانید O thou Trustworthy One! Each year, discreetly send one hundred tumans through reliable means to the handmaiden of God, the All-Protecting, the Self-Subsisting [3.5s] AMIN.100-101 Business; financial; property matters; Rejection by the people of the Bayan - -
AB12470 no title 120 Persian ایها الفرع الرفیع من السدره المبارکه تحریریکه بجناب آقا سید تقی مرقوم نموده O exalted branch of the Blessed Tree! Concerning the letter thou didst write to Jinab-i-Áqá Siyyid Taqí [3.5s] INBA85:301 - -
AB12471 no title 120 Persian ای بنده آستان حق الحمد لله که بانچه نهایت آرزوی مقربان درگاه کبریاست فائز گشتی O servant of the Threshold of God! Praise be to God that thou hast attained to that which is the ultimate desire of them that are near unto the Divine Court [3.5s] QUM.037 Prayer for specific individuals; groups - -
AB12472 no title 120 Persian اما مسئله گلستان فی الحقیقه بیچاره‌گان اموات را از دست زاغ و کلاغ خلاص میکند As to the matter of the Gulistan, verily it delivereth the helpless dead from the ravens and the crows [3.5s] YARD.111-112x Shrines and Holy places; Wisdom [hikmat] - -
AB12473 no title 120 Persian ای بشیر ربانی تحریر اخیر واصل گردید و مفاد انجذاب فواد بود که با وجود این بلایا O divine herald! Thy recent letter was received, and its contents bespoke the attraction of hearts, notwithstanding these tribulations [3.5s] INBA85:094 BSHI.044 Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB12474 no title 120 Persian ای بشیر یوسف الهی بشیر مصری مشام پیر کنعانی را به رائحه قمیص یوسفی معطر نمود O thou herald of the divine Joseph! The Egyptian herald perfumed the senses of that venerable one of Canaan with the fragrance of Joseph's garment [3.5s] INBA85:088b BSHI.055-056 Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12475 no title 120 Persian ای بنده صادق جمال مبارک در هر ماهی نامه های متعدد به شما مرقوم میگردد O faithful servant of the Blessed Beauty! In every month, numerous letters are being penned unto thee [3.5s] INBA85:455b BSHI.064 Forces of light and darkness; integration and disintegration - -
AB12476 no title 120 Persian ای ثابت بر پیمان از قلت فرصت مجبور بر اختصارم نامه مورخ بیست و چهارم جمادی الاول O thou who art firm in the Covenant! Due to scarcity of time I am compelled to be brief. Thy letter dated 24 Jamádíyu'l-Avval [3.5s] INBA85:446b BSHI.068-069 Chastisement and requital; Rejection, opposition and persecution; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB12477 no title 120 Persian ای ثابت بر پیمان فی الحقیقه منجذب ملکوتی و مشتعل به نار محبه الله یاران از تو راضی O thou who art firm in the Covenant! Thou art in truth attracted to the Kingdom and ablaze with the fire of the love of God. The friends are pleased with thee [3.5s] BSHI.074 Praise and encouragement - -
AB12478 no title 120 Persian ای ثابت بر پیمان نامه های متعدد شما چون ابر بهار فیض معانی و چون جوهر O thou who art steadfast in the Covenant! Thy numerous letters, like the spring rain, have showered down divine meanings and like unto gems [3.5s] INBA85:445 BSHI.093-094 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort - -
AB12479 no title 120 Persian ای مست صهبای الست خدمات تو در ساحت اقدس مشکور و در نزد این مشتاقان مشهور O thou who art intoxicated with the wine of the Ancient Covenant! Thy services at the Sacred Threshold are well-pleasing and thy deeds are renowned amongst these ardent souls [3.5s] BSHI.106b Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Predictions and prophecies - -
AB12480 no title 120 Persian ای سلاله ذبیح ملیح با وجهی صبیح و نطقی فصیح و قلبی جریح چون جد بزرگوار در لیل O descendant of that gentle martyr! With radiant countenance, eloquent speech, and wounded heart, like thy noble ancestor [3.5s] INBA85:346 Detachment; severance; renunciation; patience; Martyrs and martyrdom; Sacrifice of self; mystery of sacrifice - -
AB12481 no title 120 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید اشعار مانند ماء زلال بود و در نهایت فصاحت و O thou who art firm in the Covenant! Thy letter hath been received. The verses were like crystal-clear water, and possessed the utmost eloquence and [3.5s] INBA85:151a Prayer for protection; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB12482 no title 120 Arabic قل سبحانک اللهم یا الهی لک الحمد و لک الشکر بما خلقتنی من طین عجن بماء محبتک Say: Glory be to Thee, O my God! All praise and gratitude be unto Thee for having created me from clay kneaded with the water of Thy love [3.5s] INBA85:141 Prayer for praise and gratitude - -
AB12483 no title 120 mixed ای بنده الهی شما در کردستانی و آقا میرزا حبیب الله در ترکستان و این عبد در سورستان O thou servant of God! Thou art in Kurdistan, and Aqa Mirza Habibullah is in Turkistan, and this servant is in Syria [3.5s] INBA85:041 Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB12484 no title 120 Persian ای مبتهل الی الله نامه بیروت وصول یافت سفر از راه عراق عرب موافق و باید در بغداد O thou who dost supplicate unto God! Thy letter from Beirut was received. The journey by way of Iraq-i-'Arab is favourable, and thou must proceed to Baghdad [3.5s] INBA85:183b Chastisement and requital; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB12485 no title 120 Arabic یا من توجه الی ملکوت الابهی قدس نفسک عن کل ذکر الا ذکر البهاء و اغمض عینک O thou who hast turned thy face toward the Abhá Kingdom! Sanctify thyself from every remembrance save the remembrance of the All-Glorious, and close thine eye [3.5s] BRL_DAK#0534 Detachment; severance; renunciation; patience; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB12486 no title 120 Persian ای پدر و پسر مهربان الحمد لله پدر مهرپرور است و پسر پاک گهر و آمیخته مانند شیر O loving father and son! Praise be to God that the father is affectionate and tender, and the son pure in essence, mingling as milk [3.5s] INBA85:323a Call to action - -
AB12487 no title 120 mixed ای سرگشته کوی الهی و آشفته روی جمال حقیقی قد سمعت ضجیج فوادک و صریخ کینونتک O thou who wanderest in the divine path and whose countenance is troubled before the Beauty of Truth! I have heard the lamentations of thy heart and the cry of thine inmost being [3.5s] INBA85:200 Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB12488 no title 120 Persian ای مومنه موقنه نامه تو قرائت گردید و آرزوی تو سزاوار ستایش است و شایان شمول O assured believer! Your letter was perused, and your aspiration is worthy of praise and deserving of acceptance [3.5s] INBA85:039 Power of imagination; thought; right intention; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB12489 no title 120 mixed ای بنده درگاه الهی از عسرت مینالی ولی از غربت و کربت و مصیبت و بیماری و مشقت O thou servant at the Divine Threshold! Though thou dost lament thy poverty, yet thou sufferest from estrangement, grief, calamity, illness and hardship [3.5s] INBA85:013 Permission for visit; pilgrimage; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB12490 no title 120 Persian ای طائف مطاف روحانیان حمد کن خدا را که در انجمن رحمان حاضر شدی و آستان مقدس O thou who circlest round the gathering-place of spiritual souls! Render thanks unto God that thou hast attained the presence of the All-Merciful assembly and the sacred Threshold [3.5s] BRL_DAK#0501 Teaching the Cause; call to teach - -
AB12491 no title 120 mixed ای سلیمان تاسی بان امیر سریر سلطنت عظمی نما و با جمیع وحوش و طیور همدم و همراز O Sulayman! Follow the example of that sovereign of the exalted throne of mighty dominion, and become an intimate companion to all the beasts of the field and birds of the air [3.5s] INBA85:324 Moses; Prayer for the spiritual progress of others; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB12492 no title 120 Persian ای ثابت بر پیمان مکتوبی که از طهران مرقوم نموده بودی ملحوظ و مقروء گردید O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter sent from Tehran was received and perused [3.5s] INBA85:517a Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Personal instructions - -
AB12493 no title 120 Persian ای یادگار آن طیر حدائق ملکوت محررات متعدده آنجناب واصل و آه و انین از فراق O cherished remnant of that bird of the gardens of the Kingdom! Your numerous letters have arrived, and sighs and lamentations of separation [3.5s] INBA85:474b Business; financial; property matters; Consolation and comfort; Martyrs and martyrdom - -
AB12494 no title 120 Persian یا ابن من استشهد فی سبیل الله رقیمه لطیفه بلیغه قرائت گردید سبب گشایش دلها O son of him who was martyred in the path of God! Thy graceful and eloquent letter was read, bringing joy to all hearts [3.5s] INBA85:524b Business; financial; property matters; Excellence; distinction; Work as worship - -
AB12495 no title 120 Persian در خصوص جناب آقا میرزا حبیب الله این سلیل آقا رضای جلیل است هر قسم باشد همتی Concerning Jinab-i-Aqa Mírzá Ḥabíbu'lláh, the noble scion of the illustrious Áqá Riḍá, let every manner of effort be exerted [4o] INBA85:476 Business; financial; property matters; Hands of the Cause; Honesty; truthfulness; trustworthiness; Personal instructions; Service to others; to the Cause of God; Spiritual assemblies; administrative matters - -
AB12503 no title 110 Persian ای امین عبدالبهاء جمیع مکاتیب که خواسته بودید مرقوم گردید و ارسال میشود در خصوص O trusted one of Abdu'l-Baha! All the letters which thou didst request have been written and are being dispatched. Regarding [3.5s] AMIN.085-086 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Hands of the Cause - -
AB12504 no title 110 Persian ای ندیم قدیم در این ایام مژده رسید که آن بنده نورانی الهی اقتران بورقه محترمه O ancient companion! In these days glad tidings were received that that illumined servant of God hath joined in marriage with the respected handmaiden [3.5s] INBA85:250 - -
AB12505 no title 110 Arabic الهی الهی ان عبدک البائس الفقیر اسیر الطافک اجیر احسانک المستجیر ببابک لیس له سمیر O my God, my God! Verily, this servant, destitute and poor, captive of Thy bestowals, a thrall of Thy grace, taking refuge at Thy threshold, hath no companion [3.5s] QUM.273 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12506 no title 110 Arabic ایها الامیر الجلیل انی رتلت آیات التهنئه منکم برجوعی الی هذا الاقلیم العزیز O distinguished Prince! I have chanted the verses of felicitation from you upon my return to this cherished land [3.5s] BRL_DAK#0790 Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB12507 no title 110 Persian ای زائر مشکین نفس حمد کن خدا را که بتربت مقدسه مشام معطر نمودی و روی و موی O pilgrim of musk-laden breath, render thanks unto God, for thou hast inhaled the fragrance of the sacred tomb, and adorned thy face and tresses with its celestial grace [4o] Ghazi3072.162-163 Teaching the Cause; call to teach - -
