Bahai Library Online

>   Published articles
TAGS: - Persian language; Shoghi Effendi, Works of; Style (Writings)
Abstract:
Les aspects merveilleux du talent d'ecrivain de Shoghi Effendi, un cote peu connu par les amis occidentaux qui ne connaissent que ses ecrits et ses traductions en anglais.

Le Style persan du Gardien

‘Alí-Muḥammad Varqá

published in The Vision of Shoghi Effendi

pp. 209-219

Ottawa, ON: Association for Bahá'í Studies North America, 1993

[p209]

Chers amis bien-aimes,

La raison pour laquelle j'ai choisi "Le Style persan du Gardien" comme sujet de cet expose est pour eclairer un des aspects merveilleux du talent d'ecrivain de Shoghi Effendi, un cote peu connu par les amis occidentaux qui ne connaissent que ses ecrits et ses traductions en anglais. Tout d'abord, je dois avouer que je me trouve incapable de traiter un sujet aussi important qui exige d'abord une formation solide dans la litterature persane et ensuite une connaissance profonde de la personnalite du Gardien. Faute de cette competence, ce que je vais vous presenter ce soir ne sera que l'image incomplete d'un talent litteraire d'une rarete exceptionnelle que Baha'u'llah a confie au Gardien de sa cause, tout en esperant que ce sera concu comme un point de depart pour les jeunes chercheurs, qui, en se submergeant dans cet immense ocean d'oeuvres litteraires/religieuses, y decouvriront les profondeurs et les perles de sagesse et d'eloquence.

Au cours de trente-six annees de service sans relache, le bien-aime Gardien, la Branche choisie de l'arbre de saintete, jaillissant des deux arbres saints jumeaux, gratifia la communaute mondiale bahi'ie d'un tresor inestimable d'oeuvres revelees par sa plume, qui sont et qui seront, au cours de cette dispensation, la source de la regeneration de l'homme et la base de l'edifice de l'ordre mondial de Baha'u'llah. C'est grace a ces ouvrages uniques qu'il a devoile la vision grandiose de la manifestation de la Beaute benie et qu'il a nourri et guide constamment les membres et les institutions de la communaute. Ces ecrits merveilleux, a la fois bouleversants et reconfortants, sont les fruits sublimes de son esprit analytique, de sa vision etendue sur les problemes du monde, de son pouvoir d'expression et de son eloquence. Le pouvoir creatif, ainsi que les autres vertus et qualites nobles qui rayonnent a travers les ecrits de Shoghi Effendi, sont dus en premier lieu a son essence divine, heritage de Baha'u'llah, et ensuite, a sa formation spirituelle sous la tutelle du Maitre bien-aime qui l'a choisi comme son successeur et comme Gardien de la foi de Baha'u'llah.

Le bien-aime Gardien a vu le jour en 1897 dans la maison d''Abdu'llah [p210] Pasha a 'Akka. L'atmosphere purement spirituelle qui regnait dans la maison du Maitre a permis le developpement de dons et d'aptitudes qui se refleterent graduellement dans tous les aspects de sa vie, dans son comportement, son raisonnement, sa facon de s'exprimer, ses relations familiales et avant tour, dans l'amour transcendant qui prenait la forme d'une adoration a l'egard d''Abdu'l-Baha. Bien avant son adolescence quand il etait tres jeune, sous la turelle du Maitre bien-aime, il s'exercait a apprendre par coeur les prieres et les paroles revelees par Baha'u'llah. Dans le courant de sa vie, l'etude des tablettes et des ecrits saints furent ses compagnons et la source intarissable de ses inspirations. C'est ainsi que toute son existence fut liee a Baha'u'llah et a la verite et a l'essence de sa revelation; et c'est grace a cette liaison ferme et solide que son coeur fut le receptacle de l'illumination divine.

