- Arabic and Persian Originals of Metaphysical Terms in the Bahá'í Writings, by Adib Masumian (2024/2026). Transliteration with Arabic and Persian script of the following words: soul, spirit, self, mind, heart, spirit of faith, and rational faculty.
- "As to what is meant by Gog and Magog, these were two factions that were in constant strife…", by Abdu'l-Bahá, Adib Masumian, trans. (2025-01). Provisional translation of a metaphorical interpretation of Gog and Magog by ‘Abdu’l-Bahá, with original Arabic and supplementary notes.
- Báb's Commentary on the Ḥadíth Every Day is ʿĀshūrāʾ, The: A Treatise on the Eternal Reality and Divine Mystery of the Martyrdom of Imām Ḥusayn, by The Báb, Mohammad Norozi, trans. (2025-11). A mystical commentary on this hadith, portraying the martyrdom of Imam Husayn as the Countenance of God, in as a timeless drama of divine revelation and sacrifice, eternally renewed in every age.
- Báb's Epistle of Consolation and Counsel to a Beloved Follower, The, by The Báb, Mohammad Norozi, trans. (2025-11). On the descent of the celestial expanse and the unveiling of the Sun of Mercy, summoning the believer to ascend spiritually, with symbolic imagery — limpid springs, lamps within niches, ruby tablets, and gardens of fruits; a mystical allegory.
- Báb's Mystical Commentary on the Hadith of the Maid (Hadith al-Jāriyyah) and the Knowledge of the Unseen, The, by The Báb, Mohammad Norozi, trans. (2025-11). An allegory about Imám Ja'fár al-Sádiq and a maid who hid and concealed herself, symbolizing the relationship between the Manifestation and creation, the veiled nature of the Unseen, and the sanctity of divine knowledge.
- Bahá'í Reference Libraries in Multiple Languages (2025). Collection of links to worldwide websites providing texts of the Bahá'í Writings and literature online in various languages.
- Baha'u'llah's Long Healing Prayer: Parallel Translation and Notes on Iterations / Recensions, by Daniel Azim Pschaida (2019/2020). Comparison of minor variations between two published versions of Bahá'u'lláh's Long Healing Prayer, a transliteration parallel with the authorized translation, a memorandum from the Universal House of Justice, and a scan of the Arabic original.
- Bahailib.com Website Archive, by Various (2021). Archive of all PDF files (mostly in Persian, with some exceptions in Arabic) from the expired website bahailib.com, including Excel table-of-contents. There are 1740 files named sequentially, 1.pdf ... 1742.pdf, totaling 13GB.
- Bayan (Bayán-i-Farsí and Bayán-i-'Arabí), The: Letters and Letters of the Living, by Universal House of Justice, Iraj Ayman, Muhammad Afnan, Robert Stockman (1994-10-02).
- Bayan (Bayán-i-Farsí and Bayán-i-'Arabí), The: Wilmette Institute faculty notes, by Brent Poirier, Christopher Buck, Moojan Momen, Jonah Winters (1997).
- Call of the Divine Beloved, by Bahá'u'lláh (2019). Seven Tablets revealed before 1863, including a retranslation of the Seven Valleys and the Four Valleys, the poem Rashh-i-‘Amá (The Clouds of the Realms Above) revealed in the Síyáh-Chál, and four other newly translated Tablets on the mystic journey.
- Catalogue and Description of 27 Bábí Manuscripts, by E. G. Browne (1892-07). Categorization, descriptions, and excerpts of 27 manuscripts by the Bab, Bahá'u'lláh, Abdu'l-Bahá, and Subh-i-Azal.
- Commentary on the Surah of the Sun, by Bahá'u'lláh, Juan Cole, trans. (1994/2000). Bahá'u'lláh's explanation of a passage from the Qur'an.
- Daira (circular talisman) #1, by The Báb (n.d.). Talisman drawn by the Bab; not identified.
- Dictionaries: Arabic-English, by Various (1810-2009). Links to Google Books and Archive.org for online versions of many Arabic-English dictionaries.
- Divine Utterances of the Bab Regarding Karím Khán Kirmání, by The Báb, Mohammad Norozi, trans. (2025-07). An excerpt from a Tablet referring to a prominent Shaykhí and an opponent of the Báb’s mission, and the Báb’s theological response to Khán's claims.
- Dutch Library Holdings, Sen McGlinn, comp. (2000). Complete list of items relating to Bábí or Bahá'í studies in multiple languages, housed in the three principal and other libraries across the Netherlands.
- Egypt, Bahá'í Community of, and Religious Identity, by Universal House of Justice (2006-12-21). Message to the Bahá'ís of Egypt in the wake of a Supreme Administrative Court decision in Cairo that upheld a discriminatory government policy regarding Bahá'ís and their identification cards. In both English and Arabic.
- Eminent Baha'is in the Time of Bahá'u'lláh, by Hasan M. Balyuzi (1985). Link to book (offsite).
- Epistle of Qāʾimiyyat, The, by The Báb, Mohammad Norozi, trans. (2025-08). Historical context and translation of letter announcing the advent of the promised Qá'im, an important document which marks a transition from veiled allusion to explicit messianic assertion in the Báb's Dispensation.