AB12508 no title 110 Persian ای سرج محبت الله کاشان مانند زجاج است و نفحات قدس مانند سراج الحمد لله این زجاج O lamp of the love of God! Kashan is like the glass and the holy fragrances are as the flame. Praise be to God, this glass [3.5s] INBA85:021 KASH.308 Martyrs and martyrdom; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12509 no title 110 Persian ای یزدان مهربان در قریه کوشکک جمعی از احباء و اماء الرحمن خلع ثیاب عنصری نمودند O kind Lord! In the village of Kushkak, a group of the friends and handmaidens of the Merciful have cast off their earthly garments [3.5s] BRL_DAK#0996 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed - -
AB12510 no title 110 Persian ای بشیرالهی نامه مختصر شما مفصل بود لفظ موجز بود ولی معانی مفصل زیرا دلیل بر انجذاب O divine herald! Though brief in words, thy letter was detailed in meaning; though concise in expression, it was replete with significance, for it bore testimony to thy attraction [3.5s] INBA85:450 BSHI.040-041 Humility; meekness; lowliness; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12511 no title 110 Persian ای ثابت بر پیمان در این مدت مکاتیبی از شما نرسید و اگر میرسید جواب مرقوم میگشت O thou who art firm in the Covenant! During this period no letters have been received from thee, and had they been received, replies would have been composed [3.5s] INBA85:092b BSHI.072 Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12512 no title 110 Persian ای یار خوشمزه نامه های تو از بس شیرین و لطیف و خوش طعم و بامزه است فورا O cherished friend! Thy letters are so sweet, graceful, delectable and delightful that immediately [3.5s] INBA85:453 BSHI.117 Acknowledgment of gift; of monetary contribution - -
AB12513 no title 110 mixed ای سلیل حضرت ذبیح جد بزرگوار ایت هدی بود و رایت ملا اعلی در کاشان نور افشان O descendant of the illustrious Dhabih! Thy distinguished grandfather was a sign of guidance and a banner of the Most Exalted Assembly, shedding radiance throughout Kashan [3.5s] INBA85:345b Eulogies; reminiscences; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB12514 no title 110 Persian ای جوان روحانی جناب حاجی ایمان کوه و بیابان طی نمود و صحرا و دریا قطع کرد O spiritual youth! Jinab-i-Haji Iman traversed mountain and wilderness, and crossed desert and sea [3.5s] INBA85:263b Permission for visit; pilgrimage; Prayer for specific individuals; groups - -
AB12515 no title 110 Arabic یا اباالفضل قد ظهر الفضل علی هیکل المیثاق فتبارک الله احسن الخالقین قد انتصبت میزان O Abu'l-Fadl! The Grace of God hath been made manifest in the Temple of the Covenant. Blessed be God, the most excellent of creators! The Balance hath been [3.5s] QALAM.012 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB12516 no title 110 Persian ای جوهر ایمان چه خوش بخت بودی و خوش طالع و خوش وقت در راه حق زنجیر در گردن O essence of faith! How fortunate, blessed and auspicious thou art to have chains around thy neck in the path of the Truth! [3.5s] INBA85:254b Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement - -
AB12517 no title 110 Persian ای بخشش خدا حق ویردی معنیش بپارسی خداداد است و ترا از این اسم امیدم نصیب O thou who art God's bestowal! The meaning of thy name in Persian is "God-given", and I cherish the hope that thou wilt receive thy portion from this name [3.5s] INBA85:056 Praise and encouragement - -
AB12518 no title 110 Persian ای سلیل حضرت خلیل جلیل پناه اسراایل اورشلیم رب جلیلست آن اورشلیم آسمانیست O descendant of His Holiness Abraham! That glorious Refuge of Israel - the Jerusalem thou seekest - is the celestial Jerusalem of the All-Glorious Lord [3.5s] INBA85:069 Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12519 no title 110 mixed ای موقن بکلمات الله صبح است و صد هزار گرفتاری و متاعب و امور و مصاعب و مصائب O thou who believest in the Words of God! Though it is dawn, myriad cares, troubles, tasks, hardships and tribulations beset me [3.5s] INBA85:117a Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Unity; oneness of humanity - -
AB12520 no title 110 Arabic الهی الهی ان عبادک هولاء ریاحین معطره فی ریاض محبتک و اشجار باسقه فی غیاض O my God, my God! These servants of Thine are indeed sweet-scented flowers in the meadows of Thy love and towering trees in the gardens [3.5s] BRL_DAK#0997 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB12521 no title 110 Persian ای دو گل نوبهار محبت الله جناب فروغی علیه بهاء الله ذکر خدمتگذاری شما را باحبای الهی O two fresh blossoms in the garden of the love of God! His honor Furughi - upon him be the Glory of God - hath mentioned your devoted services to the friends of God [3.5s] INBA85:323b Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Service to others; to the Cause of God - -
AB12522 no title 110 Persian ای ثابت بر پیمان الحمد لله در جمیع امور مویدی امر مریضخانه پیشرفت دارد مدرسه O thou who art steadfast in the Covenant! Praise be to God that thou art confirmed in all matters. The affairs of the hospital are progressing, and likewise the school [3.5s] INBA85:537 East and West; communication between East and West - -
AB12523 no title 110 Persian ای عزیز عبدالبهاء جناب میرزا حبیب الله عازم طهران شد زیرا در اینجا کاری از برای ایشان O thou who art dear to Abdu'l-Baha! Jinab-i-Mirza Habibullah has departed for Tehran, as there was no occupation here for him [3.5s] INBA85:536a Business; financial; property matters; Personal instructions - -
AB12524 no title 110 Persian ای نهال بیهمال حدیقه محبت الله نامه آنجناب واصل و مفهوم و معلوم گردید تضرع و ابتهال O peerless sapling of the garden of the love of God! Thy letter was received and its contents were noted and understood. With humble entreaty and supplication [3.5s] INBA85:524a Personal instructions; Prayer for the spiritual progress of others - -
AB12525 no title 110 Persian ای یادگار آن دو کوکب رخشنده چندی بود در این ارض مقدسه در جوار روضه مبارکه در O thou who art the remembrance of those two radiant stars! For some time in this Holy Land, near the blessed Shrine [3.5s] INBA85:472 Call to action; Praise and encouragement - -
AB12526 no title 110 Persian ای ضجیع حضرت آقابصیر بی نظیر آن مرغ باغ الهی آشیانی در شاخ سرو رحمانی ساخت O thou who wast the companion of the peerless Áqá Basír! That bird of the divine garden built its nest upon the branch of the celestial Tree [3.5s] INBA85:258 Eulogies; reminiscences - -
AB12527 no title 110 Arabic یا من انجذب بنفحات الله لعمری یا ایها المستوقد نار محبه الله فی قلب الاحرار من الابرار O thou who art attracted by the fragrances of God! By My life, O thou who hast kindled the fire of the love of God in the hearts of the noble ones among the righteous! [3.5s] BRL_DAK#0974 Mysteries and their discovery; the mystical vision - -
AB12528 no title 110 Persian ای شخص شخیص خلق ضعیفند و محیل عاجزند و ماگر باید ایشانرا بخوف و رجا نگاه داشت O distinguished personage! The people are frail and susceptible, and the shrewd soul must guide them through fear and hope [3.5s] INBA85:428a Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Justice and mercy; Justice ['adl]; social justice and divine justice; Loving one's enemies; returning hatred with love; Reward and punishment - -
AB12533 no title 110 Arabic یا من حمد الله علی فیضه الجلیل و شکره علی جوده العظیم ان نمیقتک الغراء و خریدتک O thou who hast praised God for His abundant grace and rendered thanks for His mighty bounty! Verily, thy radiant missive and thy [3.5s] UMich962.125, UMich991.071-072 - -
AB12547 no title 100 Persian ای امین عبدالبهاء تو در درگاه اسم اعظم عزیز و محترمی مطمئن باش من از تو راضی O trusted one of Abdu'l-Baha! Thou art cherished and honored at the threshold of the Most Great Name. Rest assured that I am well-pleased with thee [3.5s] AMIN.161-162 Consolation and comfort; Personal instructions - -
AB12548 no title 100 mixed ای امین عبدالبهاء حضرت صدرالصدور بجهان الهی شتافت و در ایام زندگانی باعظم خدمات O trusted one of Abdu'l-Baha! His honor Sadru's-Sudur hath winged his flight unto the divine realm, and throughout the days of his earthly life rendered services of utmost significance [3.5s] AMIN.091-092 Business; financial; property matters; Eulogies; reminiscences; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12549 no title 100 Persian ای امین عبدالبهاء شریک و سهیم شما جناب آقا میرزا مهدیخان الان حاضر خواهش O thou trusted one of Abdu'l-Baha! Thy partner and associate, Jinab-i-Aqa Mirza Mihdi Khan, is now present and seeketh [3.5s] AMIN.083-084 Acknowledgment of gift; of monetary contribution - -
AB12550 no title 100 Persian ای ابن ایمان و سلاله ایقان زاده ایمانی و از سلاله ایقان در صون و عون جمال ابهی O son of faith and scion of certitude! Thou art born of faith and descended from certitude under the protection and providence of the Blessed Beauty [3.5s] INBA85:259a Rejection, opposition and persecution; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB12551 no title 100 mixed ای یادگار آن ورقه محترمه و یادگار آقا سید اشرف ان مستشهد در سبیل الله همچو O remnant of that honored leaf and descendant of Áqá Siyyid Ashraf, that martyr in the path of God, thou who art even as [3.5s] INBA85:254a Consolation and comfort - -
AB12552 no title 100 Persian ای بنده صادق جمال مبارک نامه بیست و دوم محرم ۱۳۳۰ وصول یافت و ملاحظه گردید و O faithful servant of the Blessed Beauty! Thy letter dated 22 Muharram 1330 was received and perused [3.5s] INBA85:454a Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB12553 no title 100 Persian ای ثابت بر پیمان نامه بشیر بشارت عزم زیارت داشت این بسیار محبوب و مرغوب O thou who art firm in the Covenant! Thy letter of good tidings announced the intention of pilgrimage, which is most welcome and pleasing [3.5s] INBA85:093 BSHI.085-086 Permission for visit; pilgrimage; Personal instructions - -
AB12554 no title 100 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید و بشارت انجذاب و اشتعال احبای الهی از ورود O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received, bringing the glad tidings of the attraction and enkindlement of the loved ones of God upon arrival [3.5s] INBA85:454b Teaching the Cause; call to teach - -
AB12555 no title 100 Persian ای ثابت بر عهد و پیمان نمیدانی که عبدالبهاء در چه طوفان و بحرانی و چه مشقت O thou who art steadfast in the Covenant! Thou knowest not in what tempest and turmoil, and in what tribulation 'Abdu'l-Bahá dwelleth [3.5s] BSHI.094 Suffering and imprisonment - -
AB12556 no title 100 Persian ای مستبشر به بشارت رب میثاق بامداد است و من بیاد تو افتادم و دل بتو دادم و در میدان O thou who art gladdened by the tidings of the Lord of the Covenant! The morning hath dawned, and I have remembered thee, given thee my heart, and in the arena [3.5s] BSHI.106a - -