Les ecrits persans du Gardien, sujet de cet expose, sonc bases sur la litterature persane, recreee par Baha'u'llah. On sait que Baha'u'llah n'avait pas frequente les ecoles de son temps, et tout ce qui a ete revele de la Plume supreme, avec une elegance et majeste sans pareilles, decoule de ses inspirations et de ses contacts directs avec la Source eternelle. Et c'est lui qui, grace a son pouvoir et a son style d'expression uniques a apporte une reforme dans la langue, qu il avait adaptee pour refleter ses inspirations et qu'il a utilisee comme une base sur laquelle le noyau de la litterature baha'ie se developpe.

Dans le langage de Baha'u'llah, le persan est libere de ses frontieres linguistiques car il est combine avec la terminologie et les expressions arabes. Ainsl, le vocabulaire est devenu assez riche pour servir de vehicule, capable de transmettre les verites cachees dans les paroles divines et les textes sacres. Cela ne nous empeche pas de beneficier des tablettes et des prieres de Baha'u'llah en pur persan, sans un mot arabe, adressees aux zoroastriens de son temps -- un vrai chef-d'oeuvre de l'art litteraire. Ce style merveilleux d'expression, unique en son genre, fur aussi celui d''Abdu'l≠Baha et plus tard celui du Gardien.

Le bien-aime Gardien s'exprimait et ecrivait en quatre langues: le persan, l'arabe: l'anglals: et le francais. Il avait etudie l'anglais a l'Universite Catholique de Beirut, et ensuite au Baliol College d'Oxford. Le francais, il l,avait appris a l'Ecole des Freres Jesuites a Haifa; mais il n'avait jamais eu l'occasion d'apprendre systematiquement le persan et l'arabe. Son persan etait limite a une classe de niveau elementaire, qui, selon les instructions du Maitre bien-aime, avait ete etablie dans sa maison avec un ancien baha'i persan charge d'enseigner comment lire et ecrire aux enfants de la famille.

Quant a la langue arabe, il est probable que lorsqu'il frequenta l'Ecole des Freres Jesuites a Haifa, il ait pris des cours d'arabe; mais on sait que pour posseder une langue d'une si vaste portee, langue de litterature et de pensee, d'un riche vocabulaire, et d'une grammaire complexe et perfectionnee, quelques heures de cours dans une ecole elementaire [p211] francaise ne comptent pour rien. Il faut de longues annees d'etudes et une formation universitaire bien poussee. Cependant, le gain apporte par sa familiarisation avec les ecrits de Baha'u'llah et d''Abdu'l-Baha lui ont foueni la maitrise parfaite de ces deux langues telle qu'en temoignent ses oeuvres. Le Gardien nous apporte dans ses ecrits son style clair, net, puissant, son pouvoir d'analyse et d'interpretation, son eloquence, sa sagesse profonde et l'application raisonnee de sa philosophie de vie aux problemes de l'homme. Ses ouvrages l'ont place au rang des hommes de lettres les plus erudits. On peut attribuer le jaillissement de son talent d'ecrivain a nulle autre chose que ses aptitudes innees, sa familiarite intense avec les textes sacres et la confirmation continuelle qu'il recevait de Baha'u'llah et d''Abdu'l-Baha. Il a, en effet, reussi a creer un style exceptionel, clair, audacieux et concretement explicatif, dans la litterature religieuse, que nul ne peut rivaliser.

C'est un style elegant qui se prete parfaitement aux expressions spirituelles, poetiques, philosophiques et parfois mystiques, qui combine ses formes suivant le rythme de l'imagination, et pousse la pensee au-dela du monde terrestre pour toucher a la realite et a l'essence des choses. L'association des phrases du Gardien, la selection des mots, leur force d'expression, et meme leur intonation ont une signification particuliere. Tel un artiste bijourier, il choisit les pierres precieuses d'apres leur valeur, leur couleur et leur eclat, et les combine en un chef-d'oeuvre. Le Gardien choisit les plus beaux, les plus significatifs, les plus musicaux des mots et des termes et les place avec un soin artistique dans des phrases elegantes qui penetrent et s'installent dans les coeurs.

