- Bahá'í Faith in the Arabic Speaking Middle East, The: Part 1 (1753-1863), by Ramsey Zeine (2006). Bábí and early Bahá'í links to the Arab world and the Arabic language; the identity of the Faith is a fusion of Persian and Arab origins.
- Desire of the World, The: Materials for the contemplation of God and His Manifestation for this Day, by Rúhíyyih Khánum (1982/2005). Compiled from the Words of Bahá’u’lláh. Includes a compilation of names and titles of God and of Bahá'u'lláh.
- First Use of the Title Bahá'u'lláh, by Universal House of Justice, Shoghi Effendi (2009-08-09). Quotation from the Guardian answering the question of when the Blessed Beauty was first addressed by the title Bahá'u'lláh.
- Greatest Name and the 99 Names of God, The: Compilation, Larry D. Curtis, comp. (1998). Includes (1) Allah'u'Abhá in Arabic, (2) compilation on the Bahá'í and Islamic use of "Greatest Name," and (3) a list of the ninety-nine names of God from Islamic theology.
- List of Bahá'í Studies and Translations, by Stephen Lambden, A. Bolhuis, comp. (2018). A list of content available at Lambden's personal website, Hurqalya Publications, with select links to manuscripts, texts, introductions. Includes Shaykhi and Bábí studies, bibliographies, genealogies, provisional translations.
- Notes on Words of the Guardian, by Virginia Orbison (1956). Ten pages of notes, preserved as an appendix to Orbison's lengthy manuscript "Diary of a Pilgrimage to the Holy Land, Made by Virginia Orbison, January 15 to February 11".
- Status of Bahá'u'lláh during the Ministry of the Báb, by Mike Thomas (2025-05). The unique circumstance where two Messengers were present at the same time raises the question regarding the status of Baha'u'llah prior to His declaration during the Báb's life; notes on when Abbás Effendı́ started using the name "Abdu'l-Bahá."
- Tablet of the Centennial, by Shoghi Effendi, Khazeh Fananapazir, trans. (1998). Partial translation of an epistle to the Persian-speaking Bahá'ís, written shortly after "God Passes By" in 1944. Includes English translation of Muhammad Varqa's "Le Style persan du Gardien."
- Title "Bahá'u'lláh", The, by Mike Thomas (2025-05). Exploration of whether "Bahá'u'lláh" may be considered an "honorific title" (ﻟَﻘﺐَﺗْﺸﺮﯾﻔﻰ , laqab tashrífí) for Mı́rzá Ḥusayn-‘Alí. Answers from Perplexity AI.
- Translating the Bahá'í Writings into Languages Other Than English, by Craig L. Volker, Mary Goebel Noguchi (2024-12). Challenges in translation, including questions about spelling, terminology, politeness strategies employed in the original work, and idiosyncrasies of English usage; case study of passage of Bahá'u'lláh as translated into Japanese and Tok Pisin.
- Worldview and the Laws of the Bayán, by Nader Saiedi (2019-09). Explores the Persian Bayán's spiritual worldview and laws through four talks, offering insights into the Báb's Dispensation.
- Yá Alláhu'l-Mustagháth": Original Source, Correct Transliteration and Translation, by Universal House of Justice (2001-12-28). About an invocation revealed by the Báb, prescribed for recitation in times of trouble and difficulty.
|