AB12557 no title 100 Persian جناب بشیرالهی مکاتیب جوف ارسال گشت برسانید فی الحقیقه ابدا فرصت تحریر این جوانها O thou herald of God! The enclosed letters have been dispatched; do thou deliver them. In truth, there is absolutely no time to write to these youth [3.5s] INBA85:443a BSHI.122a Business; financial; property matters; Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB12558 no title 100 Arabic اللهم یا واهب العطاء و باذل الندی و معطی الکنز الاوفی و موفق الاصفیاء علی انفاق O my Lord! O Bestower of gifts, Source of bounties, Granter of the most glorious treasure, and Guide of the chosen ones to the path of sacrifice! [3.5s] BSHI.031 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; East and West; communication between East and West; Prayer for prosperity - -
AB12559 no title 100 Arabic اللهم یا غافر الخطایا و واهب العطایا تغفر لمن تشاء و تعفو عمن تشاء بیدک الامر کله O my Lord! O Thou Forgiver of sins and Bestower of gifts! Thou dost forgive whomsoever Thou willest and pardon whomsoever Thou pleasest. In Thy hands lie all affairs [3.5s] INBA85:064 Prayer for forgiveness; Prayer for the departed - -
AB12560 no title 100 Persian ای خویشان حاجی ایمان شما یاران و خویش منید و مرهم زخم و ریش عالمید درد O ye kindred of Haji Iman! Ye are verily the companions and kin of mine own heart, and a healing balm for the wounds and afflictions of the world [3.5s] INBA85:264a Growth of the Cause; Health and healing; material and spiritual healing; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12561 no title 100 Persian یا من توجه وجهه للذی فطر السموات و الارض چه فضل و موهبتی جمال قدم در حق O thou who hast turned thy face toward Him Who hath fashioned the heavens and the earth! What bounty and gift hath the Ancient Beauty bestowed upon [3.5s] INBA85:550b Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB12562 no title 100 Persian ایها الموید المشید از فضل و جود سر وجود امیدوارم که در صون حمایت حضرت رحمن O thou who art confirmed and assisted! Through the bounty and grace of the Lord of existence, I hope that thou mayest abide under the protection of the All-Merciful [3.5s] INBA85:186a Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] - -
AB12563 no title 100 mixed ای دو اخوان باوفای جناب زائر خوشا بحال شما که چنین برادر مهربانی دارید که در آستان O ye two faithful brothers of his honor the pilgrim! How blessed ye are to have such a kind brother in the Divine Threshold [3.5s] Ghazi3072.165 Thankfulness; gratitude - -
AB12564 no title 100 Persian ای امه الله برادر بزرگوارت عرصه امکان بپیمود و پیمانه محبت الله بدست گرفته O handmaiden of God! Your noble brother traversed the realm of contingent existence and seized the chalice of the love of God [3.5s] BRL_DAK#0503 Call to action; Eulogies; reminiscences; Service to others; to the Cause of God - -
AB12565 no title 100 mixed ای مخلص در امرالله آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید فی الحقیقه مدتی بود O sincere servant of the Cause of God! That which thou hadst written was perused. In truth, it hath been some time [3.5s] INBA85:230a Martyrs and martyrdom; Visitation Tablets - -
AB12566 no title 100 Persian ای مشتعل بنار محبت الله حمد کن حضرت احدیت را که بنور هدایت رویت منور شد O thou who art enkindled with the fire of the love of God! Render praise unto His divine Unity, for thy countenance hath been illumined with the light of guidance [3.5s] INBA85:134 Service to others; to the Cause of God; Shrines and Holy places - -
AB12567 no title 100 Persian ای نهال مغروس در ریاض جود حضرت مقصود اگر چه بظاهر اسباب چنین فراهم آمد O sapling planted in the gardens of the bounty of the Lord of all desires! Although outwardly circumstances have conspired [3.5s] BRL_DAK#1050 - -
AB12568 no title 100 Persian ای یادگار آن شهید مجید مکتوبی که خواسته بودید در طی این مکتوب است در خصوص O remnant of that glorious martyr! The letter which thou hadst requested is enclosed herewith regarding [3.5s] BRL_DAK#0597 Consolation and comfort; Personal instructions - -
AB12569 no title 100 Persian ای بنده درگاه الهی هر چند بعد فاصله صد هزار فرسنگ است ولی الفت حاصله حکم O thou servant at the Threshold of God! Though physical distance may span a hundred thousand leagues, yet the affection thus engendered hath the power [3.5s] INBA85:046 Expressions of grief; lamentation; sadness; Material and spiritual existence; two books; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB12593 no title 90 Persian ای امین عبدالبهاء عنصر ترابی هیکل وفا جوهر صفا بنده بها در تحت حجاب تراب متواری O trusted one of 'Abdu'l-Bahá! O thou element of dust, embodiment of faithfulness, essence of purity, and servant of Bahá, who lieth concealed beneath the veil of earth [3.5s] AMIN.186-187 Business; financial; property matters; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB12594 no title 90 Persian ای امین عبدالبهاء نامه‌ها که خواسته بودی مرقوم گردید و ارسال شد از عنایت حصرت احدیت O trusted one of Abdu'l-Baha! The letters which thou didst request have been written and dispatched through the bounty of His Divine Oneness [3.5s] AMIN.120-121 - -
AB12595 no title 90 Persian جناب امین آقا میرزا علیمحمد چون سلیل حضرت علی قبل اکبر علیه بهاء الله است Jinab-i-Amin: As Mirza 'Ali-Muhammad is descended from his honor 'Ali-Qabl-i-Akbar, upon him be the Glory of God [3.5s] AMIN.093-094 Business; financial; property matters; Personal instructions - -
AB12596 no title 90 Persian مبالغی که تا بحال ارسال گشته چه از طهران و چه از عشق آباد رسید مطمئن باش Rest assured that all sums hitherto dispatched, whether from Tehran or from 'Ishqabad, have been received [3.5s] AMIN.108-109 - -
AB12597 no title 90 Persian ای شمع محفل عرفان چند روز پیش نوشته نگاشته شد و حال چون مغلول اغلال و سلاسل O thou candle in the gathering of divine knowledge! Though a letter was written a few days ago, now, as though bound in chains and fetters [3.5s] BRL_DAK#0917 Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom - -
AB12598 no title 90 Persian ایها الفرع البدیع من السدره المبارکه بجناب آقا میرزا محمود فروغی نهایت رعایت O distinguished branch of the Blessed Tree! Show utmost consideration to Jinab-i-Aqa Mirza Mahmud Furughi [3.5s] INBA85:291 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause - -
AB12599 no title 90 mixed ایها الفرع المجید من السدره المبارکه مراعات بقیه حضرت ورقاء حدیقه ملکوت ابهی O illustrious offshoot of the blessed tree! Care for the remnant of his holiness Varqá in the garden of the most glorious Kingdom [3.5s] INBA85:300 Business; financial; property matters - -
AB12600 no title 90 Persian یا من توجه الی ملکوت التقدیس بال و پری بگشا و بگلشن توحید پرواز کن چشم بصیرت O thou who hast turned thy face to the Kingdom of holiness! Spread thy wings and soar unto the rose garden of divine oneness with the eye of insight [3.5s] INBA85:109 Duration of the Baha'i cycle; future divine revelations; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB12601 no title 90 Persian ای بندگان حق پدر مهربان در آستان یزدان بیاد شما افتاد و بذکر شما پرداخت O ye servants of God! Your affectionate father, at the Threshold of the Lord, hath remembered you and engaged in your mention [3.5s] Ghazi3072.164-165 Spiritual communication; connections of the heart - -
AB12602 no title 90 Arabic یا رب الجنود و مربی الوجود و موجد کل موجود اترامی فی سده رحمانیتک علی التراب O Lord of Hosts, Educator of existence, and Creator of all beings! I implore Thee, casting myself upon the dust at the threshold of Thy mercy [3.5s] INBA85:175c Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed - -
AB12603 no title 90 Persian ای ورقه مشتعله اگر در کرمان و طهران عمری بسر بردی ولی فی الحقیقه در دیار الهی O thou enkindled leaf! Though thou hast spent a lifetime in Kirman and Tihran, in truth thou dwellest in the realms of the divine [3.5s] INBA85:057a Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB12604 no title 90 Arabic الهی الهی انت الذی خضعت الاعناق لعظمتک و کبریائک و خشعت الاصوات لهیمنتک My God, my God! Thou art He before Whose majesty and grandeur all necks have bowed low, and before Whose dominion all voices have been hushed in reverence [3.5s] BSHI.032a Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for specific individuals; groups - -
AB12605 no title 90 Persian ای بشیرالهی نامه شما رسید از حوادث شیراز تعجب کل حاصل گردید که این چه بدبختی O Bashir-Ilahi! Thy letter was received, and from the events in Shiraz all were struck with astonishment at such grievous misfortune [3.5s] BSHI.040 Chastisement and requital; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Heedlessness and ignorance of the people - -
AB12606 no title 90 Persian ای بنده جمال حقیقی الان در شهر مالدن امریک به ذکر آن یار مهربان پرداختم شب و روز O thou servant of the True Beauty! At this moment in the city of Malden, America, I am engaged in the remembrance of that kind friend, day and night [3.5s] INBA85:442 BSHI.059 Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB12607 no title 90 Persian ای بنده مقرب درگاه کبریا آنچه بجناب آقا سید تقی مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید O thou servant near to the Divine Threshold! That which thou didst address to Jinab-i-Áqá Siyyid Taqí was noted [3.5s] BSHI.066 Service to others; to the Cause of God; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB12608 no title 90 Persian ای ثابت بر پیمان جناب سروش الحمدلله متوجه الی الله و منجذب به نفحات الله و ثابت O thou who art firm in the Covenant, Jinab-i-Surush! Praise be to God that thou art turned unto Him, art attracted by His sweet fragrances, and art steadfast [3.5s] BSHI.070 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Service to others; to the Cause of God - -
AB12609 no title 90 Persian ای ثابت بر میثاق تحریر لطیف مرقوم به اقا سید تقی ملاحظه گردید چون نسیم جنت O thou who art steadfast in the Covenant! Thy graceful letter addressed to Aqa Siyyid Taqi was perused; like unto the breeze of Paradise [3.5s] BSHI.095 Teaching the Cause; call to teach - -
AB12610 no title 90 Persian ای ثابت در عهد و پیمان از سفر امریک و فرنگ به سمت افریک شتافتم و حال در پورت سعید O thou who art steadfast in the Covenant! From my journey through America and Europe, I hastened toward Africa, and now I am in Port Said [3.5s] INBA85:457a BSHI.095-096 Growth of the Cause; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB12611 no title 90 mixed ای واسطه سرور و بشارت قلوب دوستان رحمانی این خدمتی که به ان قائمی فی الحقیقه O thou who art the means of joy and gladness to the hearts of the friends of the All-Merciful! This service to which thou art devoted is, in truth [3.5s] BSHI.116-117 Prayer for teaching; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12612 no title 90 Persian ای بنده رب جنود آن خداوند ودود هر ضعیف را توانا کند و هر فقیریرا توانگر O servant of the Lord of Hosts! That loving God makes mighty every powerless one and enriches every destitute soul [3.5s] INBA85:018b Status of material wealth; wealth and poverty; Wealth inequality and its moderation - -
