29221 results, sorted by first line English asc, title asc
results 19001 - 20000
| inventory | title | words |
language | catalog |
tags |
original |
English |
mss | pubs | translations | music | abstract | subjects | date | BK ? | AT ? | ||
| AB11904 | 150 | Persian | یا من تمسک بذیل التقدیس مکتوب مرسول نزد جناب آقا سید تقی علیه بهاء الله | O thou who hast clung to the hem of holiness! The letter sent to Jinab-i-Áqá Siyyid Taqí, upon him be the Glory of God, hath been received [3.5s] | INBA79.011 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB02010 | 280 | mixed | یا من تمسک بذیل المیثاق در این عهد که انوار عهد شرق و غرب را منور نموده و | O thou who hast clung to the hem of the Covenant in this Age, wherein the effulgent rays of the Covenant have illumined both East and West [3.5s] | INBA13:322b, INBA75:037 | AKHA_133BE #18 p.210x, ADH2_1#43 p.065x, MJMJ1.096x, MMG2#135 p.151x, MJH.039b | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
| AB07797 | 110 | Persian | یا من تشبث بذیل المیثاق غزل پرحلاوت قرائت گردید در نهایت بلاغت است قریحه | O thou who hast clung to the hem of the Covenant! The sweet-laden verse was recited with utmost eloquence [3.5s] | MKT6.206a, AHB.130BE #07-08 p.16, TSQA1.006 | Poems and quotation from poetry; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
| AB00151 | 920 | mixed | Takfir, declaration of unbelief; Abdu'l-Bahá's Tablet on the Functioning of the Universal House of Justice; Universal House of Justice and the Principles of Jurisprudence; Universal House of Justice, The | Universal House of Justice and the Principles of Jurisprudence | ای متشبث بذیل المیثاق منشور مسطور منظور آمد و سوالات مفصله ملاحظه گردید ولو | O thou who hast clung to the hem of the Covenant! Thy detailed letter was received and thy questions were noted [3.5s]... ...Those matters of major importance which constitute the foundation of the Law of God are explicitly recorded in the Text, but subsidiary laws are left to the House of Justice | INBA72:012, INBA59:275b, INBA89:156 | BRL_DAK#0710, BRL_CUHJP#19x, AHB.120BE #03-06 p.05, DWNP_v3#05 p.033-035, RHQM1.302-304 (370) (222-223x) | BRL_CUHJ#19x, COC#0728x, COC#0763x, LOG#1068x, SW_v13#12 p.323-324x, PN_1906 p047, LOIR08.257, BLO_PT#006, BLO_PT#209 | Changing and unchanging parts of religion; House of Justice; Importance of authoritative interpretation; Laws of marriage and dowry | - | - | ||||||
| AB05963 | 140 | mixed | یا من تعلق باهداب رداء الکبریاء بخ بخ لک یا ایها المتشبث بالحبل الممدود بین | O thou who hast clung to the hem of the robe of grandeur, glad tidings be unto thee, O thou who holdest fast to the cord that hath been extended betwixt [3.5s] | MKT6.100 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB07531 | 110 | Persian | ای متوسل بذیل ردآء کبریاء خوشا بحال تو که اسیر آن زلف مشکینی و مستجیر بکهف | O thou who hast clung to the hem of the robe of grandeur! Blessed art thou, for thou art held captive by those perfumed locks and hast sought refuge in the cave [3.5s] | AKHA_119BE #09-10 p.432 | Crimson Ark; the Ark of God; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB05457 | 150 | Persian | یا من تشبث بذیل تقدیس ربه الکریم نفحاتی که از ریاض خلوص ان مطلع نور محبت الله | O thou who hast clung to the hem of thy bountiful Lord's sanctity! The fragrances that waft from the gardens of sincerity of that Dayspring of divine love [3.5s] | MSHR3.023, YQAZ.328 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB05456 | 150 | Arabic | یا من تشبث بالعروه الوثقی التی لا انفصام لها قد اهتز روح العالم و تزلزل بنیان | O thou who hast clung to the Most Firm Handle that none can break! The spirit of the world hath been shaken and its foundations have trembled [3.5s] | MUH3.204 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Heedlessness and ignorance of the people; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB10265 | 70 | Persian | یا من تمسک بالعره الوثقی بدان عروه وثقی که از اول ابداع در زبر و الواح و صحف | O thou who hast clung to the Most Firm Handle! [3.5s]... ...Know thou that the 'Sure Handle' mentioned from the foundation of the world in the Books, the Tablets and the Scriptures of old is naught else but the Covenant and the Testament | MMK6#050, ASAT4.333 | GPB.238x | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | |||||||||
| AB10758 | 60 | Arabic | یا من تشبث بالعروه الوثقی ایها الحبیب الودود علیک بالثبوت علی امر الله و | O thou who hast clung to the Most Firm Handle! O beloved and affectionate friend! Upon thee be steadfastness in the Cause of God [3.5s] | INBA21:117a | Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB07799 | 110 | Persian | یا من تمسک بالعروه الوثقی چون کاس هدایت را از دست ساقی عنایت نوشیدی و حلاوت | O thou who hast clung to the Most Great Handle! Having quaffed the chalice of guidance from the hand of the Cup-bearer of bounty, and tasted its sweetness [3.5s] | MKT8.223b | Goodly deeds; actions; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB02009 | 280 | Persian | یا من تشبث بالعروه الوثقی آنچه مرقوم نموده بودید ملحوظ گردید و مضامین شکرینش | O thou who hast clung to the Sure Handle! That which thou didst write was noted, and its sweet contents [3.5s] | PYK.229 | Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB06514 | 130 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who hast confessed and believed in the Words of God! Thank God, for He hath uncovered the veil from before thine eye | TAB.475 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; The truth of past religions and sacred scriptures | - | - | |||||||||||
| AB07103 | 120 | Arabic | یا من احرم لیطوف بمطاف ملائکه القدس من الفلک الاعلی فاشکرالله ربک علی هذه | O thou who hast consecrated thyself to circle round the gathering-place of the holy angels from the Supreme Kingdom! Give thanks, therefore, unto God, thy Lord, for this [3.5s] | INBA87:086a, INBA52:085a | Praise and encouragement; Prayer for pilgrims; Shrines and Holy places | - | - | ||||||||||
| BH10435 | 80 | mixed | یا ایها المشرق من افق الوفا قد حضر غصنی و قرا ما ارسلته انا وجدنا منه عرف | O thou who hast dawned from the horizon of fidelity! My Branch hath presented himself and recited that which I sent forth. Verily, We perceived from it a fragrance [3.5s] | BLIB_Or11098.011b | Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Prayer for prosperity | - | - | ||||||||||
| AB03876 | 190 | Persian | یا من وقف نفسه علی خدمة امرالله رقیمه بدیعه که بجناب حاجی مرقوم نموده | O thou who hast dedicated thyself to the service of the Cause of God! Thy wondrous letter that was addressed to Jináb-i-Hájí [3.5s] | AVK4.150.10x, MSBH5.265-266 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Rejection, opposition and persecution; Shrines and Holy places; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
| AB00008 | Lawh-i-Hizar Bayti II (Second Tablet of the Thousand Verses) | 6520 | mixed | Lawh-i-Hizar Bayti (Tablet of the Thousand Verses, two tablets) | یا من وقف حیاته لاعلاء کلمه الله آنچه مرقوم فرموده بودید ملحوظ گردید و بدقت | O thou who hast devoted thy life to the exaltation of the Word of God! What thou hast written was perused | INBA21:120ax, INBA55:422x, INBA55:425ax, INBA59:311, INBA88:001, INBA88:013x | MKT2.253x, MMK4#188 p.232, MMK4#188a p.242x, AYBY.387 #068x, HHA.080-084x, MSHR1.029x, MSHR3.028x, MSHR3.165x, AADA.162-163x, OOL.C012b | BSR_v16p114-130 | Chastisement and requital; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Expressions of grief; lamentation; sadness; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Humility; meekness; lowliness; Loving one's enemies; returning hatred with love; Personal instructions; Power; greatness; centrality of the Covenant | 1 | - | - | |||||
| AB01649 | 310 | mixed | یا من بذل حیاته لخدمه امر الله و حصر اوقاته فی نشر نفحات الله و واصل لیله | O thou who hast devoted thy life to the service of the Cause of God, consecrated thy hours to the diffusion of the divine fragrances, and tirelessly pursued thy nightly vigils [3.5s] | MMK6#074 | Call to action; Personal instructions; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
| AB05954 | 140 | Arabic | یا من استسقی من معین الایقان و استضاء من نور مبین الرحمن قد وردت رقیمه غراء | O thou who hast drawn from the fountainhead of certitude and been illumined by the manifest light of the All-Merciful! Thy radiant letter hath arrived [3.5s] | INBA13:069 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Law of pilgrimage; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB12307 | 180 | Arabic | ایها المقتبس من نار التجلی فی سدره الانسان هنیئا لک بما سرعت الی الوادی الایمن | O thou who hast drawn illumination from the fire of revelation in the tree of man! Joy be unto thee, for thou hast hastened to the sacred valley [3.5s] | INBA85:306 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB06511 | 130 | Arabic | یا من اقتبس الانوار من مشکاه الاسرار لعمرک ان القلب لفی وله و ان الروح لفی | O thou who hast drawn illumination from the niche of mysteries! By thy life, verily the heart is in rapture and the soul is in ecstasy [3.5s] | MKT6.096, MNMK#066 p.143 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Fire and light; fire and water; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Love of God; Mysteries and their discovery; the mystical vision | - | - | ||||||||||
| AB02584 | 240 | mixed | ای مقتبس نور هدی حضرت موسی کلیم الله فیض نور هویت را از نار موقده در شجره | O thou who hast drawn nigh unto the light of guidance! His Holiness Moses, the One Who conversed with God, received the effulgence of divine identity from the Fire kindled in the Tree [3.5s] | MMK6#296 | Moses; Prayer for spiritual recognition; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
| AB01866 | 290 | Arabic | Bahá'í World Faith; Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Tablets of Abdu'l-Baha | ایها المقبل الی روح المسیح فی ملکوت الله ان الجسد مرکب من عناصر جسمانیه و لابد | O thou who hast drawn nigh unto the spirit of Christ in the Kingdom of God! Verily the body is composed of physical elements | MNMK#043 p.129, MMK1#143 p.164 | SWAB#143, TAB.316-317, BWF.389-389x, SW_v13#06 p.148 | Crucifixion; ascension of Christ; Interpretation of words and passages in scripture; Material and spiritual existence; two books; Resurrection of Christ; Symbolism; Symbolism of color and light | - | - | ||||||||
| BH06819 | 150 | Arabic | یا ایها المقبل اراد المظلوم ان یذکرک بما یقربک الی الله رب العالمین و ینصح | O thou who hast drawn nigh! The Wronged One desireth to make mention of thee with that which shall draw thee nearer unto God, the Lord of all worlds, and counsel thee [3.5s] | BLIB_Or15716.176b, | Call to action; Chastisement and requital; Prayer for steadfastness; obedience; Proclamation to people of the Bayan; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB03758 | 190 | Persian | ای مقتبس نور هدی از شجره سینا نامه ای که فی الحقیقه نافه مشک بود وصول یافت از | O thou who hast drawn the light of guidance from the Tree of Sinai! Thy letter, which was verily a fragrant musk, hath reached me [3.5s] | MKT9.179 | Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB09076 | 90 | Arabic | یا من اصطبح من صهباء المیثاق فاستشرق الانوار من مرکز الاسرار و اتبع خطوات | O thou who hast drunk at dawn from the crimson wine of the Covenant, whence the lights have shone forth from the Centre of Mysteries, and who hast followed in the footsteps [3.5s] | DUR3.376 | Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB08428 | 100 | Arabic | Memories of Nine Years in Akka | یا من استسقی من معین الحیات ان قافله الملکوت قد ظعنت فی بیداء الجبروت فارسلت | O thou who hast drunk from the fountain of life: Verily, the caravan of the Kingdom set out | INBA13:304a, INBA59:142b | MNMK#076 p.147, AHB.133BE #09-10 p.95, RHQM2.1212 (687) (425), MAS5.294, KNSA.051 (75) | MNYA.057 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha | - | - | |||||||
| AB07115 | 120 | mixed | یا من تمثل بالحصول علی الفیض فی محفل التجلی فاشکرن ربک المتجلی فی سیناء الظهور | O thou who hast embodied the attainment of grace in the assembly of manifestation, render thanks unto thy Lord, He Who hath manifested Himself upon the Sinai of Revelation [3.5s] | INBA84:307, INBA59:102a | Love of God; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| BH04320 | 220 | Arabic | یا ایها المهاجر فی سبیل الله نشهد باقبالک و توجهک و حضورک امام وجه المظلوم اذ | O thou who hast emigrated in the path of God! We bear witness to thy drawing nigh, thy turning, and thy presence before the face of the Wronged One [3.5s] | INBA84:180c, INBA84:108b, INBA84:048b.11 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for steadfastness; obedience; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
| AB02947 | 220 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای صاحب چشم بینا آنچه مشاهده نمودی عین واقعست در جهان بینش است عطر در غنچه | O thou who hast eyes to see! That which thou didst witness is the very truth, and it pertaineth to the realm of vision. | MMK1#149 p.172 | SWAB#149 | Connection between material and spiritual worlds; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||
| AB03184 | 210 | Persian | ای مبتلای در سبیل الهی ای ملا عاشور غیور این جام در راه خدا جامیست که سرمستش | O thou who hast faced calamity in the path of God, O Mulla ‘Áshúr the zealous! | ANDA#61 p.58, KASH.260 | ADMS#110 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude | - | - | |||||||||
| AB02761 | 230 | O thou who hast faith in God! Thy letter has been forwarded. Treat thy traveling | SW_v12#12 p.200 | Growth of the Cause; Non-participation in politics; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||||
| AB03063 | 220 | mixed | یا من وقع فی بلایاء شتی علیک الصبر الجمیل المتوکل علی الرب الجلیل و التجلد فی | O thou who hast fallen into manifold trials, upon thee be seemly patience, with reliance upon the Glorious Lord, and steadfastness [3.5s] | INBA21:115 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
| BH02563 | Lawh-i-Rada'r-Ruh | 350 | Arabic | Tablet to Rada'r-Rúh | Lawh-i-Radar-Ruh (Tablet to Radar-Ruh) | یا ایها الناظر الی الوجه اسمع ندآء من سجن مره بعد اخری فی سبیل الله ربک و رب | O Thou who hast fixed his gaze upon the (divine) Countenance! Hearken unto the Call of Him Who hath suffered imprisonment, time after time, in the path of God | INBA73:362, NLAI_BH1.510, NLAI_BH2.249 | SFI16.036-037, MUH3.026-027, ASAT1.051x, DLH3.472 | BLO_PT#189, BTO#11 | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ROB3.007-010, LL#197 | ||||
| AB11981 | 90 | Persian | ای ناظر الی الله در ایندم که بیاد تو همدمم قلم در جولان است و جان در روح و ریحان | O thou who hast fixed thy gaze upon God! In this moment, as I commune with thoughts of thee, my pen is in swift motion and my soul is immersed in delight and felicity [3.5s] | TISH.288a | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB05834 | 140 | Persian | Light of the World | ای ناظر بملکوت جلال پرتو جمال آفاق عالم را نورانی نمود و فیض رحمانی مبذول | O thou who hast fixed thy gaze upon the Kingdom of Glory! The splendour of the Beauty of the world illumined the whole earth | NURA#37, MMK4#071 p.078, FRH.267-268 | LOTW#37 | Divine emanation is ceaseless; eternal; Manifestation of God as sun; Two kinds of knowledge [ilm and irfan]; sight and insight | - | - | ||||||||
| AB09701 | 80 | Arabic | یا من استجار من الاغیار الی ربه المختار اعلم ان کل ظل یحموم الا ظله الظلیل و | O thou who hast fled from strangers unto thy Lord, the All-Choosing! Know thou that every shadow is darksome save His sheltering shade [3.5s] | MMK6#484 | Consolation and comfort; Power and sovereignty of God; omnipotence of God | - | - | ||||||||||
| AB03575 | 200 | mixed | یا من وجد الهدی من فیوضات ربه الاعلی علی النار الموقده فی سدره المنتهی ایدک | O thou who hast found guidance from the outpourings of thy Most Exalted Lord in the enkindled fire within the Divine Lote-Tree, may He strengthen thee [3.5s] | AKHA_128BE #06 p.a | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love and unity; Religion as source of love and unity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Word of God; influence and centrality of; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
| AB02614 | 240 | Arabic | Tablets of Abdu'l-Baha | ایتها المقتبسه من نور الهدی انی تلوت نمیقتک النوراء الداله علی اقبالک الی الله | O thou who hast gained illumination from the Light of Guidance! Verily, I perused thy brilliant letter, which showed that thou hast advanced toward God | BRL_DAK#0798 | TAB.183-184 | Love as fundamental; spiritual foundations of religion; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Word of God; influence and centrality of; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||
| AB06522 | 130 | Arabic | یا من کشف عنه الغطاء و ازداد یقینا فاشکر الله علی هذه الموهبه العظمی و | O thou who hast had the veil lifted from thee and increased in certitude, render thanks unto God for this supreme gift [3.5s] | MMK6#004 | Mysteries and their discovery; the mystical vision; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB00258 | 730 | Arabic | یا من سمع نقرات الناقور و نغمات الصافور من الملا الاعلی فسبحان ربی الابهی انی | O thou who hast heard the beating of drums and the piping strains of the Concourse on High! Glorified be my Lord, the Most Glorious! Verily I [3.5s] | BRL_DAK#0707, MMK6#341, YIA.408-410, YMM.198x, YMM.234x, YMM.308x, YMM.333x, YMM.413x, YMM.444x | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Intelligible vs. perceptible realities; Interpretation of words and passages in scripture; Power; greatness; centrality of the Covenant; Symbolism; Symbolism of color and light | - | - | ||||||||||
| AB07806 | 110 | mixed | یا من سمع الندآء و لبی یا ربی الابهی اگر نظر را بافق اعلی اندازی انوار ملکوت | O thou who hast heard the Call and responded with "Here am I! O my Lord, the Most Glorious!" If thou wouldst cast thy gaze toward the supreme horizon, the lights of the Kingdom [3.5s] | MSHR3.153 | Heedlessness and ignorance of the people; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB04919 | 160 | O thou who hast heard the call of the Cause of God! I adjure thee, by God! Hast thy young and honourable daughter ever been in the state | MAX.179 | Call to action; Exhortations and counsels; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
| AB10268 | 70 | Arabic | یا من سمع الندآء قد ارتفع ضجیج الملاء الاعلی سبحان ربی الابهی قد تهلل وجه | O thou who hast heard the Call! The cry of the Concourse on High hath been raised: "Glorified be my Lord, the All-Glorious!" Radiant hath become the countenance [3.5s] | INBA84:252b | Power; greatness; centrality of the Covenant; The concourse on high | - | - | ||||||||||
| AB09488 | 80 | Persian | ای مستمع ندآء هر چند بظاهر از استماع ممنوعی ولی الحمد لله ندآء جمال ابهی و صوت | O thou who hast heard the Call! Though outwardly thou art barred from hearing, yet praise be to God that the Call of the Abhá Beauty and the Voice [3.5s] | MSHR4.392 | Outward and inward meanings; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB07805 | 110 | Arabic | یا من سمع الندا و انجذب الی الملکوت الاعلی قد تزلزل ارکان الشرک من سطوع انوار | O thou who hast hearkened to the call and art drawn unto the Kingdom of the Most High! The pillars of polytheism have been shaken by the effulgence of lights [3.5s] | INBA17:100 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Greatness and influence of the Cause; of this Day; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | ||||||||||
| AB04193 | 180 | Arabic | یا من استمع للذکر الحکیم قد فاز نار السینا فی فاران الثناء | O thou who hast hearkened unto the wise Remembrance! The fire of Sinai hath been kindled in Paran of praise [3.5s] | INBA21:130a | MKT1.215, YHA1.367x | Being a source of light; guidance; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||
| AB02472 | 250 | mixed | یا من تمسک بحبل المیثاق تالله الحق ان سکان الرفیق الابهی و المتصدرین فی دسوت | O thou who hast held fast to the Cord of the Covenant! By the True One, the dwellers in the Abhá Paradise and they who are seated in the celestial court [3.5s] | INBA59:117b, INBA88:290 | YMM.197x | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love and unity; Religion as source of love and unity; Permission for visit; pilgrimage | - | - | |||||||||
| AB01155 | 370 | mixed | Additional Tablets, Extracts and Talks | یا من تمسک بالعروه التی لا انفصام لها حمد کن خدا را که از کاس ثبوت و رسوخ | O thou who hast held fast unto the unbreakable Handle! Render thanks unto God that thou hast quaffed | INBA13:293b | BRL_DAK#0001, MKT5.200, KHSK.102 | BRL_ATE#001, CRADLE.044-045 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Petitions to authorities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||
| AB04978 | 160 | mixed | یا من استسقی من وابل العطاء اگرچه از پیش جواب ارسال شد ولی باز نگاشته میشود | O thou who hast implored the downpour of bounties! Though an answer was previously dispatched, yet again do I write [3.5s] | INBA84:514a | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Permission for visit; pilgrimage; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB07798 | 110 | Persian | یا من تمتع من نسیم عرار حدیقه الرحمن چه نگارم که بحر معانی چون محیط اکبر پر | O thou who hast inhaled the fragrance from the flowers of the All-Merciful's garden! How shall I write, when the ocean of inner meanings surgeth like the mighty deep [3.5s] | INBA17:265 | MKT8.223a | Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||
| AB07789 | 110 | Persian | یا من استنشق رائحه ریاض موهبة الله چه نگارم که قلم محرم را | O thou who hast inhaled the fragrance from the gardens of God's bounty! What can I write, when my pen [3.5s] | INBA13:302b | Mystical themes; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity | - | - | ||||||||||
| AB07104 | 120 | Persian | یا من استنشق رائحه العرفان در این ساعت که جمعی از دوستان حاضر و ناظر این عبد | O thou who hast inhaled the fragrance of divine knowledge! At this hour when a company of friends are present and observing this servant [3.5s] | INBA87:509, INBA52:534 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
| AB04218 | 180 | O thou who hast inhaled the Fragrance of Faithfulness from the Rose-Garden of the Bestowal of God! | DAS.1913-10-17 | Heedlessness and ignorance of the people; Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||||
| AB08431 | 100 | Arabic | یا من استنشق رائحه الوفاء اسمع ندآء من یناجیک بروح و ریحان و قل انی وجهت وجهی | O thou who hast inhaled the fragrance of faithfulness, hearken unto the call of him who communeth with thee in spirit and sweet perfume, and say: "I have turned my face..." [3.5s] | INBA87:061b, INBA52:060c | Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB07788 | 110 | Arabic | یا من استنشق رائحه الوفاء قد اعترضت عصبه النقض علی عبدالبهاء انه اطفاء سراج | O thou who hast inhaled the fragrance of faithfulness! A band of Covenant-breakers hath risen against 'Abdu'l-Bahá, claiming that He extinguisheth the lamp [3.5s] | INBA88:254a | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB10270 | 70 | Persian | یا من شم رائحه الوفاء هر حقیقتی از حقائق الهیه و حقائق کونیه چه اعیان چه | O thou who hast inhaled the fragrance of fidelity! Every reality among the divine verities and cosmic realities, whether essences or [3.5s] | INBA88:234b | AYBY.440 #172 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Material world a reflection of the spiritual; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||
| AB06521 | 130 | Arabic | یا من سافر من الله الی الله انی لاناجی ربی الابهی فی کل صباح و مساء بلسان | O thou who hast journeyed from God unto God! Verily, I commune with my All-Glorious Lord every morn and eve with a tongue [3.5s] | INBA13:295 | TAH.225b | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Soul; spirit after death; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||
| AB04988 | 160 | Arabic | یا من سافر فی سبیل الله بشری لک من هذه الخدمه الکبری فاشکر الله بما وفقک علی | O thou who hast journeyed in the path of God! Glad tidings be unto thee of this mighty service. Therefore render thanks unto God for having enabled thee [3.5s] | AKHA_116BE #01-03 p.05, AYBY.455 #205 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Humility; meekness; lowliness; Love of God; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | ||||||||||
| AB01097 | 380 | mixed | Additional Prayers Revealed by 'Abdu'l-Bahá | یا من سافر فی سبیل الله مراسله که بجناب حاجی مرقوم فرموده بودید ملاحظه گردید | O thou who hast journeyed in the path of God! The letter which thou didst address to his honour Haji was perused [3.5s]... ...O Lord! Guard Thou the children that are born in Thy day, are nurtured at the breast of Thy love | AKHA_128BE #04-05 p.152, MJTB.114, HUV2.018x | BRL_APAB#10x, BRL_CHILD#17x | Education of children; moral education; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for children and youth; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||
| AB02837 | 230 | mixed | یا من اقتبس نار المحبه من السدره الرحمانیه قد غرست شجره المیثاق فی بحبوحه | O thou who hast kindled the fire of love from the Divine Lote-Tree! Verily, the Tree of the Covenant hath been planted in the midst [3.5s] | INBA88:253, INBA89:048 | Elections; House of Justice; Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB07105 | 120 | Arabic | یا من استوقد سراج الهدایه فی زجاجه المنشاد لعمری ان عرمرم التایید مقبل من | O thou who hast kindled the lamp of guidance within the crystal of aspiration! By my life, the hosts of divine confirmation are assuredly advancing [3.5s] | INBA59:218b | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB09092 | 90 | Persian | یا من کشف الغطاء بقوه رب العطاء حمد حضرت بیچون را که براه هدی رهنمون گشتی و | O thou who hast lifted the veil through the power of the Lord of Bounty! Praise be unto the Peerless Lord, that thou hast been guided to the path of guidance [3.5s] | MKT6.206b | Music and singing; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB04589 | 170 | Arabic | یا من دلع لسانه بالثناء علی شمس البهاء قد اشرق و لاح نیر المیثاق اشراقا تشخص | O thou who hast loosened thy tongue in praise of the Sun of Glory! Verily the Day-Star of the Covenant hath risen and shone forth with a brilliance that dazzleth the eyes [3.5s] | ABDA.091-092 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | ||||||||||
| BH03493 | 260 | Arabic | ذکرک من احبنی ذکرناک بذکر یجد منه المقربون نفحات آیات ربهم العلیم الحکیم یا | O thou who hast loved Me! We make mention of thee with such remembrance that they who are nigh unto God inhale therefrom the sweet fragrances of the verses of their All-Knowing, All-Wise Lord [3.5s] | BLIB_Or15713.124, | Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for nearness to God; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
| BH04928 | 200 | Arabic | یا من ذکرتنی فاعلم بان المذکور یذکرک و المحبوب ینطق بما یفرح به قلبک و قلوب الذین اقبلوا | O thou who hast made mention of Me! Know thou that He Who is mentioned remembereth thee, and the Beloved uttereth that which rejoiceth thy heart and the hearts of them that have turned towards Him [3.5s] | BLIB_Or15730.079c, | Heedlessness and ignorance of the people; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for spiritual recognition; Prayer for steadfastness; obedience; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
| BH08601 | Tablet of the Hair 7 | 120 | Arabic | Translation List | Alvah-i-Sha'arat (Tablets of the Hair) | یا من جعل النقطه طراز الجمال فی لوح الظهور و علق خیوط الظلمه علی کره النور | O Thou Who hast made the Point to be the ornament of the Beauty in the Tablet of Revelation! Thou art He Who attached jet-black strands to the orb of light | BLIB_Or11098.029e | LHKM3.074, MUH3.274-275, OOL.B191.07 | ADMS#171 | Fire and light; fire and water; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for unity; Transcendence; unknowability of God | - | - | |||||
| BH11673 | 70 | mixed | ای مهاجر فی سبیل الله حمد کن که در مصیبت کبری که بر جمال قدم و احبابش وارد | O thou who hast migrated in the path of God! Render thanks that in the supreme calamity which hath befallen the Ancient Beauty and His loved ones [3.5s] | YFY.075 | Mysteries and their discovery; the mystical vision; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
| AB11789 | 90 | Persian | ای مهاجر مع الحق اگر بدانی این مقام چه قدر بلند و ارجمند است البته گریبان را | O thou who hast migrated in the path of Truth! If thou didst but know how exalted and glorious is this station, verily thou wouldst rend thy garment [3.5s] | YFY.081a | Call to action; Chastisement and requital; Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| BH11154 | 50 | Arabic | یا ایها المهاجر الی الله و المسافر فی سبیلی و الناطق بثنائی و القائم لدی بابی | O thou who hast migrated unto God, who journeyest in My path, who speakest My praise and standeth before My gate [3.5s] | BLIB_Or15730.036f, | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| BH02038 | 430 | mixed | ای مهاجر الی الله بشنو ندای این طیر بقا را که در تحت مخالیب اشقیا مبتلا شده | O thou who hast migrated unto God! Hearken unto the call of this Bird of Immortality, Who hath been made captive beneath the talons of the wicked ones [3.5s] | RSBB.128, GHA.005ax, GJV.007, YFY.059-060 | Characteristics and conduct of true believers; Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power of the Manifestation of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering; Words vs deeds | - | - | ||||||||||
| AB08287 | 100 | Persian | Family Life | ای نو کل حدیقه محبت الله حمد کن خدا را که از صلب احباء وجود یافتی و از ثدی | O thou who hast newly blossomed in the bower of God's love! Render thanks unto Him that thou hast come into being from the seed of His loved ones | BRL_DAK#0522, COMP_FAMP#95, MMK2#335 p.243 | BRL_FAM#95 | Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||
| AB07808 | 110 | mixed | یا من فتح لسانه بذکر ربه و نطق ببرهان ربه و حججه البالغه و تلاوه ایاته الواضحه هنیئا | O thou who hast opened thy tongue in remembrance of thy Lord, and spoken with His proofs and conclusive arguments, and recited His manifest verses, blessed art thou [3.5s] | YBN.202 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB00750 | 460 | Arabic | یا من قدر للذین استشهدوا فی سبیله مقامات عالیه و درجات سامیه یغتبطهم فهیا المخلصون | O Thou Who hast ordained for those who suffered martyrdom in Thy path exalted stations and sublime degrees whereat the sincere ones rejoice [3.5s] | HHA.285-287, MUH3.347-348 | Call to action; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Prayer for martyrs; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB02722 | 230 | Persian | ای زائر دو عتبه مقدسه روحی لهما الفداء حمد کن خدا را که این سفر دریا منتهی | O thou who hast pilgrimaged to the two Sacred Thresholds, may my soul be a sacrifice unto them both! Render thanks unto God that this ocean voyage hath reached its end [3.5s]... ...the nest of all the Prophets of God | BRL_DAK#1178, YARP2.163 p.171 | COF.095bx, GPB.183x2x | Humility; meekness; lowliness; Love and unity; Religion as source of love and unity; Review of publications; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster | - | - | |||||||||
| AB12533 | 110 | Arabic | یا من حمد الله علی فیضه الجلیل و شکره علی جوده العظیم ان نمیقتک الغراء و خریدتک | O thou who hast praised God for His abundant grace and rendered thanks for His mighty bounty! Verily, thy radiant missive and thy [3.5s] | UMich962.125, UMich991.071-072 | - | - | |||||||||||
| AB11002 | 50 | Arabic | Tablets of Abdu'l-Baha; Additional Tablets, Extracts and Talks | و امّا سئلت عن الّذين توفّوا من اهل الصّلاح قبل ان يسمعوا نداء هذا الظّهور | O thou who hast prayed to the Kingdom of God! I have read thy letter and I have taken knowledge of God as to thy conduct towards the Kingdom | MMK3#037 p.024x | BRL_ATE#052x, TAB.477-478 | Love of God; Quotation from or interpretation of the Bible; Soul; spirit after death; Teaching the Cause; call to teach; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | ||||||||
| AB01531 | 320 | Arabic | یا من امتحن عبدالبهاء هل یلیق لمثلک ان یمتحن عبدا خاضعا خاشعا لله لا والله بل | O thou who hast put Abdu’l-Baha to the test! Is it seemly for one like thyself to test a lowly and submissive servant of the Lord? | INBA59:212 | BRL_DAK#1033, MKT2.192, MILAN.193, YHA2.931 | ABCC.051, BTO#14 | Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Stories; anecdotes; Testing God; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||
| AB11972 | 100 | Arabic | یا من شرب رحیق الفضل فی الکاس الانیق لعمرک یا ایها المتلهف فی بیداء الفراق | O thou who hast quaffed the choice wine of bounty from the beauteous chalice! By thy life, O thou who art thirsting in the wilderness of separation [3.5s] | TISH.288b | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB02169 | 270 | Arabic | یا من شرب صهباء الایقان من الکاس الطافحه بسلسال ذکر الرحمن و ثمل من الرحیق | O thou who hast quaffed the crimson wine of certitude from the brimming chalice flowing with the crystal stream of the All-Merciful's remembrance, and art intoxicated with the pure wine [3.5s] | PYK.302 | Prayer for specific individuals; groups; Prayer for the departed; Service to others; to the Cause of God; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