Les phrases se suivent, les unes apres les autres, pour completer ses idees et unir la grace et le pouvoir dans une alliance concordante, typique de tous ses ecrits. Outre la nettete et la precision, il apporte a l'ame une extase exaltanre, a l'imagination une vision vaste et etendue et a l'oreille une symphonie de belles phrases harmonieuses.

La Maison Universelle de Justice s'engagea a la collection et a la classification des oeuvres et des ecrits du Gardien et depuis, on a reussi a reunir quelque 14,000 de ses ecrits, sous forme de copies ou a l'etat authencique; parmi ces ecrits, on en compte 3 387 en persan et en arabe, comprenant 838 messages ou "Towighate" d'interet general et lettres de conseils aux institutions et aux groupes, 2 429 lettres aux individus et 20 prieres. De plus, il a repondu a 9 500 lettres parvenues de l'Orient et a 2 300 de l'Occident.

Le nombre de ses traductions n'est pas encore identifie mais on sait qu'il a traduit 165 passages des ecrits de Baha'u'llah, presentes sous le titre de Gleanings from the Writings of Baha'u'llah[1] et 184 passages qui forment Prayers and Meditations[2] et beaucoup de citations et de references traduites [p212] dans God Passes By.[3] Parmi ses, ouvrages en persan, on ne trouve pas d'ouvrages sous forme de livres, c est-a-dire comprenant titre, introduction, decoupage en chapitres, conclusion, index et table de matieres-comme on voit dans God Passes By ou Advent of Divine Justice.[4] Ils sont plutot sous forme d'epitres representant un enchainement d'idees, de faits et de conseils, ou de traites, sur plusieurs sujets differents qui se relient. Les messages sont en general longs et comme ils n'ont pas de titres, ils se distinguent par l'annee baha'ie dans laquelle ils sont reveles, tels que: le message de l'an 89 (1933) et le message de l'an 101 (1949), etc.

    [1. Extraits des ecrits de Baha'u'llah (Bruxelles: Maison d'Editions Baha'ies, 1979).]
    [2. Trans. Shoghi Effendi (Wilmette: Baha'i Publishing Trust, 1965).]
    [3. Dieu passe pres de nous (Bruxelles: Maison d'Editions Baha'ies, 1976).]
    [4. L'Avenement de la Justice divine (Bruxelles: Maison d'Editions Baha'ies, 1973).]

De meme, la forme et la methode de presentation du Gardien different de l'anglals au persan. En anglais, en general, il commence par un prelude tres court aux interlocuteurs, comme: Amis cherement aimes ou chers amis blen-aimes et, tout de suite, il entre dans le sujet -- tandis que dans ses messages en persan on distingue: 1. Une preface d'une ou deux lignes, exprimant hommage et affection et dans certains cas les qualites spirituelles des interlocuteurs; comme on voit dans le message de l'annee bahi'ie 105 adresse aux amis d'Iran qui commence par:

O vous les opprimes dans le chemin de Dieu, les perseverants dans son parfait covenant, les fondateurs des colonnes de son ordre merveilleux et lumineux.

Occasionnellement aussi: ce paragraphe de quelques lignes prend la forme d'une longue lettre amicale, pleine d'entrain et d'encouragement. Par exemple, dans le message de l'annee 81 (1929) aux amis de l'Orient, sur 24 pages, une page entiere est destinee a les submerger dans les vagues de son amour et de son affection:

Aux amis de Dieu, freres et soeurs spirituels dans les pays sanctifies de l'Iran du Caucase, dans le pays d'Egypte et aux Indes, en Iraq et en Turquie et dans la contree de Samas (La Syfie) sur eux tous ainsi que sur chacun soient salutations et louanges en nombre infini. (Traduction libre)
Et le prelude commence:

O Flambeaux d'amour et d'affection. Je vous communique mes salutations depuis ce mausolee sublime, lummeux et eclatant, me souvenant toujours de vous, et faisant votre louange, tout rempli que je suis de joie, a cause des bonnes nouvelles que je recois de vous. Je me rejouis en effet de l'ampleur de vos services et prie toujours pour vous, demandant pour chacun les confirmations successives qui descendent du monde de lumiere. [p213]

Il y a bien du temps, chers amis, que la plume de ce serviteur n'a entrepris de tracer quelques lignes en votte souvenir, ne s'est point charge de vous parler des affaires courantes, ou des evenements concernant la cause ou bien des sentiments d'affection profonde et de desir ardent dont l'ame est tant remplie.