AB12613 no title 90 Persian ای ثابت بر پیمان بلبل گلشنی و مرغ چمنستان حقیقت خوب آهنگی داری مانند نهنگ O thou who art steadfast in the Covenant! Thou art a nightingale of the rose garden and a bird of the meadows of Truth. Thou hast a sweet melody like unto [3.5s] INBA85:018a Judaism; the Torah; the Jewish people; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12614 no title 90 Persian ای بنده حق فی الحقیقه آنچه مدح و ستایش زایدالوصف از حضرت موید نمودی محققست O servant of God! In truth, the abundant praise and glorification that thou hast expressed regarding his honor Mu'ayyad is verily confirmed [3.5s] INBA85:333 Praise and encouragement - -
AB12615 no title 90 Persian یار موافقا آنچه در عالم رویا استماع نمودی خطاب ببعضی از ایرانیان بود و اما شما O thou faithful friend! That which thou didst hear in the realm of dreams was addressed to certain Persians. As for thee [3.5s] INBA85:042a Interpretation of dreams and visions; Permission for visit; pilgrimage - -
AB12616 no title 90 Persian ای یار باذل جناب مازل شکر کن خدا را که از لهستان به ایران سفر نمودی و در آن سامان O thou generous friend! Render thanks unto God that thou hast journeyed from Poland to Iran and in that realm [3.5s] QUM.132 Love of God - -
AB12617 no title 90 Persian ای یار حقیقی این صحرا وسیع و این دریا هر چند عمیق بود ولی تو عاقبت طی نمودی O true friend! Though this desert was vast and this ocean was deep, yet thou didst ultimately traverse them [3.5s] INBA85:120b Permission for visit; pilgrimage - -
AB12618 no title 90 Arabic الهی الهی ان جواد ازداد شوقا الی لقائک و توقا الی جوار رحمتک حتی طار باجنحه O my God, my God! Verily, the yearning of Javad for Thy presence and his ardent longing for the realm of Thy mercy increased until he soared aloft on wings [3.5s] INBA85:155b Eulogies; reminiscences; Prayer for the departed - -
AB12619 no title 90 Persian ای یار روحانی الحمد لله بنفس رحمانی زنده شدی و از مشکاه نورانی اقتباس اشعه O spiritual friend! Praise be to God, thou hast been quickened by the breath of the Merciful and hast acquired illumination from the resplendent lamp of His light [3.5s] INBA85:095a Condition of search - -
AB12620 no title 90 Persian ای بنده حق حقا که سزاوار عبودیت پروردگاری و با قلبی پاک متوجه به ملکوت تابناک O servant of the True One! Truly thou art worthy of servitude to thy Lord, and with a pure heart thou art turned toward the resplendent Kingdom [3.5s] QUM.272 Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12621 no title 90 Persian ای ثابت بر پیمان آنچه مرقوم نموده بودی ملحوظ گشت هر چند بیاد تو بودم ولی بیشتر O thou who art firm in the Covenant! That which thou didst write was noted. Though I was ever mindful of thee, yet even more so [3.5s] INBA85:135b Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude - -
AB12622 no title 90 Persian ای بندگان الهی نامه اخیر رسید از عون و عنایت حضرت احدیت امیدم چنانست O ye servants of God! Your recent letter hath been received, and through the grace and bounty of the One True Lord my hope is thus [3.5s] KASH.251 - -
AB12623 no title 90 Persian ای یار عزیز البته نامه ها رسیده حال چون یار و ندیم و مونس جان و دل عبدالبهاء O cherished friend! Assuredly the letters have arrived, and now, as thou art the companion, confidant and heart's consolation of 'Abdu'l-Bahá [3.5s] INBA85:538a Consolation and comfort; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12624 no title 90 Persian ای یادگار آن فدائی قربانگاه عشق جناب آقا محمد حسن حاضر و ذکر شما گذشت O cherished memory of that devoted soul who sacrificed himself upon the altar of love! Jinab-i-Aqa Muhammad-Hasan was present and mention was made of you [3.5s] Ghazi3072.157 Eulogies; reminiscences - -
AB12625 no title 90 Persian ای موقن بایات الله حمد کن حی قیومی را که بنور هدی که مشرق گشت از ملکوت ابهی O thou who art firm in the signs of God! Glorify the Ever-Living, the Self-Subsisting One, Who hath caused the light of guidance to dawn from the Kingdom of Glory [3.5s] INBA85:178a Power; greatness; centrality of the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12635 no title 80 Persian ای امین عبدالبهاء جناب شیخ محمد علی عازم هندوستان شدند و بجهت مصارف راه و اهل O thou trusted one of 'Abdu'l-Bahá! Jinab-i-Shaykh Muhammad-'Alí hath set forth for India, and for the expenses of his journey and his family [3.5s] AMIN.188-190 Business; financial; property matters; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12636 no title 80 Persian ای منادی پیمان مکتوب شما رسید مضمون مفهوم گردید از عدم فرصت مختصرا جواب مرقوم O herald of the Covenant! Your letter was received and its contents were understood. Due to lack of time, I write this brief reply [3.5s] BRL_DAK#1001 - -
AB12637 no title 80 Persian ای فرع شجره مبارکه فی الحقیقه در خصوص پوسته ها خدمت نمایانی باستان مقدس جمال O offshoot of the blessed Tree! In truth, concerning the parcels, thou hast rendered a conspicuous service to the Sacred Threshold of the Blessed Beauty [3.5s] INBA85:088a Servitude; submission to God; repentance; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12638 no title 80 Persian ای بنده الهی خدمت شما و جمیع احباء در درگاه احدیت مقبول و از عون و عنایت رب ودود O servant of God! Your service, and that of all the loved ones, is accepted at the Threshold of the One True God, and ye are encompassed by the bounty and grace of the All-Loving Lord [3.5s] INBA85:110a Service to others; to the Cause of God - -
AB12639 no title 80 Arabic ایها المنجذب بمغناطیس اسرار الله لعمرک قد طفحت القلوب بملا السرور بما انباء الکتاب O thou who art attracted by the magnetic power of the divine mysteries! By thy life, hearts have overflowed with abundant joy at the tidings conveyed by thy letter [3.5s] UMich962.125, UMich991.072 - -
AB12640 no title 80 Arabic الهی الهی هولاء امآء انجذبن الی ملکوت الجمال و اشتعلن بنار الموقدة فی سدره سینآء و انقطعن عما سواک O my God, my God! These are handmaidens who have been drawn to the Kingdom of Beauty, set ablaze by the fire kindled in the Tree of Sinai, and detached from all else but Thee [3.5s] AMIN.077-078 Equality of men and women; Praise and encouragement; Prayer for women; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB12641 no title 80 Arabic الهی الهی هذا عبدک الفقیر اجعله بشیرا لذوی قرباه و نذیرا لمن اتبع اهل النقض O my God, O my God! Make this lowly servant of Thine to be a herald of glad-tidings unto his kindred and a warner unto those who follow the people of violation [3.5s] BSHI.032b Covenant-breaking and Covenant-breakers; Prayer for specific individuals; groups - -
AB12642 no title 80 mixed ای بشیر الهی محزون مباش مغموم مشو لطف و عنایت شامل و کامل و انشاء الله در کل امور O divine herald! Be thou not sorrowful, neither be thou grief-stricken. Divine grace and bounty are all-embracing and complete, and, God willing, shall encompass all affairs [3.5s] BSHI.036 Consolation and comfort; Thankfulness; gratitude; Wisdom [hikmat] - -
AB12643 no title 80 Persian ای بشیر روحانی در این ماه محرم چند نامه ارسال گردید و همچنین در ماه گذشته O spiritual herald! During this month of Muharram several letters were dispatched, and likewise in the preceding month [3.5s] BSHI.045 Personal instructions - -
AB12644 no title 80 Persian ای بشیر روحانی نامه دوازدهم شعبان سنه حالیه که به اقا سید اسدالله مرقوم نموده بودید O spiritual herald! The letter which thou didst address to Aqa Siyyid Asadu'llah on the twelfth of Sha'ban of this year [3.5s] INBA85:457b BSHI.046 Acknowledgment of gift; of monetary contribution - -
AB12645 no title 80 Persian ای ثابت بر پیمان نامه ای در کمال انجذابات روحانیه به جناب رایس مرقوم گردید ایصال O thou who art steadfast in the Covenant! A letter, imbued with the utmost spiritual attraction, was written to Jinab-i-Ra'is, and conveyed [3.5s] BSHI.082-083 Consolation and comfort - -
AB12646 no title 80 Persian ای ورقه متعلمه حمد کن حضرت معبود را که بمقصود رسیدی و بایمان و ثبوت بر پیمان O learned handmaiden! Render praise unto the Lord, thy God, that thou hast attained thy heart's desire and art confirmed in faith and steadfast in His Covenant [3.5s] INBA85:348b Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12647 no title 80 Persian ای مستفیض از نور ایمان از فضل جمال قدم آن دودمان اشرف همیشه مظاهر الطاف بودند O thou who art illumined by the light of faith! Through the bounty of the Ancient Beauty, that noble family hath ever been the manifestation of divine favours [3.5s] INBA85:261b Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement - -
AB12648 no title 80 Persian ای یادگار آن یار مهربان کمان منما که دقیقه ای فراموش گردی همیشه در نظری و در خاطری O cherished remnant of that loving friend! Think not for a moment that thou art forgotten. Thou art ever before my sight and present in my thoughts [3.5s] INBA85:150 Consolation and comfort - -
AB12649 no title 80 mixed یا من آمن بالله و صدق بکلمات الله قد تلوت ایات شکرک لله و رتلت کلمات ذکرک O thou who hast believed in God and hast acknowledged His words! I have read thy verses of thanksgiving unto God and recited the words of thy remembrance [3.5s] INBA85:139a Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12650 no title 80 mixed الهی الهی هذا عبد توجه بکلیته الی مطلع الأنوار و مشرق الآثار و مهبط الأسرار My God, my God! This is a servant who hath turned with his whole being unto the Dawning-Place of lights, the Day-Spring of divine tokens, and the Source of mysteries [3.5s] UMich962.142b, UMich991.100-101 Detachment; severance; renunciation; patience; Martyrs and martyrdom; Prayer for sacrifice; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12651 no title 80 Persian ای بنده الهی نامه تو رسید تا بحال تحریر جواب ممتنع و محال بود زیرا عدم اعتدال O servant of God! Your letter was received. Until now, writing a reply was impossible and unattainable, due to ill health [3.5s] INBA85:085 Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB12652 no title 80 Arabic الهی الهی هذه امة کانت طیبه القلب خالصه النوایاء صادقه القول خادمه الاماء O my God, my God! This is a handmaiden who possessed a pure heart, sincere motives and truthful utterance, and was a servant of Thy maidservants [3.5s] INBA85:154 Prayer for forgiveness - -
AB12653 no title 80 Persian ای ملک در کشور الهی رهبر هر طالبی شو تا ملک ملک عرفان گردی و ملک فلک ایقان O thou seeking dominion in the divine Kingdom! Be thou a guide to every seeker, so that thou mayest become a sovereign in the realm of mystic knowledge and a monarch in the heavens of certitude [3.5s] BRL_DAK#0960 Status of kings; future of monarchy; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12654 no title 80 Arabic ای رب هذا عبد قد توجه الیک بصفقه رابحه و حقیقه ناجحه و کینونه فالحه و قلب O my Lord! This is a servant who hath turned to Thee with a gainful exchange, a trimphant truth, and a flourishing essence. His heart [3.5s] INBA85:551b Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for protection - -