| BH05958 | 170 | Arabic | یا ایها الشارب رحیق العرفان ان استمع ما یدعوک به الرحمن من هذا المقر الاقدس | O thou who hast quaffed the nectar of true understanding! Hearken unto that whereunto the All-Merciful doth summon thee from this Most Holy Sanctuary [3.5s] | BLIB_Or15734.2.018, | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Rejection, opposition and persecution; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
| AB04190 | 180 | mixed | یا من استبشر ببشارات الله و استمطر من سحاب رحمه الله و استضاء من نور انتشر من صبح | O thou who hast rejoiced in the glad-tidings of God, and hast sought the downpour from the clouds of His mercy, and hast been illumined by the light that hath shone forth from the dawn [3.5s] | INBA84:443, INBA59:240, INBA88:170a | Being a source of light; guidance; Power of prayer; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The concourse on high | - | - | ||||||||||
| AB07117 | 120 | Arabic | یا من ثبت علی العهد القدیم فابسط اکف الابتهال الی ملکوت الجلال و مطلع الجمال | O thou who hast remained steadfast in the ancient Covenant! Spread forth the hands of supplication unto the Kingdom of Glory and the Dawning-place of Beauty [3.5s] | INBA87:502b, INBA52:526 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for praise and gratitude | - | - | ||||||||||
| AB02404 | 250 | Persian | ای گریبان چاک در عشق الهى جناب آقا سید حسن مکتوبى مرقوم نموده بود و ذکر آن | O thou who hast rent thy garment in divine love! His honour Áqá Siyyid Ḥasan had penned a letter and made mention [3.5s] | INBA55:141 | Praise and encouragement; Spiritual communication; connections of the heart; Thankfulness; gratitude; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
| AB03870 | 190 | Arabic | یا من اجاب الندآء و اشتعل بالنار الموقده فی سدره السیناء قد مضی دهور امن العهود | O thou who hast responded to the Call and art enkindled with the Fire that blazed forth in the Sinai Tree! Ages of the Covenants have passed [3.5s] | INBA21:114a | Detachment; severance; renunciation; patience; Prayer for spiritual recognition; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB12439 | 130 | Arabic | یا من لبی للندآء قد اطلعت بما جائنی من کتابکم و استحلیت تلک المعانی الرائقه | O thou who hast responded to the call! I have been apprised of the contents of thy letter, and found sweet those luminous meanings [3.5s] | INBA85:098a | Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
| AB05455 | 150 | mixed | یا من تجلی من غیب الامکان علی الاکوان و اشرق بانوار الجمال علی آفاق الامکان | O Thou Who hast revealed Thyself from the unseen realm of contingency upon all existence, and hast shone forth with the lights of beauty upon the horizons of possibility [3.5s] | MMK6#608 | Education of children; moral education; Human reality created in the image of God; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for specific individuals; groups; Teaching the Cause; call to teach; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
| AB10075 | 70 | Persian | ای مستعلی بر شئون ملاء ادنی علو این عالم جسمانی تصوریست وهمی و نمایشی است و | O thou who hast risen above the condition of the concourse below! The glory of this corporeal world is but a figment of imagination and a passing show [3.5s] | INBA88:168a | AKHA_116BE #10 p.324, AKHA_118BE #07 p.d | Celestial spheres [aflak]; planets; astronomy; Relationship of the soul to the body | - | - | |||||||||
| AB01829 | 290 | mixed | ای فدا کننده آن روح مجسم در سبیل الهی آن دو مرغ خوش آواز بر شاخسار احدیت چنان | O thou who hast sacrificed that embodied spirit in the path of God! Those two sweet-singing birds upon the branches of divine unity [3.5s] | INBA55:325 | TISH.492-493x | Business; financial; property matters; Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom | - | - | |||||||||
| AB05966 | 480 | mixed | یا من فدا حیاته فی اعلاء کلمه الله و بذل روحه فی نشر نفحات الله مدتی پیش مختصر | O thou who hast sacrificed thy life in the exaltation of the Word of God, and hast offered thy spirit in the diffusion of the divine fragrances! Some time ago [3.5s] | BRL_DAK#1211, MAS9.045-047x, MSHR4.227x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; Rejection, opposition and persecution; Review of publications; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB06716 | 120 | Persian | ای جانفشان این عصر مقدس قرن عظیم است و عهد خداوند کریم انوار بخشش یزدان از | O thou who hast sacrificed thy life in this sacred age! This is a mighty century and the Covenant of the All-Bountiful Lord. The rays of divine bounty from [3.5s] | YARP2.202 p.193 | - | - | |||||||||||
| AB11823 | 300 | mixed | یا من بذل النفس و الروح حبا لجمال الله و هاجر الدیار و قطع القفار و فاز بالوفود | O thou who hast sacrificed thy soul and spirit for the love of the Beauty of God, who hast forsaken thy native land, traversed the wilderness and attained to the presence of thy Lord [3.5s] | TISH.091-092 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Education of children; moral education; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB00042 | 1590 | mixed | یا من فدی روحه و فواده و ذاته و کینونته و ماله و علیه فی سبیل جمال اشرقت | O thou who hast sacrificed thy spirit and heart, thy being and essence, thy substance and all thou possessest in the path of the resplendent Beauty [3.5s] | MMK5#133 p.103 | Call to action; Expressions of grief; lamentation; sadness; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Law of obligatory prayer; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB09081 | 90 | Persian | یا من بذل الروح فی خدمه امرالله الحمد لله خدماتت در درگاه جمال ابهی مقبول و | O thou who hast sacrificed thy spirit in service to the Cause of God! Praise be unto God, thy services at the threshold of the Abhá Beauty are acceptable [3.5s] | INBA79.018 | MMK2#272 p.196 | Humility; meekness; lowliness; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||
| AB00348 | 640 | mixed | Crisis and Victory | یا من فدیت روحک و جسمک و نفسک و ذاتک فی سبیل الله علیک بهاء الله و ثنائه بما | O thou who hast sacrificed thy spirit, thy body, thy soul and thy very being in the path of God! Upon thee be the glory and praise of God, inasmuch as [3.5s]... ...The darkness of error that has enveloped the East and the West is, in this most great cycle, battling with the light of Divine Guidance | MKT1.252, MMK3#103 p.068x, PYB#021 p.02, MSHR3.346x | BRL_CRISIS#11x, ADJ.006x2x, COC#0268x, COC#1529x, COC#1530x | Apostles; early disciples of Christ; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Expressions of grief; lamentation; sadness; Mary Magdalene; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||
| AB02008 | 280 | mixed | یا من انفق روحه و نفسه و حیاته و جسمه و فواده و ذاته فی سبیل الله و سعی فی | O thou who hast sacrificed thy spirit, thy soul, thy life, thy body, thy heart and thine essence in the path of God, and hast striven [3.5s] | TZH8.1120, KHSH08.052 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Power of prayer; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB09089 | 90 | Arabic | یا من خدم ملکوت الله طوبی لک بما انجذبت بنفحات الله بشری لک بما اشتعلت بنار محبه الله | O thou who hast served the Kingdom of God! Blessed art thou, inasmuch as thou hast been attracted by the sweet fragrances of God; glad tidings be unto thee, inasmuch as thou hast been set ablaze with the fire of the love of God [3.5s] | INBA59:201a | MJZ.031 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | |||||||||
| AB08370 | 100 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who hast set thy face towards the Kingdom: Verily, I say unto thee: Should a spark from the fire of the love of God alight upon a heart | TAB.330 | Love of God; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||||
| AB09080 | 90 | Arabic | یا من انقطع عن الوجوه الا وجه الله دع الوری و تمسک بالعروه الوثقی التی | O thou who hast severed thyself from all faces save the Face of God, abandon the multitudes and hold fast unto the Most Firm Handle [3.5s] | INBA21:195b (245b) | MMK6#237 | Detachment; severance; renunciation; patience; Historical episodes and the lessons of the past; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||||
| AB09079 | 90 | Persian | یا من انقطع عما سوی الله از قرار نامه که مرقوم نموده بودید معلوم میگردد که مجبور | O thou who hast severed thyself from all save God! From the letter which thou didst pen, it becometh evident [3.5s] | INBA88:180b | Personal instructions; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB08354 | 100 | Arabic | ایتها المنقطعة عن الدنیا طوبی لک بما اقبلت الی ملکوت ربک المجید | O thou who hast severed thyself from the world! Blessed art thou for having turned towards the Kingdom of thy glorious Lord [3.5s] | MKT7.082a | Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
| AB05953 | 140 | Arabic | یا من اخلص وجهه لله و استیقظ و ایقظ کل نائم و انتبه و نبه کل غافل | O thou who hast sincerely turned thy face unto God, who hast awakened and awakened every slumberer, who hast become mindful and roused every heedless one [3.5s] | INBA21:139b | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual communication; connections of the heart; Symbolism; Symbolism of color and light; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB04457 | 170 | O thou who hast sought guidance from the Kingdom of God! Thy letter dated October 24, 1918 | SW_v10#02 p.028 | Growth of the Cause; Knowledge; recognition of God; Prayer for spiritual recognition; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
| AB05299 | 150 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای مهتدی بنور هدی حمد کن خدا را که تو را بنور حقیقت دلالت نمود و بدخول در | O thou who hast sought illumination from the light of guidance! Praise thou God that He hath directed thee to the light of truth | MMK1#066 p.099 | SWAB#066, SW_v10#02 p.031-032, BSTW#225 | Being a source of light; guidance; Personal instructions; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||
| AB01536 | 320 | Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who hast sought illumination from the Light of the Guidance of God! Verily I read thy words... Know thou, verily, man before reaching (spiritual) maturity | TAB.165-167, BSC.480 #917x | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Health and healing; material and spiritual healing; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||||
| AB10787 | 60 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who hast sought shelter in the Impregnable Cave! Verily, the glad-tidings of God | TAB.105-106 | Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||||
| AB04191 | 180 | mixed | یا من استجار ربه الاعلی مسطور مرقوم مضمونش مفهوم و معلوم گردید دوری و مهجوری | O thou who hast sought the shelter of thy Supreme Lord! The written and recorded words, their purport and meaning, have been comprehended and known: remoteness and separation [3.5s] | MUH3.217 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for specific individuals; groups; Shrines and Holy places | - | - | ||||||||||
| AB04590 | 170 | Arabic | یا من شب فی محبه الله و شاب فی طاعته و هرم فی الاستقامه علی امره یا طوبی لک و | O thou who hast spent thy youth in the love of God, who hast grown to maturity in His obedience, and reached old age in steadfastness to His Cause! Blessed art thou [3.5s] | INBA84:296 | Knowledge; recognition of God; Love of God; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB10760 | 60 | Arabic | یا من نطق بذکر ربه طوبی لک بما نطقت بالصواب و تذکرت الایات و استمعت لصفیر | O thou who hast spoken in remembrance of thy Lord! Blessed art thou for having voiced the truth and called to mind the verses, and hearkened unto the melody [3.5s] | INBA21:116a | Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB02171 | 270 | Bahá'í World Faith; Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who hast spread the Fragrances of God! -- may God confirm thee! Since thou hast reached | TAB.259-261, BWF.363-363x | Confirmations and rewards in teaching the Cause; Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | |||||||||||
| AB04199 | 180 | mixed | یا من ثبت علی العهد و المیثاق بقوه من الافق الاعلی تالله الحق ان اهل الملکوت | O thou who hast steadfastly adhered to the Covenant and Testament through a power from the Most Exalted Horizon! By God, the Truth, verily the people of the Kingdom [3.5s] | TZH8.1119, KHSH08.052 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Teaching the Cause; call to teach; The concourse on high | - | - | ||||||||||
| AB03296 | 210 | Arabic | یا من ثبت علی المیثاق احسنت ثم احسنت بما ثبت و نبت و بینت و اوضحت بادله قاطعه | O thou who hast stood firm in the Covenant! Well done, and again well done, for thou hast remained steadfast, hast grown, hast made clear and hast demonstrated with conclusive proofs [3.5s] | INBA59:114 | Avoidance of Covenant-Breakers; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB01533 | 320 | mixed | یا من سعی فی سبیل الله فی الحقیقه آن سفر آنجناب بسمت شیروان و ایروان در نهایت | O thou who hast striven in the path of God! In truth thy journey towards Shirván and Ireván was in the utmost [3.5s] | BRL_DAK#1032, MKT2.255 | Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB04976 | 160 | mixed | یا من اجتهد بروحه و ذاته و کینونته فی نشر نفحات الله احسنت احسنت بما استقمت | O thou who hast striven with thy spirit, thy being and thine essence to diffuse the fragrances of God! Well done! Well done! for thou hast stood firm [3.5s] | INBA87:614, INBA52:656 | MKT5.214 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
| AB07121 | 120 | Persian | یا من نظم عقود لئالی الثناء علی الله حضرت مقصود در قطب دائره وجود لواء معقود | O thou who hast strung the pearls of praise unto God! The Desired One's presence at the pole of the circle of existence hath raised His standard [3.5s] | MKT5.128b | Growth of the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
| AB11777 | 100 | Persian | ای بنده جفا دیده مظلوم جمال قدم صدمات زیاد از دست ستمکاران خوردی و جام بلا | O thou who hast suffered persecution and oppression as a servant of the Ancient Beauty! Thou hast endured manifold afflictions at the hands of the oppressors and hast drunk from the cup of tribulation [3.5s] | FRH.353-354 | Consolation and comfort; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB05952 | 140 | Arabic | یا من اتعظ من الموعظه الحسنه تالله الحق ان القیامه قامت و الطامه ظهرت و الشمس | O thou who hast taken heed of the goodly counsel! By the truth of God, verily the Resurrection hath come to pass, the Great Catastrophe hath appeared, and the Sun [3.5s] | INBA72:024 | Apocalyptic imagery; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Exhortations and counsels; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| BH04130 | 220 | Arabic | اسکنت علی مقرک اسمع قولی ثم اشتعل بنار الله و دع عن ورائک من علی الارض جمیعا | O thou who hast taken up residence in thy seat! Hearken unto My voice, then be thou enkindled with the fire of God and cast behind thee all who dwell upon the earth [3.5s] | BLIB_Or15725.322b, | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prophecy and fulfillment; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB03875 | 190 | mixed | یا من مکث امدا مدیدا فی العتبه الطاهره و انجذب بنفحاتها المعطره المتعطره | O thou who hast tarried long at the Sacred Threshold, drawn by its sweet and perfumed fragrances [3.5s] | INBA55:128 | Call to action; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB01452 | 330 | mixed | Light of the World | یا من ذاق حلاوه کل بلاء فی سبیل الله و قام بروحه و ذاته و کینونته علی خدمه | O thou who hast tasted of the sweetness of every affliction in the path of God, who hast arisen with thy spirit, thy being, and thine inmost essence to serve His Cause and to exalt His Word | NURA#23, MMK4#027 p.025 | LOTW#23 | Call to action; Growth of the Cause; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
| AB03291 | 210 | mixed | یا من امتحن من هو میزان الامتحان حکایت کنند که روزی حضرت امیر علیه السلام بر | O thou who hast tested Him Who is the Balance of all tests! It is related that one day His Holiness the Prince of Believers [3.5s] | MKT8.217 | Imam 'Ali; Miracles and their interpretation; Stories; anecdotes; Testing God; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
| AB06359 | 130 | mixed | Light of the World | ای مومن بجمال قدم حضرت احدیت و سلطان ربوبیت بر عرش عظمت استقرار یافت و بجمیع | O thou who hast truly believed in the Ancient Beauty! The King of eternal glory, the sovereign Lord, hath been established upon the throne of grandeur | NURA#44, MMK4#114 p.123 | LOTW#44 | Divine unity [tawhid] and degrees of unity; Names and attributes of God; The Word of God; influence and centrality of; Word of God and human limitations | - | - | ||||||||
| AB09090 | 90 | mixed | یا من صدق بکلمات الله جوهر صدق راستی شئونیست منبعث از حقیقت اشیاء مطابق واقع | O thou who hast truly believed in the Words of God! The essence of truthfulness and sincerity is a condition emanating from the reality of things in conformity with what exists [3.5s] | INBA87:047a, INBA52:047a | AKHB.107 | Honesty; truthfulness; trustworthiness | - | - | |||||||||
| AB10750 | 60 | Persian | یا من اخلص وجهه لله این شخص که فی الحقیقه مبتهل است چند صباحی یعنی بقدر یک | O thou who hast truly turned thy face to God! This person, who is in truth a suppliant, for several morns -- that is to say, for about one [3.5s] | INBA87:058a, INBA52:057a | Personal instructions | - | - | ||||||||||
| AB03492 | 200 | O thou who hast turned thy attention to the Kingdom of God! Thy letter | JWTA.032, SW_v12#03 p.059 | Call to action; Growth of the Cause; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
| AB04594 | 170 | Arabic | یا من وجه وجهه للذی فطر السموات و الارض قد تلوت الصحیفه البلیغه الرائقه | O thou who hast turned thy countenance towards Him Who hath fashioned the heavens and the earth! Thou hast indeed perused the eloquent and radiant epistle [3.5s] | BRL_DAK#0324, MKT4.197, YMM.065, DMSB.027 | Humility; meekness; lowliness; Love of God; Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB02314 | 260 | mixed | یا من توجه الی ملکوت الابهی و بشر بمیثاق الله قم علی الامر و شمر عن ساعد | O thou who hast turned thy countenance towards the Kingdom of Abhá and heralded the Covenant of God, arise to serve His Cause and gird up thy loins for endeavor [3.5s] | INBA13:042, INBA59:170 | Call to action; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Predictions and prophecies; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
| AB05259 | 150 | Persian | Translation List | ای متوجه بملکوت ابهی وقت یگانگی و اتحاد است و هنگام الفت قلوب و وداد مظاهر | O thou who hast turned thy face to the Abha Kingdom! Now is the time for oneness and unity, the time for love and harmony among the hearts | MKT8.133b, AKHA_131BE #19 p.a, AKHA_133BE #19 p.a | ADMS#179 | Divine unity [tawhid] and degrees of unity; Suffering and imprisonment; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||
| AB00880 | 420 | mixed | یا من توجه الی وجه اشرقت به الارض و السموات طوبی لک بما ثبت علی المیثاق بشری | O thou who hast turned thy face to the Countenance whereby earth and heaven were illumined! Blessed art thou for having remained firm in the Covenant. Glad tidings be unto thee [3.5s] | INBA17:075b | MMK6#373 | Ascension of Baha'u'llah; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||
| AB09478 | 80 | Persian | ای متوجه بملکوت الهی سلمان فارسی بظاهر بیگانه بود و ابولهب قرشی آشنای خانه | O thou who hast turned thy face to the Divine Kingdom! Salman the Persian was apparently a foreigner, an alien. | MKT5.102b | KFPT#04x | Family of Muhammad; early figures in Islam; One universal law; attractive power of love; Power of love; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Stories; anecdotes | - | - | |||||||||
| AB09087 | 90 | mixed | یا من توجه الی ملکوت الله احسنت ثم احسنت بما انجذبت بنفحات عبقت من ریاض میثاق | O thou who hast turned thy face to the Kingdom of God! Well done, well done, that thou hast been drawn by the fragrant breathings wafting from the gardens of the Covenant [3.5s] | INBA88:148 | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
| AB12600 | 90 | Persian | یا من توجه الی ملکوت التقدیس بال و پری بگشا و بگلشن توحید پرواز کن چشم بصیرت | O thou who hast turned thy face to the Kingdom of holiness! Spread thy wings and soar unto the rose garden of divine oneness with the eye of insight [3.5s] | INBA85:109 | Duration of the Baha'i cycle; future divine revelations; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
| AB11940 | 120 | Arabic | یا من توجه الی الملکوت الابهی هنیئا لک بما شربت کاس البقاء من ساقی الوفاء | O thou who hast turned thy face to the Most Glorious Kingdom! Blessed art thou, for thou hast drunk the cup of everlasting life from the hand of the cup-bearer of faithfulness [3.5s] | INBA79.007 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| BH02201 | 400 | mixed | ای مقبل الی الله ندای مالک اسما را در این لیله بلما که نور بیان عالم را روشن | O thou who hast turned thy face toward God! Hearken unto the call of the Lord of Names on this night wherein the light of utterance hath illumined the world [3.5s] | INBA19:098, INBA32:090 | Corruption and decline of Islam; of the Shi'ih; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; False claims to divine revelation or spiritual stations; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering; rejection of Christ; The Bab; the Primal Point; station and claims of the Bab; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
| AB11714 | 160 | Persian | ای متوجه الی الله هر چند مدتی بود مخابره منقطع ولی رابطه محکم زیرا کلمه جامعه قلوبرا | O thou who hast turned thy face toward God! Though communication was interrupted for a time, yet the connection remaineth firm, for the unifying Word doth bind hearts together [3.5s] | YIA.412 | Eulogies; reminiscences; Manifestation of God as gardener; cultivator; Spiritual communication; connections of the heart; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||||
| AB06891 | 120 | Persian | Additional Prayers Revealed by 'Abdu'l-Bahá | ای مقبل بخدا نامه ات رسید و از وفات والده ات تاسف حاصل گردید ولی تو محزون | O thou who hast turned thy face toward God! Thy letter was received, and grief was felt at the passing of thy mother. However, thou must not sorrow [3.5s]... ...O Thou forgiving God! Forgive the sins of my loving mother, pardon her shortcomings | BRL_DAK#0054 | BRL_APAB#19x | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Prayer for parents | - | - | ||||||||
| AB12561 | 100 | Persian | یا من توجه وجهه للذی فطر السموات و الارض چه فضل و موهبتی جمال قدم در حق | O thou who hast turned thy face toward Him Who hath fashioned the heavens and the earth! What bounty and gift hath the Ancient Beauty bestowed upon [3.5s] | INBA85:550b | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
| BH10687 | 70 | Arabic | یا ایها المتوجه الی وجهی و الشارب رحیق الوحی من کاس بیانی اسمع ندائی من شطر | O thou who hast turned thy face toward My countenance and hast drunk the choice wine of revelation from the chalice of Mine utterance! Hearken unto My call from this direction [3.5s] | BLIB_Or15716.080c, | Prayer for victory and requital; triumph of the Cause; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
| AB12485 | 120 | Arabic | یا من توجه الی ملکوت الابهی قدس نفسک عن کل ذکر الا ذکر البهاء و اغمض عینک | O thou who hast turned thy face toward the Abhá Kingdom! Sanctify thyself from every remembrance save the remembrance of the All-Glorious, and close thine eye [3.5s] | BRL_DAK#0534 | Detachment; severance; renunciation; patience; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| BH06818 | 150 | Arabic | یا ایها المتوجه الی الوجه انا اردنا ان نرسل الیک ذکرا من ام الکتاب لیجذبک الی | O thou who hast turned thy face toward the Countenance! We have willed to send unto thee a remembrance from the Mother Book, that it may draw thee unto [3.5s] | INBA42:162, BLIB_Or15716.169a, | Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayers (general or uncategorized); Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
| BH05583 | 180 | Arabic | یا ایها المقبل الی مطلع الامر اسمع ندآء المظلوم من شطر السجن انه ما من اله الا | O thou who hast turned thy face toward the Dawning-Place of the Cause! Hearken unto the call of the Wronged One from the precincts of the Prison. Verily, there is no God but [3.5s] | BLIB_Or15713.206b, , BLIB_Or15718.015a, | Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
| AB12681 | 70 | Persian | ای مقبل درگاه الهی فیض ابدی پرتو عرفان بجان و وجدانت مبذول داشت قدرش بدان و | O thou who hast turned thy face toward the Divine Threshold! The eternal bounty and the radiance of divine knowledge have been bestowed upon thy soul and conscience. Know thou its worth [3.5s] | INBA85:156 | Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB09477 | 80 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who hast turned thy face toward the Kingdom of God! I supplicate God that thou mayest become like unto Peter, the “Rock” | TAB.363-364 | Law of obligatory prayer; Permission for visit; pilgrimage; Saint Peter and Saint Paul; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||||
| AB08222 | 100 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who hast turned thy face toward the Kingdom of God! Thy letter was received. In reality thou art spiritually hungry | TAB.524 | Education of children; moral education; Spiritual emotions and susceptibilities; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | |||||||||||
| AB03570 | 200 | Persian | یا من توجه الی ملکوت التقدیس مکتوب مرسول مضمونش معلوم فی الحقیقه در این سنوات | O thou who hast turned thy face toward the Kingdom of Sanctity! Thy letter was received and its contents noted. In truth, during these years [3.5s] | MSHR5.052 | Ascension of Baha'u'llah; Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB09086 | 90 | Arabic | یا من توجه الی ملکوت الابهی بشری لکل ثابت طوبی لکل راسخ لعمر الحق ان حوریات | O thou who hast turned thy face toward the Kingdom of the Most Glorious! Glad tidings to every steadfast one, blessed is every firm and resolute soul! By the life of the True One, verily the houris [3.5s] | MKT8.224a | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB02989 | 220 | O thou who hast turned thy face toward the Kingdom! Although a delay hath occurred in writing, I can now answer thee. | MAX.245 | Eulogies; reminiscences; Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||||
| BH00632 | 1220 | mixed | یا ایها المتوجه الی الافق الابهی و المعروف لدی العرش بثناء الله مالک الاسماء و | O thou who hast turned thy face toward the Most Glorious Horizon, and art known before the Throne by the praise of God, the Lord of Names [3.5s] | BLIB_Or15700.111, , BLIB_Or15711.313, , NLAI_BH4.118-123 | MAS4.047x, MAS8.020cx | Consolation and comfort; Consultation; Permission for visit; pilgrimage; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Suffering and imprisonment; Wisdom [hikmat] | - | - | |||||||||
| BH00816 | 1000 | Arabic | یا ایها المتوجه الی شطر البقاء و الساکن فی ظل فضل ربک مالک الاسماء قد ورد ما کان | O thou who hast turned thy face toward the Realm of Eternity and who dwellest beneath the shade of thy Lord's grace, the Lord of Names! That which was ordained hath come to pass [3.5s] | BLIB_Or15693.060, | - | - | |||||||||||
| AB04198 | 180 | mixed | یا من توجه الی قیوم الممکنات فی یوم بنوره اشرقت الارض و السموات ورقه مطرزه | O thou who hast turned thy face toward the Self-Subsisting Lord of all contingent beings, on the Day when, through His light, earth and heaven were made resplendent [3.5s] | MSHR4.041-042 | Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB11071 | 50 | Arabic | یا من توجه الى الله فاعلم بان جنود رحمة ربک احاط الافاق و ان انوار الهدی فی اشد اشراق | O thou who hast turned thy face towards God! Know thou that the hosts of thy Lord's mercy have encompassed all horizons, and that the lights of guidance shine with exceeding brightness [3.5s] | INBA21:138d | Heedlessness and ignorance of the people | - | - | ||||||||||
| AB09424 | 80 | Persian | ای طفل مبتهل الی الله نقوش و تصویری که از قلم تو صادر بواسطه جناب ابی الفضل | O thou who hast turned thy face towards God! The paintings and designs which were made by thee and sent through Mirza Abdul Fadzl were received | DRM.007a | LABC.008-009 | Education and the development of capacity; Education of children; moral education; Praise and encouragement | - | - | |||||||||
| AB10088 | 70 | Persian | ای مقبل الی الله ظلمت شب هر چند شدید و غفلت انگیز است لکن مناجات اسحار و تلاوت | O thou who hast turned thy face towards God! Though the darkness of night be intense and conducive to heedlessness, yet through prayers at dawn and recitations [3.5s] | AKHA_127BE #13 p.a, AHB.118BE #05 p.144 | Prayer for morning | - | - | ||||||||||
| AB06450 | 130 | Arabic | ایها المتوجه الی الله انی بصدر رحیب تلوت النمیق و دعوت الله بقلب طافح بالذل و | O thou who hast turned thy face towards God! With an expansive heart did I read thy eloquent missive, and with a heart overflowing with humility did I supplicate unto God [3.5s] | INBA84:424b | Humility; meekness; lowliness; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| BH04577 | 210 | mixed | یا ایها المقبل الی افقی اسمع ندائی من شطر سجنی انه لا اله الا هو الفرد الواحد | O thou who hast turned thy face towards Mine horizon! Hearken unto My call from the precincts of My prison. Verily, there is none other God but Him, the Single, the One [3.5s] | BLIB_Or15712.273, | Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Word of God; influence and centrality of; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
| AB09714 | 80 | mixed | یا من توجه الی الرب الودود دست تضرع بدرگاه رب روف بگشا و بگو ای خداوند مستمند | O thou who hast turned thy face towards the All-Loving Lord, raise thy suppliant hands unto the court of the All-Merciful Lord and say: O God, I am destitute [3.5s] | MMK5#304 p.223 | Prayer for spiritual recognition; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB05964 | 140 | Persian | یا من توجه الی مرکز المیثاق الان جناب آقا محمد علی حاضر و خواهش اظهار حبی | O thou who hast turned thy face towards the Center of the Covenant! Know thou that Jináb-i-Áqá Muhammad-'Alí is now present, and desireth to express his love [3.5s] | ABDA.265 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
| BH11327 | 40 | Arabic | یا ایها المتوجه الی وجه ربک ان المنکرین ارادوا ان یطفئوا نور السدره و یخمدوا | O thou who hast turned thy face towards the countenance of thy Lord! Verily, the deniers have sought to extinguish the light of the Sacred Tree and to quench it [3.5s] | BLIB_Or15696.071a, | - | - | |||||||||||
| BH05960 | 170 | Arabic | یا ایها المتوجه الی الوجه ان افرح بما حضرت و شهدت و سمعت و رایت افق ظهور مکلم | O thou who hast turned thy face towards the Countenance! Rejoice in what thou hast attained and witnessed and heard and beheld at the horizon of manifestation [3.5s] | BLIB_Or15712.301, | Detachment; severance; renunciation; patience; Manifestation of God speaking in the voice of Divinity; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| BH05207 | 190 | mixed | یا ایها المقبل الی الوجه ایام ایام الله است بیک آن آن قرون و اعصار معادله | O thou who hast turned thy face towards the Divine Countenance! These are the Days of God, wherein a single moment equateth with centuries and ages [3.5s] | INBA19:452b | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Prayer for spiritual recognition; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | ||||||||||
| BH08530 | 120 | Arabic | یا ایها المتوجه الی الوجه قد سمعنا ضجیجک و صریخک و اعترافک بخطیئاتک ان ربک | O thou who hast turned thy face towards the Divine Countenance! We have heard thy clamour and thy cry, and thy confession of sins. Verily thy Lord [3.5s] | INBA15:371, INBA26:375a | Detachment; severance; renunciation; patience; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Obedience to; authority of the Manifestations of God | - | - | ||||||||||
| AB04820 | 160 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | ای متوجه بملکوت الله نامه شما رسید در خصوص اعانه باطفال مدرسه تربیت سوال | O thou who hast turned thy face towards the Kingdom of God! Thy letter was received. Thou hast asked regarding the contribution | BDA2.294x | DAS.1913-05-06x, MHMD2.388x, BSTW#459 | Authentication; disposition of the Sacred Writings; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; East and West; communication between East and West; Importance of community building; Power; greatness; centrality of the Covenant; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||