Mais sachez avec certitude qu'aucun d'entre vous n'a jamais ete oublie et que le lien d'affection et d'amour ne s'est jamais trouve rompu, car en effet les communications interieures et spirituelles restent ininterrompues et les relations d'amour et d'affection sont extremement solides. Les calamites du monde ne peuvent l'atteindre et les vicissitudes du temps ne sauraient jamais l'ebranler.

O Elus du Seigneur des hommes! Le coeur et l'ame se trouvent constamment remplis de joie, par le passage de ces brises vivifiantes, qui sont les bonnes nouvelles spirituelles, venant des jardins de vos oeuvres meritoires et de vos services louables. L'ame et le coeur se remplissent toujours d'esperance et de joie avec l'apparition des signes rejouissants de votre constance et de votre perseverance.... (Traduction libre)

Et c'est apres cette preface qu'il entre dans le sujet principal.

Parmi les messages persans du Gardien, ceux qui sont reveles pour certaines occasions importantes debutent en general par un prelude ou "khotbe" consacre a la louange de Dieu en arabe, langue qui convient le mieux pour exprimer les noms et les attributs divins.

Cette partie du message est dotee d'une eloquence exceptionnelle. Elle est constituee de mots et de rimes sonores places dans des phrases rythmiques et superlatives qui se suivent comme les vagues de la mer. Elle penetre dans les coeurs, illumine la pensee et attire l'ame vers les horizons celestes. Maintes fois les preludes ont entraine l'eloge et l'admiration des erudits non baha'is, experts en langue et en litterature arabe. 2. C'est apres le prelude que se place le sujet des messages. C'est ici que son talent d'ecrivain se manifeste pleinement. Il analyse les circonstances et avec une vision etendue sur le monde humain, il brise les restrictions du temps et de l'espace et touche a la realite des choses. A chaque occasion, il place les citations tirees des paroles de Baha'u'llah et d''Abdu'l-Baha dans des phrases soigneusement composees qui submergent le lecteur dans l'ocean de sa sagesse profonde.

Lorsqu'il s'agit de faire allusion a la revelation de Baha'u'llah, il n'hesite pas a utiliser des synonymes sonores et significatifs qui refletent l'effervescence de son ame et le trefonds de son coeur.

En expliquant des passages historiques relatifs a cette grande dispensation, sa plume analytique perce les nuages du passe et, tout en empruntant de multiples references, met en saillie l'enchainement des evenements a travers le temps pour arriver a un but clair et decisif. De longues phrases, qui couvrent occasionnellement une page entiere, servent de trame sur laquelle il tricote l'image parfaite de toute une histoire. [p214]

La traduction libre d'un passage sur le rang transcendant de l'age de Baha'u'llah, -- extralt du message de Ridvan 105 adresse aux amis de l'Orient -- temoigne de son style unique et sans pareil:

