Upper-case searches of 2-5 characters are case-sensitive, to show only abbreviations.
1913 results, sorted by inventory #, ascending
results 1401 - 1450
| inventory | title | words |
catalog |
original |
English |
mss | pubs | translations | music | abstract | subjects | BK ? | AT ? | ||
| AB07441 | 110 | ای سرهنگ ملکوتی صف جنگ را بهل محفل صلح بیارا میدان رزم بگذار و بزم آشتی مهیا | O celestial commander, forsake the ranks of warfare and adorn the assemblage of peace. Abandon the battlefield and prepare the feast of reconciliation [3.5s] | MKT5.088a | call to action; love and unity; unity; oneness of humanity; war and peace | - | - | ||||||||
| AB07455 | 110 | ای شاعر ماهر اشعار بمثابه لئالی پرتو نثار بود و نتیجه قریحه آن یار وفادار | O skilled poet! Thy verses are even as luminous pearls outpoured, the fruit of that faithful friend's innate genius [3.5s] | MKT6.151a | detachment; severance; renunciation; patience; Manifestation of God as gardener; cultivator; praise and encouragement; spiritual transformation | - | - | ||||||||
| AB07464 | 110 | ای شمع محبت الله از خدا میطلبم که در هر جمعی روشن گردی و در هر انجمنی نور رب | O Thou Candle of the Love of God! I beseech God that thou mayest shine forth in every gathering and radiate the light of thy Lord in every assembly [3.5s] | MKT9.145b | being a source of light; guidance; praise and encouragement; spiritual transformation; the divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||
| AB07485 | 110 | ای طبیب جانها یحیای حصور طبیب وقور بود چون ملاحظه نمود که اسراایلیان مقلوب | O Physician of souls! John the Baptist was a dignified and sedate physician. When he observed that the Israelites were overthrown [3.5s] | MKT6.154a | divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; John the Baptist; Judaism; the Torah; the Jewish people; spiritual transformation | - | - | ||||||||
| AB07491 | 110 | ای عباد و اماء الهی خدماتتان باستان مقدس مانند مه تابان واضح و عیان ذلک من | O servants and handmaidens of God! Your services at the Sacred Threshold are clear and manifest as the radiant moon [3.5s] | MKT9.152a | praise and encouragement; service to others; to the Cause of God; servitude; submission to God; repentance; station; mission; authority of Abdu'l-Baha; thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||
| AB07494 | 110 | ای عطار تا توانی نفحه مشکبار بر عالم نثار کن تا مشامها از نافه اسرار معطر | O Attar, as far as thou art able, scatter thy musk-laden fragrance upon the world, that hearts may be perfumed from the mystic essence [3.5s] | INBA17:083 | MKT8.128a | methods of teaching the Cause; spiritual transformation; symbolism; teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||
| AB07495 | 110 | ای عکاس حق شناس الحمد لله که خدا را شناختی و جان باختی و کار خویش ساختی و | O thou discerning photographer! Praise be to God that thou hast recognized thy Lord, laid down thy life, and perfected thine own task [3.5s] | MKT9.156a | compassion; kindness; praise and encouragement; transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||
| AB07497 | 110 | ای غلام بها آن یوسف رحمانی در مصر ربانی جلوه نمود بازار دلبران از حسن درشکست | O thou servant of Bahá! That celestial Joseph hath appeared in the divine Egypt; the market-place of the beloved ones hath been shattered by His beauty [3.5s] | MKT8.129, MSHR2.184 | power of the Manifestation of God; presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God; teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
| AB07498 | 110 | ای غلام حضرت رضا جهد و کوشش نما که غلام البهاء شوی نور بخشش آندلبر آفاق در | O servant of His Holiness Riḍá, strive and endeavour thou to become a bondsman of Bahá. The light of His bounty in the horizons [3.5s] | MKT9.157a, YIK.484 | detachment; severance; renunciation; patience; love as fire; love of God; martyrs and martyrdom; purity of heart; sincerity of intention; sanctity; spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||