| AB07528 | 110 | O thou who hast turned thy face towards the Kingdom! I read what thou hadst written. Know thou that there is in the world of existence a center for each great matter | SW_v04#04 p.073, SW_v08#12 p.144 | Love as fundamental; spiritual foundations of religion; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||||
| BH05962 | 170 | Arabic | یا ایها المقبل الی الافق الاعلی اسمع الندآء من سدره العرفان المغرسه فی ارض | O thou who hast turned thy face towards the Most Exalted Horizon! Hearken unto the Call from the Lote-Tree of divine knowledge, planted in the earth [3.5s] | BLIB_Or15716.128a, | Manifestation of God speaking in the voice of Divinity; Praise and encouragement; Prayer for steadfastness; obedience; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB01879 | 290 | mixed | یا من توجه الی دیار الله فی صون حمایه الله فدیت بروحی کل من قام بالعبودیه | O thou who hast turned thy face towards the realms of God under the protection and shelter of God! I would sacrifice my soul for all who have arisen in servitude [3.5s] | INBA21:185 (236), INBA88:140 | MMK5#168 p.130 | Humility; meekness; lowliness; Prayer for steadfastness; obedience; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Unity of thought and belief | - | - | |||||||||
| BH09111 | 110 | Arabic | یا ایها المقبل ان استمع ندآء مالک القدم من شطر سجنه الاعظم انه لا اله الا هو | O thou who hast turned thy face! Hearken unto the Call of the Ancient of Days from His Most Great Prison. Verily, there is no God but Him [3.5s] | INBA27:472b | Chastisement and requital; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| BH11328 | 40 | Arabic | یا ایها المقبل الی الافق الاعلی ان استمع ندآء ربک الابهی انه یذکرک و یامرک | O thou who hast turned thyself towards the Most Exalted Horizon! Hearken unto the Call of thy Lord, the All-Glorious. Verily, He maketh mention of thee and commandeth thee [3.5s] | BLIB_Or15730.091c, | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| BH02810 | 320 | mixed | یا ایها المقبل الی الله ربک الرحمن و الطائف حول کعبة العرفان و الناطق بثنائه | O thou who hast turned to God, thy Lord, the All-Merciful, who dost circle round the Kaaba of divine knowledge and uttereth His praise [3.5s] | BLIB_Or15716.109b, | Contention and conflict; Corruption and decline of Islam; of the Shi'ih; Imam Husayn; Praise and encouragement; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB12577 | 90 | O thou who hast turned toward God! Be joyful for God's grace, hope for all goodness, and anticipate help, protection, favor, and kindness from God | BBBD.066 | Prayer for prosperity | - | - | ||||||||||||
| BH10493 | 80 | Arabic | یا من توجهت الی وجهی یذکرک قلمی فی هذا الحین طوبی لعبد تحرک باسمه لسان | O thou who hast turned toward My countenance! My Pen maketh mention of thee at this moment. Blessed is the servant through whose name the tongue hath been moved [3.5s] | BLIB_Or15715.188e, | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement; Prayers (general or uncategorized); The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
| BH11622 | 290 | mixed | یا ایها المقبل الی افقی و المتمسک بحبل عنایتی از حق میطلبیم اولیا طرا را | O thou who hast turned toward My horizon and who dost cling to the cord of My loving-kindness! We beseech God for all His chosen ones [3.5s] | OSAI_TC 27v-28r, | YIA.199-200x | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Petitions to authorities; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
| AB02626 | 240 | mixed | یا من توجه الی وجه اضاء و لاح و اشرق به الافاق قل لک الحمد یا الهی بما هدیتنی | O thou who hast turned toward the Countenance that hath shone forth, gleamed and illumined the horizons! Say: Praise be unto Thee, O my God, for having guided me [3.5s] | INBA13:048 | ADH2.117x, ADH2_3#08 p.149x, MMG2#287 p.319x | East and West; communication between East and West; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement; Predictions and prophecies | - | - | |||||||||
| BH04108 | 230 | Arabic | یا ایها المقبل الی الوجه ان استمع ما یقص لک القلم الاعلی فی هذه اللیله | O thou who hast turned toward the Countenance! Hearken unto that which the Most Exalted Pen recounteth unto thee on this night [3.5s] | BLIB_Or15697.226, | Call to action; Rejection, opposition and persecution; Suffering and imprisonment; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | ||||||||||
| BH07926 | 130 | Arabic | یا ایها المقبل الی افق الظهور قد حضر کتابک الذی ارسلته الی احد احبائی الذی | O thou who hast turned toward the horizon of Revelation! Thy letter which thou didst send unto one of My loved ones hath reached Us [3.5s] | BLIB_Or15716.060.09, | Consultation; Prayer for service; Prayer for spiritual recognition; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
| BH04107 | 230 | Arabic | یا ایها المقبل الی الافق الاعلی اسمع ندائی الاحلی انه یرشدک الی مقام لاتجد | O thou who hast turned toward the Most Exalted Horizon! Hearken unto My most sweet call, which guideth thee unto a station that thou canst not fathom [3.5s] | BLIB_Or15695.236, | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Eulogies; reminiscences; Proclamation to Christians; Proclamation to Jews; Proclamation to Muslims | - | - | ||||||||||
| BH07921 | 130 | Arabic | یا ایتها المقبله الی الافق الاعلی اسمعی حفیف سدره المنتهی انه یقربک الی الله | O thou who hast turned toward the Most Exalted Horizon! Hearken unto the rustling of the Divine Lote-Tree, for verily it draweth thee near unto God [3.5s] | INBA15:288a, INBA26:290a | PYK.217 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Knowledge; recognition of God; Presence of; reunion with God; Spiritual emotions and susceptibilities; The Word of God; influence and centrality of | - | - | |||||||||
| AB04197 | 180 | Arabic | یا من توجه الی الله اشکر ربک الرحمن بما مرت علیک نسمه الاسحار من ریاض | O thou who hast turned towards God! Give thanks unto thy Lord, the All-Merciful, that the morning breeze hath wafted over thee from the gardens [3.5s] | MKT1.174 | Imam 'Ali; Personal instructions; Praise and encouragement; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB07801 | 110 | Arabic | یا من توجه الی الله اسمع ندآء الجمال الاعلی من ملکوت غیبه الابهی ینادی اهل | O thou who hast turned towards God! Hearken to the call of the Supreme Beauty from His most glorious invisible Kingdom, as He calleth unto the people [3.5s] | INBA59:172 | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | ||||||||||
| AB11003 | 50 | Arabic | ایتها المقبله الی الله قد عرفت مضمون کتابک الناطق بخلوصک فی امر الله و توجهک | O thou who hast turned towards God! I have understood the contents of thy letter, which bespeak thy sincerity in the Cause of God and thy devotion [3.5s] | INBA59:185b | MJZ.034 | Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | |||||||||
| BH02321 | 380 | mixed | ای عبد مقبل این بسی معلوم و واضحست که الطاف الهیه نسبت ببریه کامل بوده و | O thou who hast turned towards God! It is abundantly clear and manifest that divine favors have been complete in relation to all creation, and [3.5s] | BLIB_Or03116.125, , BLIB_Or11096#048, | MSHR4.093x | Acquiescence and resignation; contentment; Consolation and comfort; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Presence of; reunion with God; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
| BH01118 | 750 | mixed | یا ایها المقبل علیک بهاء الله و سلامه ندای مظلوم را از شطر سجن اعظم بشنو انه | O thou who hast turned towards God! Upon thee be the glory of God and His peace. Hearken unto the Call of the Wronged One from the direction of the Most Great Prison. Verily [3.5s] | BLIB_Or07852.063, | AVK1.015.05x, AVK3.235.02x, AVK3.270.03x, AYI1.370x, AYI2.215x, AYI2.216x, AYI2.217x, AYI2.392x, PYB#115 p.03x | Exhortations and counsels; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Justice ['adl]; social justice and divine justice; Obedience to and respect for government authority; Piety; righteousness; fear of God [taqwa]; Praise and encouragement; Prayer for governments and rulers; Reward and punishment; Unity; oneness of humanity; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||
| BH09700 | 100 | Arabic | یا مقبل لاتنس فضل الله علیک انه قدر لک خیر الاخرة و الاولی و رزقک لقائه الذی | O thou who hast turned towards Him! Forget not God's favor upon thee, for He hath ordained for thee the good of the world to come and of this world, and hath vouchsafed unto thee His presence [3.5s] | BLIB_Or15696.196b, | - | - | |||||||||||
| BH10057 | 90 | Arabic | یا ایها المقبل ان استمع ندآء ربک الابهی علی البقعه المقدسه المبارکه الحمرا من | O thou who hast turned towards Him! Hearken unto the Call of thy Lord, the All-Glorious, from this hallowed and blessed crimson Spot [3.5s] | INBA15:364c, INBA26:368c | AQA7#340 p.020a | Detachment; severance; renunciation; patience; Manifestation of God speaking in the voice of Divinity; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||
| BH08136 | 120 | mixed | ای مقبل حمد کن مقصود عالمیان را که در ایامش بعرفانش فائز شدی و از رحیق محبتش آشامیدی | O thou who hast turned towards Him! Praise the Desired One of all worlds, that in His days thou hast attained unto His knowledge and quaffed the choice wine of His love [3.5s] | BLIB_Or11096#134, | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
| BH04576 | 210 | Arabic | یا ایها المقبل اسمع ندآء المظلوم انه ذکرک بما انجذبت به الافئده و القلوب و | O thou who hast turned towards Me! Hearken unto the Call of the Wronged One. Verily, He maketh mention of thee with that which hath enraptured hearts and souls [3.5s] | INBA33:066, BLIB_Or15716.138d, | AQMJ2.144x | Abraham; Isaac; Ishmael; Detachment; severance; renunciation; patience; Manifestation of God speaking in the voice of Divinity; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Praise and encouragement; Prayer for praise and gratitude; Proclamation to kings; rulers; prominent individuals; Prophecy and fulfillment; Suffering and imprisonment | - | - | |||||||||
| AB07109 | 120 | Persian | یا من اقبل الی وجه اشرقت به الارض و السموات جناب اخوی آقا محمد رضا در جمیع | O thou who hast turned towards the Countenance through which earth and heaven were illumined! My esteemed brother, Áqá Muḥammad-Riḍá, in all [3.5s] | INBA17:059 | Expressions of grief; lamentation; sadness; The concourse on high | - | - | ||||||||||
| BH01740 | 510 | mixed | یا ایها المتوجه الی الوجه جمیع عباد را بافق اعلی هدایت نمودیم و همچنین بنصرت امر | O thou who hast turned towards the Countenance! We have guided all servants unto the Most Exalted Horizon, and likewise unto the assistance of the Cause [3.5s] | BLIB_Or15715.045, | Consorting with all; being kind; loving to all; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Heedlessness and ignorance of the people; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Self-improvement; self-perfection; discipline; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech | - | - | ||||||||||
| AB06300 | 130 | Persian | ای متوجه بملکوت ابهی در این اوان که اشراقات شمس قیوم الارض و السماء آفاق | O thou who hast turned towards the Kingdom of Abhá! In this moment when the effulgent rays of the Sun, the Sustainer of earth and heaven, illumine the horizons [3.5s] | MMK2#189 p.137 | Divine unity [tawhid] and degrees of unity; Interpretation of words and passages in scripture; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
| AB09018 | 90 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who hast turned towards the Lights of the Verily, I greet thee from this White Place, the bright, blessed Holy Land, and say | TAB.242 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Praise and encouragement | - | - | |||||||||||
| AB07800 | 110 | mixed | یا من توجه الی الافق الاعلی سلطنت خسروی و حشمت پرویزی بباد رفت و هیچ شهریاری | O thou who hast turned towards the Most Exalted Horizon! The sovereignty of Khosrow and the splendour of Parviz have been scattered to the winds, and no monarch remains [3.5s] | YBN.076 | Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB07802 | 110 | Arabic | یا من توجه الی الله قد فرح القلوب و انکشف الکروب و قرت البصائر و الابصار و | O thou who hast turned unto God! Hearts have been made joyous, sorrows have been dispelled, and both inner vision and outward sight have been gladdened [3.5s] | INBA85:376 | YMM.052 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
| AB06516 | 130 | mixed | یا من توجه بروحه و قلبه و فواده الی الملکوت الابهی در این انجمن رحمانی و مجمع | O thou who hast turned with thy spirit, heart and innermost being toward the Most Glorious Kingdom in this divine assemblage [3.5s] | KHSK.115 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB02473 | 250 | Arabic | یا من توجه بکلیته الی ملکوت الله انی بملا السرور قرئت الرق المنشور الذی بعثته | O thou who hast turned with thy whole being to the Kingdom of God! With utmost joy did I read the epistle thou didst send [3.5s]... ...The East hath, verily, been illumined with the light of the Kingdom. Erelong will this same light shed a still greater illumination | INBA59:195 | COF.030bx, GPB.254x, GPB.396x | Growth of the Cause; Love as fundamental; spiritual foundations of religion; Predictions and prophecies; Return of Christ; second coming of Christ; Spiritual emotions and susceptibilities; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; Wisdom [hikmat]; Word of God and human limitations | - | - | |||||||||
| BH02572 | 350 | mixed | یا مقبل اقبل الیک المظلوم و یکبر علیک من هذا المقام الرفیع و بعد مراسلاتیکه | O thou who hast turned! The Wronged One turneth unto thee and exalteth thee from this sublime station. Thy letters [3.5s] | INBA27:481 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
| AB05310 | 150 | mixed | ای ناطق بکلمه بلی در یوم لقاء صد هزار نفوس که در سر الست و یوم ذر وجود و | O thou who hast uttered the word "yea" on the Day of Meeting! A hundred thousand souls who existed in the time of "Am I not?" and the Day of the Covenant [3.5s] | MMK6#169, SFI09.015a | BLO_PT#216.031 | Scarcity of receptive souls | - | - | |||||||||
| AB04997 | 160 | O thou who hast visited the Radiant Spot! Praise be to God that the Most Great Bounty was unveiled and the most eminent Gift uncovered | DAS.1913-06-25 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
| AB05464 | 150 | Arabic | یا من نطق بالثناء فى ذکر ربه الاعلى قد سمع صریر القلم الابهى فى | O thou who hast voiced praise in remembrance of thy Supreme Lord, thou hast heard the scratching of the Most Glorious Pen [3.5s] | INBA21:135b | Belief and denial; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB03873 | 190 | mixed | یا من صدح بلحن الورقاء فی حدیقه الثناء قد رتلت ایات شوقک و انشرت القصیده | O thou who hast warbled with the melody of the nightingale in the garden of praise! Thou hast intoned the verses of thy longing and unfurled the poem [3.5s] | MKT4.196, YMM.064, DMSB.033 | Love of God; Manifestation of God as sun; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech | - | - | ||||||||||
| AB06504 | 130 | Persian | یا من اخلص وجهه لله جناب شیخ سلمان چون طیور بلندپرواز از آن خطه و دیار بال | O thou who hast wholly consecrated thy visage unto God! The honoured Shaykh Salman, like unto birds of lofty flight, hath taken wing from that realm [3.5s] | MKT5.048 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB07786 | 110 | Arabic | یا من اخلص وجهه لله و وجه الوجه للذی فطر السموات و الارض و ما بینهما و هو حنیف | O thou who hast wholly devoted thy countenance unto God and turned thy face towards Him Who hath fashioned the heavens and the earth and whatsoever lieth between them, steadfast in faith [3.5s] | INBA21:127a | Prayer for steadfastness; obedience | - | - | ||||||||||
| AB08438 | 100 | Arabic | یا من توجه بکلیته الی ملکوت الابهی تالله الحق ان علیا من الملاء الاعلی ینادیک | O thou who hast wholly turned thy face unto the Kingdom of Abhá! By God, verily, one from the Supreme Concourse calleth unto thee [3.5s] | INBA87:098a, INBA52:097a | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB09716 | 130 | Persian | یا من توجه بکلیته الی الله هر چند در تحریر تقصیر عبدالبهاء بسیار است... ای پروردگار بیانباز آن ابرار را در ظلّ عنايتت پرورش ده | O thou who hast wholly turned thyself unto God! Though 'Abdu'l-Bahá's shortcomings in correspondence be many... O peerless Lord, nourish these righteous ones beneath the canopy of Thy loving-kindness [3.5s] | INBA85:116 | MMK2#007 p.004x, MJMJ2.036x, MMG2#027 p.028x | Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Prayer for spiritual recognition; Prayer for the spiritual progress of others | - | - | |||||||||
| AB07120 | 120 | Arabic | یا من رای ایات ربه الکبری علیک ان تبسط اکف الشکر الی العزیز الغفار بما هتک | O thou who hast witnessed the mighty signs of thy Lord! It behooveth thee to raise up the hands of thanksgiving unto the Almighty, the All-Forgiving, for the veil hath been rent asunder [3.5s] | BRL_DAK#1113, MSBH1.403 | Call to action; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB07817 | 110 | Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who hath advanced to the Kingdom of his Lord, the Glorious! Know thou that the Kingdom of God hath pitched its tents | TAB.637-638, BSC.486 #932x | Growth of the Cause; Service to others; to the Cause of God; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | |||||||||||
| AB02807 | 230 | Bahá'í World Faith; Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who hearest and seest in this wonderful Cause! Verily, I read thy interesting letter, its beautiful composition | TAB.073-074, BWF.361-362x | Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Love of God; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||||
| AB00233 | 770 | mixed | یا من یسمع یناحی و صیاحی و نوحی و حنینی الیه فی جنح اللیالی و صباحی و اسحاری | O Thou Who hearest my lamentation and my cry, my weeping and my yearning toward Thee in the depths of night, at daybreak and in the morning hours [3.5s]... ...You wrote that the renovation of the House [of the Bab] might produce a great tumult. Indeed, the illustrious Áqa Mírza Aqay-i-Afnan, upon him be the Glory of God | INBA87:287, INBA52:291 | MMK6#549x, MSHR3.052x | AFNAN.178-180x | Business; financial; property matters; Expressions of grief; lamentation; sadness; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Permission for visit; pilgrimage; Prayer for tests and difficulties; Rejection by the people of the Bayan; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||
| AB01222 | 360 | Arabic | یا من یسمع ضجیج اسراری و یری اجیج ناری و احتراقی من نیران فراقی و فرط اشتیاقی | O Thou Who hearest the clamor of my secrets and beholdest the blazing of my fire and my burning in the flames of separation and my consuming desire [3.5s] | AYBY.337 #020 | Detachment; severance; renunciation; patience; Evanescence and eternality; fana and baqa; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Pain of love; love as veil | - | - | ||||||||||
| BH09705 | 100 | Arabic | یا من تسمع ضجیج العشاق من کل الافاق و صریخ المشتاقین من کل الاشطار و نوح | O Thou Who hearest the clamour of the lovers from every horizon and the cry of the yearning ones from every quarter and the lamentation [3.5s] | INBA33:084b.09, INBA49:067, INBA92:316b | Expressions of grief; lamentation; sadness; Justice and wrath of God; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for victory and requital; triumph of the Cause | - | - | ||||||||||
| AB00110 | 1040 | Arabic | یا من هو سمیع لضجیجی و انینی و تاوهی و زفیری و بصیرا بتاسفی و تلهفی و تلبهی | O Thou Who heareth my lamentation, my sighs, my moaning and wailing, and Who beholdeth my grief, my yearning and my distress! [3.5s] | BRL_DAK#0346, MKT3.320, AYBY.383 #065 | Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for the departed; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| BH02736 | 320 | Arabic | ان استمع ما ینادیک هذا لمسجون خالصا لوجه ربک لتجد نفحات الحب من قمیص | O thou who hearkenest unto what this Prisoner calleth out unto thee, purely for the sake of thy Lord, that thou mayest inhale the fragrances of love from this garment [3.5s] | BLIB_Or15725.426, | Detachment; severance; renunciation; patience; Primal Will and the Word; Remembrance; Manifestation of God; Rejection, opposition and persecution; Twin Manifestations | - | - | ||||||||||
| AB05448 | 150 | Arabic | یا من اسمع الذکر الحکیم قد فاز نار السینا فی فاران السنا و تسعر سعیر الحب فی ساعیر | O thou who hearkeneth to the wise Remembrance! Verily the Fire of Sinai hath triumphed in the Paran of splendor, and the flame of love doth blaze in Seir [3.5s] | INBA88:103 | Power; greatness; centrality of the Covenant; Power of prayer; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
| AB06894 | 120 | Persian | ای منادی باسم حق بین ملا عالم شکر کن جمال قدمرا که باسم اعظم حیات ابدیه یافتی | O thou who heralds the name of the True One amidst the concourse of the world, render thanks unto the Ancient Beauty, for thou hast, through the Most Great Name, attained unto everlasting life [3.5s] | MMK6#297 | Call to action; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB04585 | 170 | Persian | یا من تمسک بحبل المیثاق ذکری از سرکار خان نموده بودید | O thou who holdest fast to the Cord of the Covenant! Thou didst make mention of his honour the Khan [3.5s] | INBA13:315 | Material and spiritual existence; two books; Recompense; reward for belief; right action; Servitude; submission to God; repentance; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB01499 | 320 | Persian | ای متمسک بعروه وثقی اگر بدانی که بچه لحاظ عنایتی ملحوظی و بچه الطافی مخصوص | O thou who holdest fast to the Cord Unbreakable! If thou didst but know with what loving regard thou art watched over, and with what bounties thou art specially favored [3.5s] | INBA13:233, INBA55:360 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
| AB08194 | 100 | mixed | ای متمسک بعهد و میثاق جمال قدم و اسم اعظم روحی لاحبائه الفدا اعظم اشراق و | O thou who holdest fast to the Covenant and Testament of the Ancient Beauty and the Most Great Name—may my spirit be a sacrifice for His loved ones—most glorious effulgence [3.5s] | MMK4#087 p.102 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB06864 | 120 | Persian | ای متمسک بعهد و پیمان اگرچه چند مکتوب از آنجناب واصل از کثرت احزان و اشغال | O thou who holdest fast to the Covenant and Testament! Although several letters were received from thee, owing to the multitude of sorrows and occupations [3.5s] | MMK5#234 p.184 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Expressions of grief; lamentation; sadness; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
| AB03470 | 200 | mixed | ای متمسک بعهد و پیمان چون صبح صادق از پرتو خسرو خاور در آفاق منتشر گردید برید | O thou who holdest fast to the Covenant and Testament! When, like the true morn, the radiance of the Sovereign of the East spread across the horizons [3.5s] | INBA55:331 | MAS9.119 | Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Martyrs and martyrdom | - | - | |||||||||
| AB08195 | 100 | mixed | ای متمسک بمیثاق در یوم اشراق دل بمحبوب آفاق دادی و از اهل نفاق بریدی و بوثاق | O thou who holdest fast to the Covenant! On the Day of Dawning thou didst give thy heart to the Beloved of all horizons and didst sever thyself from the people of hypocrisy and falsehood [3.5s] | MNMK#143 p.255, MSBH9.481 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB09470 | 80 | Persian | ای متمسک بمیثاق امروز عالم امکان بنور میثاق روشن است پرتوش جهانگیر است و | O thou who holdest fast to the Covenant! Today the world of existence is illumined by the light of the Covenant; its radiance hath encompassed the world [3.5s] | MMK2#193 p.139 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Power; greatness; centrality of the Covenant; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
| AB10057 | 70 | Persian | ای متمسک بحبل متین الهی جوهر هدی تقوای ربانیست و خشیت الهی و این وقتی در | O thou who holdest fast to the divine and mighty cord! The essence of guidance is the fear of God and heavenly piety, and this [3.5s] | INBA88:266b | ANDA#60 p.04 | Detachment; severance; renunciation; patience; Human soul as mirror; divine light, attributes within; Piety; righteousness; fear of God [taqwa]; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity | - | - | |||||||||
| AB04984 | 160 | Arabic | یا من تشبث بذیل المیثاق ان نیر الافاق لما اشرق من افق العراق سطع اشراقا فی | O thou who holdest fast to the hem of the Covenant! When the Luminary of the horizons shed its light from the horizon of Iraq, it shone resplendently in [3.5s] | INBA59:224 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Power; greatness; centrality of the Covenant; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
| AB08836 | 90 | Persian | ای متمسک بذیل کبریاء جناب آقا محمد علی چندی بود که باین ارض مقدس وارد و | O thou who holdest fast to the hem of the exalted grandeur! Some time hath passed since Jináb-i-Áqá Muhammad-'Alí arrived in this sacred land [3.5s] | INBA89:047c | Characteristics and conduct of true believers; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB07521 | 110 | mixed | ای متمسک بحبل متین خوشا بحال تو که بهیچ حجابی محتجب نگشتی و بهیچ نسبت و | O thou who holdest fast to the mighty cord! Blessed art thou, for thou hast not been veiled by any veil, nor by any tie [3.5s] | MMK5#228 p.178 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Detachment; severance; renunciation; patience; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB05458 | 150 | mixed | یا من تمسک بالحبل المتین اعلم بان غمام الفضل قد ارتفع فی سماء الامر و فاض | O thou who holdest fast to the mighty cord! Know thou that the clouds of grace have risen in the heaven of the Cause and have poured forth [3.5s] | MKT2.239 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Radiant countenance; bearing the divine fragrance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | ||||||||||
| AB11219 | 40 | Persian | ایها المتمسک بالعروه الوثقی امة البهاء حرم مستشهد فی سبیل الله عازم و راجع | O thou who holdest fast to the Most Firm Handle, handmaiden of Bahá and consort of one martyred in the path of God, who art resolute and returning [3.5s] | MKT5.191b | - | - | |||||||||||
| AB04584 | 170 | mixed | یا من تمسک بالعروه الوثقی آنچه مرقوم فرموده بودید ملاحظه گردید نفحه خوشی از | O thou who holdest fast to the Most Firm Handle! That which thou didst write was noted, and a sweet fragrance wafted from [3.5s] | INBA13:007 | MKT5.201 | Avoidance of Covenant-Breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
| AB08193 | 100 | Persian | ای متمسک بعروه وثقی جمیع ملأ اعلا از ملکوت ابهى نگرانند | O thou who holdest fast to the Most Firm Handle! The entire Concourse on High gazeth down from the Abhá Kingdom [3.5s] | INBA13:214 | Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness; The concourse on high | - | - | ||||||||||
| AB07041 | 120 | Persian | ایها المتمسک بالعروه الوثقی چه نگارم که قلب در نهایت جوش و خروش است و جان | O thou who holdest fast to the Most Firm Handle! What shall I write, for my heart is in utmost agitation and turmoil, and my soul [3.5s] | INBA87:026b, INBA52:026 | Love of God | - | - | ||||||||||
| AB10266 | 70 | Persian | یا من تمسک بالعروة الوثقى شکر کن حی قدیم را که از کأس تسنیم | O thou who holdest fast to the Most Great Handle, render thanks unto the Ancient One, for from the chalice of Tasním [3.5s] | INBA13:212 | - | - | |||||||||||
| AB01727 | 300 | Persian | ای متمسک بعروه وثقی نهایت تعجیل است و ابدا فرصت تحریر نیست و قلب مشتاق گفتگو | O thou who holdest fast to the Most Great Handle! There is the utmost haste, and no opportunity at all for writing, though the heart yearneth for communion [3.5s] | AVK3.274.15x, PYB#211 p.03, MAS5.237 | Empty learning; false spirituality; Non-participation in politics; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | ||||||||||
| AB10058 | 70 | Persian | ای متمسک بعروه وثقی چشم بصیرت گشا نور حقیقت بین آثار فیوضات ملکوت ابهی از جهان | O thou who holdest fast to the sure handle, open the eye of insight and behold the light of truth, and see the outpourings of the Abhá Kingdom manifested in the world [3.5s] | MKT8.131, YQAZ.213a | Mysteries and their discovery; the mystical vision | - | - | ||||||||||
| AB04986 | 160 | mixed | یا من تمسک بعهد الله و میثاقه حمد خدا را که از دست ساقی ظهور کاس مزاجها کافور | O thou who holdest fast unto the Covenant of God and His Testament! Praise be unto God that from the hand of the Celestial Cupbearer thou hast drunk from a chalice mingled with camphor [3.5s] | MMK2#201 p.144 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Detachment; severance; renunciation; patience; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB04357 | 170 | Persian | ای دارنده درمان دردمندان علل و بیماری بر دو نوع جسمانی و روحانی درد تن را | O Thou Who holdest the remedy for every pain! Illness and disease are of two kinds: physical and spiritual. The ailments of the body [3.5s] | MKT9.122 | Health and healing; material and spiritual healing; Power; greatness; centrality of the Covenant; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| BH10742 | 70 | Arabic | Additional Prayers Revealed by Bahá'u'lláh | ان یا صغیر السن ان ربک یدعو نفسه بلسانک و یقول یا من بیدک ملکوت الاشیا و جبروت الاسمآء ترانی صرت غریباً فی حبّک | O Thou Who holdest within Thy grasp the Kingdom of names and the Empire of all things | BRL_DA#038 | BRL_APBH#02 | Obedience to; authority of the Manifestations of God; Prayer for nearness to God; Prayer for protection; Servitude; submission to God; repentance; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||
| AB06422 | 130 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who in truth art attracted through the Breaths of the Holy Spirit! I sent to thee a letter few in words and full in its meanings and its mysteries | TAB.279 | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Teaching the Cause; call to teach; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; The Word of God; influence and centrality of | - | - | |||||||||||
| AB01221 | 360 | mixed | یا من استنشق رائحه الوفاء من قمیص یوسف البقاء از پیش مکتوبی ارسال شد و ذکر | O thou who inhalest the fragrance of fidelity from the garment of the Eternal Joseph! A letter was previously sent wherein mention [3.5s] | TABN.251b | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| BH01535 | 570 | mixed | یا ایها السائل ان استمع ندآء المظلوم انه یدعوک الی الله المهیمن القیوم و ما | O thou who inquirest! Hearken unto the Call of the Wronged One, Who summoneth thee unto God, the All-Subduing, the Self-Subsisting [3.5s] | BLIB_Or15715.346, | Apocalyptic imagery; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Heedlessness and ignorance of the people; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Proofs of the Manifestations of God; Prophecy and fulfillment; Servitude; submission to God; repentance; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
| BH05330 | 180 | mixed | ای مسافر فی الله و ای مهاجر بالله حمد کن محبوبرا که بسینای قدس باقی وارد شدی | O thou who journeyest in God and dost migrate unto God! Render praise unto the Beloved, for thou hast attained unto the holy and everlasting Sinai [3.5s] | INBA38:125a, BLIB_Or15696.108, | MAS8.037bx, GJV.007, YFY.058-059 | House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment | - | - | |||||||||
| BH07498 | 130 | Arabic | ان یا ایها المسافر فی الله و المهاجر فی سبیله و المجاهد فی امره اشهد بانک وفیت | O thou who journeyest in God, who hast migrated in His path, and who strivest in His Cause! I testify that thou hast proved faithful [3.5s] | INBA71:098a, BLIB_Or15738.001a, | Detachment; severance; renunciation; patience; Presence of; reunion with God; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| BH02423 | 370 | Arabic | یا ایها السائر فی البلاد و الناظر الی شطر رحمه ربک مالک الایجاد ان استمع | O thou who journeyest through the lands and gazest toward the direction of thy Lord's mercy, the Lord of creation, hearken thou [3.5s] | BLIB_Or15730.112b, | Moses; Prophecy and fulfillment; Rejection, opposition and persecution; Rejection of Muhammad; Suffering; rejection of Christ; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
| BH08526 | 120 | Persian | یا ایها السائر فی البلاد لخدمه ربک مالک الایجاد لله الحمد موفق و فائزی عمر گرانمایه را | O thou who journeyest through the lands to serve thy Lord, the Creator of all things! Praise be to God, thou art confirmed and victorious, having spent thy precious life [3.5s] | BLIB_Or15718.109a, | MUH3.300-301 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude; The Word of God; influence and centrality of | - | - | |||||||||
| BH02586 | 340 | Arabic | ان یا ایها المتسافر الی رفرف البیان و المتصاعد الی ملکوت الایقان و الساکن فی فردوس | O thou who journeyest to the verdant meadows of utterance, who ascendest unto the kingdom of certitude, and who dwellest in paradise [3.5s] | INBA71:117, NLAI_BH1.310 | ASAT4.155x | Detachment; severance; renunciation; patience; Knowledge; recognition of God; Nearness and remoteness; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Unity in diversity | - | - | |||||||||