En cet age eblouissant et unique, dont le rayonnement se perpetuera a travers le temps et dont les effets se repercuteront a l'infini; age important et grandiose, superieur a celui qui le precede dans cette epoque de lumiere, ainsi qu'a celui qui le suivra; age qui, en importance, tient la place de l'oeil dans le corps de cette ere cherie de Dieu, et qui est la couronne de gloire sur le premier siecle de l'ere baha'ie; age qui est comme la fondation du firmament de cette dispensation divine; en cet age, la Beaute benie, le Seigneur des seigneurs, ecarta graduellement le voile et se decouvrit le visage; en premier lieu, en la terre de saintete [Teheran], l'horizon de lumiere, la mere du monde; ensuite, en la cite de Dieu [Baghdad], Dar es-Salam[5] (la demeure de paix) et plus tard dans la grande metropole [Istanbul] ainsi qu'en terre de mystere [Andrinople] et finalement en la cite-forreresse de Saint Jean d Acre -- la plus grande Prison. Le Ciel de tous les cieux, le Souverain supreme s'etablit sur le trone de divine souverainete eternelle dominante et perpetuelle. L'israfil de vie[6] souffla de nouveau dans la trompette celeste. Le mystere de l'an neuf[7] vinr au jour, et dans les fins fonds de leurs etres, les ames sinceres et pures se perfectionnerent et l'embryon de la foi divine atteignit le rang de la plus forte constitution. Le vrai sens de "une cause vous est reservee, que vous decouvrirez apres Hine"[8] ainsi que celui de "vous en recevrez la bonne nouvelle apres Hine" se devoila et s'accomplit. .......... [5. Il s'agit ici du titre que portait Baghdad durant la dynastie Qajar (1795-1925) et non de l'actuelle capitale de la Tanzanie.] .......... [6. L'ange qui apporte le souffle de vie au monde.] .......... [7. Allusion faite par le Bab a l'annee de la revelation de Baha'u'llah.] .......... [8. Mot dont la valeur numerique correspond au numero 68 (illusion a l'annee 1268 A.H., l'annee de la declaration de Baha'u'llah).]

La proclamation privee de la manifestation divine cede la place it la proclamation universelle, et cela a la sortie de la cite de Dieu [Baghdad] et durant son voyage jusqu'a la grande metropole.

Les annees d'attentes[9] toucherent a leur fin et l'interpellateur du Sinai [le Seigneur] s'installa clairement, visiblement, sur son trone; l'arche purifiee se mit a glisser sur la mer rouge et le veritable sens des paroles du Point primordial [le Bab] qui avait dit "je te supplie de me faire le don de ta visite dans le Ridvan et de ta revelation dans a terre de paix" fut revele. Le Souverain de la manifestation, le Roi du jour de jugement, sortit de sa demeure, tenu cache derriere soixante-dix millions de voiles de lumiere, a la fin de Vahid (periode de 19 ans) et au debut de Samanine (l'an 80) comme l'avait annonce ce meme precurseur unique de la grande cause divine. .......... [9. Le temps designe par le Bab pour la revelation de Baha'u'llah.]

Le premier message du Gardien, adresse aux amis d'Iran, un message de deux pages, plein d'amour, d'affection et d'encouragement, date de 1922. [p215] Ce message soulagea les coeurs brises des fideles qui avaient ete terriblement affectes par la nouvelle de l'ascension du Centre du covenant, 'Abdu'l-Baha. Par la suite, les amis beneficierent du flot constant et regulier des ecrits du Gardien, l'inspiration qui permit l'expansion rapide de la cause et l'etablissement, la croissance et la floraison de l'ordre administratif de Baha'u'llah, dans son pays d'origine.

Parmi les nombreux messages du bien-aime Gardien, certains ont ete reveles pour des occasions de grande importance et exigent des etudes plus precises:

La tablette de l'an 89 (1933) it l'occasion de l'ascension de la plus sainte Feuille, la soeur d''Abdu'l-Baha.

La tablette de l'an 101 it l'occasion du cenrenaire de la declaration du Bab.

Le message de l'annee 105 adresse aux amis de l'Orient

La tablette de l'an 108 concernantla construction du mausolee du Bab.

La tablette de l'an 110, la description du plan de l0 ans (intitule la croisade spirituelle).

La tablette de l'an 113, un episode emouvant et tragique concernant les attaques des ennemis de la cause, et la destruction du dome du centre national d'Iran et la prediction du sort de ceux qui se sont leves contre la cause de Dieu.