- Epistle of the Báb Addressed to Mullá Muḥammad ʿAlí-i-Bárfurúshí, the Peerless Quddús, An, by The Báb, Mohammad Norozi, trans. (2025-09). A Tablet of proclamation, call to faith, and mystical symbolism.
- Epistle of the Báb in Reply to Mírzá Muḥammad-`Alí Qazvíní: A Divine Remedy for Sorrow and the Attainment of Certitude, by The Báb, Mohammad Norozi, trans. (2025-11). An Epistle of counsel and support in reply to the inquiries of Muḥammad ‘Alí Qazvíní, one of the Letters of the Living.
- Epistle of the Báb on the Mi'rāj of the Prophet Muhammad, Addressed to Mīrzá Ḥasan Nūrī, by The Báb, Mohammad Norozi, trans. (2025-12). A response to questions concerning the bodily Ascension of the Prophet Muḥammad, and whether the Mi‘rāj should be understood in corporeal, allegorical, or metaphysical terms; on allegory and three modes of existence, Sarmad, Dahr, and Zamān.
- Epistle of the Báb Revealed for Mullá Ḥusayn Concerning the Practice of Dissimulation, Patience, and the Reward of the Faithful, by The Báb, Mohammad Norozi, trans. (2025-12). On the guarded exercise of faith under conditions of trial; the spiritual necessity of dissimulation can be a means of preserving faith amid adversity, coupled with the assurance that divine truth is ultimately established while falsehood is erased.
- Epistle of the Báb to Azal: Commentary and Translation, by The Báb, Mohammad Norozi, trans. (2025-02). Introduction, background, and references to the Epistle by the Báb for Mírzá Yahyá, the Tawqi'a Vasyat, commonly and erroneously referred to as the "Will and Testament of the Bab," followed by a provisional translation.
- Epistle of the Báb to His Uncles, Haji Mirza Siyyid Muhammad and Haji Mirza Siyyid Ali, by The Báb, Mohammad Norozi, trans. (2025-02). Introduction to and annotated provisional translation of the Epistle revealed by the Báb to His maternal uncles Haji Mirza Siyyid Muhammad (the Greater Uncle) and Haji Mirza Siyyid Ali (the Greatest Uncle).
- Epistle of the Báb to Muḥammad Shāh Qájár from Mákú, An: A Provisional Rendering of Its Twofold Revelation, by The Báb, Mohammad Norozi, trans. (2025-08). Historical context and detailed notes on a letter in which the Báb reminds the Shāh of his promise to grant Him an audience — an assurance given prior to his departure on a military campaign.
- Epistle of the Báb to Muḥammad Sháh Qájár Revealed in Búshihr, An, by The Báb, Mohammad Norozi, trans. (2025-08). History, context, and notes about a letter from Búshihr to the "King of Persia" marks a pivotal moment in the early unfoldment of the Báb's prophetic mission, shortly after His return from pilgrimage to Mecca and Medina.
- Epistle of the Báb to Mullá Asadu'lláh Qazvíní, The: The Báb, the Mystery of Divine Servitude, by The Báb, Mohammad Norozi, trans. (2025-10). Epistle revealed in reply to ten questions submitted by an eminent theologian of Qazvín who later became a supporter; on the mystery of servitude as the axis of all revelation; the paradox of the Manifestation’s station: exaltation concealed in humility.
- Epistle of the Báb to Mullá Ḥusayn Bushrú'í from al-Mukhā, An, by The Báb, Mohammad Norozi, trans. (2025-10). Brief tablet revealed shortly after the Báb's return to Búshihr at the close of his pilgrimage, which glorifies God for the descent of the Spirit upon Mullá Ḥusayn, extols his faithfulness, and enjoins steadfastness, patience, and trust in God.
- Epistle of the Báb to Mullá Ḥusayn Bushrú'í, Revealed at Bushíhr, An: On the Cessation of Revelation and the Appointment of the First Believer, by The Báb, Mohammad Norozi, trans. (2025-12). At epistle in which the Báb announces the suspension of further revelation for a period of five years; the cessation of revelation, which is both a chastisement and a trial, identifies the Báb’s Revelation as the locus of divine utterance in this age.
- Epistle of the Báb to Mullá Ḥusayn, Revealed at Búshihr: On the Inimitable Book and the Guidance of the Faithful, by The Báb, Mohammad Norozi, trans. (2025-12). On the authority of the Book of the Remembrance; the principles of divine unity, the immutability of God’s decree, and the inimitability of the Báb's revelation; guidance on the City of Safety and pilgrimage.
- Epistle of the Báb to Mullá ʿAbdu'l-Karím Qazvíní on Mirzá Yahyá, An, by The Báb, Mohammad Norozi, trans. (2025-09). On a Tablet entrusting ʿAbdu’l-Karím with preserving the Writings of God, enshrining the prerogatives of the Beauteous Fruit, and the safeguarding of Yahya's heart, pure and without shadow; on "The Mirror of God and His Countenance."