| BH08743 | 110 | Persian | ای مسافر الی الله و المهاجر الیه حمد محبوب لایزال را که بشاظی بحر اعظم رسیدی | O thou who journeyest unto God and hast emigrated towards Him! Praise be to the Eternal Beloved, that thou hast attained unto the shores of the Most Great Ocean [3.5s] | AQA7#416 p.210 | Knowledge; recognition of God; Manifestation of God as tree of life; sadratu'l-muntaha; Presence of; reunion with God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB09713 | 80 | Arabic | یا من تعلم حقائق الاسرار و تطلع بخفیات الافکار و تشاهد سرائر الضمائر و ترى | O Thou Who knowest the realities of secrets, Who perceivest the hidden recesses of thoughts, Who beholdest the mysteries of hearts and seest [3.5s] | INBA21:146a | Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for specific individuals; groups; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
| AB10950 | 50 | Persian | ای گوهر دانی که در و گهر چیست آن آاین الهی و تعالیم ربانی و ستایش حضرت | O thou who knowest the worth of pearls! What are pearls and gems but divine verses and heavenly teachings, and praise of the Lord [3.5s] | YARP2.286 p.239 | Praise and encouragement; Religion as reality; definitions of religion | - | - | ||||||||||
| AB05462 | 150 | Arabic | یا من حی بروح الحیات بنفثات من الایات ان الضیاء المغناطیس یبهر الابصار و | O thou who livest by the Spirit of Life through the inspiration of verses! Verily, the magnetic radiance dazzleth the eyes [3.5s] | MSBH5.085-086 | Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB01710 | 300 | Persian | ای زنده بروح میثاق نسیم معطر ثبوت و رسوخ چون مرور نماید قلوب گشایش یابد و بصر | O thou who livest by the spirit of the Covenant! When the perfumed breeze of constancy and steadfastness doth waft abroad, hearts and vision are opened wide [3.5s] | MMK5#193 p.151 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for governments and rulers; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
| AB08209 | 100 | Persian | Tablets by 'Abdu'l-Bahá, Some | ای مشتاق ملکوت ابهی طائر عنایت از آشیان الهی پرواز نمود و مراتب وجود را طی کرد | O thou who longest for the Abhá Kingdom! The Bird of Grace hath winged its flight from the divine Nest and traversed the realms of existence [3.5s] | INBA16:005 | MMK2#058 p.045 | Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||
| AB04063 | 180 | mixed | ای مشتاق تراب آستان مبارک دانایان ارض در فضائل عناصر و ترجیح یکی از دیگری | O thou who longest for the dust of the Blessed Threshold! The wise ones of the earth have discoursed upon the virtues of the elements and the superiority of one over another [3.5s] | INBA55:136, INBA59:232b, INBA88:102, INBA89:105 | Four elements | - | - | ||||||||||
| AB08210 | 100 | Persian | ای مشتاق ملکوت الله ملکوت الهی مانند آسمانست طیور تقدیس در این فضای نامتناهی | O thou who longest for the Kingdom of God! The divine Kingdom is even as the firmament, wherein the birds of holiness soar in this infinite expanse [3.5s] | MMK3#143 p.098 | Love of God; Permission for visit; pilgrimage; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
| AB03753 | 190 | mixed | ای مشتاق ملکوت الله عالم امکان مطلع انوار جمال رحمن شد و حیز جهان مرکز ظهور | O thou who longest for the Kingdom of God! The world of existence hath become the dawning-place of the lights of the All-Merciful Beauty, and the realm of the world the center of manifestation [3.5s] | INBA55:094, INBA88:277 | MMK4#031 p.030, KHSH04.004 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Spiritual emotions and susceptibilities; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; The Word of God; influence and centrality of | - | - | |||||||||
| AB10079 | 70 | mixed | ای مشتاق ملکوت جمال پیر کنعان در فرقت یوسف مصری خون از دیده ببارید و چندان | O thou who longest for the Kingdom! The Ancient Beauty of Canaan shed tears of blood from his eyes in separation from his Joseph of Egypt, and so profusely [3.5s] | MMK6#215 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | ||||||||||
| BH11447 | 30 | Arabic | یا من اشتاق الاحبا للقاک و یذکر ذکرک فی کل حین عند محشر المخلصین فاشکر الله | O thou who longest for the meeting with the loved ones, and whose remembrance is ever on the tongues in the gathering-place of the sincere ones, render thanks unto God [3.5s] | INBA23:202a | Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB06871 | 120 | Persian | ای مشتاق دیدار حضرت فروغی حاضر و با لسانی فصیح و به نطقی بلیغ شرح اشتیاق | O thou who longest to attain His presence! Jinab-i-Furughi is here, and with eloquent tongue and fluent speech expresseth his ardent devotion [3.5s] | INBA21:009 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | ||||||||||
| AB09426 | 80 | mixed | Translation List | ای عاشق روی بهاء گویند چون ابراهیم خلیل را در آتش سعیر انداختند جبریل ندا | O thou who lovest the Abha Beauty! It is said that when Abraham was cast into the blazing fire, Gabriel called out | INBA13:221a | KHSH13.156x, ANDA#61 p.38 | ADMS#085 | S. Taefi [track 12], Maya & Deena, unknown, unknown | Love of God; Prayer for nearness to God; Stories; anecdotes | - | - | ||||||
| AB02581 | 240 | mixed | ای محب جمال قدم و اسم اعظم هیکل عالم چون بحقیقت نگری بمثابه شخص انسانیست | O thou who lovest the Ancient Beauty and the Most Great Name! When thou observest with the eye of truth, the Temple of the World is even as a human form [3.5s] | INBA87:073, INBA52:072 | MMK6#333, HDQI.238, RAHA.126, ANDA#24 p.04 | Attaining the life of the spirit; Evolution; human evolution; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Microcosm and macrocosm ['alam-i-akbar and 'alam-i-asghar]; Steadfastness; perseverance; faithfulness; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | |||||||||
| AB04822 | 160 | mixed | ای محب مطلع انوار محبت را مراتب اربعه مذکور و مشهور اول محبت من الله الی | O thou who lovest the Dawning-Place of the lights of love! Love hath four degrees, renowned and manifest. The first is the love from God unto [3.5s] | INBA87:071, INBA52:070 | MMK6#114, RHQM2.1023 (465) (287x) | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Four; five pathways of love; Love of God | - | - | |||||||||
| BH08549 | 120 | Arabic | یا ذاکری و مبشر امری قد دعوت الکل الی نفسی و اخبرت الکل بظهوری و طلوعی و | O thou who makest mention of Me and proclaimest My Cause! Thou hast summoned all unto My Self and announced unto all My manifestation and My dawning [3.5s] | BLIB_Or15696.039d, , BLIB_Or15734.2.130b, | Manifestation of God speaking in the voice of Divinity; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
| BH05971 | 170 | Arabic | یا ذاکری اسمع ندائی عن شطر سجنی و تفکر فی امری و ما ورد علی نفسی ثم انظر | O thou who makest mention of Me! Hearken unto My call from the precincts of My prison, and ponder My Cause and that which hath befallen My Person, then behold [3.5s] | INBA34:320a, BLIB_Or15707.180, , BLIB_Or15735.328, | AQA1#195, HYK.328 | Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Power of the Manifestation of God; Praise and encouragement; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment | - | - | |||||||||
| BH06946 | 140 | Arabic | ان یا ذاکر ان المذکور یذکرک بذکر انجذبت منه افئده الملا الاعلی و سکان ممالک الاسماء ان | O thou who makest mention! He Who is remembered remembereth thee with a remembrance that hath set ablaze the hearts of the Concourse on High and the dwellers in the realms of names [3.5s] | BLIB_Or15715.139a, | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Exhortations and counsels; Praise and encouragement; Prayer for steadfastness; obedience | - | - | ||||||||||
| BH07354 | 140 | Arabic | یا ایها الذاکر ان المذکور یذکرک و یبشرک بفرات رحمه ربک الغفور الکریم ان اذکر المظلوم | O thou who makest mention! Verily, He Who is mentioned remembereth thee and giveth thee glad tidings of the river of thy Lord's mercy, the All-Forgiving, the Most Bountiful. Make mention, then, of the Wronged One [3.5s] | BLIB_Or15713.299b, , BLIB_Or15715.337b, | Prayer for spiritual recognition; Rejection, opposition and persecution; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
| AB07534 | 110 | Persian | ای متوکله علی الله نامه شما رسید دلیل بر ایمان و ایقان شما بود عبدالبهاء را دل | O thou who placest thy trust in God! Thy letter was received, bearing testimony to thy faith and certitude. It brought joy to the heart of 'Abdu'l-Bahá [3.5s]... O thou who art trusting in God! Thy letter was received. It was a proof to thy faith and assurance,,,, ...Thou hast asked regarding the means of livelihood | SFI07.022b | BWF.375-375ax, LOG#2112x | Business; financial; property matters; Education of children; moral education; Moderation; frugality; simplicity; Spiritual communication; connections of the heart; Trust and reliance in God; turning to Him at all times; Work as worship | - | - | |||||||||
| BH09977 | 90 | mixed | ک اظ م کتابت مع اسامی مذکوره لدی العرش حاضر و بطرف عنایت حق فائز انشاء الله کل | O thou who possessest wisdom! Thy letter, together with the names mentioned therein, hath been presented before the Divine Throne and hath attained unto divine favor. If God willeth, all shall be blessed [3.5s] | BLIB_Or11096#211, | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Kingdom of God [Malakut] | - | - | ||||||||||
| AB00613 | 500 | mixed | ای ناطق بثنای حق و ثابت بر عهد و پیمان الهی ناله و فغانی که با دلی سوخته و | O thou who praises God, who art firm in the Divine Covenant! The sighs and moans | LMA2.458-460 | NYR#105 | Call to action; Exhortations and counsels; Expressions of grief; lamentation; sadness; Teaching the Cause; call to teach; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; Transcendence; unknowability of God | - | - | |||||||||
| BH11345 | 40 | Arabic | یا مبلغ امری و الناظر الی وجهی انا اردنا ذکرک ذکرناک بهذا اللوح الابهی لتشکر | O thou who proclaimest My Cause and gazest upon My countenance! We desired to make mention of thee and have thus made mention of thee in this Most Glorious Tablet, that thou mayest give thanks [3.5s] | BLIB_Or15696.090b, | Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
| AB08887 | 90 | Persian | ای منادی ندای حی علی الفلاح نما زیرا ابواب ملکوت مفتوحست و انوار لاهوت فائض | O thou who proclaimest the call of "Hasten to success," lift up thy voice, for the gates of the Kingdom are flung open and the lights of the Divine Realm are streaming forth [3.5s] | MKT9.184 | Confirmations and rewards in teaching the Cause; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB05798 | 140 | Persian | ای منادی ملکوت الله در عالم وجود و حیز شهود جاذب تایید مقام محمود تبلیغ | O thou who proclaimest the Kingdom of God in the realm of existence and the sphere of witness, who drawest the confirmations of the Praised Station [3.5s] | MKT8.145a, AKHA_134BE #18 p.a | Living waters; water of life; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
| AB09513 | 80 | O thou who proclaimest the Kingdom of God! Thy letter has been received and gave much joy. Praise be to God that the confirmations | JWTA.016-017 | Confirmations and rewards in teaching the Cause; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
| AB06327 | 130 | Persian | ای منادی باسم الله حمد کن خدا را که بنشر نفحات الله مشغول شدی و باعلاء | O thou who proclaimest the Name of God! Praise be unto God that thou hast occupied thyself with the diffusion of the divine fragrances and hast arisen to exalt [3.5s] | INBA84:467a | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB08257 | 100 | Persian | ای ناطق بثنای الهی در این عرصه عالم که هواجس هوی و شقی قلوب اهل امکانرا استیلا | O thou who proclaimeth divine praise in this realm of existence, wherein the whisperings of desire and wayward hearts of the people of the contingent world hold sway [3.5s] | PYB#172 p.02, ANDA#33 p.19 | Steadfastness; perseverance; faithfulness; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB00682 | 480 | mixed | یا من ینادی بالمیثاق فی تلک الافاق مکتوب مورخ بچهاردهم محرم الیوم جواب مرقوم | O thou who proclaimeth the Covenant in those far-flung horizons! Thy letter dated the fourteenth of Muharram hath been received, and this day the reply is written [3.5s] | INBA89:066b | PYK.234 | Call to action; Obedience to and respect for government authority; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||||
| AB00596 | 510 | mixed | یا من ینادی بالمیثاق فی الافاق نامه مفصل مفید و مشبع و مقنع که بانشخص جلیل | O thou who proclaimeth the Covenant throughout all regions, thy detailed and useful letter, comprehensive and convincing, which that illustrious person [3.5s] | PYK.264 | Authentication; disposition of the Sacred Writings; Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
| AB08260 | 100 | Persian | ای ناطق بثنای جمال قدم در این زمان که هویت قلب این مشتاقان از نفحات ذکر | O thou who proclaimeth the praise of the Ancient Beauty! In this time when the very heart of these yearning souls is stirred by the sweet fragrances of remembrance [3.5s] | MMK5#262 p.202 | Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB09394 | 80 | Persian | ای ساجد درگاه جمال قدم سجود دلیل فقدان وجوداست یعنی خاکساری و محویت و فنا | O thou who prostrateth thyself before the Court of the Ancient Beauty! Prostration is proof of the absence of existence, which is to say, lowliness and self-effacement and utter nothingness [3.5s] | LMA2.426 | Evanescence and eternality; fana and baqa; Pride; vanity; laying claim to inner knowledge; Rejection, opposition and persecution; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB05496 | 140 | Arabic | اللهم یا من یحیی الارواح بسریان روح الغفران بعد موتها بالذنب و العصیان و منور | O Thou Who quickeneth the spirits through the flow of the spirit of forgiveness after their death through sin and rebellion, and Who illumineth [3.5s] | BSHN.140.456, BSHN.144.450, MHT1a.050, MHT1b.008, QUM.161a | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Prayer for forgiveness | - | - | ||||||||||
| AB00663 | 480 | mixed | Light of the World | ای مستبشر ببشارات الله در هر عصر و قرنی مطلع آفاق بتجلی خاصی مشرق و لائح و | O thou who rejoicest in the glad-tidings of God! In every age and century, the Dayspring of the world is made manifest | INBA85:370 | NURA#50, MMK4#103 p.112, YMM.046 | LOTW#50 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Oneness; unity of religion; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||
| AB12833 | 150 | mixed | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای مستبشر ببشارات الله آن خانه و کاشانه که لانه و آشیانه طیور گلشن توحید گردد | O thou who rejoicest in the glad-tidings of God! That home which turneth into the nest and shelter of the birds of the garden of Divine Unity | BRL_DAK#1182 | BRL_ATE#211 | Proclamation of the Cause (general or uncategorized); Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||
| AB01728 | 300 | mixed | ای متوکل علی الله جمیع مسطورات آنجناب مطالعه گردید و بر وقوعات اطلاع حاصل | O thou who reliest upon God! All thy letters have been perused and their contents noted [3.5s] | MMK6#044 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort; Personal instructions; Transience; worthlessness of the physical world; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | ||||||||||
| AB10061 | 70 | Persian | ای متوکل علی الله توکل را معنی حقیقی اینست که چون در سبیل الهی قدم نهی از هر | O thou who reliest upon God! True reliance consisteth in taking steps upon the path of God and freeing thyself from [3.5s] | AKHA_134BE #16 p.a, HDQI.200, ANDA#47 p.05 | Detachment; severance; renunciation; patience; Service to others; to the Cause of God; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | ||||||||||
| AB04383 | 170 | mixed | ای ذاکر متذکر مواعظ و نصائح گهی بگفتار باشد و گهی برفتار و کردار و نفحات اسرار | O thou who rememberest the exhortations and counsels, whether through words or through deeds and conduct, and the fragrances of divine mysteries [3.5s] | MKT6.124, AHB.106BE #05 p.02, BSHN.140.236, BSHN.144.236, MHT2.116 | Martyrs and martyrdom; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Words vs deeds | - | - | ||||||||||
| BH11337 | 40 | Persian | یا طاعن لعمر الله تجاوزت العدل و الصدق و الانصاف حکومت عمر از برای اسلام | O thou who revileth! By the life of God, thou hast transgressed the bounds of justice, truth, and fairness in thy judgment upon 'Umar, for he ruled in accordance with the principles of Islam [3.5s] | BLIB_Or15696.076b, | - | - | |||||||||||
| AB02923 | 220 | Persian | ای جانفشان سبیل جانان هر چند در بلاد غربت بفرقت اهل و یاران مبتلا گشتی و مشقت | O thou who sacrificest thyself in the path of the Beloved! Though thou art afflicted with separation from kindred and companions in the lands of exile, and art beset with hardship [3.5s] | KHSH13.010 | Education of children; moral education; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Tests and trials; sacrifice and suffering; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB09423 | 80 | Persian | Translation List | ای طالب ملکوت بالطاف حضرت پروردگار امیدوار باش و از مصائب شدیده اینجهان نومید | O thou who seekest after the Kingdom! Place thy hope in the bounties of God and let not the dire adversities of this world dismay thee. | MMK2#021 p.014 | ADMS#009 | A. Youssefi, A Family Affair, unknown, L. Ghiami | Consolation and comfort; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||
| BH04914 | 200 | mixed | یا فرج لک ان تجعل فرحک و سرورک و حزنک لله وحده بحق مسرور باش و بحق مطمئن و از | O thou who seekest deliverance! Let thy joy and gladness and grief be for God alone. In truth be thou joyous, in truth be thou assured, and from [3.5s] | INBA19:201b, INBA32:184a | Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for spiritual recognition; Suffering and imprisonment; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | ||||||||||
| AB04791 | 160 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who seekest for the Will of God! Give thanks to God that thou entered the divine Kingdom and knowest the heavenly Lord of Hosts! | TAB.409 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Knowledge; recognition of God; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Praise and encouragement; Scarcity of receptive souls | - | - | |||||||||||
| AB05447 | 150 | Arabic | یا من استهدی علی نور الهدی قد ثارث غیوم متکاثفه و غشت آفاق القلوب القاسیه | O thou who seekest illumination from the light of guidance! Dense clouds have gathered and enshrouded the horizons of hardened hearts [3.5s] | INBA21:108a | Chastisement and requital; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Predictions and prophecies; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| BH02361 | 380 | mixed | یا من اردت اثری فاعلم اثری احاط السموات و الارض و فی مقام کل شیء اثری لو | O thou who seekest My trace! Know thou that My trace encompasseth the heavens and the earth, and in every station is My trace, were thou to perceive [3.5s] | INBA34:168, BLIB_Or15707.128, , BLIB_Or15735.283, , Berlin1237#09 | AQA1#038, ASAT1.057x | Divine attributes are within all things; every atom; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Transcendence; unknowability of God | - | - | |||||||||
| AB00704 | 470 | Persian | ای مستجیر بباب رحمت کبری جناب میرزا عنایت الله چند ایامی در مصر چون طوطیان | O thou who seekest refuge at the threshold of the Great Mercy! For some days did the honored Mírza 'Inayat'u'lláh sojourn in Egypt, like unto the parrots [3.5s] | INBA55:247 | YBN.062-063 | Call to action; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Humor; jokes; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Love of God | - | - | |||||||||
| AB08429 | 100 | mixed | یا من استظل فی ظل الطاف الله مراسلات شما واصل و سبب روح و ریحان گردید از | O thou who seekest shelter beneath the shade of God's favors! Thy letters were received and became the cause of spiritual joy and fragrance [3.5s] | MKT6.095b, AHB.129BE #11-12 p.02 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power of prayer; The state of enkindlement in teaching | - | - | ||||||||||
| AB05227 | 150 | Persian | Bahá'í Scriptures; Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Tablets of Abdu'l-Baha | ای طالب ملکوت الهی اینجهان مانند جسم انسانست و ملکوت الله مانند روح حیات | O thou who seekest the Kingdom of heaven! This world is even as the body of man, and the Kingdom of God is as the spirit of life. | MMK1#161 p.186 | SWAB#161, TAB.482, BSC.459 #846 | Immateriality; ineffability of soul; spirit; The Kingdom of God [Malakut]; Transcending the material condition | - | - | ||||||||
| AB05731 | 140 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای طالب ملکوت الله نامه شما رسید و مضمون معلوم گردید مظاهر مقدسه الهیه دو مقام | O thou who seekest the Kingdom of Heaven! Thy letter hath been received and its contents noted. The Holy Manifestations of God possess two stations | MMK1#026 p.053 | SWAB#026 | Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Tests and trials; sacrifice and suffering; Twofold; threefold station of the Manifestation of God; Words vs deeds | - | - | ||||||||
| AB03452 | 200 | Persian | ای طالب حقیقت نامه شما رسید و انجذابات قلبیه معلوم گردید فی الحقیقه مجذوب | O thou who seekest the truth! Thy letter was received and the emotions of thy heart were known. Verily thou hast been attracted | MMK2#208 p.148 | BSTW#298 | Justice and mercy; Prayer for steadfastness; obedience; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
| AB03572 | 200 | Arabic | یا من خدم اولیاءالله ان اهل الحسد تواطئوا علی توهین ذلک الجسد و تضییع ذلک | O thou who servest the chosen ones of God! The people of envy have conspired to dishonor that body and lay it waste [3.5s] | INBA21:124b | KHAF.088 | Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Justice and wrath of God; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution | - | - | |||||||||
| AB06520 | 130 | mixed | یا من خدم عباد الرحمن بالروح و الریحان لعمرک هذا شان ینبغی ان تفتخر به بین | O thou who servest the servants of the All-Merciful with spirit and sweet fragrance! By thy life, this is a station wherein thou shouldst glory amongst [3.5s] | INBA89:035 | Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| BH07969 | 130 | Arabic | یا محرق قلوب العشاق اسئلک بنیر الافاق بان تنزل فی قلب احبائک سکینه من عندک | O Thou Who settest aflame the hearts of ardent lovers! I beseech Thee, by the Luminary of the horizons, to send down upon the hearts of Thy loved ones tranquillity from Thy presence [3.5s] | INBA92:388 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB10635 | 60 | Persian | ای هم حرفه نجی الله حضرت نوح علیه السلام چون طوفان اعظم را مشاهده نمود سفینه | O thou who sharest the craft of God's confidant! When Noah—peace be upon him—beheld the mighty deluge, he built the Ark [3.5s] | INBA55:146 | - | - | |||||||||||
| AB08364 | 100 | Arabic | ايّها المترنّم فی رياض معرفة اللّه ، تاللّه الحقّ قد فتح ابواب الملکوت و ارتفع النّداء من ملکوت السّماء | O thou who singest in the gardens of the knowledge of God! By the True One, the gates of the Kingdom have been opened wide and the call hath been raised from the Kingdom of heaven [3.5s] | MMK3#150 p.103x | Being a source of light; guidance; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Knowledge; recognition of God; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| BH07922 | 130 | Arabic | یا ایها الطائر فی هوآء حب ربک المختار ان استمع ما یوحی الیک من شطر ربک | O thou who soarest in the atmosphere of love for thy Lord, the Chosen One! Hearken unto that which is revealed unto thee from the direction of thy Lord [3.5s] | BLIB_Or15696.059e, | Manifestation of God speaking in the voice of Divinity; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
| AB10619 | 60 | Persian | ای ناطق بثناء در این پهن فضای سیر و سلوک الی الله چون فارس میدان هدی جولانی | O thou who speakest forth in praise! In this vast expanse of the journey unto God, thou dost gallop like a steed in the arena of guidance [3.5s] | MKT8.156b | Being a source of light; guidance; Knowledge; recognition of God; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB10114 | 70 | mixed | ای ناطق بحمد و ستایش پروردگار در این محضر احمد باش یعنی بستایش جلیل اکبر | O thou who speakest forth the praise and glorification of the Lord! Be thou in this presence as Ahmad, that is, engaged in praise of the Most Great [3.5s] | INBA88:263a | MKT9.202a, MMK6#142 | Praise and encouragement; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | |||||||||
| AB11004 | 50 | Arabic | ایتها الناطقه بثناء الرب الجلیل انطقک الله بتایید روح القدس قد تبلج افق | O thou who speakest forth the praises of the Glorious Lord! God hath given thee utterance through the confirmations of the Holy Spirit. The horizon hath dawned [3.5s] | INBA59:178c | Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB07610 | 110 | Persian | ای ناطق بنصائح وعظ و پند چون از دهان یاران الهی صدور یابد حیات قلوب شود و | O thou who speakest forth with counsels, admonitions and advice, when these proceed from the lips of God's loved ones, they become the very life of hearts [3.5s] | INBA13:198a | Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech | - | - | ||||||||||
| AB01734 | 300 | Persian | ای ناطق بذکر و ثنای محبوب عالمیان از الطاف جمال مبین امیدواریم که احبای دلبر | O thou who speakest in praise and glorification of the Beloved of all worlds! Through the favors of the Manifest Beauty, we cherish the hope that the lovers [3.5s] | BRL_DAK#1083, MKT1.423, MSHR3.199 | Characteristics and conduct of true believers; Detachment; severance; renunciation; patience; Goodly deeds; actions; Mystical themes; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; The power of words; of speech; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
| AB04464 | 170 | Persian | ای ناطق بثنای حق و متمسک بعهد و پیمان الهی چندیست که از گلزار اسرارت نسیمی | O thou who speakest in praise of God and holdest fast to His Covenant and Testament, for some time no breeze hath wafted from thy rose-garden of mysteries [3.5s] | INBA72:111, INBA88:134 | MKT6.049 | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
| AB11773 | 110 | Persian | ای ناطق بثنای الهی در این ساعت که دل و جان از نفحات رحمن در اهتزاز است | O thou who speakest in praise of God! At this hour when heart and soul are stirred by the sweet fragrances of the All-Merciful [3.5s] | FRH.102-103 | - | - | |||||||||||
| AB00375 | 620 | mixed | ای ناطق بثنای الهی آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید و از مضامین نهایت تعجب | O thou who speakest in praise of God! That which thou didst write was perused, and its contents caused the utmost astonishment [3.5s] | MMK5#180 p.138 | Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Expressions of grief; lamentation; sadness; Humility; meekness; lowliness; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB12709 | 60 | Persian | ای ناطق بثناء الله از فضل رب قیوم و غیب معلوم امید چنانست که هر یک از احبای الهی | O thou who speakest in praise of God! Through the bounty of the Lord, the Self-Subsisting, and the unseen yet manifest realm, it is hoped that each one of the beloved of God [3.5s] | INBA85:106b | Characteristics and conduct of true believers; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB08259 | 100 | Persian | ای ناطق بثنای پروردگار در این ایام که صبح ایقان از مطلع عرفان طالع و نور | O thou who speakest in praise of the Lord! In these days when the morn of certitude hath dawned from the horizon of divine knowledge and the light [3.5s] | HDQI.249, HDQI.304, ANDA#48 p.04 | Birth of Christ; purity; virginity of Mary | - | - | ||||||||||
| AB08261 | 100 | mixed | ای ناطق بثنای حق و بلبل گویای حق علیک بهاء الله و ثنائه و نوره و ضیائه در | O thou who speakest in praise of the True One and art the melodious nightingale singing His truth, upon thee rest the glory of God and His praise, His light and His radiance [3.5s] | INBA84:356b | AKHA_104BE #06 p.01, AVK3.097.06x, AVK3.449.12 | Evanescence and eternality; fana and baqa; Humility; meekness; lowliness | - | - | |||||||||
| AB10620 | 60 | Persian | ای ناطق بذکر حق چشمی بگشا که حجبات نور را کشف نماید و ستر عالم وجود را هتک | O thou who speakest in praise of the True One! Open thine eyes, that they may pierce the veils of light and rend asunder the coverings of the world of being [3.5s] | INBA13:201b | - | - | |||||||||||
| AB06367 | 130 | Persian | ای ناطق بذکر الهی در این عصر مجید و قرن سعید که آفتاب انور جهان الهی شرق و | O thou who speakest in remembrance of God in this glorious age and blessed century, when the resplendent Sun of the divine world shineth forth from the East [3.5s] | BSHN.140.412, BSHN.144.406, MHT1b.222 | Call to action; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB07609 | 110 | Persian | ای ناطق بذکر الهی هر چند در نهایت خستگی و مشقت و ناتوانی و کسالت در این ساعت | O thou who speakest in remembrance of God, though at this hour thou art in the utmost state of weariness, hardship, weakness and fatigue [3.5s] | INBA17:122 | MKT8.159b | Call to action; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
| AB08262 | 100 | Persian | ای ناطق بذکر الهی حسن و قبح در اشیاء امری ذاتی نه و شانی باقی نیست یعنی منبعث | O thou who speakest in remembrance of God! Beauty and ugliness in things are neither intrinsic attributes nor enduring states, for they emanate [3.5s] | MMK6#389 | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
| AB08914 | 90 | mixed | ای ناطق بذکر الهی گویند انسان ناطقست یعنی مدرک حقائق کلیه و واقف اسرار معانی | O thou who speakest in remembrance of God! They say that man is endowed with speech, meaning he perceiveth universal truths and comprehendeth the mysteries of inner meanings [3.5s] | INBA87:227b, INBA52:231b | MMK2#129 p.098 | Spiritual emotions and susceptibilities; The power of words; of speech | - | - | |||||||||
| AB05309 | 150 | Persian | ای ناطق بذکر الهی در هویت انسان ید موهبت الهیه ودیعه گذاشته که بان انسان مطلع | O thou who speakest in remembrance of God! Within the reality of man the Hand of Divine bounty hath deposited a trust whereby man may become illumined [3.5s] | MMK3#186 p.130 | Business; financial; property matters; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Human reality created in the image of God | - | - | ||||||||||
| AB10621 | 60 | Persian | ای ناطق بذکر محبوب آفاق فیض اعظم و فضل اقدم که از مشرق الطاف جمال قدم ظاهر شد | O thou who speakest in remembrance of the Beloved of all horizons! The Most Great Bounty and Most Ancient Grace that hath shone forth from the Dayspring of the favors of the Ancient Beauty [3.5s] | MMK4#130 p.133, YMM.356, QUM.123c | Call to action | - | - | ||||||||||
| AB06366 | 130 | Persian | ای ناطق بثنای پروردگار در این ملک وجود و عرصه شهود نفوسی بمقامات قدسیه نائل و | O thou who speakest the praise of thy Lord in this realm of existence and arena of manifestation, souls have attained unto holy stations [3.5s] | PYK.238 | Detachment; severance; renunciation; patience; Development of capacity and readiness; Evanescence and eternality; fana and baqa | - | - | ||||||||||
| AB06936 | 120 | mixed | ای ناطق بثنای جمال قدم و اسم اعظم اگر از فیض سحائب ملکوت ابهی خبر گیری نعره | O thou who speaketh forth in praise of the Ancient Beauty and the Most Great Name! If thou wouldst gain tidings of the bounties of the clouds of the Abhá Kingdom [3.5s] | YBN.054b | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB11072 | 50 | Arabic | یا من نطق باسم الله قد ارتفع الندآء من سدره السیناء و القوم تواروا فی الحجاب | O thou who speaketh forth in the Name of God! The call hath been raised from the Sinai Tree, yet the people remain veiled in concealment [3.5s] | INBA21:117e, INBA59:133b | Heedlessness and ignorance of the people; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
| BH01498 | 580 | mixed | یا ایها الناطق بالثناء فی ذکر الله مالک الاسماء قد حضر لدی المظلوم ما انشاته | O thou who speaketh in praise in remembrance of God, the Lord of Names! There hath come before the Wronged One that which thou didst compose [3.5s] | BLIB_Or15719.197, | Heedlessness and ignorance of the people; Praise and encouragement; Proofs of the Manifestations of God; Prophecy and fulfillment; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB06935 | 120 | Persian | ای ناطق بثنای الهی در این بساط مذکوری و در این وثاق موجود در حدیقه قلوب | O thou who speaketh in praise of God! In this realm art thou mentioned, and in this mansion art thou present in the garden of hearts [3.5s] | MKT8.156c, BSHI.109 | Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB04463 | 170 | Persian | ای ناطق بثنای الهی صبح است و انوار ساطعه از ملکوت غیب هویت بر مشارق و مغارب | O thou who speaketh in praise of God! It is dawn, and effulgent rays from the invisible Kingdom of the Divine Essence are shining upon the East and the West [3.5s] | INBA84:306 | Call to action; Divine attributes are within all things; every atom; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