AB12655 no title 80 Arabic اللهم یا فاتح الابواب و محیر القلوب و الالباب و مهیا الاسباب لنجاح عبادک فی المبدء O God! O Thou Who art the Opener of Doors, Who bewildereth hearts and minds, and Who prepareth the means for the success of Thy servants in the beginning [3.5s] INBA85:435a Prayer for specific individuals; groups; Service to others; to the Cause of God - -
AB12656 no title 80 mixed ای حضرت موید با وجود عدم مجال و تشتت بال و اعتلال احوال مختصر جواب بر سوال O thou who art confirmed! Despite lack of opportunity, distraction of mind, and indisposition of health, I write this brief response to thy question [3.5s] INBA85:334a - -
AB12657 no title 80 Persian ای بنده الهی الحمد لله بدون واسطه موسوط شدی و بحضرت مقصود پی بردی از کاس هدی O servant of God! Praise be to God that thou hast attained without intermediary and discovered the Lord of all desires, having drunk from the chalice of guidance [3.5s] INBA85:441 Soul; spirit after death; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12658 no title 80 Arabic ای رب اسئلک بجمال احدیتک و سلطان ربوبیتک و ملیک الوهیتک ان توید عبدک هذا O my Lord! I beseech Thee, by the beauty of Thy oneness, the sovereignty of Thy Lordship, and the dominion of Thy Divinity, to assist this servant of Thine [3.5s] BRL_DAK#0513 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Love of God; Prayer for specific individuals; groups - -
AB12659 no title 80 mixed یا من ینشر نفحات الله خدمات آنحضرت در آستان مقدس مشهود و محمود و تاییدات از O thou who diffusest the fragrances of God! Thy services at the Sacred Threshold are evident and praiseworthy, and the confirmations from [3.5s] INBA85:161a Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12660 no title 80 Persian ای زائر مشکین نفس دوباره بدیدن این آواره آمدی و احرام طواف مطاف ملا اعلی O perfumed visitor! Once again thou hast come to visit this exile, and donned the pilgrim's garb to circumambulate the gathering place of the Supreme Concourse [3.5s] INBA85:136 Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement - -
AB12661 no title 80 Persian ای امه الله جناب آقا غلامعلی ذکر شما را در مسطورات خویش نموده بودند من نیز قلم O handmaiden of God! Jinab-i-Aqa Ghulam-'Ali made mention of thee in his letter, and I likewise take up my pen [3.5s] INBA85:057b Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB12662 no title 80 Persian ای بنده حق از فضل حق جمعی نه پریشان در پناه الهی هستی نه بی سر و سامان منظور O servant of the Truth! Through the grace of God thou art united, not scattered; thou art sheltered beneath divine protection, not forsaken and adrift; thou art remembered, not forgotten [3.5s] INBA85:434a Consolation and comfort - -
AB12663 no title 80 Arabic ایها العبد المتضرع الی الله قم بقوه مولاک علی خدمه ربک الذی خلقک و سواک تالله O thou servant who beseeches God! Arise with the power of thy Lord to serve thy Creator Who fashioned and perfected thee. By God! [3.5s] BRL_DAK#0973 Call to action; The concourse on high - -
AB12664 no title 80 Persian ای بنده خدا هر بندگی بندی است و هر عبودیت کمندی مگر بندگی درگاه الهی که ازادگیست O servant of God! Every servitude is a chain and every worship a fetter, save servitude at the divine threshold, which is freedom itself [4o] SFI10.019 Freedom of thought and action; Servitude; submission to God; repentance - -
AB12665 no title 80 Persian ای متوجه بملکوت ابهی ورقه مبارکه خاله خانم در جمیع اوقات ذکرت را در انجمن O thou who art turned toward the Abha Kingdom! The blessed leaf, Khali Khanum, doth at all times make mention of thee in the gatherings [4o] INBA85:183a Detachment; severance; renunciation; patience; Prayer for specific individuals; groups - -
AB12671 no title 70 Persian ای دو بنده جمال قدم سراج بهاج الطاف در زجاج قلوب اشراق نمود انوار هدایت کبری O two servants of the Ancient Beauty! The lamp of divine favors hath shed its radiance through the glass of the hearts, and the lights of supreme guidance have shone forth [3.5s] INBA85:058a KASH.241a Differences in human capacity - -
AB12672 no title 70 Persian ای امین عبدالبهاء روز مبارک مولود موعود اسم اعظم است عبدالبهاء بیاد تو افتاد O trusted one of Abdu'l-Baha! This blessed day is the birth of the Promised One, the Most Great Name. Abdu'l-Baha hath remembered thee [3.5s] AMIN.159-160 - -
AB12673 no title 70 Persian ای آقا بابا هر چند در جهان دنیاای ولی از عالم بالائی و متوجه بملا اعلی و ناظر O Aqa Baba! Though thou dwellest in this earthly realm, yet thou belongest to the celestial world, art turned towards the Concourse on High, and art ever mindful thereof [3.5s] INBA85:016 Permission for visit; pilgrimage - -
AB12674 no title 70 Persian ای جلال منجذب بجمال ذوالجلال باش و مشتعل بنار موقده در شجره اجلال الطاف بی O thou who art attracted to the Beauty of the All-Glorious! Be thou enkindled with the fire ignited in the Tree of Divine Glory through boundless favors [3.5s] INBA85:347c Being a source of light; guidance - -
AB12675 no title 70 Persian ای بشیر یوسف رحمانی آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید جمیع معانی مضامین روحانی O thou herald of the Joseph of the All-Merciful! That which thou didst write hath been noted. All its meanings were spiritual in content [3.5s] BSHI.056 Growth of the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12676 no title 70 Persian ای بنده حق مضامین نامه که دلالت بر شور و وله احباء و انجذاب و التهاب قلوب اصفیا O servant of God! The contents of the letter, which indicated the enthusiasm and ardor of the loved ones and the attraction and fervor of pure hearts [3.5s] BSHI.061 Love of God; Wisdom [hikmat] - -
AB12677 no title 70 Persian ای ثابت بر پیمان حضرت ادیب جلیل نهایت خوشنودی و ممنونی از همت بلند و مقاصد ارجمند O thou who art steadfast in the Covenant! His honour the distinguished Adib hath brought the utmost joy and gratitude through his lofty endeavours and noble purposes [3.5s] BSHI.071 Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12678 no title 70 Persian ای رفیق روحانی نامه نمره اول رسید با دو مکتوب ملفوف و فورا جواب مرقوم میگردد O spiritual friend! Your first letter, together with two enclosed missives, was received, and an immediate response is being written [3.5s] INBA85:456 BSHI.101 Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB12679 no title 70 Persian نامه مبارک آنجناب ملاحظه گردید و قباله بعضی از اسهام خانه حضرت حجت نیز واصل Thy precious letter was received, as was the deed to certain shares of the residence of his honor Hujjat [3.5s] BSHI.124-125 Business; financial; property matters; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Service to others; to the Cause of God - -
AB12680 no title 70 Arabic ای رب هذان عبدان قد التجئا الی کهف رحمانیتک و لاذا الی عتبه ربانیتک و توجها O Lord! These two servants have sought refuge in the shelter of Thy mercy and have taken sanctuary at the threshold of Thy divinity and have turned their faces toward Thee [3.5s] INBA85:168 Prayer for specific individuals; groups; Prayer for the spiritual progress of others - -
AB12681 no title 70 Persian ای مقبل درگاه الهی فیض ابدی پرتو عرفان بجان و وجدانت مبذول داشت قدرش بدان و O thou who hast turned thy face toward the Divine Threshold! The eternal bounty and the radiance of divine knowledge have been bestowed upon thy soul and conscience. Know thou its worth [3.5s] INBA85:156 Teaching the Cause; call to teach - -
AB12682 no title 70 Persian ای بنده جمال ذوالجلال حمد کن حضرت احدیت را که در ظل کلمه وجدانیت O servant of the All-Glorious Beauty! Render thanks unto the One True God that beneath the shade of the Word of Divine Unity [3.5s] Ghazi3072.136-137 - -
AB12683 no title 70 Persian ای متذکر بذکر الهی تحریری که بجناب اسم الله مهدی علیه بهاء الله الابهی مرقوم O thou who art mindful of the remembrance of God! The letter thou didst write to Jinab-i-Ismu'llah Mahdi, upon him be the Glory of God, the Most Glorious [3.5s] QUM.123b Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB12684 no title 70 Persian ای متمسک بحبل عنایت یکی در بادیه فقر و فقدان پریشان و سرگردان بود و در وادی ذل O thou who clingest to the cord of heavenly grace, behold, a solitary wanderer, beleaguered amidst the wilderness of poverty and deprivation, bewildered and forlorn within the valley of abasement [4o] QUM.124c Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB12685 no title 70 Persian ای ثابت بر پیمان جواب مختصر مرقوم میگردد معذور دارید هر دو رویا دلیل بر O thou who art steadfast in the Covenant! A brief reply is being written; pray excuse me. Both dreams indicate [3.5s] INBA85:117b Consolation and comfort; Interpretation of dreams and visions; Rejection, opposition and persecution - -
AB12686 no title 70 Persian جناب آقا حسین این نفوس مبارکه را ذکر نموده و در این صفحه نگاشته و تمنای هر یک O Jinab-i-Aqa Husayn! Thou hast made mention of these blessed souls and recorded them upon this page, and each one hath expressed a wish [3.5s] INBA85:122b Prayer for specific individuals; groups - -
AB12687 no title 70 Persian ای ثابت بر پیمان خلوص و ثبوت و رسوخ شما در نزد این عبد واضح و مشهود و تاییدات O thou who art steadfast in the Covenant! Thy sincerity, constancy and firmness are manifest and evident unto this servant, and the confirmations [3.5s] INBA85:164a Growth of the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12688 no title 70 Arabic یا من اشتعل بالنار الموقده قد تنفس صبح الاشراق بانوار المیثاق و لاح فجر الوجود O thou who art ablaze with the kindled flame! Verily, the morn of radiance hath dawned with the effulgent lights of the Covenant, and the dawn of existence hath appeared [4o] INBA85:161b Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB12689 no title 70 Persian ای امه الله پدر وفاپرورت در این محضر یاد تو نمود و نامه بحلاوت شهد و شکر رجا O handmaid of God! Your devoted father mentioned you in this presence, and entreated with words sweet as honey and sugar [3.5s] INBA85:262b Greatest Name; Law of repetition; recitation of the Greatest Name; Praise and encouragement - -
AB12690 no title 70 Persian از رحمت سابقه مستدعیم که بدرقه عنایت بان اسیر محبت الله برسد تا چون کوه آهنین From His pre-existent mercy, we beseech that divine confirmations may reach that captive of the love of God, that he may stand firm like a mountain of iron [3.5s] INBA85:135a Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12691 no title 70 Persian ای بنده حق نامه تو رسید و از مضمون بهجت حاصل گردید از خدا خواهم که همواره O servant of the True One! Your letter was received and its contents brought joy. I beseech God that always [3.5s] INBA85:137a Honesty; truthfulness; trustworthiness; Service to others; to the Cause of God - -