- Epistle of the Báb to Shaykh ʿAlí Turshízí, An, by The Báb, Mohammad Norozi, trans. (2025-09). Brief tablet of praise for God and His unity; call to the followers to sanctify their deeds; the inalterability of the divine Word; the "Temple of Might from Our presence" decreed for each believer at the appointed hour.
- Epistle of the Báb to The Greatest Uncle, Ḥájí Mírzá Siyyid 'Alí, Revealed in Isfahán, The, by The Báb, Mohammad Norozi, trans. (2025-10). An epistle which alludes to a confrontation that was to take place publicly in the Masjid-i-Jámi‘ of Isfahán between the Báb and the divines of Isfahán, invoking the judgment of God between truth and falsehood.
- Eshraghieh and Mahmoud Rabbani Collection, by Bosch Bahá'í School library, Robert Stauffer, comp. (1998). Arabic and Persian books, tablets, and manuscripts held at the Bosch Bahá'í School library.
- Exalted Prayer of the Báb for Imām Ḥasan ibn ʿAlī, The, by The Báb, Mohammad Norozi, trans. (2025-11). A prayer for the second Imam, extolling the sovereignty, grandeur, and sanctity of God, creation, and His divine omnipotence, and likening God's transcendence to the purity of camphor.
- First Epistle Revealed by the Báb to Mírzá Áqásí, The, by The Báb, Mohammad Norozi, trans. (2025-07). First of four epistles sent to the Prime Minister of Iran, in which the Báb admonishes Áqásí to renounce worldly ambition and uphold justice.
- Fourth Epistle Revealed by the Báb to Mírzá Áqásí, The: Tawqīʿ-i-Qahriyyih (The Epistle of Divine Wrath), by The Báb, Mohammad Norozi, trans. (2025-07). This epistle to the Prime Minister indicts his complicity in the Báb’s sufferings and his failure to respond to the Divine summons, denounces the injustices inflicted by Ḥusayn Khán governor of Fárs, praises Manúchehr al-Dawlah, and warns of retribution.
- Gems of Divine Mysteries, by Bahá'u'lláh (2002). A lengthy tablet in Arabic on how the Mahdi was Ali Muhammad, The Báb, the Primal Point. Written during the Baghdad period for Siyyid Yúsuf-i-Sihdihí Isfahání. His questions were brought from Karbila, and answered the same day.
- Gleanings from the Writings of Bahá'u'lláh, by Bahá'u'lláh, Shoghi Effendi, trans. (1988 [1935]).
- Grammar of the Divine, A: Translation, Notes, and Semi-Critical Edition of the Báb's Risāla fī al-naḥw wa al-ṣarf, by William F. McCants (2012). A critical edition of the Bāb’s "Treatise on Grammar" including the Arabic original, English translation, and notes; Shaykh Ahmad’s metaphysical grammar; the operation of God's will in the created world.
- H-Bahai Website Archive, by Various (1995-2013). Complete archive of "H-Bahai" (last updated in 2013) with local links; not publicly online.
- Haykal (pentacle talisman) #1, by The Báb (1992). Talisman drawn by the Bab; not identified.
- Haykal (pentacle talisman) #2, by The Báb (n.d.). Talisman drawn by the Bab; not identified.
- Haykal (pentacle talisman) #3, by The Báb (n.d.). Talisman of a prayer of the Bab; not identified.
- Haykal (pentacle talisman) and da'ira (circle), by The Báb (n.d.). Talisman drawn by the Bab; not identified.
- Haykal (pentacle talisman) and da'ira (circle), by Bahá'u'lláh (n.d.). Talisman "prayer for protection" by Bahá'u'lláh; similar to many drawn by the Bab.
- Haykal (pentacle talisman) Prayer for Protection, by The Báb (n.d.). Original text of a prayer for protection, written in the Báb’s own hand, in the form of a pentacle.
- Haykal or "Star Tablet" Written in the Báb's Own Hand: Form, Content, and Provisional Translation, by Dergham Aqiqi, Todd Lawson (2021-11). Detailed analysis of the content and translation of an undated haykal; the relation between the Báb’s composition and the Qur'an; scriptural/verbal and figural/artistic modes of revelation; symbolism of the star shape; role of repetition; dominion.
- Hidden Words, by Bahá'u'lláh, Shoghi Effendi, trans. (1985 [1927]). Bahá'u'lláh's review of the most important themes of prior scriptures and religions, written in 1858 in the style of Persian mystical poetry.
- Hidden Words: Early English Translations, by Bahá'u'lláh (1921-1929). Scans of five editions published 1921, 1923, 1924, 1925, and 1929.
- Index to Ad'iyyih-i-Hadrat-i-Mahbúb, Steven Phelps, comp. (1994). Index of the contents of an Arabic and Persian Bahá'í collection of prayers and scripture.
- Iranian National Bahá'í Archives (INBA), by Various (1976-1978). 105 volumes of Bahá'í writings and manuscripts, compiled before the Islamic revolution in Iran by the Bahá'í National Spiritual Assembly and distributed as photocopies to Bahá'í scholars and archives, for preservation.
- Juan Cole manuscript and book collection: Shaykhi, Babi, and Baha'i texts, Juan Cole, comp. (1997). Manuscripts and books in Cole's library and selected Iranian National Bahá'í Archive contents.