| AB05306 | 150 | mixed | ای ناطق بثنای جمال مختار شکر جمال قیوم و سلطان ملک عزت قدیمه را که احبای | O thou who speaketh in praise of the Chosen Beauty! Render thanks unto the Ancient Beauty, the Sovereign Lord of the realm of imperishable glory, that the loved ones [3.5s] | MKT8.159a | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB08911 | 90 | Persian | ای ناطق بثنای الهی لسانرا ذکری و عقول را فکری لازم لکن اذکار و افکار مختلف و | O thou who speaketh in praise of the Divine, the tongue must needs occupy itself with remembrance and minds must engage in contemplation, yet varied and diverse are the remembrances and thoughts [3.5s] | INBA87:180b, INBA52:181b | Empty learning; false spirituality; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
| AB05307 | 150 | Persian | ای ناطق بثنای محیی عالم ای خوشا قریحه و طبعی که زلال محامد حق و سلسال ستایش و | O thou who speaketh in praise of the Life-Giver of the world! How blessed is that talent and nature wherefrom flow the crystal waters of God's praise and the pure stream of His glorification [3.5s] | INBA87:015, INBA52:015 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB08912 | 90 | Persian | ای ناطق بثنای محبوب معنوی صلای بیداری از ملکوت ابهی میرسد که ای خفتگان فراش | O thou who speaketh in praise of the spiritual Beloved! From the Abhá Kingdom there cometh a call to awakening: O ye that slumber upon the couch [3.5s] | MKT9.201, HDQI.178a, ANDA#06 p.07, ANDA#63 p.06 | Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB06365 | 130 | Persian | ای ناطق بثنای پروردگار اگر شمع روشن طلبی سراج محبت الله برافروز اگر نور تابان | O thou who speaketh in praise of thy Lord! If thou seekest an illumined candle, light thou the lamp of the love of God; if thou desirest a radiant light [3.5s] | MKT8.157a | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Power; greatness; centrality of the Covenant; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual emotions and susceptibilities; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
| AB08355 | 100 | Arabic | ایتها الناطقه بثناء ربها ان الکلمه الالهیه قد تجسمت علی هیکل نورانی و اشرقت | O thou who speaketh in praise of thy Lord! Verily hath the Divine Word been embodied in a luminous form and hath shone forth [3.5s] | INBA59:184a, UMich962.113-114, UMich991.051-052 | MJZ.021 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; The Word of God; influence and centrality of | - | - | |||||||||
| AB06368 | 130 | mixed | ای ناطق بذکر الهی در قرآن کتاب الهی از خصائص اهل توحید کظم غیظ بیان فرموده | O thou who speaketh in remembrance of God! In the Quran, the Divine Book, the suppression of anger is mentioned as among the distinctive qualities of the people of unity [3.5s] | INBA88:348b | MMK6#078 | Evanescence and eternality; fana and baqa; Self-improvement; self-perfection; discipline; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||
| AB07608 | 110 | mixed | ای ناطق بذکر الهی در چنین ایام که فیض رحمن ملکوت امکانرا احاطه نموده و الطاف | O thou who speaketh in remembrance of God! In these days when the grace of the All-Merciful hath encompassed the Kingdom of existence and the bounties [3.5s] | PYB#233 p.04 | Spiritual springtime; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
| AB08913 | 90 | Persian | ای ناطق بذکر الهی در این اوان که اریاح افتتان آفاق امکانرا احاطه نموده است | O thou who speaketh in remembrance of God! In this hour when the winds of test and trial have encompassed the horizons of contingent being [3.5s] | MMK5#256 p.199 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB04871 | 160 | Persian | ای ناطق بذکر الله همچو بدان که قلوب این مشتاقان در کل احیان بنفحات ذکر و فکر | O thou who speaketh in remembrance of God! Know thou that the hearts of these yearning ones are, at all times, stirred by the fragrances of His remembrance and reflection [3.5s] | MMK4#099 p.109, FRH.207-208 | Call to action; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB08915 | 90 | mixed | ای ناطق بذکر الهی ملا رومی در غزلیات خویش میگوید و در مثنوی حکایت مینماید که | O thou who speaketh in remembrance of God! Rumi in his odes doth say, and in his Mathnavi doth relate that [3.5s] | INBA84:424a | MSHR4.399 | Chastisement and requital; Poems and quotation from poetry; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||
| AB06937 | 120 | mixed | ای ناطق بذکر الهی هر چند بظاهر در بادیه هجران و وادی حرمان حیران و سرگردانی | O thou who speaketh in remembrance of God! Though to outward seeming thou art bewildered and wandering in the wilderness of separation and the valley of deprivation [3.5s] | MMK6#603 | Divine unity [tawhid] and degrees of unity; Manifestation of God as sun; Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God; The Adamic cycle and the Baha'i cycle; Unity in diversity | - | - | ||||||||||
| AB00708 | 470 | mixed | ای ناطق بذکر الهی صبح قدم چون مشرق عالمرا روشن نمود خفاشان پریشان شدند که ای | O thou who speaketh of the divine remembrance! When the Morn of eternity illumined the horizon of the world, the bats were thrown into confusion [3.5s] | INBA55:418, INBA72:018, INBA88:125 | MKT2.123, MILAN.174, AKHA_121BE #09 p.j, MAS5.202 | Apocalyptic imagery; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Manifestation of God as sun; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
| AB10263 | 70 | Persian | یا من تحدث بنعمه ربه تحدث بنعمت الهیه اینست که انسان حیات خویش را بجهت آنچه | O thou who speaketh of thy Lord's bounties! To recount the divine favours consisteth in this: that man should dedicate his life unto that which [3.5s] | INBA21:152b | MMK6#606, SFI17.016-017 | Call to action; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | |||||||||
| AB05825 | 140 | Persian | ای ناطق بثنای رحمان در محافل پر روح و ریحان خوشا بحال تو چون گل و ریحان از | O thou who speaketh the praise of the All-Merciful in gatherings filled with spirit and sweet fragrance! Blessed art thou, like unto the rose and sweet basil [3.5s] | MMK3#234 p.168 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power; influence of a single soul in teaching the Cause; Praise and encouragement; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB09653 | 80 | Arabic | ایها الناطق بخطاب الملکوت ابشر بفضل مولاک و افرح بما اعطاک و شرح صدرک بنور | O thou who speaketh with the tongue of the Kingdom! Rejoice in the grace of thy Lord, and be thou glad in what He hath bestowed upon thee, and let thy breast be dilated with light [3.5s] | INBA59:199c | MJZ.025 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Knowledge; recognition of God; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | |||||||||
| AB07577 | 110 | mixed | ای منفق فی سبیل الله در قرآن عظیم که نص جلیل حضرت رحمن رحیم است از خصائص اهل | O thou who spendest in the path of God! In the Most Great Qur'an, which is the exalted Text of the All-Merciful, the Most Compassionate, from among the characteristics of the people [3.5s] | MMK6#545 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Qur'an and Hadith quotation and interpretation | - | - | ||||||||||
| BH11613 | 370 | mixed | یا ایها القائم لدی الباب قد اتی الوهاب لیبلغ الاحزاب ما یقربهم الی مالک | O thou who standest at the Gate! The All-Bountiful hath come to convey unto the peoples that which shall draw them nigh unto their Lord [3.5s] | BRL_DA#186, YIA.181-182 | Acquiescence and resignation; contentment; Law of inheritance; Praise and encouragement; Preservation; transcription of the Sacred Writings; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| BH08529 | 120 | mixed | یا ایها القائم امام کعبه الله المهیمن القیوم این قیام را قعود اخذ ننماید و | O thou who standest before the Kaaba of God, the All-Possessing, the Self-Subsisting! Let not this standing be followed by sitting, and [3.5s] | BLIB_Or15695.089, | LHKM2.225 | Prayer for firmness in the Covenant; Servitude; submission to God; repentance; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transcendence; unknowability of God | - | - | |||||||||
| AB06841 | 120 | mixed | ای قائم بخدمت روضه مقدسه این خدمت تاجیست که از آسمان بر فرق تو نهاده شد این | O thou who standest firm in service to the Sacred Shrine! This service is a crown placed upon thy brow from heaven [3.5s] | INBA13:079 | MMK6#047, MLK.049, QT108.057, HNU.359 | Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Service to others; to the Cause of God; Shrines and Holy places | - | - | |||||||||
| BH03744 | 250 | mixed | یا ایها القائم لدی الوجه لازال ذکرت در ساحت امنع اقدس مذکور بوده و هست ذرات | O thou who standeth before the Countenance! Ever hath thy mention been, and will continue to be, enshrined within the Most Holy and Most Exalted Court [3.5s] | BLIB_Or15695.016, , BLIB_Or15724.027, | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Prayer for nearness to God; Prayer for spiritual recognition; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
| AB08940 | 90 | Persian | ای واقف در مواقف عبودیت از مقتضای عبودیت خلوص نیت و فنا و محویت است یعنی در | O thou who standeth in the stations of servitude! The requirements of servitude are sincerity of intention, self-effacement and utter evanescence. That is [3.5s] | MKT8.167b | Detachment; severance; renunciation; patience; Evanescence and eternality; fana and baqa; Servitude; submission to God; repentance; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
| AB02271 | 260 | mixed | ای ناظم عقد اللئال اشعار مانند لولو آبدار قرائت شد در نهایت حلاوت بود ترجیع | O thou who stringest pearls together! The verses were read like glistening pearls, in utmost sweetness [3.5s] | MMK5#166 p.129, FRH.268-269 | Poems and quotation from poetry; Rendering assistance to God; victory [nusrat]; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Bab; the Primal Point; station and claims of the Bab | - | - | ||||||||||
| AB09543 | 80 | Persian | ای ناظم لئالی لئلا منظومه غراء خریده نوراء و یتیمه عصماء ملاحظه گردید نغمه | O thou who stringest radiant pearls, thine exquisite poem -- a brilliant string of gleaming pearls and matchless gems -- hath been noted [3.5s] | INBA17:104 | PYB#119 p.05, YQAZ.225 | Literature; drama; humanities; the arts; Praise and encouragement | - | - | |||||||||
| AB06953 | 120 | mixed | ای ناظم لولو منثور در ستایش شعله نور مجلی طور آفتاب انور مشرق ظهور روحی | O thou who stringest scattered pearls, in praise of the radiant flame of the Mount of divine effulgence, the Most Luminous Sun of the Dawning-Place of Manifestation [3.5s] | MSHR1.053 | Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB03204 | 210 | mixed | ای ناظم لئالی منثور قریحه ات سیال و اشعار آبدارت چون ماء زلال شیرین و بدیع و | O thou who stringest scattered pearls, thy flowing genius and crystalline verses are sweet and wondrous as pure, limpid streams [3.5s] | KHMT.058-059, TSQA3.272, ANDA#59 p.65, MAS9.104, KASH.113-114 | Humility; meekness; lowliness; Humor; jokes | - | - | ||||||||||
| AB03777 | 190 | Persian | ای ناظم لئالی معانی حمد کن خدا را که پیک تایید پیاپی رسید و سفر بسائر جهات | O thou who stringest the pearls of inner meanings! Render praise unto God, for the messenger of confirmation hath arrived in swift succession, and journeys to diverse regions [3.5s] | MKT9.205 | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB03877 | 190 | mixed | یا ناظم اللئالی الغراء و الفرائد النوراء لعمرک ان تلک الدرر المنظومه و الغرر | O thou who stringest the resplendent pearls and luminous gems! By thy life, these strung pearls and shining gems [3.5s] | TAH.119, TSQA1.021 | Literature; drama; humanities; the arts | - | - | ||||||||||
| AB05210 | 150 | Persian | ای ساعی در خدمت امرالله آنچه از قلم خلوص تحریر یافت منظور گردید و مفهوم شد | O thou who strivest in service to the Cause of God! That which flowed from the pen of sincerity was noted and understood [3.5s] | MKT5.148 | Business; financial; property matters; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Exhortations and counsels; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB05696 | 140 | Persian | ای ساعی در خدمات امرالله مساعی آن مشتعل بنار موقده ربانیه محمود و مشکور و خدمت | O thou who strivest in the service of God's Cause! Thy devoted labours, enkindled by the divine flame of thy Lord, are truly praiseworthy and acceptable [3.5s] | MKT8.099c, BSHI.102 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB06223 | 130 | Persian | ای ساعی در خدمات امر الهی جمیع زحمات و مشقات و متاعب و مصاعب و مصائب آنجناب | O thou who strivest in the services of the divine Cause, all thy labours, hardships, trials, difficulties and tribulations [3.5s] | MKT5.147b, AKHA_129BE #09 p.a | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB01331 | 340 | mixed | ای ساعی در نشر نفحات الله ترویج معارف و تعمیم تعالیم و نشر علوم نافعه و | O thou who strivest to diffuse the divine fragrances of God, to promote knowledge, to extend the teachings, and to spread beneficial sciences [3.5s] | MMK6#451, AHB.128BE #04-05 p.133, AVK3.333.03, MJTB.123 | Educational curricula; Education of children; moral education; High station of learning; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB02561 | 240 | mixed | ای ساعی در اعلاء کلمه الله و خادم امرالله چند محررات از آن منجذب بنفحات الله | O thou who strivest to exalt the Word of God and servest His Cause! Several letters from that soul enraptured by the divine fragrances [3.5s] | PYK.226 | Call to unity; prohibition of disunity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB01070 | 380 | mixed | ای ساعی در اعلاء کلمه الله مراسلات آنجناب واصل و انشاء الله بنوبت جواب ارسال | O thou who strivest to exalt the Word of God! Thy letters have been received, and, God willing, a reply shall be dispatched in due course [3.5s] | LMA2.456-457, MSHR2.299x | Call to action; Martyrs and martyrdom; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB04203 | 180 | mixed | یا من یسعی الی تلک العدوه القصوی نشرا لنفحات الله از پیش تلغراف بعراق ارسال | O thou who strivest towards that farthest shore to spread the fragrances of God, dispatch beforehand a telegram to Iraq [3.5s] | PYK.249 | Permission for visit; pilgrimage; Personal instructions; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB01453 | 330 | Persian | یا من یجاهد بروحه و لسانه و قلمه فی نشر نفحات الله آنچه مرقوم نموده بودید | O thou who strivest with thy spirit, tongue and pen to spread the divine fragrances! That which thou didst write [3.5s] | TSS.207 | Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB06788 | 120 | mixed | ای ساعی در خدمت مساعی خیریه آن ناطق بذکر الله در این انجمن رحمانی مذکور و | O thou who striveth in the service of benevolent endeavors! That speaker who uttereth the praise of God in this divine assembly is indeed remembered [3.5s] | AKHA_132BE #04 p.a | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB10272 | 70 | Arabic | یا من ینادی الی کلمه الله بشر الناس بان ابواب الملکوت قد فتحت علی وجوه کل من | O thou who summonest unto the Word of God! Herald unto the people that the doors of the Kingdom have been flung open before the face of all [3.5s] | INBA59:200a | MJZ.027 | Teaching the Cause; call to teach; The Word of God; influence and centrality of | - | - | |||||||||
| AB03185 | 210 | Persian | ای مبتهل و متضرع بملکوت ابهی آه و فغان و ناله دل و جان آن عاشق روی جانان بگوش | O thou who supplicatest and criest out in the Abhá Kingdom, the sighs and lamentations, the very heart and soul, of that lover of the Beloved's countenance reach mine ears [3.5s] | MSHR3.236 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
| AB06295 | 130 | Persian | ای مبتهله الی الله نسآء در اینعالم هزاران هزار و گذشتگان بیحد و شمار | O thou who supplicatest unto God! In this world there are thousands upon thousands of women, and countless ones who have passed beyond [3.5s] | MKT7.250 | High station of the true believer; Martyrs and martyrdom; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB07519 | 110 | Persian | ای متضرع الی الله دست عجز و نیاز بدرگاه حضرت پروردگار بنده نواز برافراز و | O thou who supplicatest unto God! Raise thou the hands of poverty and need to the threshold of the Lord, the All-Bountiful [3.5s] | MMK5#284 p.214 | Prayer for nearness to God; Prayer for protection; Prayer for spiritual recognition; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB06861 | 120 | Persian | ای متضرعه الی الله جناب خلیل جلیل خواهش این تقریر فرمودند ولی چه نویسم که از | O thou who supplicatest unto God! The illustrious Khalil Jalil requested these words be penned, yet what shall I write when [3.5s] | MKT7.122b | Consolation and comfort; Greatest Name; Law of repetition; recitation of the Greatest Name; Praise and encouragement; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB08833 | 90 | Persian | ای مبتهل الی الله ناله و انابه بدرگاه خداوند بیمانند نمودی وبسمع ساکنان ملاء | O thou who supplicatest unto God! Thou hast raised thy plaintive cry and turned in humble entreaty unto the peerless Lord, and it hath reached the ears of the denizens of the Concourse on High [3.5s] | INBA88:205a | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB10566 | 60 | Persian | ای مبتهل الی الله هر چند در آستان خداوند بنده مستمندی ولی سرور انجمن | O thou who supplicatest unto God! Though at the Threshold of the Lord Thou art but a lowly and needy servant, yet art thou the sovereign of the assembly [3.5s] | INBA55:209a | Love of God | - | - | ||||||||||
| AB08192 | 100 | mixed | ای متضرع الی الله چه نویسم که دل در نهایت تاثر است و روح در غایت تحسر که با | O thou who supplicatest unto God! What shall I write, when my heart is steeped in utmost sorrow and my spirit is wrapped in deepest regret [3.5s] | INBA17:031 | MKT9.165a | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Expressions of grief; lamentation; sadness; Heedlessness and ignorance of the people; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||
| AB04711 | 160 | mixed | ای تشنه سلسبیل الطاف الهی ناله و فغان که از جان برآوردی بگوش مشتاقان رسید و | O thou who thirst for the heavenly stream of divine favors! The cry and lamentation that arose from thy soul hath reached the ears of the longing ones [3.5s] | ANDA#86 p.80 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for specific individuals; groups; Shrines and Holy places; Spiritual emotions and susceptibilities; Visitation Tablets | - | - | ||||||||||
| AB04530 | 170 | Arabic | ایها الظمان الی معین الحیوان تالله الحق قد ازلفت الجنان و تانقت ایکه الرحمن و | O thou who thirstest for the Fount of Life! By God the Truth, the gardens of Paradise have drawn nigh, and the sacred precincts of the All-Merciful are adorned with beauty [3.5s] | INBA17:086 | MKT9.214 | Living waters; water of life; Prayer for spiritual recognition; Prayer for teaching | - | - | |||||||||
| AB08627 | 90 | Persian | ای تشنه زلال فیض الهی سلسبیل میثاق در نهایت عذوبت و حلاوت است ولی در کام | O thou who thirsteth after the pure waters of Divine bounty! The Salsabíl of the Covenant is possessed of the utmost sweetness and delicacy [3.5s] | AKHA_106BE #02 p.02 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB03205 | 210 | Persian | ای ناظم لئالی نعوت الهی پیک مبین و برید ملکوت رب مجید نامه از ملکوت ابهی | O thou who threadest the pearls of divine attributes, O clear messenger and herald of the Kingdom of the Glorious Lord, a letter from the Abhá Realm [3.5s] | INBA17:127 | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power; greatness; centrality of the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB06225 | 130 | Persian | ای سالک سبیل رشاد صد هزار مرشد در جهان پدیدار شد هر یک مدعی رشد و فلاح و زهد و | O thou who treadest the path of divine guidance! A hundred thousand guides have appeared in the world, each claiming to be the source of righteousness, prosperity and detachment [3.5s] | MAS5.241 | Empty learning; false spirituality; Manifestation of God as gardener; cultivator; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB08112 | 100 | Persian | ای سالک سبیل هدی هر چند از بقعه مبارکه ببلاد دیگر مسافرت مینمائى ولى از فضل | O thou who treadest the path of guidance! Though thou journeyest from the sacred precincts unto other lands, yet from the bounty [3.5s] | INBA55:280 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Shrines and Holy places; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
| BH00012 | Javahiru'l-Asrar (Gems of Divine Mysteries) | 10360 | Arabic | Gems of Divine Mysteries; Pen of Glory, The | Javáhiru'l-Asrár (Gems of Divine Mysteries) | یا ایها السالک فی سبل العدل و الناظر الی طلعه الفضل قد بلغ کتابک و عرفت سوالک | O thou who treadest the path of justice and beholdest the countenance of mercy! Thine epistle was received, thy question was noted | INBA46:001, INBA66:036, INBA99:001, PR07.015b-029b, LEID.Or4970.1-26, UMich968.041-052x | BRL_Jawahir, AQA3#067 p.004, TZH4.189-190x, TZH4.190-191x, TZH4.191x, ANDA#21 p.04x, OOL.B157 | GDM | D. Stevenson (¶110) | A lengthy commentary in answer to a question on the fulfilment of prophetic expectations in unexpected ways, describing the difficulties encountered in understanding sacred scriptures, offering keys to their symbolic interpretation with reference to a passage in the Gospels, and describing in a manner similar to ‘the Seven Valleys’ the stages traversed by the spiritual wayfarers. | Jabulqa and Jabarsa; Manifestation of God speaking in the voice of Divinity; Mystical themes; Oneness or innumerability of the Manifestations of God; Pride; vanity; laying claim to inner knowledge; Prophecy and fulfillment; Transcendence; unknowability of God; Unity of existence [wahdatu'l-wujud]; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | 1b | - | - | LOC.062-066, ROB1.151, MMAH.195, GSH.027, LL#023 | |
| BH11878 | 338 | mixed | ان یا ایها السالک فی صراط المحبه و الشارب عن کاس المرحمه فاعلم قد وصل الینا | O thou who treadest the path of love and drinkest from the chalice of mercy! Know thou that it hath reached Us [3.5s] | BRL_DA#628 | Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Mystical themes; Presence of; reunion with God; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| BH10055 | 90 | Arabic | یا ایها السائر فی بریه الهدی ان استمع الندا من شطر الایمن من شجر الابهی انه | O thou who treadest the wilderness of guidance! Hearken unto the Call from the right-hand side of the Most Glorious Tree, verily it [3.5s] | BLIB_Or15696.059d, | Knowledge; recognition of God; Suffering and imprisonment; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
| AB07708 | 110 | mixed | ایتها المقبله الی الله لاتیاس من روح الله ان ربک سلوه لقلبک و مونسک فی وحشتک | O thou who turnest thy face toward God! Despair not of the Spirit of God, for thy Lord is the solace of thy heart and thy companion in solitude [3.5s] | YBN.056 | Consolation and comfort; Nearness and remoteness; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB11220 | 40 | Arabic | ایها المتوجه الی الله ان ترکت خمرا یخامر العقل و الشعور و یذهل الادراک سوف | O thou who turnest thy face toward God! Shouldst thou renounce that intoxicating wine that confoundeth the mind and senses and bewildereth the understanding [3.5s] | INBA59:192c | Alcohol and drugs; tobacco; opium | - | - | ||||||||||
| AB07526 | 110 | mixed | ای متوجه الی الله امروز صبح فدا بانوار طلعت روح الله روشن و منور گشته است و | O thou who turnest thy face toward God! This morn hath been illumined and made resplendent with the rays of the countenance of the Spirit of God [3.5s] | AKHA_087BE #10 p.09, AHB.102BE #03 p.22, TSHA3.537, KHSH05.012, MAS9.047 | Consolation and comfort; Martyrs and martyrdom; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB05790 | 140 | Persian | ای مقبل الی الله حضرت علی قبل اکبر نهایت ستایش را از شما نموده اند که | O thou who turnest thy face towards God! His Holiness 'Alí-Akbar hath praised thee most highly [3.5s] | INBA85:144 | TSS.159b, TSS.171 | Importance of reading the Sacred Writings; Methods of teaching the Cause; Praise and encouragement; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
| AB06299 | 130 | mixed | ای متوجه الی الله دلبر ابهی با رخی چون مه تابان و جمالی چون مهر رخشان در انجمن | O thou who turnest thy face towards God! O Beloved of the All-Glorious Beauty, with a countenance radiant as the moon and a visage resplendent as the sun in the assembly [3.5s] | MKT9.166, AKHA_132BE #10 p.a | Power; greatness; centrality of the Covenant; Rejection, opposition and persecution; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God | - | - | ||||||||||
| AB04440 | 170 | Persian | ای مقبل الی الله آنچه نگاشتی ملاحظه گردید مخابره و مکاتبه بر دو قسم است | O thou who turnest thy face towards God! That which thou hast written hath been perused. Correspondence and communication are of two kinds [3.5s] | YBN.052-053 | Humility; meekness; lowliness; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB07562 | 110 | Persian | ای مقبل الی الله دریای بخشایش پرجوش گشت و بخروش آمد موجی بر سواحل وجود زد | O thou who turnest thy face towards God! The ocean of forgiveness hath surged and risen in tumult, casting its waves upon the shores of existence [3.5s] | MMK3#136 p.095 | Differences in human capacity | - | - | ||||||||||
| AB08877 | 90 | Persian | ای مقبل الی الله هر چند مدتیست که خبری از تو نرسیده ولی من در کل اوقات در | O thou who turnest thy face towards God! Though for some time no word hath come from thee, yet at all times [3.5s] | MKT8.144a | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB07561 | 110 | Persian | ای مقبل الی الله توجه بملکوت ابهی کن و توسل بملا اعلی پس زبان بگشا و مناجات | O thou who turnest thy face towards God! Turn thy gaze to the Kingdom of Abhá and beseech the Concourse on High. Then open thy tongue in prayer [3.5s] | KNJ.112f | Prayer for nearness to God; Prayer for praise and gratitude; Prayer for spiritual recognition; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB09475 | 80 | Persian | ای متوجه بجهان ملکوت الآن در کنار دریاچۀ طبریا نشسته و حال از غیر دوست گسسته | O thou who turnest thy face towards the Kingdom's realm! Now, seated by the Sea of Galilee, thou art detached from all save the Friend [3.5s] | INBA13:268 | MSHR2.144 | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Mysteries and their discovery; the mystical vision | - | - | |||||||||
| AB07731 | 110 | Arabic | ایها المتوجه الی الملکوت الابهی لعمر ربی اننی قد اخذت القلم بملا السرور لاکتب | O thou who turnest thy face towards the Most Glorious Kingdom! By the life of my Lord, I have taken up the pen with utmost joy to write [3.5s] | MKT5.042b, MNMK#070 p.145 | Evanescence and eternality; fana and baqa; Love of God | - | - | ||||||||||
| AB04821 | 160 | Persian | ای متوجه بملکوت الهی از این ماتم پرالم مسوز و مگداز و از این حادثه پر درد و | O thou who turnest thy gaze toward the Kingdom of God! Be thou neither consumed by grief nor melted by sorrow in this most grievous and heart-rending calamity [3.5s] | PYK.304 | Call to action; Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB05828 | 140 | mixed | ای ناظر بشطر قدس حضرت پروردگار ناله جانسوزی که از آتش عشق جهانسوز برآوردی | O thou who turnest thy gaze toward the sacred realm of the Lord! The soul-consuming cry thou hast raised from the world-consuming fire of love [3.5s] | CPF.272 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love as fire; Power of prayer; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB01830 | 290 | Persian | ای متوجه بدیار الهی آنچه بجناب سید جواد مرقوم نموده بودید ملاحظه شد چون مدل | O thou who turnest thy gaze towards the divine realm! What thou didst write to his honour Siyyid Javad hath been perused [3.5s] | MKT5.025 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Growth of the Cause; Interpretation of dreams and visions; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB03561 | 200 | Arabic | یا ایها المتوجه الی ملکوت الوجود و المتشبث بذیل ردآء العظمه فی حیز الشهود | O thou who turnest thy gaze towards the Kingdom of Being and clingest to the hem of the Robe of Grandeur in the visible realm [3.5s] | INBA13:396, INBA55:227, INBA59:147, INBA88:050, UMich962.141-142, UMich991.098-099 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Predictions and prophecies; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
| AB11221 | 40 | Arabic | ایها المتوجه الی ملکوت الله المنجذب الی الملاء الاعلی قد انسر القلوب الممتلئه | O thou who turnest thy gaze towards the Kingdom of God, who art drawn to the Supreme Concourse, verily, the hearts that overflow have been captivated [3.5s] | INBA59:193c | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB09473 | 80 | mixed | ای متوجه الی الحق و قل جاء الحق و زهق الباطل ان الباطل کان زهوقا نظر در بدایت | O thou who turnest thy gaze towards Truth! Say: "The Truth hath come and falsehood hath vanished away; verily falsehood is ever doomed to perish." Consider thou the beginning [3.5s] | INBA84:511 | MMK6#265 | Chastisement and requital; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Martyrs and martyrdom | - | - | |||||||||
| AB08220 | 100 | Persian | ای مقبل الی الله شکر کن خدا را که قوه بصیرت عنایت فرمود و بان مشاهده ایات | O thou who turnest towards God! Give thanks unto the Lord that He hath bestowed upon thee the power of insight, whereby thou canst behold the signs [3.5s] | MKT9.178a | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB08876 | 90 | Persian | ای مقبل الی الله حضرت ایوب تحمل امراض و علل و مشقت عظمی نمود تا در چشمه شفا | O thou who turnest towards God! His Holiness Job endured illnesses, ailments and mighty tribulations until in the fountain of healing [3.5s] | MMK6#440 | Health and healing; material and spiritual healing; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||||
| AB09715 | 80 | Arabic | یا من توجه الی ملکوت التقدیس انی اخاطبک من هذه الناحیه المقدسه المبارکه و انت | O thou who turnest towards the Kingdom of sanctification! Verily, I address thee from this hallowed and blessed Spot [3.5s] | INBA87:091b, INBA52:090b | Praise and encouragement; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB05915 | 140 | Arabic | ایها المقبل الی الله قم بقوه محبه الله و انطق بالثناء علی الله و قل ایها | O thou who turnest unto God! Arise with the power of the love of God, and speak forth in praise of God, and say: O thou [3.5s] | MKT8.174b | Call to action; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB06363 | 130 | Persian | Translation List | ای ناطق بثنای الهی اگر بگوای از راز و نیاز او گوی و اگر بجوای جمال بی انباز او | O thou who utterest the praise of God! If thou shouldst speak, speak of communion with Him. If thou shouldst seek, seek His peerless Beauty | HDQI.206, ANDA#13 p.04, YQAZ.536b, YQAZ.560-561 | ADMS#274 | Absolute freedom; independence of God; Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
| AB05824 | 140 | mixed | ای ناطق بثنای جمال ذوالجلال لسانرا بستایش حضرت منان مزین کن که در این عصر مجید | O thou who uttereth praise of the Glorious Beauty! Adorn thy tongue with glorification of His Gracious Presence, Who in this mighty age [3.5s] | AKHA_128BE #02 p.b | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Manifestation of God as sun; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
| AB02988 | 220 | mixed | ای ناطق بثنای الهی مکتوبت ملاحظه گردید و از معانی کلماتش نهایت روح و ریحان | O thou who voicest divine praise! Thy letter was perused, and from the meanings of its words wafted the utmost spirit and fragrance [3.5s] | Ghazi3072.187-189 | KHML.293-296 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Imam Husayn; Interpretation of words and passages in scripture | - | - | |||||||||
| AB08113 | 100 | Persian | ای سرگشته کوی او اسم اعظم و جمال قدم تجلی بر آفاق امم فرمود و از این اشراق | O thou who wanderest in His path! The Most Great Name and the Ancient Beauty hath shed His effulgence upon the horizons of all peoples, and from this dawning light [3.5s] | INBA17:248 | MKT8.102b | Differences in human capacity; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; Transcendence; unknowability of God | - | - | |||||||||
| AB03439 | 200 | Persian | ای سرگشته کوه و بیابان مکتوبت واصل و بر کیفیت مشقت و زحمت و عسرت واقفیم معلوم | O thou who wanderest in mountain and desert! Thy letter hath reached us, and we are fully aware of thy toils, hardships and tribulations [3.5s] | MKT6.023b, MSHR4.328-329 | Detachment; severance; renunciation; patience; Imam Husayn; Martyrs and martyrdom; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB12487 | 120 | mixed | ای سرگشته کوی الهی و آشفته روی جمال حقیقی قد سمعت ضجیج فوادک و صریخ کینونتک | O thou who wanderest in the divine path and whose countenance is troubled before the Beauty of Truth! I have heard the lamentations of thy heart and the cry of thine inmost being [3.5s] | INBA85:200 | Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB07438 | 110 | Persian | ای سرگشته کوی الهی در این بیابان بی پایان سرگشته و سرگردان شو و در این سرمنزل | O thou who wanderest in the divine path, be thou lost and bewildered in this boundless desert [3.5s] | MKT8.102a | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Living waters; water of life; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB08536 | 90 | O thou who wanderest in the divine Path! In the path of God thou didst leave behind thy familiar country | JWTA.016 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