Comme le temps ne nous permet pas d'analyser tous ces precieux documents, je me permettrai ici la description plus detaillee d'un seul message -- celui de l'annee baha'ie 101.

En 1944, a l'occasion de la celebration du centenaire de la declaration du bien-aime Bab, la litterature baha'ie fut couronnee par deux chef≠d'oeuvres du Gardien, deux etoiles lumineuses qui brilleront eternellement dans le firmament des oeuvres historiques et litteraires de la cause. La premiere, qui a pris le titre de Dieu passe pres de nous, ou God Passes By, est adressee aux amis d'Amerique; et la deuxieme, adressee aux amis de l'Orient, s'intitule "La tablette de Naw-Ruz 101". Toutes les deux traitent de l'histoire emouvante de la Foi au cours du siecle, histoire de persecution et d'oppression, histoire de souffrance et de victoire, histoire de joie et d'amour, histoire de la croissance de la cause de Dieu, de sa montee et de sa descente dans la mer houleuse des evenements, de son evolution de l'etat embryonnaire jusqu'a sa marche triomphale vers son point culminant determinant la destinee de l'homme.

Dans ces deux oeuvres, l'aptitude litteraire du Gardien et ses connaissances historiques se manifestent pleinement. Sa perspective sur la destinee de la cause, sa vision claire et son pouvoir analytique, nous eclaircissent sur le developpement de la revelation divine et sur son long acheminement vers son apogee: l'etablissement du royaume de Dieu sur la terre.

Les sujets traites dans les deux oeuvres som analogues, mais il y a une difference evidente dans la maniere et dans la methode de presentation. Le [p216] livre Dieu passe pres de nous, que vous avez certainement lu, est un livre de 436 pages reparties en quatre periodes historiques, comprenant le ministere du Bib en cinq chapitres, le ministere de Baha'u'llah en huit chapitres, le ministere d''Abdu'l-Baha egalement en huit chapitres et finalement l'aube de l'age de formation de la foi en quatre chapitres, partie qui prend fin par une vue retrospective sur le passe et une vision prospective sur l'avenir de la cause. Par ailleurs, le message de Naw-Ruz de l'annee 101 est une longue tablette de 199 pages (l04 pages manuscrites ecrites par le Gardien lui≠meme et 95 pages tapees a la machine) qui debute par un prelude de 3 pages en arabe, d'une beaute et d'une eloquence rares et exceptionnelles, refletant dans son eloquence poetique le Gardien en tant que mystique historien et en tant que theologien.

Dans cette preface, l'expression de salutation et de louange aux noms et aux attributs de Dieu est suivie d'une eloge a Baha'u'llah, listant ses titres et ses qualifications, ainsi que les titres et les qualifications s'appliquant a Lui dans les propheties des messagers du passe. Ensuite, il offre ses louanges au Bab et a 'Abdu'l-Baha, et finalement, ses souhaits et ses voeux a tous ceux qui se levent pour servir et aider la cause de Dieu.

Ce qui donne une distinction particuliere a ce prelude emouvant, c'est le nombre de qualifications, de titres et d'attributs du Bab, de Baha'u'llah et d''Abdu'l-Baha extraits des livres sacres. Il qualifie Baha'u'llah de trentre-six attributs, il presente le Bab avec vingt-neuf qualifications et fait l'eloge d''Abdu'l-Baha par l'intermediaire de seize titres et amiburs. Les termes qu'il utilise pour ces qualifications sont generalement courts, la plupart composes de deux ou trois mots bien choisis.

Par exemple, parmi les termes qu'il utilise pour qualifier Baha'u'llah, on retrouve: la Verite des verites, l'Essence des essences, le Nom cache, le Pere celeste, le Souverain des souverains, le Soleil des horizons, celui que Dieu revelera, le Fondateur de la plus grande paix, etc. Dans les qualifications du Bab, on retrouve: la grande Porte divine, la Preuve de Dieu parmi les peuples, la Face divine qui ne meurt jamais, le roi des messagers, etc.