- Kitáb-i-Aqdas, by Bahá'u'lláh (1992). Full authoritative English translation of Baháʼu'lláh's book of laws, along with clarifying texts and detailed explanatory notes.
- Lawh-i-Abdu'r-Razzáq: Parallel Translation (English), by Bahá'u'lláh, A. Bolhuis, comp. (2024-12). Comparison of three English language translations, from River of Life (1914), Bahá'í Scriptures (1923), and Gleanings (1935).
- Letter from Āqā Siyyid Ḥusayn on the Báb's Transfer from Mákū to Tabríz, A, by Siyyid Ḥusayn-i-Yazdí (Azíz), Mohammad Norozi, trans. (2025-05). A newly uncovered letter by Āqā Siyyid Ḥusayn, the Báb’s amanuensis, reveals that the Báb was transferred to Tabríz during His confinement in Máh-Kú — a detail absent from established Bábí-Bahá’í histories; includes translation, and original Persian.
- Letter to the World's Religious Leaders: In multiple languages, by Universal House of Justice (2002-04). Letter proclaiming the importance of eliminating religious prejudices and calling for a deeper acceptance of religious unity. Online available in 30 languages.
- Long Healing Prayer, The: Original Arabic, Transliteration, and Authorized English Translation, by Bahá'u'lláh, Utterance Project, ed. (2021-04). A table showing the Long Healing Prayer in Arabic, in Roman transliteration, and in translation. Includes link to audio/video version.
- Long Obligatory Prayer: Printable, Foldable Version, Anonymous, comp. (2021). Layout of the Long Obligatory Prayer designed to be printed, trimmed to pocket size, and foldable. Available in more than 50 languages.
- Loom of Reality and Partial Inventory of the Works of the Central Figures of the Bahá'í Faith, Steven Phelps, comp. (2013/2020/2025). Overview of and links to the "Partial Inventory," a catalog of over 29,000 works attributed to the Báb, Bahá’u’lláh, or Abdu'l-Bahá, and "Loom of Reality: Outline of Topics," a thematic compilation of quotations from the Bahá’í Writings and beyond.
- Maronite Physician's Encounter with 'Abdu'l-Bahá in 'Akká, A, by Boris Handal (2021). Brief notes from the autobiography of Lebanese doctor Shakir El Khoury on meeting ‘Abdu’l-Bahá when he was working as a physician in ‘Akká (date unknown, circa 1870). Scan of original Arabic included.
- Marriage certificates of The Bab and Baha'u'llah, Author unknown, comp. (1936). Marriage certificates of The Báb (1842) and Bahá'u'lláh (1835).
- Materials for the Study of the Babi Religion, E. G. Browne, comp. and trans. (1918/1961/2013). An early collection of historical documents related to Bahá'í and Bábí studies. (Not fully complete.)
- Miracles and Metaphors, by Mírzá Abu'l-Faḍl Gulpáygání, Juan Cole, trans. (1981). Collection of essays on metaphysical topics and Bahá'í answers to old religious controversies: are the Scriptures to be taken literally? Do miracles occur? What is an angel? Are the stories of the Old Testament to be believed?
- Nahj al-Balághah: The Wisdom and Eloquence of 'Alí: Parallel English-Arabic Text, by al-Sharif al-Radi, Tahera Qutbuddin, trans. (2024). Critical edition and translation Imam Ali's orations and reflections, showcasing his wisdom on piety, virtue, and governance. No mention of the Bahá'í Faith.
- Ode of the Dove, by Bahá'u'lláh, Juan Cole, trans. (1997). Translation of Qasídiy-i- Varqá'íyyih.
- One of the Tablets of Visitation in Glorification of the Station of Mullá Ḥusayn, Revealed by the Báb, by The Báb, Mohammad Norozi, trans. (2025-12). Tablet of visitation in honour of Mullá Ḥusayn Bushrú'í affirming his exalted station, the unsurpassable nature of his rank, the cosmic magnitude of his affliction, and the eternal efficacy of his sacrifice.
- Oraciones y Meditaciones Revelado por Bahá'u'lláh, by Bahá'u'lláh (n.d.). Traducción de "Prayers and Meditations." Traducción del original persa y árabe al inglés por Shoghi Effendi.
- Palabras Ocultas, Las, by Bahá'u'lláh (n.d.). Spanish translation of Hidden Words. Translator and date not known.
- Partial Inventory: Bibliography and Key to Source Codes, Steven Phelps, comp. (2025).
- Persian/Arabic Bahá'í Books in the Library of Ahang Rabbani, Ahang Rabbani, comp. (1999). Private library of Persian and Arabic sacred writings and other Bahá'í-related material.
- Prayer for Shaykh Kázim Samandar: Authorised Translation of Bahá'u'lláh's Prayers for Jináb-i-Samandarí, by Bahá'u'lláh, Bahá'í World Centre, trans. (2007). Authorised translation of a prayer for decision making.
- Prayer of Splendor, The: Du`á' al-Bahá, by Muhammad al-Baqir, Joshua Hall, trans. (2017-03-18). An important supplication in Shí’í Islam, attributed to the fifth Imám; the Báb derived the titles of the months of his Badí calendar from the invocations of this prayer.