| AB07898 | 100 | Persian | ای آواره بادیه محبت الله هر چند در پس صد هزار کوه و دشت و صحرا افتاده با وجود | O thou who wanderest in the wilderness of the love of God! Though thou art beyond a hundred thousand mountains, plains and deserts [3.5s] | PYK.231 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
| AB03297 | 210 | Arabic | یا من هام فی هیماء الافکار استکشافا لسر الاسرار قد هتکت الاستار و شقت الاطمار | O thou who wanderest in the wilderness of thoughts, seeking to uncover the mystery of mysteries! Verily, the veils have been rent asunder and the garments torn apart [3.5s] | INBA59:092 | Mysteries and their discovery; the mystical vision; Spiritual emotions and susceptibilities; The Kingdom of God [Malakut] | - | - | ||||||||||
| AB12139 | 400 | Persian | ای سرگشته کوه و بیابان در سبیل الهی الحمد لله در نهایت شوق و شعف بنیتی صادقه | O thou who wanderest over mountain and desert in the path of God! Praised be the Lord that thou art, with utmost joy and rapture and with sincere intent [3.5s] | BRL_DAK#0869 | House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Martyrs and martyrdom; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB07437 | 110 | mixed | ای سرگشته کوه و بیابان احرام کعبه مقصود بربستی و اصنام نفس و هوا شکستی و از | O thou who wanderest through mountain and desert, thou who hast donned the pilgrim's garb for the Ka'bih of thy heart's desire and hast shattered the idols of self and passion [3.5s] | INBA17:002 | MKT8.101b | Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Permission for visit; pilgrimage; Thankfulness; gratitude | - | - | |||||||||
| AB02244 | 260 | mixed | ای سرگردان کوه و دشت و بیابان حمد کن حضرت یزدان پاک را که موید بسرگردانی و | O thou who wanderest through mountain, plain and desert! Praise thou the pure Lord that thou art confirmed in thy wandering [3.5s] | MMK5#013 p.008 | Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Pioneering; travel teaching; Rejection, opposition and persecution; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| BH06352 | 160 | Arabic | یا ایها السائر فی البلاد و المطرود بین العباد فی سبیل الله مالک یوم المعاد هل یحزنک | O thou who wanderest through the lands and art cast out among the servants in the path of God, the Lord of the Day of Judgment! Art thou grieved [3.5s] | BLIB_Or15730.153c, | FRH.313 | Consolation and comfort; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
| BH04105 | 230 | Arabic | یا ایها السائر فی الدیار باسمی و المهاجر لحبی ان استمع ندائی من شطر عظمتی و | O thou who wanderest through the realms in My Name and migratest for love of Me! Hearken unto My call from the precincts of My grandeur and [3.5s] | BLIB_Or11095#198, | AQA6#230 p.128 | Praise and encouragement; Prayer for nearness to God; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment; The Word of God; influence and centrality of; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||||
| AB12526 | 110 | Persian | ای ضجیع حضرت آقابصیر بی نظیر آن مرغ باغ الهی آشیانی در شاخ سرو رحمانی ساخت | O thou who wast the companion of the peerless Áqá Basír! That bird of the divine garden built its nest upon the branch of the celestial Tree [3.5s] | INBA85:258 | Eulogies; reminiscences | - | - | ||||||||||
| AB07217 | 110 | Persian | ای آبیار در جویبار توحید هر نهال بیهمالیرا آبیاری کن و میاه عرفانرا در مجاری قلوب | O thou who waterest the stream of Divine Unity, tend every peerless sapling and cause the waters of divine knowledge to flow through the channels of hearts [3.5s] | INBA84:267 | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Living waters; water of life; Manifestation of God as gardener; cultivator; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB02166 | 270 | Arabic | یا من اراده الله ملکوت الایات و اقامه علی تثبیت الاقدام لعمر الله ان اهل | O thou who willeth the Kingdom of divine verses and standeth firm in the establishment of steadfast feet! By the life of God, verily the people [3.5s] | INBA55:165, INBA59:103c, INBA88:221 | BRL_DAK#1153 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Prayers (general or uncategorized); Rejection, opposition and persecution; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||
| AB10264 | 70 | Persian | یا من تعبد لله عبودیت را از عبدالبهاء بیاموز که شب و روز بعبودیت بندگان بهاء | O thou who worshipest God, learn servitude from 'Abdu'l-Bahá, who night and day is engaged in servitude to the servants of Bahá [3.5s] | MMK5#191 p.150, YQAZ.330-331 | Service to others; to the Cause of God; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
| AB07370 | 110 | Persian | ای خدا پرست امام قلى یعنى بنده امام چه نام خوش این نام که سبب پریدن ببام | O thou who worshippest God, Imam-Qulí - which signifieth servant of the Imam - what a goodly name is this, which causeth one to soar aloft [3.5s] | INBA55:374 | Personal instructions; Praise and encouragement; Symbolism; Symbolism of color and light; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB05320 | 150 | mixed | ای نظم آفاق ایران نظم بر دو قسم است آفاقی و انفسی سیاسی و الهی و هر دو لازم | O thou who wouldst bring order to the horizons of Iran! Order is of two kinds: outward and inward, political and divine—and both are essential [3.5s] | INBA13:196, INBA59:220 | Call to action; Connection between material and spiritual worlds; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for assistance; intercession; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
| AB12537 | 100 | O thou who yearnest after the heavenly Beloved! Thank God that you love the Beloved of God and are a seeker of the incomparably Beloved! The dawn of reality has broken | BBBD.181 | Love of God; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
| AB02406 | 250 | Persian | ای مشتاق موهبت پایدار تا چند در زاویه خمول از اوج قبول دور مانی و در این ظلمت | O thou who yearnest for enduring grace! How long wilt thou remain in the corner of obscurity, far from the heights of acceptance, in this darkness [3.5s] | AMK.093-094a, AHB.109BE #18-19 p.316 | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| BH11624 | Lawh-i-Jazb | 280 | mixed | ای مشتاق عشق ناله از سر جان بکن تا در جان جانان موثر آید و گریه از چشم روح | O thou who yearnest for love! Raise thy plaintive cry from the depths of thy soul, that it may penetrate unto the spirit of the Beloved, and let tears flow from the eyes of the spirit [3.5s] | BYM.303x | S. Tirandaz, E. R. Seissan | Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Mystical themes; Presence of; reunion with God; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||
| AB03751 | 190 | mixed | ای مشتاق کوی دوست از شدت شوق چون آتشی و از تشنگی چو نیران سرکش حرارتت سرایت | O thou who yearnest for the abode of the Beloved! From the intensity of thy longing, thou art as a blazing fire, and from thy thirst, thou art like an unbridled flame [3.5s] | INBA88:124 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for specific individuals; groups; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB10077 | 70 | Persian | ای مشتاق جمال ذوالجلال در شب و روز بکمال عجز و نیاز بدرگاه حضرت بی نیاز تضرع | O thou who yearnest for the Beauty of the All-Glorious! Night and day, with the utmost lowliness and supplication, beseech thou at the threshold of the Self-Sufficing Lord [3.5s] | MMK2#013 p.008, MJMJ2.065bx, MMG2#040 p.040x | Detachment; severance; renunciation; patience; Humility; meekness; lowliness; Prayer for the spiritual progress of others | - | - | ||||||||||
| AB10076 | 70 | Persian | ای مشتاق جمال ذوالجلال حمد خدا را که از چشمه میثاق نوشیدی و از شهد عهد نیر | O thou who yearnest for the Beauty of the All-Glorious! Praise be to God that thou hast drunk from the Fountain of the Covenant and tasted the honey of the Testament [3.5s] | MMK2#205 p.146 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB08206 | 100 | Persian | ای مشتاق الطاف جمال رحمن آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید و مطالعه شد حمد | O thou who yearnest for the bounties of the Beauty of the All-Merciful! That which thou didst write hath been considered and perused [3.5s] | MMK2#087 p.067 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB05268 | 150 | Persian | ای مشتاق مطاف ملا اعلی ناله و فغان از نیران هجران و حسرت و حرمان بسمع این | O thou who yearnest for the circling-place of the Supreme Concourse! The cry and lamentation from the fire of separation, longing and deprivation hath reached these ears [3.5s] | MKT6.020b | Expressions of grief; lamentation; sadness; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Personal instructions; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB08860 | 90 | Persian | ای مشتاق نیر آفاق غم مخور کریه مکن مویه منما ناله مفرما نوحه مجو انشاء الله | O thou who yearnest for the Luminary of the horizons! Grieve not, weep not, wail not, neither raise thy voice in lamentation, nor seek to mourn, God willing [3.5s] | INBA84:527 | BSHN.140.176, BSHN.140.253, BSHN.144.176, BSHN.144.253, MHT2.102 | Consolation and comfort; Nearness and remoteness; Soul; spirit after death | - | - | |||||||||
| AB06870 | 120 | mixed | ای مشتاق درگه حضرت مقصود در کور سابق حدیثی روایت کرده اند الاعمال بالنیات | O thou who yearnest for the threshold of the Desired One! In former cycles a tradition hath been handed down: "Deeds are judged by their intentions." [3.5s] | INBA88:203a | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Goodly deeds; actions; Permission for visit; pilgrimage; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB08207 | 100 | Persian | ای مشتاق دیدار انوار فیض رب مختار از جمیع اشطار بر کل اقطار تابیده و نفوس | O thou who yearnest to behold the effulgent rays of the All-Powerful Lord, the Chosen One, from every direction have they shone forth upon all regions and souls [3.5s] | MMK6#570 | Call to action; Characteristics and conduct of true believers | - | - | ||||||||||
| AB08859 | 90 | Persian | ای مشتاق مشاهده جمال باقی تا توانی در سبیل الهی چابک و چالاک شو و از اعدا بی | O thou who yearnest to behold the eternal Beauty! So far as thou art able, be thou swift and nimble in the path of God, and be not perturbed by the foes [3.5s] | INBA84:239a | Attaining the life of the spirit; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The concourse on high | - | - | ||||||||||
| AB08208 | 100 | Persian | ای مشتاق کوی دوست صد بشارت که ماذون زیارت درگاه احدیت هستی و هزار مژده که | O thou who yearneth for the lane of the Friend, a hundred glad tidings that thou art granted leave to visit the Court of Divine Unity, and a thousand joyous tidings that [3.5s] | INBA17:164 | Law of pilgrimage; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
| BH02199 | 400 | mixed | ای زین ایام شداد که در الواح سداد از قلم رب الایجاد نازل ارکان بلاد را | O thou who, in these grievous days inscribed in the inviolable tablets by the Pen of the Lord of Creation, hast shaken the pillars of every land [3.5s] | RSBB.149 | Apocalyptic imagery; Detachment; severance; renunciation; patience; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB00888 | 410 | mixed | انت الذی یا الهی کورت الاکوار و انشئت الادوار و اظهرت الاثار و کشفت الاسرار | O Thou Who, O my God, hast caused the spheres to revolve, brought the cycles into being, manifested the signs and unveiled the mysteries [3.5s] | YBN.121 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB00970 | 400 | Arabic | و انت الذی یا الهی خلقت و برئت و ذرئت بفیض جودک و صوب غمام رحمتک حقائق | O Thou Who, O my God, hast created, fashioned and brought into being, through the outpouring of Thy bounty and the showers of Thy clouds of mercy, all created things [3.5s] | INBA87:467, INBA52:486 | BRL_DAK#1022, MKT6.199, MKT2.283, KHAF.090 | Eulogies; reminiscences; Prayer for the departed; Soul; spirit after death; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | |||||||||
| AB03568 | 200 | mixed | یا من ایده الله علی تبلیغ ایاته الی الوری قد اطلعت بالاسرار المکنونه فی تلک | O thou whom God hath aided to convey His signs unto all peoples, thou hast indeed discovered the hidden mysteries contained therein [3.5s] | INBA17:152 | Empty learning; false spirituality; Power of prayer; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB11813 | 450 | Persian | یا من ایده الله علی الحجه و البرهان تحریر بدیع ملاحظه گردید و نامه مختصر ثانی مشاهده شد | O thou whom God hath aided to establish proof and demonstration! Thy wondrous letter was noted and thy second brief missive was perused [3.5s] | BRL_DAK#0440 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Rejection by the people of the Bayan; Review of publications | - | - | ||||||||||
| AB05968 | 140 | Arabic | یا من وفقه الله علی اعلاء کلمته بین الوری طوبی لک ایها المنادی بملکوت الابهی | O thou whom God hath aided to exalt His Word amongst all peoples! Blessed art thou, O herald of the Kingdom of Abhá [3.5s] | MMK6#147 | Call to action; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB11686 | 210 | mixed | یا من ایده الله علی اعلاء کلمته فی الاقطار قد استحلیت مضمون الکتاب المرسول و | O thou whom God hath aided to exalt His Word throughout all regions! The contents of thy letter that was sent brought joy and delight [3.5s] | NSS.233 | Call to action; Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Prayer for teaching; Rejection, opposition and persecution; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; The power of words; of speech | - | - | ||||||||||
| AB05961 | 560 | mixed | یا من ایده الله علی الرد علی من رد علی الله نامه مخصوص که بجناب آقا رضا مرقوم | O thou whom God hath aided to refute those who have denied God! A special letter was written to Áqá Riḍá [3.5s] | MMK6#309x, SFI22.018-019 | Consolation and comfort; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Rejection, opposition and persecution; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB11783 | 90 | Persian | یا من ایده الله علی خدمه کلمته المطاعه بواسطه جناب تفتی نامه ای بخط خویش | O thou whom God hath aided to serve His binding Word! Through Jinab-i-Tafti I received thy letter penned by thine own hand [3.5s] | BRL_DAK#0209, YIA.360 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Predictions and prophecies | - | - | ||||||||||
| AB11724 | 150 | mixed | یا من ایده الله علی زیاره البقعه النوراء نامه مفصل شما رسید مختصر جواب مرقوم | O thou whom God hath aided to visit the luminous Shrine! Thy detailed letter was received, and a brief reply [3.5s] | BRL_DAK#0933, YIA.361 | - | - | |||||||||||
| AB03289 | 210 | mixed | یا من اختاره الله لنشر نفحات الله در صفحه کشتی بر دریای نشسته و دل بذکر | O thou whom God hath chosen for the diffusion of His fragrances, thou who art seated upon the deck of the ship, with thy heart immersed in His remembrance [3.5s] | PYK.277, MSBH5.264-265 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Hands of the Cause; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech | - | - | ||||||||||
| AB12436 | 130 | mixed | یا من اختاره الله لتبلیغ امره و اعلاء ذکره آنچه مرقوم قلم وداد بود تلاوت شد از معانیش | O thou whom God hath chosen for the promotion of His Cause and the exaltation of His remembrance! That which was written by the pen of love was read, and from its meanings [3.5s] | INBA85:220 | Service to others; to the Cause of God; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB04576 | 170 | Arabic | یا من اختاره الله من بین الوری للهدایه الکبری و الموهبه العظمی لقد کنا فی | O thou whom God hath chosen from amidst all peoples for supreme guidance and the most glorious gift! Verily, We were in [3.5s] | MSBH6.184-185 | Praise and encouragement; Prayer for service; Prayer for spiritual recognition; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB11925 | 130 | Persian | یا من اختاره الله بفضله و جوده نامه دیگر ارسال شد ولی در راه مفقود گردید هر | O thou whom God hath chosen through His grace and bounty! Another letter was sent but was lost along the way [3.5s] | BRL_DAK#0295 | Call to action; Education of children; moral education; Service to others; to the Cause of God; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
| AB06503 | 130 | Arabic | یا من اختاره الله لاعلاء کلمته بین الوری قد حضرت نمیقتک الغراء الداله علی انجذابک | O thou whom God hath chosen to exalt His Word amidst all peoples! Thy luminous missive hath reached Me, bearing testimony to thine attraction [3.5s] | BRL_DAK#0921, SAHA.000 (ح) | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB03563 | 200 | mixed | یا من اختاره الله لنشر روح محبه الله قد ارتفع علم المیثاق و تموج اللواء | O thou whom God hath chosen to spread the spirit of His love! The banner of the Covenant hath been raised aloft, and its standard waveth [3.5s] | AKHA_121BE #09 p.b, TSHA2.324, MJMJ3.090x, MMG2#281 p.313x | Humility; meekness; lowliness; Love of God; Power; greatness; centrality of the Covenant; Service to others; to the Cause of God; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB09707 | 80 | Arabic | یا من ایده الله علی الایمان و وجهه الی ملکوت الرحمن و اغرقه فی بحر الفضل و | O thou whom God hath confirmed in faith, turned toward the Kingdom of the All-Merciful, and immersed in the ocean of divine grace [3.5s] | INBA87:054, INBA52:053 | Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB00402 | 610 | mixed | یا من ایده الله علی قدم راسخ فی عهده و میثاقه دستخطهای متعدد آنجناب واصل و بر | O thou whom God hath confirmed to stand with steadfast feet in His Covenant and Testament! Numerous letters from thee have been received [3.5s]... ...My sister, for a considerable period, that is, from the day of Baha'u'llah's ascension, had grown so thin and feeble, and was in such a weakened condition | BHKP_2#13 | BHK_2#13 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | |||||||||
| AB12245 | 220 | Persian | یامن انقذه الله من مخالب الذل و الهوان نامه مفصل شما رسید حین قرائت بسیار | O thou whom God hath delivered from the clutches of abasement and degradation! Thy detailed letter was received and, at the time of its reading, brought great joy [3.5s] | INBA85:180 | Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
| AB03564 | 200 | mixed | یا من ادخره الله لخدمه امره مسطورات از آذربایجان و قزوین و طهران واصل و بر | O thou whom God hath destined for the service of His Cause! Letters from Adhirbayjan, Qazvín and Ṭihrán have been received and upon [3.5s] | INBA88:202 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause | - | - | ||||||||||
| AB12163 | 310 | mixed | یا من ادبه الله و احسن ادبه آنچه از خامه محبت الله بر صفحه تحریر ترقیم یافت | O thou whom God hath educated and imbued with refinement! That which flowed from the pen of divine love was written down [3.5s] | BRL_DAK#1062 | Courtesy; culture [adab]; Obedience to and respect for government authority; Permission for visit; pilgrimage; Review of publications | - | - | ||||||||||
| AB09699 | 80 | Arabic | یا من احبه الله و البرهان علی هذا قوله تعالی یحبهم و یحبونه ولو لا الحب من | O thou whom God hath loved - and the proof of this is His exalted utterance: "He loveth them and they love Him." Were it not for love [3.5s] | MMK6#116 | Love of God | - | - | ||||||||||
| AB02469 | 250 | mixed | یا من احبه الله و احبه من کل قلبی احزان و پریشانی و حسرت و حرمان روحانی نه | O thou whom God hath loved and whom I love with all my heart, let there be no sorrow, perplexity, regret or spiritual deprivation [3.5s] | INBA85:095b, INBA89:240 | Expressions of grief; lamentation; sadness; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Martyrs and martyrdom; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
| AB09088 | 340 | mixed | یا من جعله الله منادیا بملکوته العظیم در پاریس نامه ای از آنحضرت رسید که در | O thou whom God hath made a herald of His glorious Kingdom! A letter from thee hath arrived from Paris, which [3.5s] | BRL_DAK#0296, AVK3.490.08x | Consultation; Elections; Hands of the Cause; Spirit and form in the administration; Spiritual assemblies; administrative matters; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB04588 | 170 | Persian | یا من جعله الله منادیا باسمه اعلاء لکلمته در جمیع احیان بیاد آن منجذب الی | O thou whom God hath made a herald of His Name, to exalt His Word at all times, who art ever mindful of that One Who draweth all unto Him [3.5s] | PYK.237 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB11797 | 70 | Persian | یا من جعله الله عمادا للعدل در این عالم کرورها عمادها برپا شد ولی چون پایه | O thou whom God hath made a pillar of justice! In this world, millions of pillars have been raised up, but since their foundation [3.5s] | FRH.210 | Call to action; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||||
| AB01451 | 330 | mixed | یا من جعله الله من ایادی امره بین خلقه نامه قزوین در وسط دریای محیط قرائت | O thou whom God hath made one of His Hands among His creatures! The letter from Qazvin was read in the midst of the vast ocean [3.5s] | BRL_DAK#0510, PYK.281 | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Call to action; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB04587 | 170 | Persian | یا من جعله الله من ایادی امره از شدت حرکت امواج محیط تحریر مشکل و عسیر و این | O thou whom God hath made one of the Hands of His Cause! Due to the intensity of the surging waves of this vast ocean, writing is difficult and arduous [3.5s] | BRL_DAK#0289, MMK5#057 p.053 | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Hands of the Cause; Humility; meekness; lowliness; Self-improvement; self-perfection; discipline; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB11672 | 240 | Persian | یا من جعله الله من ایادی امره مکاتیب متعدده از آنجناب واصل و هیچیک را جواب | O thou whom God hath made one of the hands of His Cause! Numerous letters from thee have been received, yet none hath been answered [3.5s] | INBA85:420 | BRL_DAK#0166, YIA.363 | Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
| AB05452 | 150 | mixed | یا من انطقه الله بالحجه و البرهان مدتیست که نامه ای از شما نرسیده و پیامی | O thou whom God hath made to speak with proof and demonstration, for some time no letter or message hath come from thee [3.5s] | MKT8.222 | Call to action; East and West; communication between East and West; Growth of the Cause; Humility; meekness; lowliness; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB12371 | 150 | mixed | یا من سماک الله امینا و البسک رداء الامانه و التقی در نامه ستایش زیادی از یاران پارسی | O thou whom God hath named Amin and whom He hath clothed with the mantle of faithfulness and righteousness! In thy letter, great praise was offered regarding the Persian friends [3.5s] | AMIN.081-082 | Call to action; Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others | - | - | ||||||||||
| AB04979 | 160 | Arabic | یا من اقامه الله علی اعلاء حججته و برهانه و اظهار دلائله و سلطانه و تبلیغ | O thou whom God hath raised up to exalt His proofs and evidences, to manifest His signs and sovereignty, and to proclaim [3.5s] | PYK.223 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Theodicy; the mystery of evil; of suffering | - | - | ||||||||||
| AB04195 | 180 | Persian | یا من ایدک الله بجنود من الملا الاعلی دستخط شریف و مضامین لطیف روح و ریحان | O thou whom God hath reinforced with hosts from the Supreme Concourse! Thy noble letter and its delicate themes were as soul and fragrance [3.5s] | MAS9.013 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Review of publications; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB02624 | 240 | Persian | یا من ادخره الله لاقامه الحجه و البرهان نامه آنحضرت وصول یافت و جناب آقا محمد | O thou whom God hath reserved for the establishment of proof and evidence! Thy letter hath arrived, and Jinab-i-Aqa Muhammad [3.5s] | MMK5#098 p.081 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Review of publications | - | - | ||||||||||
| AB01220 | 360 | Persian | یا من ادخره الله لاعلاء کلمته از صحت و سلامت آنجناب نهایت روح و ریحان حاصل گشت | O thou whom God hath reserved for the exaltation of His Word! Utmost joy and delight were obtained from the news of thy health and well-being [3.5s] | INBA88:180c | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Importance of prayer; Law of obligatory prayer; Prayer for spiritual recognition; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
| AB01765 | 300 | Persian | یا من ادخره الله لنشر المیثاق چند مکتوب آنجناب رسید و از احزان وارده بر شما | O thou whom God hath reserved for the promulgation of the Covenant! Several letters from thee have reached Me, telling of the sorrows that have befallen thee [3.5s] | MSHR4.347 | Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB04188 | 180 | Persian | یا من ادخره الله لنشر المیثاق آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید بارها در | O thou whom God hath reserved for the promulgation of the Covenant! That which thou hadst written hath been perused. Time and again [3.5s] | INBA89:012 | Call to action; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Unity; oneness of humanity; Words vs deeds | - | - | ||||||||||
| AB04189 | 180 | Arabic | یا من ادخره الله لنشر المیثاق قد تلوت کلمات التوحید و آثار التجرید و رتلت | O thou whom God hath reserved for the promulgation of the Covenant! Thou hast recited the words of unity and the tokens of detachment, and hast chanted [3.5s] | INBA59:211, INBA88:179 | Call to action; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB00164 | 890 | mixed | یا من ادخره الله لخدمه امره و اعلاء کلمته آنچه مرقوم فرموده بودید قرائت | O thou whom God hath reserved for the service of His Cause and the exaltation of His Word! That which thou hadst written was read [3.5s] | MMK2#039 p.029 | Detachment; severance; renunciation; patience; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
| AB01292 | 350 | Persian | یا من ادخره الله لخدمة امره اثر کلک گوهر فشان ملاحظه گردید حقیقت جمیع حِکَم | O thou whom God hath reserved for the service of His Cause! The traces of thy gem-scattering pen were perused. Verily, the essence of all wisdom [3.5s] | INBA55:441 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Rejection, opposition and persecution; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB02835 | 230 | Persian | یا من ادخره الله لخدمه امره صفحه منشور منظور و ملحوظ گشت و بر حقیقت وقایع از | O thou whom God hath reserved for the service of His Cause! Thy page hath been unfolded, observed and regarded, and from the reality of events [3.5s] | PYK.270 | Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB08425 | 100 | mixed | یا من ادخره الله لخدمه امره العظیم جناب احمد بیک مصری وارد و دو دفعه ملاقات | O thou whom God hath reserved for the service of His mighty Cause! The honoured Ahmad Bey of Egypt arrived and two meetings were held [3.5s] | MMK6#558 | Non-participation in politics; Unity; oneness of humanity; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
| AB00625 | 500 | mixed | یا من ادخره الله لنشر المیثاق و اعلاء کلمه الله فی الافاق انی بکل ذل و انکسار | O thou whom God hath reserved for the spread of His Covenant and the exaltation of His Word throughout all regions, I, with utmost humility and self-effacement [3.5s] | SAAF.366x | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Rejection, opposition and persecution; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB01646 | 310 | mixed | یا من ادخره الله لنشر المیثاق قد قرئت الکتاب المنشور و اطلعت بمعانی المنظوم | O thou whom God hath reserved for the spreading of His Covenant! I have perused the published letter and apprehended the meanings set forth therein [3.5s] | INBA21:181 (232) | Mystical themes; Personal instructions; Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB00782 | 450 | mixed | یا من اراه الله فی الرویاء الصادقه ما یثبت قدمیه علی الصراط تالله الحق ان القلب لفی اسف | O thou whom God hath shown in a true vision that which shall sustain thy steps upon the straight path, by the True One, verily the heart is filled with sorrow [3.5s] | INBA21:127b | BRL_DAK#0864 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Interpretation of dreams and visions; Prayer for opponents; enemies of the Faith | - | - | |||||||||
| AB10258 | 390 | mixed | Additional Tablets, Extracts and Talks | یا من اختصه الله بالموهبه الکبری نامه مفصل واصل شد و تفاصیل قادیانی معلوم | O thou whom God hath singled out through His great bestowal! Thy detailed letter was received and the particulars regarding the Qadiani became known [3.5s]... ...When a speaker's brow shineth with the radiance of the love of God, at the time of his exposition of a subject, and he is exhilarated with the wine of true understanding, he becometh the centre of a potent force | BRL_DAK#0560 | BRL_ATE#166x, COC#1920x | Growth of the Cause; Methods of teaching the Cause; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Translation; publication of the Sacred Writings | - | - | ||||||||
| AB00524 | 550 | mixed | یا من ادبه الله لنشر نفحاته و اثبات قلوب الضعفاء علی عهده و میثاقه و للقیام | O thou whom God hath trained for the diffusion of His fragrances and the strengthening of the hearts of the faltering in His Covenant and Testament, and to arise [3.5s] | INBA88:071 | BRL_DAK#0287, MKT2.243, AVK3.074.05x | BSR_v21p103 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Greatest Name; Law of repetition; recitation of the Greatest Name; Humility; meekness; lowliness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
| AB00480 | 570 | mixed | یا من ادخره الله لحفظ المیثاق بانک بانک میثاقست و نور شعله اشراق شمع روشن است | O thou whom God hath treasured for the preservation of the Covenant! Thou art indeed the guardian of the Covenant, and a light whose flame doth shine with luminous radiance like unto a bright lamp [3.5s] | INBA13:009, INBA85:416 | BRL_DAK#0177, MMK6#487, YIA.353-354 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
| AB08424 | 100 | Persian | یا من ادخره الله لترویج میثاقه از عالم اشتیاق بیان نتوان لهذا حواله بضمیر و وجدان خوشتر | O thou whom God hath treasured for the promotion of His Covenant! From the realm of longing no utterance can be made; therefore it is best to entrust it to the heart and conscience [3.5s] | INBA21:192b, INBA88:180a | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB00679 | 480 | mixed | یا من ارجوالله ان یجیره فی صون حمایته و ینجده بجیوش عونه و عنایته انه خلف صدق | O thou whom I beseech God to shelter within the fortress of His protection, and to succour with the hosts of His aid and gracious care, verily he is a true successor [3.5s] | PYK.240 | Call to action; Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Rejection, opposition and persecution; Teaching the Cause; call to teach; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | ||||||||||
| AB01645 | 310 | mixed | یا من احببته منذ نعومه اظفاری قد تهلل وجه الخضراء بالنور الفائض من ملکوت | O thou whom I have loved since the tenderness of my earliest youth! The face of the verdant realm hath been illumined by the light streaming from the Kingdom [3.5s] | PYK.228 | Power of prayer; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB02312 | 260 | Arabic | یا من اناجیه فی جنح اللیالی و هو المناجی للناجی و ابتهلت الیه فی خلوات | O Thou Whom I invoke in the depths of night, Who art the Confidant of him who doth commune, and unto Whom I turn in fervent prayer in solitude [3.5s] | INBA13:176, INBA59:175 | AYBY.349 #031, KNJ.013l | Prayer for protection; Prayers (general or uncategorized); Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
| AB08426 | 100 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou whom I mention with my heart and tongue! Though I do not see thee with mine eyes, I do see thee with my heart | TAB.255-256 | Call to action; Spiritual communication; connections of the heart; The Kingdom of God [Malakut] | - | - | |||||||||||
| AB12308 | 180 | mixed | یا من اذکره و لاانساه ابدا جناب اخوی بالنیابه از شما وارد بقعه نوراء گشت و الان | O thou whom I remember and shall never forget! Thy honorable brother hath arrived at this luminous Shrine as thy representative, and now [3.5s] | QUM.261a | Permission for visit; pilgrimage; Rejection, opposition and persecution; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
| AB06505 | 130 | Arabic | یا من اذکرک فی هذه اللیله الدهماء لیله الصعود التی اشتدت الاحزان علی | O thou whom I remember on this dark night, the night of the Ascension, when sorrows did sorely oppress me [3.5s] | ABB.103 | Ascension of Baha'u'llah; Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition | - | - | ||||||||||
| AB03744 | 190 | Persian | ای که هرگز فرامشت نکنم نسیانرا کجا مجال بلکه فراغت از یاد شما ممتنع و محال هر | O thou whom I shall never forget! Where is there room for forgetfulness? Nay, rather, freedom from thy remembrance is impossible and inconceivable [3.5s] | BRL_DAK#1100, MSHR3.245 | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Expressions of grief; lamentation; sadness; Permission for visit; pilgrimage; Spiritual communication; connections of the heart; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB01366 | 340 | Arabic | Bahá'í Scriptures | یا من یخاطبه فوادی اعلم ان المیثاق کوکب یلوح و یضای علی الافاق و ان انواره | O thou whom my heart addresses! Know thou, verily, the Covenant is an Orb | BRL_DAK#0793 | BSC.320 #641, SW_v04#10 p.170, SW_v06#14 p.107, SW_v08#16 p.218, BSTW#052a | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Suffering; rejection of Christ | - | - | ||||||||
