Bahá'í Library Online
. . . .
.

Glossaries, Dictionaries, and Transliterations
sorted by title, all languages []

  1. Bahá'í Glossary: Persian and Arabic words appearing in the Bahá'í Writings, by Marzieh Gail (1957). The first published glossary of Baha'i terms and names. [about]
  2. Bahá'í Glossary and Pronunciation Guide, A, by Amin Banani (1967). How to pronounce Persian and Arabic names and terms in Baha'i literature, and discussion of linguistic history and transliteration. [about]
  3. Baha'i Glossary, A, by Neil McMillan and Brian Didier (2016). A glossary of Baha'i principles and concepts, as derived from hundreds of messages of the Universal House of Justice. [about]
  4. Dictionaries: English-Arabic (1810). Links to Google Books and Archive.org for online versions of many English-Arabic dictionaries. [about]
  5. Dictionaries: English-Persian (1841). Links to Google Books and Archive.org for online versions of English-Persian dictionaries. [about]
  6. Glossary and Index of Terms, in Encyclopaedia of Islam, volume 13 "Index" (2004). Comprehensive glossary of Islam. (Extracted from the final volume, #13. Encyclopedia index not included.) [about]
  7. Glossary of Arabic and Persian Transcription (2016). Comprehensive list of names and terms encountered in Baha'i history, with accents and underlines, and definitions. [about]
  8. Glossary of Bahá'í terms, by Jonah Winters (2010). Definitions of common Baha'i terms, people, places, and names of Tablets. [about]
  9. Guide to Transliteration and Pronunciation of the Persian Alphabet: together with the Numerical Value of the letters (Abjad Reckoning), by Marzieh Gail, in Bahá'í Glossary (1957). Persian letter, key, transliteration, pronunciation, and Abjad value. [about]
  10. Indexes of Tablet names, diacritics, and transliteration: Revelation of Bahá'u'lláh, by Adib Taherzadeh, in Revelation of Bahá'u'lláh, Volumes 1-4 (1982). Indexes only, useful for (1) referencing the diacritics and transliteration of Tablet names, and (2) knowing in which books Taherzadeh discusses which tablets. [about]
  11. Khatt-i-Badí' (The New Script): Transliteration and Notes (2018). Latin transliteration of Mírzá Muhammad-'Alí's "conlang" alphabet by Grover Gonzales. Includes notes by the Universal House of Justice, an overview by Gonzales, and samples of the script. [about]
  12. Oriental Words in Bahá'í Literature, Transliteration, and Pronunciation, in Bahá'í World, Vol. 18 (1979-1983) (1986). Guide to spelling and pronunciation of Arabic and Persian words encountered in Baha'i history and writings. [about]
  13. Report of the Transliteration Committee, by G. T. Plunkett, in The Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland (1895). The 10th Orientalist Congress in Geneva, 1894, produced the system of transliteration later approved by Shoghi Effendi. [about]
Home Site Map Forum Links Copyright About Contact
.
. .