| AB07499 | 110 | ای فائز در یوم لقا مکتوب شما که باخوی مرقوم نموده بودید ملحوظ گردید از معانی | O thou who hast attained on the Day of Meeting! Thy letter, which thou didst write to Khuy, hath been received. From its meanings [3.5s] | MKT9.158a | firmness in the Covenant; power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | ||||||||
| AB07503 | 110 | ای قائم بر خدمت خوشا بحال تو که بر خدمت امرالله قیام نمودی و در ظل سدره منتهی | O thou who art steadfast in service! Blessed art thou, for thou hast arisen to serve the Cause of God and dwellest beneath the shade of the Divine Lote-Tree [3.5s] | MKT5.185, AKHA_132BE #12 p.a | praise and encouragement; prayer for praise and gratitude; service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||
| AB07509 | 110 | ای کنیز عزیز الهی اگر چه بنام کوچکی ولی بحقیقت جلیل اگر جسیمه و قسیمه نبودی | O beloved handmaiden of God! Though thou bearest a diminutive name, in truth thou art exalted. Were it not that thou art of slight frame and stature [3.5s] | MKT7.112a | praise and encouragement; teaching the Cause; call to teach; walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||
| AB07515 | 110 | ای کنیزان عزیزان درگاه پروردگار بانوهای آفاق عاقبت ذلیل گردند و ملکات جهان | O handmaidens, cherished ones at the threshold of the Lord! The ladies of all regions shall ultimately be brought low, and the queens of the world [3.5s] | MKT6.131 | chastity and purity; detachment; severance; renunciation; patience; role and station of women; walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||
| AB07520 | 110 | ای متمسک بحبل الله المتین صبح هدی از مشرق بقا طلوع نمود و شمس حقیقت از افق | O thou who clingest to the mighty Cord of God! The dawn of guidance hath risen from the Orient of eternity, and the Sun of Truth hath shone forth from the horizon [3.5s] | MKT9.164b | Manifestation of God as sun; suffering and imprisonment; the divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||
| AB07524 | 110 | ای متوجه الی الله از فضل و موهبت موید حقیقی امیدواریم که در ظل سدره عنایت | O thou who art turned towards God! We hope that, through divine grace and bounty, in the shelter of the Tree of Providence [3.5s] | MKT9.168b, TABN.101 | praise and encouragement; purity of heart; sincerity of intention; sanctity; spiritual transformation | - | - | ||||||||
| AB07525 | 110 | ای متوجه الی الله از فیوضات یوم نشور از ماء طهور نوشیدی و مظهر و الابرار | O thou who art turned towards God! From the outpourings of the Day of Resurrection thou hast drunk of the pure water and art among the righteous ones [3.5s] | MKT9.167, MMK6#572 | divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; fire and light; fire and water; imagery in the Qur'an; spiritual transformation; thankfulness; gratitude; wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||
| AB07532 | 110 | ای متوقد بنار محبت الله چون طیور چمنستان حقیقت بنغمه و آواز ایند مسامع اهل | O thou who art kindled with the fire of God's love! Like unto the birds of the meadowland of truth, thou dost warble melodies to the ears of them that are attuned [3.5s] | MKT8.134b | chastisement and requital; praise and encouragement; spiritual emotions and susceptibilities; the Kingdom of God [Malakut] | - | - | ||||||||
| AB07545 | 110 | ای مسجون لیلای حقیقی را مجنونی و معشوق معنوی را مجذوب و مفتون این راه راه عشق | O thou imprisoned one! Like unto Majnún art thou, enchanted by the true Laylí, captivated and enraptured by the spiritual Beloved - this is the path of love [3.5s] | MKT5.186a, AKHA_133BE #08 p.a | detachment; severance; renunciation; patience; high station of the true believer; love of God; spiritual transformation; tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||