| AB09706 | 80 | mixed | یا من اهتز من نفحات الله نور هویت چون در زجاجه احدیت روشن گشت آفاق و انفس | O thou whom the fragrances of God have caused to quiver! When the light of His Being shone forth within the lamp of oneness, it illumined both the horizons and the souls [3.5s] | INBA85:098b | MMK4#101 p.111 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Transcendence; unknowability of God | - | - | |||||||||
| AB01648 | 310 | mixed | Light of the World | یا من ایده الله لاعلاء کلمه الله و نشر نفحات ریاض قدسه چندی بود که در این سجن | O thou whom the Lord hath aided to magnify His Word and to diffuse the sweet savours of the rose-garden of His holiness | NURA#49, MMK4#047 p.051x, PYK.270 | LOTW#49 | Call to action; Exhortations and counsels; Law of pilgrimage; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
| BH04884 | 200 | Arabic | یا ایها الذی یدعوک الغلام فی سجنه قد نزلت لک من قبل آیات بینات و انها لذکری | O thou whom the Youth calleth from His prison! Verily there have been sent down unto thee aforetime clear verses, and these are indeed a remembrance [3.5s] | INBA73:361, NLAI_BH1.509b, NLAI_BH2.248b | Detachment; severance; renunciation; patience; Rejection, opposition and persecution; Servitude; submission to God; repentance; Suffering and imprisonment; Transcendence; unknowability of God; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB08435 | 100 | Arabic | یا من انشرح صدره بنسیم هب من ریاض موهبة ربه | O thou whose breast hath expanded through the breeze wafted from the gardens of thy Lord's bounty [3.5s] | INBA21:193b (243b) | Being a source of light; guidance; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | ||||||||||
| AB07023 | 120 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou whose breast is dilated (with joy) for the Kingdom of Truth! Verily I read thy letter which showed that thine inner heart is attracted | TAB.356 | Chastisement and requital; Consolation and comfort; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Knowledge; recognition of God; Loving one's enemies; returning hatred with love; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||||
| AB09002 | 90 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou whose breast is dilated by the Fragrances of God! Verily thy letter reached me and I prayed God to confirm thee in guiding the people | TAB.408-409 | Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||||
| AB03034 | 220 | Arabic | ایها المنشرح الصدر بایات الهدی المنجذب القلب بنفحات مرت من ریاض الملکوت | O thou whose breast is dilated by the verses of guidance, whose heart is drawn by the fragrances wafting from the gardens of the Kingdom [3.5s] | INBA17:085 | MKT9.216 | Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
| AB03450 | 200 | Persian | ای صدر منشرح بذکر الله این عالم امکان ظلمتگاه غموم و هموم جسمانی و روحانی و | O thou whose breast is dilated through the remembrance of God! This contingent world is a darksome realm of physical and spiritual grief and woe [3.5s] | MMK2#114 p.088 | Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; The Word of God; influence and centrality of; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB07714 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou whose breast is dilated with the Fragrances of God! I received thy letter which showed thine advance toward the Kingdom of God. | TAB.219-220 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual emotions and susceptibilities; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | |||||||||||
| AB06438 | 130 | Arabic | ایتها المنشرحة الصدر بانوار الملکوت اعلی ان الحکمة الالهیة | O thou whose breast is illumined with the lights of the Kingdom on high! Verily, divine wisdom [3.5s] | MKT2.333b, AVK1.091 | Judas; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Saint Peter and Saint Paul; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB05955 | 140 | Arabic | یا من استشهد اخوه فی سبیل ربه العزیز الغفور طوبی لک بما انتسبت الی النفس | O thou whose brother was martyred in the path of his Glorious, All-Forgiving Lord! Blessed art thou for having been bound to such a soul [3.5s] | MMK6#419 | Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom; Prayer for steadfastness; obedience; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||||
| AB08941 | 90 | Persian | ای وجدانت سلیم و قلبت رحیم الحمد لله گلشن محبت الله از ریزش بارش جهان بالا در | O thou whose conscience is sound and whose heart is compassionate! Praise be unto God, for the garden of divine love is refreshed by the showers from the realms above [3.5s] | MKT9.209, CPF.282 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for spiritual recognition; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB01647 | 310 | mixed | یا من اضاء وجهه من افق الثبوت و الرسوخ علی میثاق الله هنیئا لک هذه الکاس | O thou whose countenance hath shone forth from the horizon of steadfastness and firmness in the Covenant of God, blessed art thou in this chalice [3.5s] | INBA21:073, INBA21:207b (166b), INBA55:389, INBA88:177a | AHB.127BE #05-06 p.140, MSBH3.456x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Power of faith; power of the spirit; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach; The concourse on high | - | - | |||||||||
| AB10751 | 60 | Arabic | یا من استضاء وجهه بنور الهدی انشرح صدرا و انجذب قلبا بهذه النفحات التی تعطر | O thou whose countenance is illumined by the light of guidance! Thy breast hath expanded and thy heart is drawn to these fragrant breathings that perfume [3.5s] | INBA21:118b | Chastisement and requital | - | - | ||||||||||
| AB04578 | 170 | mixed | یا من اضاء وجهه بنور المیثاق قد حسن ما اجریتم الملا الاعلی و صدق ما نطقتم به | O thou whose countenance is illumined with the light of the Covenant! How excellent is that which ye have accomplished in the Concourse on High, and how true is that whereof ye have spoken [3.5s] | MKT2.237 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
| AB12303 | 180 | Persian | ای نورانی الوجه بانوار محبت الله چون در این ساعت بذکر احبای آذربایجان مشغول | O thou whose countenance is illumined with the light of the love of God! As in this hour I am engaged in remembrance of the friends in Azerbaijan [3.5s] | INBA85:138 | Love of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB11774 | 100 | Persian | ای روی تو باهر ابهر در لغت عرب بمعنی روشنتر است امید از تایید رب وحید چنانست | O thou whose countenance is luminous! In the Arabic tongue, "abhar" signifieth "more radiant". It is hoped that, through the confirmation of the peerless Lord, thou wilt prove to be even so [3.5s] | BRL_DAK#0194, YIA.242b | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB07428 | 110 | Persian | ای روی تو سوی حق چه خوش روی و خوشخوی و مبارک و فرخنده مهرجوی بودی که بگوی | O thou whose countenance is turned towards God! How beauteous and goodly art thou in character and disposition, how blessed and auspicious thy quest for love [3.5s] | MKT8.098a, HDQI.169a, ANDA#45 p.06 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Humility; meekness; lowliness; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB11833 | 270 | mixed | یا من اشرق وجهه بنور محبه الله و شرب کاسا دهاقا من صهباء معرفه الله عطر الله | O thou whose countenance shines with the light of the love of God and who hath quaffed deeply from the chalice of divine knowledge! May God perfume [3.5s] | INBA79.003 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Personal instructions; Praise and encouragement; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
| AB00174 | 870 | mixed | Light of the World | یا من عتبتک السامیه ملجای و ملاذی و ساحت قدسک مرجعی و معاذی اتضرع بقلب مضطرم | O Thou Whose exalted Threshold is my haven and my refuge, Whose hallowed Sanctuary is my shelter and my abode | NURA#39, MMK4#078 p.083 | LOTW#39 | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Prayer for spiritual recognition; Service to others; to the Cause of God; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||
| AB08267 | 100 | Persian | Give Me Thy Grace to Serve Thy Loved Ones | ای ناظر بملکوت ابهی در این یوم شدید که شدائد بلایاء ارکان امکانرا متزلزل | O thou whose eyes are fixed upon the Abha Kingdom! In this grievous day, when dire adversities have shaken the pillars of the earth | BRL_CONF2018P#24, MMK2#298 p.217 | BRL_CONF2018#24 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||
| AB10299 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou whose face is illumined with the Light of the Love of God! The answer already | TAB.198-199 | Love of God; Spiritual communication; connections of the heart; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||||
| AB11692 | 190 | mixed | یا ابهر الوجه و انور القلب عطر الله مشامک بنفحات قدسه و طفح علیک ما یترشح | O thou whose face is radiant and whose heart is luminous! May God perfume thy senses with His holy fragrances and pour upon thee that which overflows [3.5s] | BRL_DAK#0916, MSBH10.241b, YIA.347 | High station of the true believer; Praise and encouragement; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
| AB10207 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou whose face is radiant with the light of the Love of God! | TAB.589 | Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Servitude; submission to God; repentance | - | - | |||||||||||
| BH10973 | 60 | Arabic | Prayers and Meditations; Bahá'í Prayers [2002] | یا من وجهک کعبتی و جمالک حرمی و شطرک مطلبی و ذکرک رجائی و حبک مونسی و عشقک | O Thou Whose face is the object of my adoration, Whose beauty is my sanctuary, Whose habitation is my goal | INBA33:145a, INBA30:123ax | PMP#166, AHM.064, AQMJ1.009, NSR_1993.037a | PM#166, BPRY.019 | A. Youssefi, TaliaSafa, M.J. Davey-Hatcher | Knowledge; recognition of God; Nearness and remoteness; Prayer for spiritual recognition; Prayers (general or uncategorized) | - | - | LL#501 | |||||
| BH09162 | 110 | Arabic | Prayers and Meditations; Bahá'í Prayers [2002] | یا من وجهک کعبه المشتاقین و لقائک امل المخلصین و قربک رجاء المقربین و طلعتک | O Thou Whose face is the object of the adoration of all that yearn after Thee, Whose presence is the hope | INBA48:207, INBA30:120bx, BLIB_Or15739.350, | BRL_DA#755, PMP#010, AHM.059, AQMJ1.005, ADH1.048 | PM#010, BPRY.240 | Avalan & May | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement; Prayer for nearness to God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment | - | - | LL#495 | |||||
| AB04985 | 160 | Arabic | یا من تعطر الافاق من نفحات ثبوته علی میثاق الله و لمثلک ینبغی هذا المقام | O thou whose fragrance hath perfumed the horizons through the sweet-scented breezes of thy steadfastness to God's Covenant! Well-befitting indeed is this station for one such as thee [3.5s] | MKT2.286, AVK2.150.03x, TZH8.1121, KHSH08.052 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Multiple meanings; interpretations in scripture; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement; The concourse on high | - | - | ||||||||||
| AB00214 | 800 | mixed | Translation List; Universal House of Justice, The | یا من ثبت الله قلبه علی المیثاق عند ما تجلل نیر الافاق بحجاب الغیاب یا ابن | O thou whose heart God hath made firm in the Covenant when the Luminary of the horizons was veiled by the clouds of concealment, O son [3.5s]... ...As to goodly deeds and charitable donations, these will certainly diminish the misdeeds of the departed and add to their good works... ...Thou hast asked about the general criterion with regard to heresy | BRL_DAK#0691, BRL_CUHJP#18x, MMK6#308x, AVK3.371.04x, AVK3.448.05x, MAS2.104-108, YMM.342x, ABDA.089-091 | BRL_CUHJ#18x, ADMS#081x | Call to action; Development of capacity and readiness; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Justice and wrath of God; Prayer for specific individuals; groups; Prayer for the departed; Shrines and Holy places; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||
| AB04980 | 160 | Arabic | Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha; Additional Tablets, Extracts and Talks; Bahá'í Prayers [2002] | یا من امتلا قلبه حبا بجمال الله انی تلوت رقیمک الکریم و رتلت کلماتک الناطقه | O thou whose heart hath been filled with love for the beauty of God!… O God, my God! Thou art my Hope and my Beloved, my highest Aim and Desire! | INBA59:194c | BRL_DAK#0229, ADH2.115x, ADH2_3#07 p.148x, MJMJ1.023x, MMG2#218 p.245x, MJH.068ax | BRL_ATE#110x, BPRY.056-057x, TAB.329-330, BSC.428 #775 | T. Ellis | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual communication; connections of the heart; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||
| AB02012 | 280 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou whose heart is attracted and whose breast is dilated with joy by the Holy Fragrances | TAB.438-440 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Growth of the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant; Rejection, opposition and persecution | - | - | |||||||||||
| AB07702 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou whose heart is empty and pure through the Light of the Word of God shining therein! I have read thy brilliant letter which proveth thy humbleness | TAB.231 | Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||||
| AB07711 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou whose heart is filled with the Love of God! I was informed of thy longing for meeting (me) and that thy breast is boiling with the love of God. | TAB.194-195 | Consolation and comfort; Love of God; Prayer for forgiveness | - | - | |||||||||||
| AB07024 | 120 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou whose heart is moved by a breeze blowing from the Garden of El-ABHA! Thy elegant and terse letter, couched in graceful words | TAB.314 | Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; One universal law; attractive power of love; Power of love; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | |||||||||||
| AB09010 | 90 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou whose heart is overflowing with the love of God! Verily, I received thy beautiful letter and praised God for kindling the fire of His Love | TAB.174 | Attaining the life of the spirit; Spiritual emotions and susceptibilities; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||||
| AB10200 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou whose heart is pure and whose soul is rejoiced! Verily, thy revered wife sent unto us thy photograph and we saw and rejoiced | TAB.636-637 | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||||
| AB10759 | 60 | Arabic | یا من حی فواده بنفحات محبت الله قد انشرح الصدور بذکرک فی هذا المحفل المشکور و | O thou whose heart is quickened by the fragrances of God's love! The hearts have been gladdened by thy remembrance in this praiseworthy gathering [3.5s] | INBA87:074, INBA52:073 | Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
| AB09119 | 90 | Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha | O thou whose heart is soaring in the sky of the love of God! Praise be unto Him | TAB.078, BSC.427 #770 | Power of the Manifestation of God; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||||
| AB03826 | 190 | Arabic | Bahá'í Scriptures; Bahá'í World Faith; Tablets of Abdu'l-Baha; Mashriqu'l-Adhkár, The Institution of the; Additional Tablets, Extracts and Talks | ایتها المقبله الی ملکوت الله انی اطلعت بمضمون خطابک الی امة الله لوا | O thou whose heart is turned to the Kingdom of God! I was informed of the contents of thy letter to the maidservant of God, Lua… Of those who arise in the service of this edifice there shall be no soul but shall be imbued by God | BRL_DAK#0404, COMP_MASHRIQP#11x | BRL_ATE#140, BRL_MASHRIQ#11x, TAB.096-097, BWF.416-416x, LOG#2054x, BSC.476 #905x | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Predictions and prophecies | - | - | ||||||||
| AB04591 | 170 | Arabic | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | یا من طفح قلبه بمحبه الله انی اخاطبک من هذه البقعه المبارکه حتی یفرح قلبک | O thou whose heart overfloweth with love for the Lord! I address thee from this consecrated spot, to gladden thy bosom with mine epistle | MNMK#060 p.140, MMK1#009 p.023, DSDS.109 | SWAB#009, COC#1174x | R. Peterson [track 12] | Consorting with all; being kind; loving to all; Law of Huququ'llah; Thankfulness; gratitude; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||
| AB05962 | 140 | Arabic | یا من ترشح اناء قلبه بماء محبه الله و تنور زجاج فواده بانوار معرفه الله انی تلوت کتابک | O thou whose heart's vessel hath been suffused with the water of the love of God, and whose heart's lamp hath been illumined by the lights of the knowledge of God, I have perused thy letter [3.5s] | BRL_DAK#0518, MKT2.211 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
| AB07794 | 110 | mixed | یا من انجلت بصیرته بنور الهدی از فیض هدایت کبری حدیقه قلب آن حبیب رحمانی رشک | O thou whose insight hath been illumined by the light of guidance! Through the bounties of Supreme Guidance, the garden of that heavenly beloved's heart [3.5s] | TABN.282a | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB03874 | 190 | Arabic | یا من فتح الله بصیرته بنور معرفته بین الوری فاعلم بان قلزم الکبریاء مواج طافح | O thou whose insight hath been opened by the light of God's knowledge amidst all peoples, know thou that the ocean of grandeur surgeth and overfloweth [3.5s] | INBA17:021 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
| AB11948 | 110 | Persian | ای روشن روی تو رخی که بنور محبت الله افروخته شمع عالم افروز است و دلی که بذکر | O thou whose luminous countenance is shining with the light of the love of God! Thy face is a world-illumining lamp, and thy heart, enkindled with His remembrance [3.5s] | TISH.287 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; High station of the true believer; Mystical themes; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| BH02821 | 320 | mixed | یا من ذکرک انیس قلوب المشتاقین و اسمک حبیب افئده المخلصین و ثنائک محبوب المقربین و وجهک مقصد | O Thou Whose mention is the solace of longing hearts, Whose Name is the beloved of faithful souls, Whose praise is cherished by them that are nigh unto Thee, and Whose Countenance is the goal [3.5s] | MSHR4.130-131 | Crimson Ark; the Ark of God; Love of God; Pain of love; love as veil; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment; Transcendence; unknowability of God; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
| BH08602 | 120 | Arabic | یا من سبقت رحمتک علی کل الاشیا و فضلک احاط من فی الارض و السما و باسمک اثمرت | O Thou Whose mercy hath preceded all things, Whose grace hath encompassed all who dwell on earth and in heaven, and by Whose Name fruits have been brought forth [3.5s] | INBA23:075b, INBA92:173b | Detachment; severance; renunciation; patience; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for spiritual recognition | - | - | ||||||||||
| BH11516 | 20 | Persian | مشکین مشکین شعر نمکین شما چون انگبین لطیف و مصفی و شیرین بود علیک | O thou whose musk-laden and sweet-savoured verse was gracious and delicate as pure honey and most sweet - upon thee be peace [3.5s] | BLIB_Or15696.090d, | - | - | |||||||||||
| BH07934 | 130 | Arabic | یا حاء و السین قبل العین قد اصبح القلم الاعلی متحرکا علی ذکر الاولیاء الذین ما | O Thou Whose name beginneth with H and S before 'Ayn! The Most Exalted Pen hath been moved to make mention of such souls who [3.5s] | BLIB_Or15713.038.09, | Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Praise and encouragement; Prayer for firmness in the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| BH00764 | 1030 | mixed | ان یا اسم السین ینادیک الله من هذا المقام المبین انه لا اله الا هو المقتدر | O Thou Whose name beginneth with S! God calleth thee from this Most Manifest Station. Verily, there is no God but Him, the All-Powerful [3.5s] | AYBY.041 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Expressions of grief; lamentation; sadness; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech; Transience; worthlessness of the physical world; Unity; oneness of humanity; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB09711 | 80 | Arabic | یا من تزین اسمه انتسابا الی الاسم الاعظم رب و رجائی ان عبدک هذا اقبل الیک | O thou whose name is adorned through association with the Most Great Name! My Lord and my hope! This servant hath turned unto Thee [3.5s] | INBA17:082 | Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| BH08603 | 120 | Arabic | یا من قربک رجائی و وصلک املی و ذکرک منائی و الورود فی ساحه عزک مقصدی و شطرک | O Thou Whose nearness is my hope, Whose reunion is my desire, Whose remembrance is my solace, and Whose entry into the court of might is my purpose and goal [3.5s] | Prayer for spiritual recognition; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | |||||||||||
| BH08604 | 120 | Arabic | Prayers and Meditations; Bahá'í Prayers [2002] | یا من قربک رجائی و وصلک املی و ذکرک منائی و الورود فی ساحه عزک مقصدی و شطرک | O Thou Whose nearness is my wish, Whose presence is my hope, Whose remembrance is my desire | INBA48:184a, INBA30:122x, BLIB_Or15739.319, | BRL_DA#759, PMP#104, AHM.062, AQMJ1.008, NSR_1993.028 | PM#104, BPRY.185 | S. Toloui-Wallace | Detachment; severance; renunciation; patience; Prayer for nearness to God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | LL#489 | |||||
| AB02613 | 240 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou whose nostrils are perfumed with the Fragrances of God! Verily, I read thy letter which contained graceful expressions | BRL_DAK#1204 | TAB.261-263, LOG#0505x | Education of children; moral education; Parents and children; youth; families; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB03060 | 220 | mixed | یا من تحرک قلمه ببیان البرهان از یومیکه از آستان مبارک محفوظ و مصون سفر نمودید | O thou whose pen moveth with the utterance of proof, from the day thou didst journey forth from the blessed Threshold, protected and preserved [3.5s] | ANDA#78 p.15 | Personal instructions; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Stories; anecdotes; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | ||||||||||
| AB09717 | 80 | mixed | یا من ذکرک شفاء قلوب الابرار و نعتک دریاق فاروق الاحرار و ثنائک دواء برء علل | O Thou Whose remembrance is healing to the hearts of the righteous, Whose praise is a sovereign remedy for the free, and Whose glorification is medicine for every ill [3.5s] | INBA17:029 | Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for healing | - | - | ||||||||||
| BH03585 | 260 | Arabic | Prayers and Meditations | یا من ذکرک انیس قلوب المشتاقین و اسمک حبیب افئده المخلصین و ثنائک محبوب | O Thou Whose remembrance is the delight of the souls of all them that yearn after Thee, Whose name is the exultation | INBA48:135, INBA49:038, BLIB_Or15739.248, , NLAI_BH2.068 | PMP#080, AQMJ1.065 | PM#080 | Humility; meekness; lowliness; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Servitude; submission to God; repentance; Transcendence; unknowability of God | - | - | |||||||
| AB08437 | 100 | Arabic | یا من تعطر مشامه من نفحات الله انى اتضرع منکرا الی الملکوت الابهی و باسطا اکف | O thou whose senses are perfumed by the sweet-scented breezes of God! I humbly supplicate the Most Glorious Kingdom, raising my hands in prayer [3.5s] | INBA21:131b | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for the spiritual progress of others | - | - | ||||||||||
| AB04583 | 170 | Arabic | یا من تعطر مشامه من نفحات القدس انی اخاطبک من هذه البقعه المبارکه منشا | O thou whose senses are perfumed with the fragrances of holiness! I address thee from this blessed spot [3.5s] | INBA55:452 | BRL_DAK#0942, MKT2.235 | Call to action; Exhortations and counsels; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
| AB00525 | 550 | Arabic | Translation List | یا من تعطر مشامه بنفحات من روح القدس قد طالعت تحریرک الجدید و شکرت الرب المجید | O thou whose senses are perfumed with the fragrances of the Holy Spirit! I have perused thy latest letter and rendered thanks unto the Glorious Lord [3.5s] | MNMK#046 p.131, MAS9.081, KKD2.064 | Banishment to; life in Baghdad; Characteristics and conduct of true believers; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||||
| AB04062 | 180 | mixed | ای مشامت معطر از رائحه طیبه قمیص یوسف بقا حمد کن خدا را که در این ایام در ظل | O thou whose senses are perfumed with the sweet fragrance of the garment of the eternal Joseph! Praise God that in these days, beneath the shelter [3.5s] | MKT8.136c | Call to action; Love of God; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB06174 | 130 | mixed | ای خدمت تو مقبول و ای زحمت تو مشکور نظارت صندوق مقدس نمودی که مشکوه سراج هیکل | O thou whose service is accepted and whose efforts are praiseworthy! Thou hast kept watch over the sacred treasury, which is the niche of the Temple's Lamp [3.5s] | INBA13:185, INBA59:174c | QT108.085 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude | - | - | |||||||||
| AB05154 | 150 | Persian | ای جانسوخته آتش فراق در این فرقت پرحرقت آهی جهانسوز بکش و فغانی عالمسوز برآر | O thou whose soul is seared by the fire of separation! In this grievous estrangement, heave thou a world-consuming sigh and raise a universe-burning cry [3.5s] | INBA84:297 | MMK2#080 p.064 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Pain of love; love as veil; Presence of; reunion with God; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||
| AB03592 | 200 | O thou whose soul is tranquilized by the grace of God and by the Greatest Gift | SW_v14#02 p.040 | Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||||||
| BH11573 | 10 | Arabic | یا من تشبه بهیکلی... | O thou whose temple beareth resemblance to Mine! | EBTB.059x | - | - | GSH.109x | ||||||||||
| BH08600 | 120 | Arabic | Prayers and Meditations; Bahá'í Prayers [2002] | یا من بلائک دوآء المقربین و سیفک رجاء العاشقین و سهمک محبوب المشتاقین و | O Thou Whose tests are a healing medicine to such as are nigh unto Thee... I am he, O my Lord, that hath set his face towards Thee, and fixed his hope on the wonders of Thy grace | INBA48:192, INBA30:123bx, BLIB_Or15739.330, | PMP#133, PMP#134, AHM.066, AQMJ1.010, NSR_1993.030, ADH1.032 | PM#133, PM#134, BPRY.074x, BPRY.220x | Ahdieh | Prayer for nearness to God; Prayer for spiritual recognition; Prayer for steadfastness; obedience; Prayer for tests and difficulties; Servitude; submission to God; repentance | - | - | LL#502 | |||||
| AB09638 | 80 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou whose tongue is uttering the Name of God! Turn wholly unto the Lord of Hosts, “Glorious Station” the Manifest | TAB.410-411 | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||||
| AB07782 | 110 | Arabic | Bahá'í Scriptures; Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Tablets of Abdu'l-Baha | یا صغیره السن و کبیره العقل کم من طفل صغیر و هو بالغ رشید و کم من کهل جاهل و | O thou whose years are few, yet whose mental gifts are many! How many a child, though young in years, is yet mature | MNMK#075 p.147, MMK1#121 p.138, DRM.005b | SWAB#121, TAB.181, BSC.481 #920x, LABC.007 | Differences in human capacity | - | - | ||||||||
| AB08933 | 90 | Persian | ای نوش پرهوش پدر خوشخو چون بتو مهربانست و با برادرانت خوش رفتار و نیکو کردار | O thou wise and sweet-natured one! Thy father is kind unto thee and showeth goodly conduct towards thy brothers [3.5s] | MUH3.375, YARP2.221 p.203 | Prayer for forgiveness; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB04998 | 160 | O thou wise teacher! The Breeze of Providence wafts from the direction of the rose-garden of Reality bestowing joy and happiness upon the adepts. | DAS.1914-04-20 | Continual renewal of creation; Forces of light and darkness; integration and disintegration; God as immanent vs. transcendent reality; Greatness and influence of the Cause; of this Day | - | - | ||||||||||||
| AB08531 | 90 | Persian | ای آشفته روی و موی یار آسمانی نامه شکرین دلنشین بود و از آهنگ و گلبانگ شکرین | O thou with celestial countenance and disheveled hair! Thy sweet and enchanting letter bore the melody and dulcet tones of sweetness [3.5s] | YARP2.338 p.276 | Knowledge; recognition of God; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB10377 | 60 | Persian | ای آشفته موی دوست اگر چه در بادیه حرمان مدتی سرگشته و سرگردان شدی ولی شکر که | O thou with disheveled locks of the Friend! Though for a time thou didst wander distracted in the wilderness of deprivation, yet praise be that [3.5s] | INBA55:337b | - | - | |||||||||||
| AB09187 | 80 | mixed | ای آشفته موی دوست ولوله عالم از شکن زلف یار است و زلزله امم از قوت ظهور حضرت | O thou with disheveled tresses of the Friend! The tumult of the world ariseth from the curling locks of the Beloved, and the trembling of the nations from the power of His Manifestation [3.5s] | MKT5.057a, MSHR5.270-271 | Power of the Manifestation of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||||
| AB04607 | 170 | Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha | O thou wonderful leaf of the Tree of the Love of God! All that thou hast written... Engage thou in commemorating God... Take some honey, recite Ya Baha-ul-Baha, and eat a little thereof for several days | TAB.185-186, BSC.483 #923x | Power of prayer; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||||
| AB03260 | 210 | mixed | ایها الفرع البدیع من السدره المبارکه اگرچه چندیست نظر بحکمت بالغه الهیه | O thou wondrous branch of the blessed Tree! Although for some time, according to God's consummate wisdom [3.5s] | INBA85:288 | MKT8.169b | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||
| AB12454 | 120 | Persian | ای فرع بدیع سدره رحمانیه چندی پیش بالنیابه از انجناب حاجی سید جواد ملاقات نمود | O thou wondrous branch of the sanctified Tree! Some time ago, Hájí Siyyid Javád met with Me on thy behalf | KHAF.075 | GEN.345-356 | - | - | ||||||||||
| AB08779 | 90 | mixed | ای صنیع بدیع الاوصاف حقا که سزاوار ملاطفتی و مستحق عنایت و الطاف حضرت احدیت | O thou wondrous creation of matchless attributes! Truly thou art deserving of tenderness and worthy of the grace and favors of the One True God [3.5s] | AMK.106-106b | Greatness and influence of the Cause; of this Day; High station of the true believer; Praise and encouragement; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB00866 | 420 | Bahá'í Scriptures | O thou wooer of Reality! His Highness the Merciful One hath cause the appearance of the splendors of love and affinity in the world of humanity | DAS.1914-07-07, BSC.303 #616, SW_v07#04 p.025-026, SW_v09#12 p.135-136 | Corruption and renewal; abandoning religious dogmas; Declaration of Baha'u'llah; Oneness; unity of religion; Unity in diversity | - | - | |||||||||||
| AB04069 | 180 | O thou wooer of Reality! Thy letter was received. Praise be to God, the sight of thy mind | JWTA.036, SW_v12#03 p.059-060 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Independent investigation of truth; reality; Manifestation of God as sun; Oneness; unity of religion; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||||
| AB01010 | 390 | O thou wooer of the Beauty of the Possessor of Glory! Thy letter was perused with perfect joy and fragrance. | DAS.1914-09-07 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Holy Days and the Baha'i calendar; Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||||
| AB08874 | 90 | O thou wooer of the love of God! For a long time I have desired to correspond | SW_v11#10 p.166 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Service to others; to the Cause of God; Spiritual assemblies; administrative matters | - | - | ||||||||||||
| AB06889 | 120 | O thou wooer of Truth! From the letter, which was a nose-gay from the Rose-Garden of significance, a sweet fragrance was inhaled. | BSTW#313 | Loving one's enemies; returning hatred with love; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||||
| AB04790 | 160 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای طالب حقیقت نامه تو رسید مضمون دلیل بر حصول هدایت کبری بود شکر کن خدا را که | O thou wooer of Truth! Thy letter was received. Its contents indicated thy attainment to the Most Great Guidance…. I hope that thou mayest become a herald of the Kingdom and a means whereby the white and coloured peoples shall close their eyes to racial differences | BRL_DAK#0621 | BRL_ATE#191x, SW_v12#05 p.103+106, AHV.029a, BLO_PN#045 | Being a source of light; guidance; Call to action; Disregarding individual capacity; weakness; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Race unity; racial issues; Trust and reliance in God; turning to Him at all times; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||