- Prayer of the Báb on Divine Sovereignty and the True Mirror, by The Báb, Mohammad Norozi, trans. (2025-11). On the omnipotence of God and the station of He Whom God shall make manifest, and the metaphor of the True Mirror: other mirrors imagine themselves to contain the Sun, but the sun shines only in the true mirror of recognizing the Manifestation.
- Prayers and Meditations, by Bahá'u'lláh (1988 [1938]).
- Prayers and Tablets from the Báb, Some, by The Báb, Mohammad Norozi, trans. (2025-02). A provisional translation of the Tablet revealed by the Báb while He was confined in the castle of Máh-Kú for Mulla Nowruz Ali, and a selected prayer from the Writings of the Báb.
- Proclamation of the Cause, and the Manifest Sign, The, by The Báb, Mohammad Norozi, trans. (2025-11). A Tablet of proclamation and admonition, offering warning, guidance, and spiritual insight to those who possess the eyes to perceive, using the Qur’anic allegory of the She-Camel, symbolizing both a divine test and a sign.
- Promise of World Peace, The: In multiple languages, by Universal House of Justice (1985-10). Call to global unity, affirming peace as humanity’s next evolutionary stage and urging moral, spiritual, and collective responsibility for its realization. Available in 35 languages.
- Readings from the Writings of The Báb, by The Báb, Muhammad Afnan, reader (2012). Link to audio recordings of a descendant of the Báb reading from two of his most important works, Qayyúm al-Asmá' "Surah to the Kings" and the Bayán-i-farsí (Persian Bayán).
- Selección de los Escritos del Báb: Compilado por el Departamento de Investigación de la Casa Universal de Justicia, by The Báb, Habib Taherzadeh, trans. , Malihe Forghani, trans. (1982). Spanish translation of Selections from the Writings of The Báb.
- Sermon of the Gulf, by Ali ibn 'Abu-Talib, Khazeh Fananapazir, trans. , Hafiz Rajab al-Bursi, comp. (2000-07). The source of Bahá'u'lláh's quotation "Anticipate ye the Revelation of Him Who conversed with Moses from the Burning Bush on Sinai."
- Short All-Embracing Visitation Tablet (Ziyārat-i Jāmi'ah-yi Ṣaghīrah), The, by The Báb, Mohammad Norozi, trans. (2025-08). Tablet recited by the early Bábís on Fridays, addressed to the family of Muhammad, with a litany of salutations upon the lineages and hierarchies of divine power, and the attributes of Will, Determination, Destiny, Decree, Permission, and the Book.
- Short Obligatory Prayer in Many Languages, Author unknown, comp. (1981/1986/2016). Three files: Short Obligatory Prayer in 501 languages (as published in Bahá'í World), and in a collection of African languages.
- Some Prayers by Shoghi Effendi, by Shoghi Effendi, Shidan Ashraf, trans. (2025).
- Suffering of the Exalted Letters, by Bahá'u'lláh, Joshua Hall, trans. (2017). Tablet written in Baghdad about death and the development of the human soul.
- Supplication by the Bab for Siyyid Kazim, by The Báb, Mohammad Norozi, trans. (2025-07). A devotional supplication revealed in honour of the Shaykhí leader; study of the broader context of early Bábí discourse and devotional practice, contributing to the understanding of the Báb’s early writings and Shaykhí-Bábí relations.
- Surah of the Arabs, by Bahá'u'lláh, Joshua Hall, trans. (2017). Tablet revealed in the early `Akká period to the Bahá'ís of Arab extraction living in Iráq.
- Surah of the Companions, by Bahá'u'lláh, Juan Cole, trans. (1991). One of Bahá'u'lláh's first public proclamatory tablets, following his private proclamation in 1863.
- Surih of Visitation, by Bahá'u'lláh, Joshua Hall, trans. (2016). Addressing Mulla Husayn's sister Leaf of Paradise, Bahá'u'lláh recounts the oppression of past prophets at the hands of an adversary, tells of his own sufferings, affirms his spiritual victory, and reveals a prayer of visitation for the Báb.
- Tabla de Ahmad, by Bahá'u'lláh (n.d.). Spanish translation of Tablet of Ahmad (Arabic).
- Tabla de Fuego, by Bahá'u'lláh (n.d.). Spanish translation of the English translation "The Fire Tablet" of the Arabic Lawh-i-Qad-Ihtaraqa`l-Mukhlisún.
- Tablet from the Writings of the Báb, A, by The Báb, Mohammad Norozi, trans. (2025-09). A short Tablet, possibly revealed at Chihriq, in which the Báb counsels contentment amidst the trials of this fleeting life, and bids His followers prepare themselves for the destined encounter with their Lord.
- Tablet of "The Holy Mariner": Study Guide, by Nosheen Shabani (2025-06). Brief study guide with notes. Includes parallel version of Arabic. Persian, and English.
- Tablet of Ahmad (Arabic), by Bahá'u'lláh (n.d.).
- Tablet of Ahmad, Arabic (Lawh-i-Ahmad): Tablet study outline, by Jonah Winters (1999).