| AB07559 | 110 | ای مفتون دلبر آسمانی الحمد لله از زیارت تربت مقدسه بصر جلا یافت جان مطلع انوار | O thou who art enamoured of the celestial Beloved! Praise be to God that through pilgrimage to the sacred Tomb, the eyes were illumined and the soul became the dawning-place of lights [3.5s] | MKT8.143a | divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
| AB07564 | 110 | ای مقربان درگاه کبریاء جناب ابن ابهر نهایت ممنونیت را از رعایت و محبت شما | O ye who are near unto the Threshold of Grandeur! Ibn-i-Abhar expresseth his utmost gratitude for your solicitude and love [3.5s] | MKT9.182a | divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; love of God; praise and encouragement | - | - | ||||||||
| AB07581 | 110 | ای مهتدی بنور الهدی در جمیع اعصار مقربین تمنای این مینمودند که نفحه از ریاض | O thou who art guided by the Light of Guidance! Throughout all ages, the near ones unto God have yearned for a breath from the gardens [3.5s] | MKT6.020a, AHB.128BE #02-03 p.60 | praise and encouragement; The Holy Spirit | - | - | ||||||||
| AB07589 | 110 | ای موقن بایات الله در جمع دوستان چون شمع برافروز و حجبات اهل امکانرا بشعله | O thou who art steadfast in the signs of God! Be thou as a candle amidst the gathering of friends, and with thy flame consume the veils of the people of limitation [3.5s] | MKT5.033a | knowledge; recognition of God; symbolism of color and light; walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||
| AB07591 | 110 | ای مومن بایات الله آن سراج اگرچه از زجاجه امکان برون گشت و باریاح حوادث بحسب | O thou who art firm in the verses of God! Though that lamp hath gone forth from the glass of contingent being and is buffeted by the winds of trials [3.5s] | MKT5.033b | expressions of grief; lamentation; sadness; martyrs and martyrdom; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; soul; spirit after death | - | - | ||||||||
| AB07592 | 110 | ای مومن ثابت راسخ هر چند روزگار ستمکار است و ایامی چند شما بیکار ولی امیدوار | O steadfast and firm believer! Though these times be oppressive, and though thou mayest find thyself without occupation for some days, yet remain thou hopeful [3.5s] | INBA84:389 | MKT9.197a | consolation and comfort; power of faith; power of the spirit; tests and trials; sacrifice and suffering; trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | |||||||
| AB07595 | 110 | ای مومنان ای موقنان ایمان و ایقانتان در آستان حضرت یزدان مانند مه تابان | O believers, O assured ones! Your faith and certitude at the threshold of the Lord God shineth even as the radiant moon [3.5s] | MKT8.155b | acknowledgment of gift; of monetary contribution; consolation and comfort; praise and encouragement | - | - | ||||||||
| AB07596 | 110 | ای مومنان موقنان و ای مومنات موقنات الحمد لله آن خانواده آزاده از بدایت طلوع | O ye faithful believers and steadfast women of faith! Praise be to God, that noble family hath, from the very dawn of its rising, been liberated and free [3.5s] | MKT7.231a | eulogies; reminiscences; praise and encouragement | - | - | ||||||||
| AB07599 | 110 | ای مونس دیرین گمان منما که دمی فراموش شوی و نفسی از خاطر بروی همواره نزد منی | O ancient companion! Think not that thou wouldst be forgotten for a moment, or fade from memory for a single breath; thou art ever with me [3.5s] | INBA17:034 | MKT9.197b | sacrifice of self; mystery of sacrifice | - | - | |||||||
| AB07600 | 110 | ای مونس مشتاقان اگر در هر دمی صد هزار شکر نماای البته از عهده بر نیاای درست | O Companion of the yearning souls, shouldst thou render a hundred thousand praises at every breath, thou wouldst still be unable to discharge thy duty aright [3.5s] | MKT9.198a | divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||
| AB07602 | 110 | ای موید بهدایت کبری نامه آن یار مهربان وصول یافت و اگر در اختصار جواب قصور | O thou who art fortified by Supreme Guidance! The letter of that kind friend hath arrived, and if in brevity my response falleth short [3.5s] | MKT9.198b | interpretation of dreams and visions; unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||