AB12692 no title 70 Persian ای امه الله و ای ورقه مقربه درگاه کبریاء جناب حاجی ایمان در جمیع مواقع بذکر O handmaiden of God and leaf drawn nigh unto the Divine Threshold! Jinab-i-Haji Iman hath, at all times, made mention [3.5s] INBA85:255b Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB12693 no title 70 Persian ای عزیز عبدالبهاء روز فیروز عید است و اشراق انوار ملکوت ابهی در سطوع و لمعان O thou dear one of Abdu'l-Baha! This is a glorious and victorious day of celebration, and the effulgent rays from the Kingdom of Abha are shining forth with radiant splendour [3.5s] INBA85:536b Martyrs and martyrdom - -
AB12700 no title 60 Persian ای امین حق نامه ای جناب قابل ارسال فرمود تفصیل در آن مرقوم آن نامه در طی این مکتوب O trusted one of God! Jinab-i-Qabil sent a letter containing detailed information which is enclosed with this missive [3.5s] AMIN.118-119 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters - -
AB12701 no title 60 Persian ای امین عبدالبهاء همشیره و والده جناب آقا سید مهدی ارتحال بدار بقا نمودند O trustworthy one of Abdu'l-Baha! The sister and mother of Jinab-i-Aqa Siyyid Mahdi have ascended to the realm of immortality [3.5s] AMIN.116-117 Business; financial; property matters - -
AB12702 no title 60 Persian ای امین من بجناب میرزا علی اکبر امر شده که از آثار جمال مبارک کتبی بخط خوشی O thou my trusted one! Jinab-i-Mirza 'Ali-Akbar hath been instructed to transcribe, in fine penmanship, certain of the sacred writings of the Blessed Beauty [3.5s] AMIN.184-185 Business; financial; property matters; Preservation; transcription of the Sacred Writings - -
AB12703 no title 60 unknown جناب امین امه البهاء ثمره نهایت شکایت از ضیق معیشت و قرض ششهزار تومان Jinab-i-Amin: Amatu'l-Baha Thamirih laments profoundly the straits of livelihood and the burden of a debt amounting to six thousand tumans [4o] AMIN.182-183 - -
AB12704 no title 60 Persian جناب امین خاندان حضرت سمندر نار موقده از بدایت امرالله خدمات فائقه نمودند O thou distinguished scion of the household of Samandar! From the earliest days of God's Cause, they rendered outstanding services, like unto a blazing fire [3.5s] AMIN.089-090 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters - -
AB12705 no title 60 Persian ای بنده الهی نامه ات رسید و از مضمون نهایت روح و ریحان معلوم گردید الحمد لله O thou servant of God! Thy letter was received and from its contents the utmost joy and fragrance became evident. Praise be to God [3.5s] QUM.151b Service to others; to the Cause of God - -
AB12706 no title 60 Persian ای ناظر بملکوت الله هر چند مسافه مابین بعید است ولکن روابط قلوب مستحکم وشدید O thou who gazest upon the Kingdom of God! Although the distance between us is vast, yet the bonds that unite our hearts are firm and mighty [4o] INBA85:105a Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB12707 no title 60 Turkish عزت قدیمه و علویت الهیه احبای ربانیه یه مخصوص و صحائف سماایه ده منصوص در قران ده The ancient glory and the divine exaltation of the heavenly loved ones are specifically assured and written in the heavenly scriptures as affirmed in the Qur'an [4o] BRL_DAK#0536 Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB12708 no title 60 Persian ای موقن بایات الله در این حشر اکبر در ظل لواء جلیل اعظم محشور شدی و در تحت O thou who art assured in the signs of God! In this Most Great Resurrection thou hast been gathered beneath the shelter of the glorious and exalted Banner, and under the [3.5s] INBA85:105b Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB12709 no title 60 Persian ای ناطق بثناء الله از فضل رب قیوم و غیب معلوم امید چنانست که هر یک از احبای الهی O thou who speakest in praise of God! Through the bounty of the Lord, the Self-Subsisting, and the unseen yet manifest realm, it is hoped that each one of the beloved of God [3.5s] INBA85:106b Characteristics and conduct of true believers; Praise and encouragement - -
AB12710 no title 60 Persian ای همدم عبدالبهاء مدتی در این سجن اعظم و حیفا بودی و بخدمات یاران مشغول O intimate companion of 'Abdu'l-Bahá! For a time you dwelt in this Most Great Prison and in Haifa, occupied in service to the friends [3.5s] Ghazi3072.127 Power; greatness; centrality of the Covenant; Service to others; to the Cause of God - -
AB12711 no title 60 Persian ای بنده آستان حق نامه شما رسید از عدم فرصت مختصر مرقوم میشود عبارتی که در نامه O servant of the Threshold of God! Your letter was received. Due to lack of time, I write briefly. The statement in the letter [3.5s] INBA85:464b BRL_DAK#0961, BSHI.007, BSHI.057a Authentication; disposition of the Sacred Writings - -
AB12712 no title 60 mixed ای بنده آستان حق نمره ۵۱ رسید مطمئن بفضل و عنایت حق باش روزی خواهد آمد که... مطمئن به فضل و عنایت حق باش O servant of the Threshold of God! Letter number 51 hath arrived. Rest thou assured of the grace and bounty of God. The day shall come when… Rest thou confident in the grace and bounty of God [3.5s] INBA85:463a BSHI.009, BSHI.057b Acquiescence and resignation; contentment; Consolation and comfort - -
AB12713 no title 60 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شماره ۷۹ که ارسال نموده بودید در وسط دریای محیط محاط شد O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter number 79 which thou hast dispatched reached me in the midst of the vast ocean [3.5s] BSHI.090 Review of publications - -
AB12714 no title 60 Persian ای ثابت بر پیمان نامه مورخ غره جمادی الثانی ۱۳۲۷ واصل گردید و آنچه در آن خواهش O thou who art firm in the Covenant! Thy letter dated the first of Jamadiyu'th-Thani 1327 was received, and whatsoever thou didst request therein [3.5s] BSHI.092 Service to others; to the Cause of God - -
AB12715 no title 60 Persian ای پروردگار بی نیاز بنده درگاهت جناب بزاز را محرم راز فرما و در عرفان برویش O Lord of boundless grace! Admit Thy servant, Jináb-i-Bazzáz, into the sanctuary of Thy mysteries, and open to him the portals of discernment unto the realms of divine knowledge [4o] INBA85:044a Prayer for prosperity - -
AB12716 no title 60 Arabic الهی الهی ان عبدک ابوالقاسم یقتسم احبائک فیوضات رحمانیتک و اقسم بجمالک المنیر O my God, my God! Verily, Thy servant Abu'l-Qasim doth distribute amongst Thy loved ones the outpourings of Thy mercy, and I swear by Thy resplendent Beauty [3.5s] INBA85:433 Prayer for specific individuals; groups; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12717 no title 60 Persian ای امه الله عنقریب روی اماء الله در ملکوت ابهی چون شمع روشن گردد و قلبشان چون O handmaiden of God! Erelong shall the faces of the handmaidens of God shine forth like unto brilliant lamps in the Abhá Kingdom, and their hearts shall [3.5s] INBA85:263a Role and station of women; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12718 no title 60 Persian ای ربانی البته بسرعت تمام منزلی در مصیطبه فوقانی آفتاب گیر از هر طرف هوا گیر O divine friend! Assuredly, with utmost haste, secure a residence in the upper quarters, one that is sunlit and ventilated from every direction [3.5s] DVB5.218 Personal instructions - -
AB12719 no title 60 mixed ای حضرت موید بعون و عنایت حضرت احدیت موفقی العاقبه للمخلصین در چنین انقلابی O thou who art confirmed by the aid and bounty of the One True God! Victory ultimately belongeth unto the sincere ones in such a revolution [3.5s] INBA85:186b - -
AB12720 no title 60 Arabic رب و رجائی اسئلک بسلطان غفرانک الذی احاط اهل العصیان بان تغفر لوالد عبدک الذی O my Lord and my Hope! I implore Thee, by the sovereignty of Thy forgiveness which encompasseth all sinners, to forgive the father of this servant [3.5s] INBA85:262a Prayer for forgiveness; Prayer for the departed - -
AB12721 no title 60 Persian ای بنده حضرت کبریاء نامه شما رسید و مضمون سبب فرح و سرور گردید و دلالت بر ثبوت O servant of the Most Glorious Lord! Thy letter was received and its contents became the cause of joy and gladness, bearing testimony to steadfastness [3.5s] INBA85:062 Permission for visit; pilgrimage; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12722 no title 60 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید با وجود موانع شدیده محض خاطر مبارک جواب مختصر O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received, and despite severe impediments, for the sake of His blessed remembrance, a brief reply is penned [3.5s] INBA85:317 Personal instructions - -
AB12723 no title 60 Persian ای ثابت راسخ جمیع احبای الهی را بعنایت رحمانی و فضل و رحمت غیرمتناهی صمدانی O steadfast and immovable one! All the beloved of God are immersed in divine grace and the infinite bounty and mercy of the Lord [3.5s] INBA85:201a Predictions and prophecies; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12724 no title 60 Persian ای منجذبه ملکوت الله نامه تو رسید مضمون دلالت بر ثبوت و استقامت مینمود شکر کن O thou who art attracted to the Kingdom of God! Thy letter was received and its contents testified to thy firmness and steadfastness. Render thou thanks [3.5s] BRL_DAK#0538 Service to others; to the Cause of God - -
AB12725 no title 60 Persian ای قائم بر پیمان الهی ذکرت در انجمن دوستان الهی گذشت و در مسطورات بندگان ثبت بود O thou who art steadfast in the Covenant of God! Thy name was mentioned in the gathering of the friends of God and was written in the writings of His servants [3.5s] QUM.124-125 Spiritual communication; connections of the heart - -
AB12726 no title 60 Persian ای یادگار آن شهید سبیل پروردگار از نامه مفصل معذورم و به اختصار مجبور بیادت O thou who art a remembrance of that martyr in the path of the Lord! Though I must be brief in my letter, thou art ever in my thoughts [3.5s] BRL_DAK#0592 Consolation and comfort; Martyrs and martyrdom - -
AB12727 no title 60 Arabic ربی ربی ان هذا عبد توجه الی وجه رحمانیتک و قصد باب فضل ربانیتک و تمسک بحبل O my Lord, my Lord! This servant hath turned his face toward the countenance of Thy mercy, hath sought the gate of Thy divine bounty, and hath clung to the cord [3.5s] INBA85:260b Prayer for firmness in the Covenant - -
AB12728 no title 60 mixed ای بنده مقبول جمال مبارک اگر بدانی چه نظر عنایتی متوجه شماست قسم بجمال قدم O favored servant of the Blessed Beauty! If thou didst know what glances of grace are directed towards thee, I swear by the Ancient Beauty [3.5s] INBA85:231a - -
AB12729 no title 60 Persian حضرت زائر آقا حسین نهایت خلوص و تعلق باحبای الهی دارند و هر یک را در این محضر Hadrat-i-Za'ir Aqa Husayn possesseth the utmost sincerity and attachment to the loved ones of God, and remembereth each one of them in this presence [3.5s] INBA85:123a - -
AB12730 no title 60 Turkish محترم قزم نوری بیک افندی کلبه آوارگانه کلدی و عاشقانه ملاقات و موانست ایلدی O esteemed Qazam Nuri Bey Effendi! Thou didst visit this refuge of exile and engaged in loving fellowship and intimate companionship [3.5s] BRL_DAK#0524 - -
AB12732 no title 60 Persian ای سیاوش مظلوم در قم بخدمت امر اللّه پرداختی و در طهران بیار مهربان ارباب جمشید O Siyavash! In Qum thou didst arise to serve the Cause of God, and in Tehran thou didst befriend that loving soul, Arbab Jamshid [3.5s] QUM.219.10, YARD.043-044x - -