- Tablet of Bahá'u'lláh on the Importance of Cleanliness, A, by Bahá'u'lláh, Adib Masumian, trans. (2025-03). A short Tablet emphasizing cleanliness in both body and spirit, urging purification, wisdom, and obedience to divine commandments as essential for perceiving divine blessings and holiness.
- Tablet of Consolation, by Bahá'u'lláh, Joshua Hall, trans. (2017). Letter to an early believer following the death of his father, in which Bahá'u'lláh teaches that death should not be a cause of grief, but is a transition in the journey of drawing nearer to God, who is the true source of comfort and solace.
- Tablet of Divine Courage, by The Báb, Mohammad Norozi, trans. (2025-07). This Tablet exhorts the faithful to rise, unmoved by opposition, anchored in spiritual steadfastness. It offers a meditation on constancy amidst trials, with vivid imagery and a stirring call to heroism.
- Tablet of Emancipation, The, by Bahá'u'lláh, Bahá'í World Centre, trans. (2014-09-02). Authorized translation of a prayer in which Bahá'u'lláh frees a slave.
- Tablet of Lawh-i-Ahmad: Study Guide, by Nosheen Shabani (2025-06). Brief study guide of the Arabic Tablet of Ahmad, with notes. Includes parallel version with Persian and English.
- Tablet of Shikkar Shikan Shavand, by Bahá'u'lláh, Shahrokh Monjazeb, trans. (2003).
- Tablet of the Ascent of the Soul and the Hour of Departure, by The Báb, Mohammad Norozi, trans. (2025-07). Meditation on the nature of the soul, the illusion of worldly existence, and the eternal reality beyond mortality. The pure soul radiates influence; the impure is veiled. Sleep itself is a mirror of resurrection, and the angel of death brings liberation.
- Tablet of the Báb Addressed to Mullá 'Abdu'l-Kháliq Yazdí, by The Báb, Mohammad Norozi, trans. (2025-05). Tablet on the theological concept of Yawm al-Badā', the "Day of the Alteration of Divine Will," in which the Báb explains the spiritual and metaphysical rationale for abandoning His intended journey to ʿIráq; background, context, and bio of Yazdí.
- Tablet of the Báb Addressed to Shaykh `Alíy-i-Turshízí (`Azím), A, by The Báb, Mohammad Norozi, trans. (2026-03). A brief tablet on the memory of Abraham and Moses; the verity of God’s decrees; patience amidst adversity; and mention of a "book."
- Tablet of the Báb Revealed in Búshihr and Addressed to Mullá Ṣādiq-i-Khurásání, by The Báb, Mohammad Norozi, trans. (2025-08). Overview of a tablet in which the Bab reproves and reassures Sadiq, reminds him of earlier injunctions, and enjoins him to be unafraid, proclaim the Cause of God, incorporate the testimony of remembrance in the call to prayer, and worship in the mosque.
- Tablet of the Báb Revealed in Honor of Áqá Muḥammad Ḥusayn Ardīstānī, A, by The Báb, Mohammad Norozi, trans. (2025-09). On the Báb’s identity as the long-expected Qāʾim; instructions for the transcription, arrangement, and preservation of sacred writings; symbolic use of the number 19; sanctity of the revealed Word; infinite value of even a single letter of God's words.
- Tablet of the Báb Revealed in Muscat in Honour of Shaykh Salmán Āl-'Aṣfūr, by The Báb, Mohammad Norozi, trans. (2025-05). Addressed to a respected jurist of Bushihr, this Tablet - rich in Qur’anic cadence and imagery - affirms the divine origin of the Báb's Revelation, summons the people of the Qur'án to recognize Him, and warns the heedless of their fate.
- Tablet of the Báb Revealed in Response to the Inquiry of Mullá Ibrāhím Maḥallātí, by The Báb, Mohammad Norozi, trans. (2025-12). A response to questions concerning five Qur’ánic verses long marked by contention; the Báb refrains from explicit exegesis, treating the verses as axiomatic declarations whose meaning is disclosed through divine authority rather than disputation.
- Tablet of the Báb to His Uncle, Ḥájí Mírzá Siyyid Muḥammad (Khál-i-Akbar), Revealed in Muscat: Part II, by The Báb, Mohammad Norozi, trans. (2025-05). This Tablet to His uncle in Búshihr, sent amid rising opposition to His Mission, reaffirms the truth of His Cause, instructs the establishment of a house for divine remembrance, and urges steadfastness in the path of God.
- Tablet of the Báb to His Uncle, Ḥájí Mírzá Siyyid Muḥammad (Khál-i-Akbar), Revealed in Muscat: Part I, by The Báb, Mohammad Norozi, trans. (2025-05). This Tablet composed in Quranic-style Arabic, addressed to the Báb's uncle and sent amid rising unrest following His public declaration in Mecca, offers reassurance, affirms the divine source of His Mission, and reasserts His divine authority.