| AB07609 | 110 | ای ناطق بذکر الهی هر چند در نهایت خستگی و مشقت و ناتوانی و کسالت در این ساعت | O thou who speakest in remembrance of God, though at this hour thou art in the utmost state of weariness, hardship, weakness and fatigue [3.5s] | INBA17:122 | MKT8.159b | call to action; spiritual transformation | - | - | |||||||
| AB07614 | 110 | ای ناظر بملکوت ابهی در سبیل محبوب جان و دل را فدا کن تا جان باقی یابی و در | O thou who gazest upon the Kingdom of Abhá! In the path of the Beloved, sacrifice both heart and soul, that thou mayest attain unto everlasting life [3.5s] | MKT5.037 | transcending the material condition | - | - | ||||||||
| AB07616 | 110 | ای ناظر بمنظر اکبر فیوضات نامتناهیه الهیه عالم وجود و حیز شهود را احاطه | O thou who gazest upon the Most Great Scene! The infinite effulgences of God have encompassed the world of being and the realm of manifestation [3.5s] | INBA17:262 | MKT8.163a, AKHA_128BE #09 p.a | the divine emanation; the all-pervading bounty of God; wisdom [hikmat] | - | - | |||||||
| AB07626 | 110 | ای نهال بارور بوستان ایقان از مواهب یوم ظهور الابرار یشربون من کاس مزاجها | O fertile sapling of the garden of certitude! Through the bounties of the Day of Manifestation, the righteous do drink from a cup whose mixture [3.5s] | MKT8.165a | teaching the Cause; call to teach; the Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||
| AB07629 | 110 | ای نهال بیهمال بوستان آن شهید مجید خوشا بحال تو که نهال آن بوستانی خوشا بحال | O peerless sapling of the garden of that glorious martyr! Blessed art thou, for thou art a tender shoot of that garden. Blessed art thou [3.5s] | MKT5.041 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; eulogies; reminiscences; martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||
| AB07632 | 110 | ای نهالهای باغ الهی از فضل قدیم جمال قدم روحی له الفداء امیدوارم که در کنار | O ye saplings of the divine garden! Through the ancient grace of the Ancient Beauty, may my soul be a sacrifice unto Him, I cherish the hope that in the shelter [3.5s] | MKT5.190b | spiritual transformation | - | - | ||||||||
| AB07633 | 110 | ای نوجوان ربانی چه قدر رحمانی بودی که مستوجب فضل سبحانی شدی و مستحق توفیق | O divine youth! How merciful wert thou, that thou didst become worthy of heavenly grace and deserving of divine confirmations [3.5s] | MKT8.166a, HUV2.047 | divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; spiritual transformation | - | - | ||||||||
| AB07644 | 110 | ای ورقه زکیه منجذبه علیک بهاء الله الابهی و ثناء الله العلی الاعلی شکر کن | O pure and attracted leaf! Upon thee be the glory of the All-Glorious and the praise of God, the Most High, the Most Exalted [3.5s] | MKT7.232b | divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||
| AB07646 | 110 | ای ورقه طیبه موقنه در این کور جدید بموهبتی اختصاص یافتی که جمیع اماء در جمیع | O pure and assured leaf! In this new Dispensation thou hast been singled out for a bounty with which none of the handmaidens in all [3.5s] | MKT7.151a | firmness in the Covenant; spiritual transformation | - | - | ||||||||
| AB07648 | 110 | ای ورقه مبارکه آتش اشتیاقت شعله و اشراق نموده و حرارتش بقلب عبدالبهاء تاثیر | O blessed leaf! The flame of thy yearning hath blazed forth and shed its radiance, and its warmth hath touched the heart of 'Abdu'l-Bahá [3.5s] | MKT7.151b | expressions of grief; lamentation; sadness; prayer for specific individuals; groups; wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||
| AB07649 | 110 | ای ورقه مبارکه آن مرغ رفیع بافق علیین صعود فرمود و آن نجم منیر | O thou blessed Leaf! That noble bird hath ascended unto the highest horizon, and that brilliant star [3.5s] | MKT6.053, BSHN.140.267, BSHN.144.267, KHAF.016, MHT2.077 | consolation and comfort; soul; spirit after death | - | - | ||||||||