AB12737 no title 50 Persian ای امین الهی حضرت ادیب شخصی را بجهت معلمی مکتب بمباای تعیین میفرمایند مصارف راهی O thou trusted one of God! His honor Adib is appointing an individual for the purpose of teaching at the Bombay school, and the expenses of his journey [3.5s] AMIN.114-115 - -
AB12738 no title 50 Persian ای افنان سدره مبارکه جناب ابراهیم صفار از شدت تعرض اهل جفا پریشان گشته اند O Afnan of the Blessed Tree! Jinab-i-Ibrahim Saffar hath been sorely distressed by the fierce opposition of the people of tyranny [3.5s] INBA85:285a Rejection, opposition and persecution - -
AB12739 no title 50 Persian ای بنده جمال مبارک نامه مختصر بسیار مفصل بود زیرا آرزوی عبودیت درگاه جمال مبارک O servant of the Blessed Beauty! Though brief in length, thy letter was most comprehensive, for it expressed thy longing to be a servant at the Threshold of the Blessed Beauty [3.5s] QUM.178-179 Servitude; submission to God; repentance - -
AB12740 no title 50 Persian ای امه الله حمد کن خدا را که قرینه مومن بالله هستی و همراز با نفسی از دون حق O handmaiden of God! Render thanks unto God that thou art joined in marriage with one who believeth in God and art an intimate companion to a soul who is detached from all save Him [3.5s] QUM.194a - -
AB12741 no title 50 Persian ای بدیع الله شکر کن حضرت مقدسه جمال ابهی را که در آستانه مقدسه اش راه یافتی O Badi'u'llah! Render thanks unto the sacred threshold of the Abhá Beauty, for thou hast attained the honor of entering His hallowed sanctuary [4o] INBA85:237 Praise and encouragement - -
AB12742 no title 50 Persian ای بنده حق جناب لورد لامینگتون به شیراز تشریف آورند شخص محترمی است و سیاسی O servant of Truth! The honorable Lord Lamington hath arrived in Shiraz. He is a distinguished personage, sagacious in matters of statecraft [4o] INBA85:452a BSHI.060 - -
AB12743 no title 50 Persian جناب عندلیب علیه بهاء الله الابهی از جهت خانه شان بشخصی از احباء الله هفتاد O nightingale of God! Upon thee be the Most Glorious Glory of God. As regards their house, seventy [3.5s] INBA85:446a Business; financial; property matters - -
AB12744 no title 50 Persian نامه آنجناب وصول یافت ولی فرصت جواب مفصل نیست مختصر مرقوم میشود Thy letter was received, and though time doth not permit a detailed reply, this brief response is now penned [3.5s] INBA85:455a Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Personal instructions - -
AB12745 no title 50 Arabic اللهم یا الهی اید امتک هذه علی الاخلاص فی دینک و قدر لها المناص عن شر اعدائک O my Lord and my God! Assist this handmaiden of Thine to be sincere in Thy Faith, and ordain for her deliverance from the malice of Thine adversaries [3.5s] INBA85:223b Prayer for women - -
AB12746 no title 50 Arabic الهی الهی هذه امتک التی آمنت بک و بایاتک الکبری و صدقت بکلماتک فی ظهور جمالک O my God, my God! This is Thy handmaiden who hath believed in Thee and in Thy most great signs, and hath testified to Thy words in the manifestation of Thy Beauty [3.5s] INBA85:223a Prayer for specific individuals; groups - -
AB12747 no title 50 Persian جناب آقا غلامعلی در پناه حق باش و مشمول لحاظ عنایت مکاتیب شما رسید پوسته را Jinab-i-Aqa Ghulam-'Ali: May thou abide under divine protection and be the recipient of the glances of providence. Thy letters have been received by post [3.5s] INBA85:546b Personal instructions - -
AB12748 no title 50 Persian ای حفید حضرت ذبیح تاسی بجد بزرگوار کن و همیشه در قربانگاه حق حاضر باش نام او O descendant of the illustrious Zabih! Follow in the footsteps of your exalted forebear and ever be present at the altar of sacrifice for the Cause of God [4o] INBA85:347b Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom - -
AB12749 no title 50 Persian ای بنده آستان مقدس نامه مختصر شما ایجار اعجاز است بسیار مقبول گردید زیرا O servant of the Sacred Threshold! Your brief letter, which was a miracle of concision, proved most acceptable, for [3.5s] INBA85:099b, INBA85:550a - -
AB12750 no title 50 Persian ای بنده پاینده درگاه الهی سمی بزرگوار حضرت اسحق در قربانگاه سر تسلیم نهاد O steadfast servant at the Divine Threshold, noble namesake of his holiness Isaac who laid down his head in surrender at the altar of sacrifice [3.5s] INBA85:061a Sacrifice of self; mystery of sacrifice - -
AB12751 no title 50 Persian ای دوست من نامه مسطور وصول یافت و مضمون دلیل بر محبت و انجذاب موفور بود O my friend! Your detailed letter was received, and its contents testified to abundant love and attraction [3.5s] QUM.124a Servitude; submission to God; repentance - -
AB12752 no title 50 Persian ای ورقه مطمئنه خوش باش که بگلشن سرای الهی راه یافتی و در چمنستان هدایت درآمدی O assured leaf, rejoice, for thou hast found thy way to the celestial rose-garden and hast entered the verdant meadow of divine guidance [3.5s] QUM.072 Praise and encouragement - -
AB12753 no title 50 Persian سلیل نجیب آقا حسن و نجل کریم آقا عبدالله و ولد محبوب آقا فیض الله و امه الله خدیجه O noble descendant of Aqa Hasan, distinguished son of Aqa Abdullah, beloved child of Aqa Faydullah, and handmaiden of God, Khadijih [3.5s] INBA85:121b Prayer for protection - -
AB12754 no title 50 mixed ای نهال بوستان محبت الله آنچه بحضرت والا مرقوم نموده بودید عین واقع و ذلک من الهام O sapling of the garden of the love of God! That which thou didst write to Hadrat-i-Vala was the very truth, and this is from divine inspiration [3.5s] INBA85:203a Prayer for specific individuals; groups - -
AB12755 no title 50 Persian مرسله جنابان اخوان ندافان علیهما بهاء الرحمن مبلغ بیست و پنج لیره انگلیزی معادل یکصد O ye two respected brothers, recipients of the mercy of the All-Merciful, twenty-five English pounds, equivalent to one hundred [3.5s] QUM.113 - -
AB12761 no title 40 Persian ای امین من ضجیع محترم حضرت شهید بی سر و سامانست از برای او و اطفال محلی مهیا O my trustworthy one! The esteemed consort of the illustrious martyr is without shelter or refuge. For her and her children, prepare a dwelling place [3.5s] AMIN.098-099 Business; financial; property matters - -
AB12762 no title 40 Persian ای حضرت افنان سدره مبارکه حضرت اسم الله علیه بهاء الله الابهی بجهت کاری اگر O thou Afnan of the Blessed Tree and bearer of His Most Great Name, upon thee be the Glory of God, the All-Glorious! Should it be for any matter [3.5s] INBA85:285b Business; financial; property matters; Wisdom [hikmat] - -
AB12763 no title 40 mixed ای کنیز الهی چه آرزوی خوشی نمودی و چه مقصد مبارکی داری و آن خدمت بامرالله است O handmaiden of God! How goodly is the wish thou hast expressed, and how blessed is thy purpose - to render service to the Cause of God [3.5s] QUM.171 Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB12764 no title 40 Persian ای دو دوست حقیقی سرکار لورد لامینگتون عازم سیاحت ایرانند شخص محترمی هستند O ye two true friends! Lord Lamington intends to journey to Persia. He is an honoured personage [3.5s] INBA85:530b - -
AB12765 no title 40 Persian ای بشیر عزیز من شمائل دلنشین در نهایت ملاحت و صباحت ملاحظه گردید و علیک البهاء O my dear herald! Your charming countenance, in the utmost grace and beauty, was beheld. Upon you be glory! [3.5s] BSHI.050 Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB12766 no title 40 Persian یا حضرت بشیرالهی نصف شب است این چند کلمه مرقوم میگردد روز ابدا دقیقه ای فرصت O thou divine herald! It is midnight as these few words are being penned. Throughout the day, not a moment's respite was found [3.5s] INBA85:447a BSHI.126 - -
AB12767 no title 40 Persian ای ثابت بر پیمان جمیع مکاتیب تا بیستم محرم سنه ۱۳۳۱ با جمیع بروات رسید مطمئن O thou who art firm in the Covenant! All letters, together with all drafts, up to the twentieth of Muharram 1331, have been received; be thou assured [3.5s] INBA85:547a Acknowledgment of gift; of monetary contribution - -
AB12768 no title 40 Persian ای دوست قلبی بیاد تو افتادم و نام تو خواندم و از درگاه الهی از برای تو عون و عنایت O intimate friend! I have remembered thee and called out thy name, beseeching divine assistance and bounty for thee from the Threshold of God [3.5s] QUM.194b - -
AB12769 no title 40 Persian امه الله المقربه والده محترمه را از قبل عبدالبهاء تحیت ابدع ابهی ابلاغ دارید Convey to the honored mother, that near handmaiden of God, on behalf of 'Abdu'l-Bahá, the most exalted and resplendent greetings [3.5s] INBA85:121a Greatness and influence of the Cause; of this Day - -
AB12770 no title 40 Persian ای ثابت بر پیمان از مشاکل و غوائل محزون مشو زیرا شریک عبدالبهاءای از این جام O thou who art steadfast in the Covenant! Be not distressed by hardships and tribulations, for thou art a partner of 'Abdu'l-Bahá in partaking of this cup [3.5s] INBA85:463b Consolation and comfort; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB12771 no title 40 Arabic رب احتکم فی من احتشم و اعتذل و اعتزل من غیر رضائک راجیا صونک و عونک و حسن O Lord! I have submitted my cause to Thee, abstaining from all that is contrary to Thy good pleasure, and have withdrawn from the affairs of this world, hoping for Thy protection, Thy succor, and Thy grace [4o] INBA85:308 Prayer for protection; Prayer for specific individuals; groups - -
AB12772 no title 30 Persian جناب آقا محمد ابراهیم از تاییدات حضرت قیوم در ملکوت ابهی امیدواریم که از افق Jinab-i-Aqa Muhammad Ibrahim: We cherish the hope that, through the confirmations of the Self-Subsisting Lord, in the Abha Kingdom, from the horizon [3.5s] QUM.098 - -
AB12773 no title 30 Persian ای حضرت بشیر این نامه پانزده روز پیش مرقوم شد ولی فرصت ارسال نشد O thou herald of the Covenant! Though this letter was penned fifteen days ago, opportunity for its dispatch did not present itself [3.5s] INBA85:451a Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB12774 no title 30 Persian ای سمی حضرت مقصود دست بذیل اطهر زن و از ما سوی الله منقطع شو و در ظل شجره O namesake of the desired One! Cling to the hem of His most pure garment, detach thyself from all else save God, and take shelter beneath the Tree [3.5s] INBA85:382a Detachment; severance; renunciation; patience; Expressions of grief; lamentation; sadness; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB12775 no title 30 Persian ای بنده حق نامه شما رسید با نفوسیکه ماذونند اذن حضور دارید مکتوب جوف را برسانید O thou servant of the True One! Thy letter was received. Thou art permitted to attain the presence with those who have permission. Deliver the enclosed letter [3.5s] INBA85:123b Permission for visit; pilgrimage - -
AB12776 no title 30 Persian امه الله المشتعله بنار محبت الله ضجیع منجذبه را بالطاف حق بشارت ده تا از فیض O maidservant of God! Give thou glad tidings through divine favors to that enkindled one who is set ablaze with the fire of the love of God, that attracted one, so that from His bounty [3.5s] INBA85:121c - -