- Tablet of the Bell (Tablet for the Feast of Ridvan), by Bahá'u'lláh, Ali Kuli Khan, trans. , Marzieh Gail, trans. (n.d.). Tablet revealed in declaration of Bahá'u'lláh's mission; to be recited at the Feast of Ridván. More commonly known as the "Tablet of the Bell," Khan and Gail titled this translation "Tablet for the Feast of Ridvan" because of the word Paradise in line 1.
- Tablet of the Centennial, by Shoghi Effendi, Khazeh Fananapazir, trans. (1998). Partial translation of an epistle to the Persian-speaking Bahá'ís, written shortly after "God Passes By" in 1944. Includes English translation of Muhammad Varqa's "Le Style persan du Gardien."
- Tablet of the Holy Mariner, by Bahá'u'lláh, Shoghi Effendi, trans. , Mehran Ghasempour, trans. (1924/2002). Complete tablet, both the Arabic (official translation) and the Persian (provisional translation) sections.
- Tablet of the Letters (Ḥurūfāt) Revealed by the Báb, The, by The Báb, Mohammad Norozi, trans. (2025-11). On the interrelation of the Divine Names, the cosmos, and the hierarchy of creation.The Báb enumerates 32 letters, each linked to a domain of creation or aspect of spiritual authority, conveying how God ordains, sustains, and animates reality.
- Tablet of the River [Tigris], by Bahá'u'lláh, Juan Cole, trans. (1997). Includes introduction by translator.
- Tablet of the Temple (Suratu'l-Haykal): Study Guide, Fariborz Alan Davoodi, comp. (2017-04). Lengthy study guide, with the Arabic original, compiled by a group of nine study group participants, with notes from a talk by Nader Saiedi.
- Tablet of the Uncompounded Reality: Translation, by Bahá'u'lláh, Moojan Momen, trans. (2010).
- Tablet of the Vision, by Bahá'u'lláh, Stephen Lambden, trans. (1999).
- Tablet of Twenty Questions Revealed by the Báb and Addressed to Mullá 'Abdu'l-Jalíl Urūmī, The, by The Báb, Mohammad Norozi, trans. (2025-12-20). Answers to a range of devotional, doctrinal, and juridical questions submitted by early believers; a comprehensive reply to multiple letters conveying inquiries, greetings, affirmations of obedience, and appeals for spiritual clarification.
- Tablet of Unity, by Bahá'u'lláh, Juan Cole, trans. (1996).
- Tablet of Unity, by Bahá'u'lláh, Moojan Momen, trans. (2001). Refers to unities of religion, words, ritual acts, ranks, wealth, and souls.
- Tablet of Vision, by Bahá'u'lláh, Juan Cole, trans. (1996). Translation of Lawh-i-Ru'yá.
- Tablet of Wisdom (Lawh-i-Hikmat): Study Guide, Fariborz Alan Davoodi, comp. (2017-09). Lengthy study guide, with the Arabic original, compiled by a group of six study group participants.
- Tablet on the Daystar of Divine Beauty, by Bahá'u'lláh, Necati Alkan, trans. (2003-07). Poetic Tablet of Bahá’u’lláh dating from the Baghdád, Istanbul, or Edirne periods.
- Tablet on the Simple Reality, The (Lawḥ-i-Basíṭu'l-Ḥaqíqih), by Bahá'u'lláh, Joshua Hall, trans. (2023-01-01/2025). Bahá’u’lláh’s Tablet of the Simple Reality examines Mullá Ṣadrá's dictum "The Simple Reality is all things," providing a nuanced, non-pantheistic interpretation.
- Tablet to Ashraf, by Bahá'u'lláh, Keven Brown, trans. (2016). Guidance to three men who later became martyrs, news to share about Bahá'u'lláh, and comments on the nature of his revelation.
- Tablet to Fuad, by Bahá'u'lláh, Juan Cole, trans. (1997).
- Tablet to the Nineteenth Temple, The, by The Báb, Mohammad Norozi, trans. (2025-08). Essay on the meaning of "temple," haykal and the 5-pointed star, and the Letters of the Living, and a translation of a Tablet revealed by the Báb for the "Nineteenth Temple," the consummation of the first cycle of the Bábí Dispensation.
- Tablets of Abdu'l-Baha: Volumes 1-3, by Abdu'l-Bahá (1915/1919).
- Tablets of Bahá'u'lláh Revealed after the Kitab-i-Aqdas, by Bahá'u'lláh (1988 [1978]).
- Tablette de la Vierge, by Bahá'u'lláh, Pierre Daoust, trans. (2020). Tablette de Bahá’u’lláh (1852). Traduction française provisoir.
- Tablette du Rossignol du paradis pour Ahmad (Tablet of Ahmad, Nightingale of Paradise), by Bahá'u'lláh, Pierre Spierckel, trans. (2024-07). Essai de traduction de cette célèbre Tablette, suivi d’une courte biographie de Ahmád et de notes de traduction.
- Third Epistle Revealed by the Báb to Mírzá Áqásí, The, by The Báb, Mohammad Norozi, trans. (2025-07). The third of four epistles sent to the Prime Minister of Iran denounces Áqásí in searing terms, likens his obstinacy to Pharaoh's and characterizes him as a rebellious tyrant devoid of shame or insight.