Les paragraphes en arabe sont tres rythmiques et emettent une vibration musicale. On ne se contente pas simplement de les lire ou de les ecourer, on a envie de les chanter. C'est une symphonie qui envahit le coeur et l'ame, et quand on commence a les lire, on deguste, on savoure chaque mot.

Apres ce prelude merveilleux, il s'adresse au groupe des croyants et, a travers six pages, il fait l'eloge de cette ere de Dieu. Il mentionne onze points pour decrire pleinement l'importance du premier siecle de cette revelation. En voici quelques passages:

Exalte soit cet age, la plus merveilleuse des merveilles et la periode lumineuse, rayonnante et benie. Les yeux des premiers et des derniers n'ont jamais vu un age semblable. [p217]

Exalte soit cet age, la plus merveilleuse des merveilles, au cours duquel Dieu, par sa volonte dominante et sa destinee determinante, a plante l'Arbre divin. Dans le pole des horizons qu'il crea, les branches portent maintenant feuilles, fleurs et fruits et prolongent leurs ombrages sur le monde.

Exalte soit cet age, la plus merveilleuse des merveilles. Dans la premiere nuit de cet age, le voile fut leve er le parfum de Dieu fut repandu, la terre de l'existence se rejouit et le temps des premiers fut enroule, Alef Karem apparut et la grande Porte s'ouvrit a la face des peuples, et la lumiere de Dieu, le plus exalte et le plus eleve, brilla de l'horizon de Fars et le jeune Siyyid Alavi se devoila, et le premier Point, autour duquel tournait l'ame des messagers de Dieu, fut manifeste.

Il continue la description du rang et de l'importance du premier age de la revelation du Bab et de Baha'u'llah, en couvrant huit autres sujets dont chaque paragraphe debure par la repetition de:

Exalte soit cet age, la plus merveilleuse des merveilles.

Ensuite, il s'adresse a la nuit meme de la declaration du Bab par les phrases suivantes:

O sainte nuit, atoi les plus parfaites et les plus glorieuses des louanges et les plus pures des salutations.

O lueur de l'oeil de creation, premiere lumiere de l'aurore du jour de Dieu, l'aube de l'age le plus cher et le plus genereux, debut de l'age beni et majesrueux, grace a toi la grande Porte fur ouverte face au monde et le secret cache fut devoile, l'ancienne lumiere resplendit et le droit chemin se prolongea et le parfum de l'ame souffla sur tous les peuples. Grace a ton nom, le coeur d'Abraham se rejouit, l'essence de Moise fut ravie et le Christ fut attire et Muhammad s'extasia. Autour de toi tourne la nuit promise et par ton apparition toute la creation sourit....

Puis il entre dans la description de l'histoire et des evenements historiques et le developpement de la cause. Sa plume puissante et inspiree se promene habilement dans l'arene des evenements, touchant les poinys saillants de l'histoire. La perspective qu'il dessine touche tous les traits essentiels de la croissance de cette revelation, son pinceau peint le tableau magnifique de tout ce qui s'est deroule au cours du siecle. Il decrit les passages de l'histoire a partir de la declaration du Bab, la formation des Lettres du Vivant, leurs missions, le pelerinage du Bab a la Mecque, son retour, les persecutions qui suivirent et qui aboutirent a son emprisonnement a Mah-Ku et Chihriq et finalement a son martyre,l'entree de Baha'u'llah sur la scene, la dispersion des disciples pour enseigner sa cause, les persecutions de Baha'u'llah, ses efforts pour reunir et guider les disciples du Bab, son emprisonnement, sa declaration privee, le jaillissement des vagues d'animosite contre Baha'u'llah, son exil a Bagdad, [p218] les jours de Sulaymaniyyih, son retour a Bagdad et sa declaration publique, l'inauguration de l'ere baha'ie, son exil a Istanbul, Andrinople et son incarceration dans la plus grande prison, les intrigues de Azal et de ses collaborateurs, la revelation du Livre-Mere, l'Aqdas, les ecrits de Baha'u'llah, le Centre du covenant et sa tache d'expansion de la foi a travers le monde, sa souffrance, ses voyages en Occident et finalement le destin tragique des ennemis de la foi.