AB12777 no title 30 Persian ای ابن شهید همواره در نظری پیش بصری در آنچه از پیش مرقوم گردید سعی و جهد O son of the martyred one! Remain ever before mine eyes and strive with all thy might to fulfill that which hath been written aforetime [4o] INBA85:522a Call to action; Praise and encouragement - -
AB12778 no title 30 Persian رب اید هذا العبد علی ما یحب و یرضی و علی رضائک فی هذه النشئه الاولی O Lord! Aid Thou this servant in accordance with what Thou lovest and approvest, and in accordance with Thy pleasure in this, the first life [4o] INBA85:122a Prayer for nearness to God - -
AB12779 no title 30 Arabic یا رب الایات و مظهر البینات اسئلک ان تنزل البرکات علی هذه الشرکه الجدیده O Lord of signs and Revealer of clear proofs, I beseech Thee to shower Thy blessings upon this new enterprise [4o] INBA85:122c Business; financial; property matters; Prayer for prosperity - -
AB12781 no title 20 Persian جناب بشیرالهی همواره بشارت از روحانیت بندگان حضرت رحمانیت میدهی و علیک البهاء O esteemed Bashír Iláhí! Thou dost ever proclaim the glad tidings of the spirituality of the servants of the Blessed Lord of Mercy. Upon thee be His glory! [4o] INBA85:469 BSHI.122b Praise and encouragement - -
AB12782 no title 20 Persian جناب اخویرا بکمال اشتیاق بابدع اذکار مکبرم بجهت ایشان انشاء الله من بعد مخصوص I will most joyously and with utmost fervor pray for your esteemed brother. For him, God willing, I will specifically [3.5s] INBA85:160b - -
AB12783 no title 20 Arabic یا امه الله فاطمئنی بذکر الله و طیبی نفسا بموهبه الله و انشرحی صدرا بفضل الله ان فضل ربک علیک عظیم عظیم O handmaiden of God! Be thou assured in the remembrance of God, let thy soul be gladdened through the bounty of God, and let thy breast be dilated through the grace of God. Verily, the favor of thy Lord upon thee is great, great indeed [3.5s] INBA85:459a BSHI.012 Consolation and comfort; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB12784 no title 30 Deliver my greeting and praise and my abundant longings to my beloved ones in that city (New York) which hath become the City of the Covenant and the town of the Love of God Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech; Translation; publication of the Sacred Writings; Unity in diversity - -
AB12785 no title 50 Persian اگر سعادت و علوّ منزلت انسان در اين جهان خاکی بود خسران مبين بود و حسرتی عظيم ، جنين را گمان چنين که عالم وجود Were man's happiness and exalted station confined to this dust-heap of a world, manifest loss and grievous regret would it be, for it is thought that this realm [3.5s] MMK3#034 p.022x Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Soul; spirit after death; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB12786 no title 100 Persian ای فاضل محترم اگر شما امعان نظر فرمااید جواب نامه واضح و آشکار است همچنانکه O honoured Fáḍil! If thou wouldst ponder deeply, the answer to thy letter would be clear and evident, even as [3.5s] BRL_DAK#1102 - -
AB12787 no title 90 Arabic الهی الهی هذه امیمتک المومنه بجمالک الموقنه بایاتک قد قصدت عتبه رحمانیتک و O my God, my God! This is Thy maidservant who hath believed in Thy Beauty and is assured of Thy signs. She hath turned toward the threshold of Thy mercy and [3.5s] BRL_DAK#1104 Prayer for forgiveness - -
AB12788 no title 50 Persian ای فاضل شیراز در این دم بیاد تو دمساز و بذکرت مشغول و همراز گشتم و آنچه O distinguished one of Shiraz! At this moment, I became intimately attuned to thy remembrance, occupied with thy praise, and the sharer of thy confidences, and all that [3.5s] BRL_DAK#1105 - -
AB12789 no title 80 Arabic رب رب اید عبدک الفاضل و اجعله نور حدیقه الفضائل و نور حدقه اعین الفواضل و O Lord, my Lord! Aid this distinguished servant of Thine and make him a light in the garden of divine excellences, and a radiance to the eyes of those endowed with heavenly bounties [3.5s] BRL_DAK#1106 Prayer for specific individuals; groups; Prayer for teaching - -
AB12790 no title 200 mixed یا ربی و رجائی انک لتعلم حبی باحبائک و توجهی الی اودائک و تبتلی الیک ان O my Lord and my Hope! Thou verily knowest my love for Thy loved ones, my care toward Thy faithful servants, and my supplication unto Thee that [3.5s] BRL_DAK#1107 Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Loving one's enemies; returning hatred with love; Praise and encouragement - -
AB12791 no title 90 Persian ای فاضل کامل شیراز مجمع اهل راز بود و مصدر عجز و نیاز نفوس مبارکی از آن کشور O accomplished sage! Shiraz was once the gathering place of mystics and the source of humility and supplication. Blessed souls arose from that land [3.5s] BRL_DAK#1108 Teaching the Cause; call to teach; The Bab; the Primal Point; station and claims of the Bab - -
AB12792 no title 150 Arabic الهی و محبوبی و مقصودی و معبودی قد سرع المخلصون الی الماء المعین فی جنه O my God, my Beloved, my Desire, and my Adored One! The sincere ones have hastened toward the crystal stream in the garden [3.5s] BRL_DAK#1111 Teaching the Cause; call to teach - -
AB12793 no title 120 Arabic الهی الهی هذه امة من امائک الخاضعه الخاشعه المبتهله المتضرعه الی ملکوت O my God, my God! This is a handmaiden from among Thy submissive and humble maidservants, who supplicates and implores fervently unto Thy Kingdom [3.5s] BRL_DAK#1112 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness - -
AB12794 no title 240 mixed ای ثابت بر میثاق نامه که بمستر ویلهلم مرقوم نموده بودی ملاحظه شد در مسئله O thou who art firm in the Covenant! The letter thou didst address to Mr. Wilhelm was perused. Concerning the matter [3.5s] BRL_DAK#1116 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12795 no title 240 Persian ای مفتون حقیقت و منجذب ملکوت الله عالم بشریت هر چند در مدنیت طبیعی ترقی نموده O thou who art enamored of truth and drawn to the Kingdom of God! Though humanity hath progressed in material civilization [3.5s] BRL_DAK#1117 Transience; worthlessness of the physical world - -
AB12796 no title 250 Persian ای یادگار آن مقرب درگاه جمال ابهی نامه شما رسید مضمون در نهایت فصاحت و بلاغت O cherished remnant of that soul who was nigh unto the Most Glorious Beauty! Your letter was received, and its contents were of the utmost eloquence and refinement [3.5s] BRL_DAK#1120 Servitude; submission to God; repentance; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha - -
AB12797 no title 250 Persian ای ثابت بر پیمان نامه تو رسید دلیل جلیل بر ثبوت و استقامت در این سبیل بود O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received and was a manifest proof of thy steadfastness and perseverance in this path [3.5s] BRL_DAK#1121 Business; financial; property matters; Martyrs and martyrdom; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12798 no title 240 mixed ای یاران مهربان عبدالبهاء بشرویه بیشه آن غضنفر الهی هزبر سامی بود حضرت باب O loving friends of Abdu'l-Baha! Bushruyih was the land of that divine lion, that exalted champion, the Báb [3.5s] BRL_DAK#1123 Declaration; advent of the Bab; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12799 no title 240 mixed ای منادی پیمان تحریر اخیر وصول یافت و در طیش مکاتیب این عبد که بحضرت افنان آقا O Herald of the Covenant! Your recent letter has been received, along with my correspondence to his honor the Afnan [3.5s] BRL_DAK#1127 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12800 no title 250 Persian احبای الهی را بذکر ابدع احلی و بتکبیر اقدس ابهی مبلغ در کل احیان بوده و از Convey the Most Glorious Greetings and the Most Holy Salutations to the loved ones of God, who have ever been bearers [of His Message] throughout all times and [3.5s] BRL_DAK#1129 Conduct in finance and business; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Work as worship - -
AB12801 no title 230 Persian ای دو زائر مطاف ملا اعلی نامه شما رسید و اهتزاز قلب شما از دیدار روی یاران O ye two pilgrims to the sanctuary of the Concourse on High! Your letter was received, and from it was learned of the joy that thrilled your hearts upon beholding the countenance of the friends [3.5s] BRL_DAK#1131 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Prayer for forgiveness - -
AB12802 no title 240 mixed ایتها الورقه المخضره الریانه النضره فی الفردوس تالله الحق ان روح النور المبین O verdant and flourishing leaf in Paradise! By Him Who is the Truth, verily the Spirit of Manifest Light [3.5s] BRL_DAK#1133 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB12803 no title 240 Persian ای احبای الهی در آستان مقدس مذکورید و در درگاه احدیت منعوت و موصوف کاس O ye loved ones of God! Ye are mentioned at the sacred Threshold and praised and described at the gate of oneness [3.5s] BRL_DAK#1134 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB12804 no title 240 mixed و انت یا الهی و ملجای و منای من عظیم جودک خصصت اهل السجود بفیض و جود الهی O my God, my Refuge and my Heart's Desire! Through Thy boundless generosity hast Thou singled out the people of prayer with divine bounty and munificence [3.5s] BRL_DAK#1137 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12805 no title 240 mixed ای بنده آستان حضرت دوست در ایندم که همدم ذکر و یاد توام و مشتاق دیدار یاران O servant at the Threshold of the Beloved! In this moment, as I am immersed in remembrance of thee and am yearning for the meeting of the friends [3.5s] BRL_DAK#1140 Prayer for spiritual recognition; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB12806 no title 230 Persian ای اهل ملکوت نامه رسید و دلالت بر این مینمود که جوان ژاپونی کوانسکی یاماموتو O ye people of the Kingdom! The letter was received and indicated that the Japanese youth, Kwanichi Yamamoto [3.5s] BRL_DAK#1144 Suicide - -
AB12807 no title 250 Persian ای بنده جمال ابهی مکتوبی که بجناب آقا میرزا حیدر علی مرقوم نموده بودید ملاحظه O servant of the Blessed Beauty! The letter thou didst address to his honor Mirza Haydar-'Ali was perused [3.5s] BRL_DAK#1148 Law of divorce; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause - -

<< previous 1000 divider next 1000 >>

items by:   The Báb, summary divider Bahá'u'lláh, summary divider Abdu'l-Bahá, summary divider see all, summary
The Báb, detailed divider Bahá'u'lláh, detailed divider Abdu'l-Bahá, detailed divider see all, detailed
The Báb, best-known divider Bahá'u'lláh, best-known divider Abdu'l-Bahá, best-known
Search:
 

use CAPS to search abbreviations only; compare e.g. ABS and abs.

Bibliography and key to source codes divider List of subjects
List files and tags with an inventory entry (from Advanced search)
About the Inventory and Loom of Reality divider New additions

home divider sitemap divider series divider chronology
search:   author divider title divider date divider tags
adv. search divider languages divider inventory
bibliography divider abbreviations divider links
about divider contact divider RSS divider new
smaller fontbigger font