- Three Tablets of Bahá'u'lláh to Áqá Yahúdá, an Early Jewish Convert to the Bahá'í Faith from Hamadán, Khazeh Fananapazir, trans. , Adib Masumian, ed. (2023). English side-by-side with Persian or Arabic of three short Tablets to the father of 'Abdu'l-Missagh Missaghieh, founder of the Missaghieh hospital in Tehran.
- Visitation Tablet for Sháh ‘Abdu’l-‘Aẓím, by The Báb, Mohammad Norozi, trans. (2025-07). Tablet honoring Abdu'l-'Azím, a descendant of Imám Hasan, revealed for reciting at his tomb.
- Will and Testament: Translation and Commentary, by The Báb, Sepehr Manuchehri, trans. (2004-09). Examination of four available manuscripts, dates of issue, variations, exclusions, verse numbering followed by a running commentary on its tone, message and implications for the future of the Bábí movement.
- Will and Testament of The Báb, by The Báb (2007). One-page scan of a document commonly, though inaccurately, referred to as the "Will and Testament."
- Китаб-и-Агдас: Наисвятая Книга (Kitáb-i-Aqdas: The Most Holy Book), by Bahá'u'lláh, Elena Naylor, trans. , Vadim Nomokonov, trans. (2001-03-16). Основополагающий сборник законов Миропорядка Бахауллы с комментариями.
- Крупицы из Писаний (Gleanings from the Writings), by Bahá'u'lláh, Vladimir Chupin, ed. , Elena Nomokonov, ed. (2009-04-06). Отрывки из различных произведений Бахауллы, собранные и переведённые на английский Шоги Эффенди, Хранителем Веры Бахаи.
- Сокровенные Слова (Hidden Words), by Bahá'u'lláh (2000-11-21). Одна из первых книг Бахауллы. В ней подводятся итоги прежних Законоцарствий и сводятся воедино вечные духовные заповеди, данные Богом на ранних стадиях развития человечества.
- إلى علماء تبريز (Tablet of the Báb Revealed to the Divines of Tabríz), by The Báb, Mohammad Norozi, trans. (2025-05). Proclamation from the Castle of Chihriq to the ulama of the city of Tabriz, summoning them to the religion of God; includes Arabic text.
- اذکار المقربین: جلددوم (مجموعۀ مناجاتهایحضرتعبدالبهاء) (Remembrances of the Near Ones: vol. 2 (Collected Prayers of `Abdu'l-Baha)), Abdu'l-Hamíd Ishráq-Khávarí, comp. (1959). This three-volume compilation features a collection of prayers in Arabic (with diacritics) and Persian from Bahá’u’lláh, ‘Abdul-Bahá, and Shoghi Effendi, totaling some 163 prayers across 375 pages. Compiled by Ishraq Khavari in the 1950s.
- اذکار المقربین: جلد اوّل (مجموعۀ مناجاتهایحضرت بهاءهللا) (Remembrances of the Near Ones: vol. 1 (Collected Prayers of Baháʼu'lláh)), Abdu'l-Hamíd Ishráq-Khávarí, comp. (1953). This three-volume compilation features a collection of prayers in Arabic (with diacritics) and Persian from Bahá’u’lláh, ‘Abdul-Bahá, and Shoghi Effendi, totaling some 163 prayers across 375 pages. Compiled by Ishraq Khavari in the 1950s.
- ریاض اللغات (Arabic-Persian Dictionary), by Riaz Ghadimi (2017). Link to a comprehensive Arabic-to-Persian dictionary with 250,000 entries, offering accessible, root-independent definitions, grammatical insights, and modern terminology for Persian-speaking readers. Includes short biography of author.
- لوحی است از حضرت بهاءالله (حرف باء) خطاب به میرزا هادی قزوینی (حرف هاء) [از حرف "باء" به حرف "هاء\'] (From the Letter Bá' to the Letter Há'), by Bahá'u'lláh (2019). Mixed Persian/Arabic and English text of this tablet.
- مآخذ اشعار در آثار بهائى (Sources of Poetry in the Bahá'í Writings), by Vahid Rafati (1990-2009). Links to a five-volume encyclopedic compilation documenting an extensive list of verses from Persian and Arabic poems that have been cited in the Writings of Bahá'u'lláh and 'Abdu'l-Bahá.
- مجموعۀ لغات منتخبه از آثار امری بزبانهای فارسی، عربی و انگلیسی (A Collection of Selected Words from the Bahá'í Writings in Persian, Arabic, and English), Hamed Eshraghian, comp. (1989/2000). Glossary with more than 2,200 words in the original languages of the Writings and their corresponding translations into English per authorized precedent.
- کتاب الفرائد (Book of The Peerless Gems), by Mírzá Abu'l-Faḍl Gulpáygání (2015). The Fará’id, Fadl's "greatest work," on a wide range of proofs and history, written in response to a critique of the Kitáb-i-Íqán by Shaykhu'l-Islam of Tiflus. Published in 1898 in Persian, with occasional Arabic citations. Retyped version, with an index.
- 隐言经 (Hidden Words of Bahá'u'lláh), by Bahá'u'lláh (n.d.). Chinese translation of the Hidden Words of Bahá'u'lláh.
|