Ce chef-d'oeuvre litteraire du Gardien fut revele pour etre presente aux amis de l'Orient a Naw-Ruz de l'an 101 (1949), mais le Gardien voulut qu'il soit devoile a Ridvan de la meme annee, au cours d'une ceremonie solennelle de pelerinage qui devait se derouler a la maison du Bab a Shiraz, a l'occasion du centenaire de sa proclamation, avec la participation de tous les delegues qui devaient se reunir pour la convention nationale de l'Iran. L'Assemblee Spirituelle Nationale de l'Iran prit en charge les preparatifs, et en depit des restrictions et des difficultes imposees par la Seconde Guerre mondiale, elle reussit a faire passer le manuscrit du message de l'Iraq a Shiraz precisement a temps pour Ridvan.

A la veille de l'anniversaire de la declaration du Bab, lorsque tous les delegues etaient reunis dans la maison benie du Bab, inondee dans la lumiere des lustres et des chandelles, la resonance d'une belle voix qui chantait le prelude emouvant du message -- dans la chambre meme qui cent ans auparavant avait ete temoin du devoilement de la mission du Bab a Mulla Husayn -- fit couler des larmes d'extase sur les visages des 91 delegues qui recevaient les benedictions d'une nuit historique remplie de confirmation.

A la fin de ce message, le bien-aime Gardien avait demande a tous ceux qui etaient presents a la maison du Bab de faire un pelerinage de sa part et d'implorer la confirmation de la Beaute benie pour ses taches dans le service de sa cause, et il acheve le message avec une priere revelee de sa plume benie adressee au Bab. J'aimerais, pour cloturer la causerie de ce soir, partager avec vous la traduction de cette priere:

O Dieu! Le Tres-Eleve, nous t'implorons par ton nom et par ton sang repandu sur le sol d'exaucer nos prieres et de nous nicher a l'abri de tes ailes protectrices et de deverser sur nous la pluie de ta generosite et de ta bonte. Assiste-nous et aide-nous a suivre ton chemin par amour pour toi et accroche≠nous a la corde de ta loyaute et confirme-nous dans ton amour et dans la proclamation de ton message.

Preserve-nous des fleches de ceux qui t'ont renie. Aide-nous a suivre le chemin de ta volonte et a proclamer la foi de ton Bien-Aime, le plus Glorieux, Celui que tu as sacrifie dans son sentier et pour lequel tu as voulu le martyre, par amour pour Lui.

Delivre-nous, O notre Bien-Aime, l'Exalte, le Tres-Haut. Encourage-nous et affermis nos pas. Pardonne-nous nos peches et expie nos offenses, delie nos [p219] langues, afin que nos voix s'elevent et que de nos levres s'ecoule ta louange. Couronne nos actes et nos efforts par le diademe de ta grace. Rend la fin de notre vie semblable a celle que tu as conferee aux fideles de tes serviteurs. Accorde-nous l'acces au sanctuaire de ta misericorde. Nous te suppltons de nous compter parmi ceux qui ont tourne vers toi leurs visages et qui se sont leves pour te servir.

Enivre-nous de la gloire de ta presence, et rend-nous immortels dans les jardins de ta saintete. Accorde-nous la grace et les genereux bienfaits de ton royaume des cieux, O toi le Sauveur du monde.

Le Serviteur de son seuil,
Shoghi

METADATA
Views68 views since posted 2025-03-06; last edit 2025-03-07 05:11 UTC;
previous at archive.org.../varqa_style_persan_gardien
Language
Current
French
Permission   author
Share Shortlink: bahai-library.com/6801    Citation: ris/6801
Home divider Site Map divider Series divider Chronology
searchAuthor divider Title divider Date divider Tags
Links divider About divider Contact divider RSS divider New
smaller font
larger font