| AB07651 | 110 | ای ورقه مطرزه صد هزار اماء که سالهای بیشمار بانواع مشقات عبادات قیام نمودند و | O adorned leaf! A hundred thousand handmaidens who, throughout countless years, arose to perform diverse acts of worship with manifold hardships [3.5s] | INBA16:108 | MKT7.159a, PYK.306 | forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; greatness and influence of the Cause; of this Day; high station of the true believer; praise and encouragement | - | - | |||||||
| AB07652 | 110 | ای ورقه مطمئنه بسا روزها گذشت و شبها بپایان رسید و قانتات مشغول بعبادت بودند | O assured leaf! Many days have passed and nights have drawn to their close while devoted handmaidens were engaged in worship [3.5s] | MKT7.204b, KNJ.025d | rejection, opposition and persecution; spiritual transformation | - | - | ||||||||
| AB07653 | 110 | ای ورقه مطمئنه در این کور الهی و دوره رحمانی هیاکل انسانی از قید ذکور و اناثی | O tranquil leaf! In this divine Cycle and merciful Dispensation, human temples are freed from the bondage of male and female distinction [3.5s] | MKT7.161a | equality of men and women; firmness in the Covenant; role and station of women; service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||
| AB07655 | 110 | ای ورقه منجذبه اینقدر بدان که در حیز وجود از غیب و شهود از برای رجال مقامی | O thou attracted leaf! Know thou that in the realm of existence, both seen and unseen, there is a station ordained for men [3.5s] | MKT7.178, PYK.299 | servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||
| AB07656 | 110 | ای ورقه مهتزه بنسیم محبت الله در این صبح که صباح فیوضات رحمانیه از ملکوت ابهی | O leaf, stirred by the breeze of the love of God! In this morn when the outpouring bounties of the All-Merciful stream forth from the Abhá Kingdom [3.5s] | MKT7.185 | praise and encouragement | - | - | ||||||||
| AB07658 | 110 | ای ورقه موقنه غفران مادر خواهی و آمرزش آن مغفوره جلیل اکبر جوای ای امة الله | O leaf of certitude! Thou desirest forgiveness for thy mother and pardon for that glorious, exalted departed soul. O handmaid of God [3.5s] | MKT7.012 | consolation and comfort; eulogies; reminiscences | - | - | ||||||||
| AB07659 | 110 | ای ورقه موقنه منجذبه حمد کن حی قیومرا که در یوم اشراق نیر آفاق بشرف حضور و | O steadfast and enraptured leaf! Render thou praise unto the Ever-Living, the Self-Subsisting, that on the Day when the Sun of the horizons arose, thou wert honoured with attaining His presence [3.5s] | INBA13:239a | MKT7.201b | power; greatness; centrality of the Covenant; steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||
| AB07662 | 110 | ای ورقه نضره زکیه در این عصر جدید و قرن بدیع که مواهب حضرت محبوب یکتا چون شمس | O verdant and pure leaf! In this new age and wondrous century, when the bestowals of the one Beloved shine forth even as the sun [3.5s] | INBA16:120 | MKT7.188a, PYK.292, QIRT.13ax | love of God | - | - | |||||||
| AB07663 | 110 | ای ورقه نوراء الحمد لله از سدره مقدسه روایدی و از ابر میثاق رحمت یافتی و در | O luminous leaf! Praise be to God, thou hast been nurtured by the sacred Lote-Tree and hast received the bounties of the cloud of the Covenant [3.5s] | MKT7.188b | praise and encouragement; predictions and prophecies; walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||
| AB07667 | 110 | ای یادگار سه نفس مقدس شهید حمد خدا را که در ظل الطاف حضرت احدیت مدت الحیات | O cherished remnant of the three sacred martyred souls! Praise be to God that throughout thy life thou hast dwelt beneath the sheltering grace of His Divine Unity [3.5s] | MKT8.209 | crucifixion; ascension of Christ; forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance | - | - |
| Search: | |
use CAPS to search abbreviations only; compare e.g. ABS and abs. |
|
Bibliography and key to source codes
List of subjects
List files and tags with an inventory entry (from Advanced search)
About the Inventory and Loom of Reality
New additions
|
|
|
home
search: author adv. search bibliography about |
|
|