| AB05645 | 140 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou worshipper of Truth! Thy letter was received and its contents became known. Praise be to God! immense results and great effects | TAB.588-589, TAB.238 | Growth of the Cause; Power; influence of a single soul in teaching the Cause; Power of prayer; Predictions and prophecies; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||||
| AB08040 | 100 | O thou worshipper of truth! Thy letter was received and thy pure intentions | SW_v07#18 p.187 | Serving humanity; working for progress, betterment of the world | - | - | ||||||||||||
| BH10909 | 60 | Arabic | یا ایتها المظلوم الغریب یذکرک قلمی الاعلی و یعزیک فیما ورد علیک فی سبیل الله | O thou wronged and estranged One! My Most Exalted Pen remembereth thee and consoleth thee in what hath befallen thee in the path of God [3.5s] | BLIB_Or15696.087f, , BLIB_Or15738.041a, | Consolation and comfort; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| BH10686 | 70 | Arabic | یا ایها الغریب المظلوم یشهد لسان العظمه و قلمی الاعلی بانک سمعت حفیف سدره | O thou wronged and forlorn stranger! The Tongue of Grandeur and My Most Exalted Pen bear witness that thou hast hearkened unto the rustling of the divine Lote-Tree [3.5s] | INBA19:118b, INBA32:109a, BLIB_Or15696.187d, | KHSH05.005 | Praise and encouragement; Suffering and imprisonment | - | - | |||||||||
| AB10086 | 70 | Persian | ای مظلومه الحمد لله در سبیل حق هر بلائی و جفاای تحمل نمودی و از جام محن و آلام | O thou wronged one! Praise be to God that thou hast borne every tribulation and affliction in the path of Truth and hast drunk from the cup of trials and sufferings [3.5s] | INBA17:176 | Service to others; to the Cause of God; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB10545 | 60 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou yearner after the Kingdom! Thy letter was received. It was brief and expressive of meaning. I ask from God that thy name be registered | TAB.590 | - | - | ||||||||||||
| AB07479 | 110 | Bahá'í World Faith; Tablets of Abdu'l-Baha | O thou yearner after the Truth! The Supper of the Lord which His Highness the Spirit (Christ) ate with the apostles was a heavenly supper | TAB.514, BWF.390-391x | Christian doctrine and practice; Literal interpretation; Outward and inward meanings; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||||
| AB10543 | 60 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou yearner after Truth! I know in what condition thou art, and how much thou longest for the meeting. The real meeting consists in the communication of heart. | TAB.589-590 | Spiritual communication; connections of the heart | - | - | |||||||||||
| AB08782 | 90 | O thou yearner after truth! I pray and supplicate at the threshold of God and beg healing for thee. | BSTW#107 | Development of capacity and readiness; Power of prayer; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||||
| AB12572 | 100 | O thou yearning after the Kingdom! The meaningful letter became the cause of happiness. Whosoever enters in the Kingdom of God, he becomes the object of pardon | BBBD.176 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Kingdom of God [Malakut] | - | - | ||||||||||||
| AB00872 | 420 | Arabic | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Tablets of Abdu'l-Baha | ایتها الشعله الحبیه الملتهبه بنار محبه الله انی قرئت کتابک الوارد من عندک و | O thou yearning flame, thou who art afire with the love of God! I have read thy letter, and its contents | MNMK#032 p.116, MMK1#141 p.159, NJB_v05#14 p.002-003 | SWAB#141, TAB.087-089 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Judas; Predictions and prophecies; Saint Peter and Saint Paul; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||
| AB09324 | 80 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou yearning one! Be thou a physician to every sick one and teach thou every ignorant one; that is, show thou to others the way of the Kingdom | TAB.524 | Accounts of dreams and visions; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Interpretation of dreams and visions; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||||
| AB08361 | 100 | Arabic | ایها الشاب المشتعل بنار محبه الله قد حضرت شقیقتک و صهرک فی ارض المقدسه و تعطر | O thou youth ablaze with the fire of God's love! Thy sister and brother-in-law have arrived in the Holy Land and have been perfumed [3.5s] | INBA59:201b | MJZ.039 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | |||||||||
| AB00777 | 450 | Arabic | ایها الفتی الرحمانی انی اطلعت بمضمون الخطاب و تضرعت الی الله ان یویدک بشدید | O thou youth of the All-Merciful! I have perused the contents of the letter and have supplicated unto God that He may strengthen thee [3.5s] | YMM.414x | - | - | |||||||||||
| AB01330 | 340 | mixed | ای زردشتی بهشتی و بهائی سنائی آنچه مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید جمیع | O thou Zoroastrian who art celestial and Bahá'í who art illumined! That which thou didst write was perused, and all [3.5s]... ...Thou hadst written that in the sacred books of the followers of Zoroaster it is written | MKT2.075, MILAN.046, AVK2.068.05x, AVK2.214.13x, YARP2.152 p.163 | WOB.101-102x | Duration of the Baha'i cycle; future divine revelations; Education of children; moral education; Predictions and prophecies; Progressive revelation; renewal of religion; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster | - | - | |||||||||
| BH07426 | 140 | Arabic | Bahá'í Scriptures; Prayers and Meditations; Bahá'í Prayers [2002] | یا من کل شیء اضطرب من سطوتک و کل الامور مقبوضه فی قبضتک و کل الوجوه متوجهه | O Thou, at Whose dreadful majesty all things have trembled, in Whose grasp... O my Lord! Make Thy beauty to be my food, and Thy presence my drink | INBA35:023a, INBA48:179b, BLIB_Or15739.314, | PMP#077, PMP#168x, AQMJ1.137, AQMJ1.004, BNEP.113 | PM#077, PM#168x, BPRY.167x, BPRY.245x, BSC.187 #274x, BP1929.021-022x | L. Slott, Nabil and Karim, C. Zurek, Soulrise Melodies, C. Signori, QuiqueSaba, T. Ellis | Detachment; severance; renunciation; patience; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for protection | - | - | ||||||
| AB00687 | 470 | mixed | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Bahá'í Prayers [2002] | اللهم یا هادی الطالبین الی سبیل الهدی و منقذ التائهین من بیداء الضلاله و | O Thou, my God, Who guidest the seeker to the pathway that leadeth aright, Who deliverest the lost and blinded soul | MKT3.236, MNMK#100 p.184, MMK1#236 p.306, DWNP_v3#02 p.011-013, ADH2.083, ADH2_2#12 p.112, MMG2#313 p.351 | SWAB#236, BPRY.191-193x | Non-participation in politics; Prayers (general or uncategorized); Present and future calamities; war; universal convulsion; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
| AB06471 | 130 | O thou, my revered friend: Your letter imparted the utmost rejoicing, for its contents evidenced attraction to the Kingdom of God | PTF.130 | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||||
| AB06532 | 130 | O thou, my spiritual philosopher! Thy letter was received. In reality its contents were eloquent | LBLT.161x, SW_v04#17 p.286-287x, ABCC.353-354x | Material and spiritual existence; two books; Saint Peter and Saint Paul | - | - | ||||||||||||
| AB08625 | 90 | Persian | ای تازه نهال بوستان الهی اگرچه آنچه مرقوم گردد هویت احساس دل و جان مشهود و | O thou, the new tree in the Divine Garden! The true feelings of heart and soul | LMA2.435, NYMG.139 | NYR#150 | Education of children; moral education; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
| AB06502 | 130 | Arabic | یا مغیث الملهوفین و مجیب المضطرین و مجیر اللائذین اغثنی | O Thou, the Succorer of the despondent, the Answerer of the distressed, the Protector of those who seek refuge, come to my aid [3.5s] | UMich962.142a, UMich991.100 | MKT3.512, ADH2.091, ADH2_2#15 p.119, MMG2#351 p.392 | Prayer for protection; Prayer for tests and difficulties; Servitude; submission to God; repentance | - | - | |||||||||
| AB02484 | 240 | Arabic | التحیه و الثناء من الملا الاعلی علیک یا من استشهد فی سبیل الله و انجذب بنفحات | O thou, upon whom be the salutations and praise from the Supreme Concourse, who hast sacrificed thyself in the path of God and art enraptured by the fragrances [3.5s] | INBA87:238, INBA52:243 | Detachment; severance; renunciation; patience; Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom; Rejection, opposition and persecution; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB07636 | 110 | Persian | ای هزار هزار آواز در این ریاض چه آهنگی آغاز نمودی که طیور حدائق قدس را بوجد و | O thousand thousand voices, what melody hast thou commenced in this celestial garden that bringeth into ecstasy the birds of the sacred groves [3.5s] | INBA85:191a | AHT.009, AHT.055a, PYB#154 p.31 | Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | |||||||||
| AB11949 | 110 | Persian | ای سه برادر مهرپرور نسر طائر آسمانی سه ستاره نورانی و شما نیز سه برادر جسمانی | O three beloved brothers, celestial soaring eagles, three luminous stars - ye who are also three brothers in the flesh! [3.5s] | BRL_DAK#0325 | High station of the true believer; Praise and encouragement; Symbolism; Symbolism of color and light | - | - | ||||||||||
| AB08120 | 100 | mixed | ای سه برادر سه سراج جوان روحانی گویند که نسر طائر آسمانی عبارت از سه کوکب | O three brothers, three spiritual luminous youths! It is said that the soaring celestial eagle consisteth of three stars [3.5s] | MKT8.107a | Love of God; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB09992 | 70 | Persian | ای سه شمع افروخته منجمون گویند که نسر طائر که شکلی آسمانیست عبارت از سه ستاره | O three kindled candles! The astrologers say that the Flying Eagle, which is a celestial form, consisteth of three stars [3.5s] | LMA2.443 | Prayers (general or uncategorized) | - | - | ||||||||||
| AB12449 | 130 | Persian | ای سه نفس مقرب درگاه کبریاء آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید حق با شماست | O three souls drawn nigh unto the threshold of the All-Glorious! That which ye had written was perused. The truth lieth with you [3.5s] | INBA85:511a | BRL_DAK#1047 | Words vs deeds; Work as worship | - | - | |||||||||
| AB09390 | 80 | Persian | ای زمان مکان را بلامکان تبدیل نما و زمان را تقسیم مکن زندگانی جاودان بجو و | O Time! Transform space into spacelessness, divide not time, and seek life everlasting [3.5s] | MKT9.134a | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transcending the material condition | - | - | ||||||||||
| AB10453 | 60 | Persian | ای تیرانداز ببخشش خداوند بی نیاز بناز و بنواز و از جهان راز دم زن و شهنازی | O Tirandaz! Glory in the bounty of the Self-Sufficient Lord, delight in His favours and His grace, and speak thou of the realm of divine mysteries [3.5s] | YARP2.390 p.304 | Music and singing | - | - | ||||||||||
| AB07990 | 100 | Persian | ای تیرانداز نفوس بسیار کمان داری نمودند و خدنگ بنشانه انداختند ولی سهام مصیب | O Tirandaz! Many souls have taken up the bow and loosed their arrows at the target, yet thy shafts alone strike true [3.5s] | YARP2.392 p.305 | Praise and encouragement; Review of publications | - | - | ||||||||||
| ABU0193 | Words spoken in the house of Abdu'l-Baha ca. 1909-1910 | 920 | O Tochter des Abendlandes, Wir schätzen deine Offenheit, Wir kennen deine Bedenken, Wir klären dich, du Sucherin der Wahrheit, gerne auf. | SDW v11#08 p.087-089 | Christian doctrine and practice; Lists; enumerations of Baha'i principles; Oneness; unity of religion; Progressive revelation; renewal of religion; Universality of the Cause; Word of God and human limitations | - | - | |||||||||||
| AB10838 | 50 | Persian | ای آیت لطف حق لطف الهی باید پرتو رحمانی گردد یعنی در جمیع احوال و اخلاق باید | O token of divine favor! Divine grace must needs become as the effulgence of the All-Merciful, which is to say that in all conditions and characteristics one must [3.5s] | INBA17:178 | MKT8.012a | Being a source of light; guidance; Characteristics and conduct of true believers | - | - | |||||||||
| AB09822 | 70 | mixed | ای آیت رحمت در قرآن حضرت رحمن یختص برحمته من یشاء میفرماید تو که بحسب ظاهر نه | O token of divine mercy! In the Qur'án of the All-Merciful it is said: "He bestoweth His mercy upon whomsoever He willeth." Thou who in outward appearance [3.5s] | MMK6#015 | Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| BH02085 | 420 | Arabic | ان یا لسان القدم ذکر الذی هاجر الی الله الی ان دخل بقعه البقا مقر الذی استشرقت | O Tongue of Eternity! Make mention of him who journeyed unto God until he entered the Precinct of Immortality, the Spot whence shone forth [3.5s] | INBA23:027b, BLIB_Or15694.455, , ALIB.folder18p359 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Detachment; severance; renunciation; patience; Manifestation of God speaking in the voice of Divinity; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
| BH08584 | 120 | Arabic | یا لسان العظمة اذکر من طاف حول بیتک و قام امام الوجوه علی خدمة امرک الذی ما | O Tongue of Grandeur! Make mention of him who hath circled round Thy House and stood before all faces to serve Thy Cause, which [3.5s] | BLIB_Or15695.272b, | Consolation and comfort; Manifestation of God speaking in the voice of Divinity; Rejection, opposition and persecution; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
| BH08685 | 110 | Arabic | ان یا لسان العظمه ان اذکر الپاشا بما یجذبه الی الافق الاعلی و یقربه الی البحر | O Tongue of Grandeur! Make mention of the Pasha in such wise as shall draw him unto the Most Exalted Horizon and bring him nigh unto the Ocean [3.5s] | BLIB_Or15734.1.010.14, | Call to action; Prophecy and fulfillment | - | - | ||||||||||
| AB06477 | 130 | mixed | Poetry in 'Abdu'l-Bahá's Writings and Utterances | شمع شبستان حق نور بافاق بخش مقتبس از شمس شو شعله و اشراق بخش شرق منور نما غرب | O torch in the divine chapel, illumine the world. Take light from the sun | INBA13:404, INBA55:237, INBA59:153a, INBA88:055 | DWNP_v5#07-8 p.006-007x, MJH.049 | BLO_PT#064 | Call to action; East and West; communication between East and West; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement | - | - | |||||||
| AB07653 | 110 | Persian | ای ورقه مطمئنه در این کور الهی و دوره رحمانی هیاکل انسانی از قید ذکور و اناثی | O tranquil leaf! In this divine Cycle and merciful Dispensation, human temples are freed from the bondage of male and female distinction [3.5s] | MKT7.161a | Equality of men and women; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Role and station of women; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB02415 | 250 | Persian | ای نفوس مطمئنه شما یادگار آن ذات منورید و برگذار آن شخص محترم حضرت خال | O tranquil souls! Ye are the memorials of that luminous Being and the legacy of that revered Personage, the Khál [3.5s] | INBA84:256 | MKT6.106b | Authentication; disposition of the Sacred Writings; Detachment; severance; renunciation; patience; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||
| AB05337 | 150 | mixed | ای ورقه مطمئنه راضیه مرضیه شکر کن حضرت یزدان را که در یوم ظهور مکلم طور موجود | O tranquil, contented and well-pleasing leaf! Render thanks unto the Lord God that thou art present in this Day of the Manifestation of Him Who conversed on Sinai [3.5s] | MKT7.162 | Consolation and comfort; Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB06802 | 120 | Persian | ای شجره ثابته الاصول و الاعراق جناب آقا محمد اسمعیل و جناب آقا عبدالعلی علیهما | O tree of steadfast roots and branches, Jináb-i-Áqá Muḥammad Ismá'íl and Jináb-i-Áqá 'Abdu'l-'Alí, upon them be [3.5s] | INBA21:015, INBA88:235a | MSHR2.296 | Evanescence and eternality; fana and baqa; Permission for visit; pilgrimage | - | - | |||||||||
| AB10528 | 60 | Persian | ای شجره حدیقه محبت الله صبح بشارت عظمی از افق امرالله چون مه تابان تا ابد الاباد درخشنده است | O tree of the garden of God's love! The morn of the Great Glad-Tidings, like unto the shining moon, doth forever and eternally radiate from the horizon of God's Cause [3.5s] | LMA2.423 | Growth of the Cause; Heedlessness and ignorance of the people | - | - | ||||||||||
| AB08308 | 100 | Persian | ای ورقه مهتزه شکر کن حضرت رب عزت را که چنین پدری بتو عنایت فرموده که از عشق | O trembling leaf! Give thanks unto the Lord of Glory, that He hath bestowed upon thee such a father, who from love [3.5s] | INBA87:175a, INBA52:175a | Humility; meekness; lowliness; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB07593 | 110 | mixed | ای مومن ممتحن الحمد لله که آهنگ ملا اعلی بگوش هوش رسید بیدار شدی شنوا گردیدی | O tried believer! Praise be to God that the melody of the Supreme Concourse hath reached thy listening ear; thou hast awakened and become attentive [3.5s] | INBA87:125a, INBA52:123a | MSHR5.320b | Permission for visit; pilgrimage; Poems and quotation from poetry; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude | - | - | |||||||||
| AB02113 | 270 | mixed | ای مومن ممتحن احوالاتی که مرقوم نموده بودید این امتحانات الهیه است و امتحان | O tried believer! The circumstances thou didst recount are divine tests, and trials [3.5s] | MMK6#025 | Consolation and comfort; Prayer for specific individuals; groups; Tests and trials; sacrifice and suffering; Trust and reliance in God; turning to Him at all times; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB08096 | 100 | Persian | ای دوستان کامکار نامه شما از بیروت رسید چون نشان شادمانی و خوشی زندگانی و | O triumphant friends! Your letter from Beirut hath reached us, betokening joy and felicity in your lives [3.5s] | YARP2.547 p.389 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB06449 | 130 | mixed | ایها الفرع المهموم من الشجره المبارکه تا چند در بحر احزان مستغرقید مگر مبتلا | O troubled branch of the blessed tree! How long wilt thou remain immersed in the sea of sorrows [3.5s] | INBA89:201 | Consolation and comfort; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Expressions of grief; lamentation; sadness; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Power; greatness; centrality of the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | ||||||||||
| AB00040 | 1630 | Persian | دوست حقیقی مهربان اثر خامه عنبرنثار آن یار وفادار چون نفحه گلشن اسرار مشام | O true and loving friend! The effect of the musk-diffusing pen of that faithful companion was even as a sweet fragrance from the mystic rose garden wafting to the senses [3.5s]... ...You have mentioned Mirza Malkam Khan in that he has been enquiring about the conduct and the attitude of these people, although he has full and complete knowledge of the integrity of purpose | CMB_F66#12, | BRL_DAK#0634, MSHR3.261 | EGBBF.100-103x | Expressions of grief; lamentation; sadness; Loving one's enemies; returning hatred with love; Martyrs and martyrdom; Rejection, opposition and persecution; Serving humanity; working for progress, betterment of the world | - | - | ||||||||
| AB00571 | 520 | Persian | دوست حقیقی مهربان اثر کلک مشکین چون نسائم بهاری مشام مشتاقانرا معطر نمود | O true and loving friend! The effect of thy fragrant pen, like the breezes of spring, hath perfumed the senses of them that long for thee [3.5s]... ...You had referred to history; you should so endeavour that in future centuries your history may become the undisputed authority, nay be considered sacred history | CMB_F66#03, | BRL_DAK#0742, MSHR5.401-402 | EGBBF.098x | Growth of the Cause; Love of God; Nationalism; love of country; Non-participation in politics; Rejection, opposition and persecution; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual communication; connections of the heart; The power of words; of speech | - | - | ||||||||
| AB11846 | 230 | mixed | ای احبای حقیقی رحمانی در آن صبحدم که شمس حقیقت از افق عالم بر هیاکل امم | O true and merciful friends! At that dawning hour when the Sun of Truth rose above the horizon of creation upon the temples of the nations [3.5s] | TISH.543-544 | Degrees of spirit and the kingdoms of existence; Love as fire; Manifestation of God as sun; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; The soul as soil; cultivation of the soul | - | - | ||||||||||
| AB11396 | 30 | Persian | جناب دوست حقیقی روحانی این مکتوبرا مستعجلا بنوری بیک برسانید و اگر چنانچه | O true and spiritual friend! Deliver this letter with utmost haste to Núrí Big, and should [3.5s] | AYBY.453 #197, SAM.394 | - | - | |||||||||||
| AB00806 | 440 | mixed | Light of the World | ای موقن بایات الله گویند که قوای اعظم عالم قوه سلطنت قاهره و سطوت حکومت باهره | O true believer in the verses of God! It is said that the greatest power in the world is the power of an all-compelling sovereignty | INBA87:497x, INBA52:522x | NURA#54, MMK4#117 p.125x, MATA.033-034x | LOTW#54 | Eulogies; reminiscences; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Stories; anecdotes | - | - | |||||||
| AB09438 | 80 | Persian | ای فرزندان حقیقی عبدالبهاء شب نوروز است نور بشارت افروز است سرور و بشاشت | O true children of 'Abdu'l-Bahá! It is the eve of Naw-Rúz; the light of glad-tidings is ablaze with joy and felicity [3.5s] | ANDA#76 p.50 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | ||||||||||
| AB08962 | 90 | Persian | ای یار حقیقی عبدالبهاء عزیز روحانی آقا سید ناصر بارض مقصود وارد و بطواف تربت | O true companion of 'Abdu'l-Bahá! Dear spiritual Áqá Siyyid Náṣir hath arrived in the Holy Land and circumambulated the sacred shrine [3.5s] | INBA16:004 | Consolation and comfort; Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB09381 | 80 | Persian | ای رفیق حقیقی شاد باش شاد باش که در تحت خیام عزت قدیمه منزل نمودی و بکهف هدی | O true companion! Rejoice, rejoice, for thou hast made thy dwelling beneath the ancient pavilions of glory and found shelter in the cave of guidance [3.5s] | INBA13:226 | MKT8.096a | Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
| AB10657 | 60 | Persian | ای یار حقیقی بکمال عجز و زاری در آستان مقدس تضرع نمایم که ایت هدی شوی و رایت | O true companion! With the utmost abasement and lamentation, I supplicate at the Sacred Threshold that thou mayest become a guiding sign and a banner [3.5s] | MKT8.199b | Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB00436 | 590 | mixed | ای یاران حقیقی عبدالبهاء و اماء رحمن در ایندم که در بوستانی مانند باغ ارم با | O true companions of 'Abdu'l-Bahá and handmaidens of the All-Merciful! In this moment, when within a garden like unto the Paradise of Eram [3.5s] | BRL_DAK#0750, MKT7.226, AMK.135-138, AMK.145-148 | Love as fundamental; spiritual foundations of religion; Prayer for the spiritual progress of others; Rejection, opposition and persecution; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB00551 | 530 | mixed | Consultation; Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای یاران حقیقی جمع بشر نوع انسان بمثابه اطفال دبستانند و مطالع نور و مظاهر | O true companions! All humankind are as children in a school, and the Dawning-Points of Light, the Sources of divine revelation, are the teachers | INBA59:167 | BRL_DAK#0170, MMK1#102 p.125, AVK3.330.06x, TRBB.044, MJTB.070, YIA.333-334 | SWAB#102, BRL_CONSULT#19x, COC#0185x, LOG#0588x, LOG#0712x, LOG#0999x | Consultation; Education of children; moral education; Greatness and influence of the Cause; of this Day; High station of learning; Manifestation of God as educator; Prayer for governments and rulers; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Unity; oneness of humanity; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||
| AB02131 | 270 | Persian | ای یاران حقیقی جناب آقا هادی علیه بهاء الله الابهی الان عازم آن جهت هستند و | O true companions! Jinab-i-Aqa Hadi—upon him be the Glory of the All-Glorious—is now setting forth in that direction [3.5s] | MSHR4.332-333 | Call to action; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
| AB07688 | 110 | Persian | ای یاران حقیقی چه نویسم که قلب در نهایت انجذابست و روح در غایت اشتیاق آتشی از | O true companions! What can I write when my heart is in the utmost state of attraction and my spirit is in the depths of longing, a fire of [3.5s] | INBA87:443a, INBA52:457 | MMK2#053 p.041 | Love of God; Servitude; submission to God; repentance | - | - | |||||||||
| AB04396 | 170 | mixed | ای سلیل حقیقی حضرت خلیل نامه تو رسید و مذاکرات با آنشخص کلیمی نیز معلوم گردید | O true descendant of His Holiness Khalíl! Thy letter was received and the conversations with that Jewish person became known [3.5s] | MMK6#180 | Health and healing; material and spiritual healing; Humor; jokes; Power of faith; power of the spirit; Praise and encouragement; Review of publications | - | - | ||||||||||
| AB01397 | 330 | mixed | ای دوست حقیقی و یار مهربان آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید فی الحقیقه | O true friend and kind companion! What thou didst write was noted. In truth [3.5s] | PYB#063 p.03, ANDA#71 p.31 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Power; greatness; centrality of the Covenant; Unity of thought and belief | - | - | ||||||||||
| AB02774 | 230 | mixed | ای یار حقیقی و حبیب روحانی جمعی بر آنند که لقب آنجناب ناظر است من میگویم خیر | O true friend and spiritual beloved! Some hold that thy title is "Nazir", but I say nay [3.5s] | MKT9.276, MMK6#195 | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB04761 | 160 | Persian | ای دوست حقیقی عبدالبهاء بهمت و خدمت و حسن سلوک و استقامت و حسن سیاست ثابت و | O true friend of 'Abdu'l-Bahá! Through diligence and service, goodly conduct and steadfastness, and excellence of wisdom, remain thou firm [3.5s] | INBA87:121b, INBA52:120a | Characteristics and conduct of true believers; Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB08726 | 90 | Persian | ای دوست حقیقی جناب طیفور ستایش موفور از آن مخمور خمر طهور نموده که در نهایت | O true friend, esteemed Taifur! Abundant praise be unto that one intoxicated with the pure wine, who in the utmost [3.5s] | TAH.332 | Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB03222 | 210 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای یار حقیقی نامه مرسول ملاحظه گردید این روزها مراجعت از فرنگستان چون گلستان | O true friend! The letter thou didst send hath been perused. In these last few days | BRL_DAK#0019, MSHR2.211x | BRL_ATE#020, MAAN#06 | Praise and encouragement; Review of publications; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; Theosophy | - | - | ||||||||
| AB08727 | 90 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای دوست حقیقی در نظری و عزیزی و پیش بصری و محترمی رابطه ای در نشئه انسانی | O true friend! Thou art ever before mine eyes, and dearly cherished; before my gaze, and highly respected. | BRL_DAK#0004 | BRL_ATE#004, MAAN#21 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Love and unity; Religion as source of love and unity; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||
| AB06989 | 120 | Persian | ای یار حقیقی تا توانی تشویق یاران بر تبلیغ نما و تفریق مابین حق و باطل بیاموز | O true friend! As far as thou art able, encourage the friends in teaching and instruct them in the distinction between truth and falsehood [3.5s] | MMK2#218 p.156 | Manifestation of God as educator; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB09671 | 80 | mixed | دوست حقیقی کمال رضا از آنحضرت حاصل زیرا در فکر قوت امرالله و اعلاء کلمه الله | O true friend! Complete contentment is attained from that exalted Being, for He is ever occupied with thoughts of strengthening the Cause of God and exalting the Word of God [3.5s] | MMK6#620 | Entry by troops; Growth of the Cause; Hands of the Cause; Predictions and prophecies; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB04372 | 170 | mixed | ای دوست حقیقی مدتیست که از شما نه نامه و پیامی و نه پرسشی و سلامی در قران | O true friend! For some time no letter or message, no query or greeting, hath been received from thee [3.5s] | MSHR3.131 | Call to action; Consolation and comfort; Humor; jokes; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB01575 | 310 | Persian | ای دوست حقیقی چندی است که آهنگ جنگ بلند است و شرق و غرب میدان سپاه تیزچنگ | O true friend! For some time now hath the call of war been raised, and East and West have become the battlefield of fierce and formidable hosts [3.5s] | BRL_DAK#1219, PYB#040 p.02, HDQI.171, ANDA#04 p.03 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Materialism; material vs. spiritual civilization; Present and future calamities; war; universal convulsion; Unity; oneness of humanity; War and peace | - | - | ||||||||||
| AB08085 | 100 | Persian | ای دوست حقیقی تا چند اهل نقض در وساوسند و تا چند اهل شقاق مخمور خمر نفاق | O true friend! How long shall the people of violation persist in their delusions, and how long shall the people of dissension remain intoxicated with the wine of discord [3.5s] | INBA87:518b, INBA52:546 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB04489 | 170 | Persian | ای یار حقیقی گویند که انسان ایت رحمن و مطلع اعظم بخشایش حضرت یزدانست این | O true friend! It is said that man is the sign of the All-Merciful and the supreme dawning-place of the grace of the Lord [3.5s] | INBA13:173, INBA17:043, INBA59:242b | BSHN.140.291, BSHN.144.291, MHT1b.156 | Crucifixion; ascension of Christ; Man's distinction from the animal; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment | - | - | |||||||||
| AB06990 | 120 | Persian | ای یار حقیقی جناب آقا سید محمد علیه بهاء الله حاضر و خواهش نگارش این ورقه | O true friend! Jinab-i-Aqa Siyyid Muhammad, upon him be the Glory of God, is present and requesteth the penning of this epistle [3.5s] | INBA13:255a | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause | - | - | ||||||||||
| AB06200 | 130 | Persian | ای دوست حقیقی الحمد لله فراغتی داری و از مناصب بیزاری و از هر آلایشی در کنار | O true friend! Praise be to God that thou art at leisure, detached from worldly ranks, and free from every defilement [3.5s] | MSHR4.042 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Detachment; severance; renunciation; patience; Non-participation in politics; Review of publications | - | - | ||||||||||
| AB02714 | 230 | mixed | ای دوست حقیقی حمد خدا را که بخدمت موفقی و بصداقت و امانت بسریر سلطنت تاجداری | O true friend! Praise be to God that thou art confirmed in service, and with sincerity and trustworthiness dost adorn the throne of sovereignty [3.5s] | INBA89:209 | Praise and encouragement; Prayer for governments and rulers; Predictions and prophecies | - | - | ||||||||||
| AB07416 | 110 | Persian | ای دوست حقیقی بعضی از دوستان که حال صفت درویشی را بهانه نموده اند در گوشه و | O true friend! Some of the friends who have now made the attribute of dervishhood their pretext, in seclusion [3.5s] | INBA87:386b, INBA52:397a | AVK3.368.10 | Begging; mendicancy; idleness and sloth; Music and singing; Spirit and form in the administration | - | - | |||||||||
| AB05352 | 150 | mixed | ای یار حقیقی عبدالبهاء را مضمون نامه مسرور نمود زیرا دلالت بر شعله نور هدایت | O true friend! The contents of thy letter brought joy to 'Abdu'l-Bahá, for it betokened the flame of the light of guidance [3.5s] | INBA87:114b, INBA52:113b | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Historical episodes and the lessons of the past; Predictions and prophecies; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB02084 | 270 | mixed | ای دوست حقیقی یاران رحمانی حاضر و جمیع وساطت نگارش این نامه مینمایند این عبد | O true friend! The divine companions are present, and all are interceding for the writing of this letter. This servant [3.5s] | TAH.309b | Power of prayer; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
| AB03795 | 190 | Persian | ای دوست حقيقی ، شرق منوّر شده غرب معطّر شده جوش در امريک زد شهره افريک گشت شعله بآفاق | O true friend! The East hath been illumined and the West hath been perfumed; commotion hath stirred in America and fame hath spread to Africa, as the flames reach unto the horizons [3.5s] | MMK3#117 p.079x | Growth of the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB01736 | 300 | Persian | ای یار حقیقی نامه ۲۳ شهر شوال سنه حالیه رسید از حصول اتحاد و اتفاق و الفت و | O true friend! The letter of the twenty-third of Shawwal of this year arrived, concerning the achievement of unity, harmony and fellowship [3.5s] | MSHR2.227 | Detachment; severance; renunciation; patience; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
| AB11076 | 50 | Turkish | یار حقیقی احمدک معنای لغوی سی حمد و ستایش ایدرم دیمکدر و ستایش و نیایش وجدانی | O true friend! The literal meaning of Ahmad is "I praise and glorify," and it signifieth praise and heartfelt devotion [3.5s] | MJT.094 | Praise and encouragement; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB06771 | 120 | Persian | Translation List | ای دوست حقیقی شرط محبت آنست که انسان جان فدای جانان نماید و سرگشته و سوداای | O true friend! The prime requisite of love is that one give up one’s life for the Beloved, becoming an enamored wanderer infamous to the peoples of the world | DUR1.452, DUR1.387 | ADMS#277 | Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Pain of love; love as veil; Prayer for spiritual recognition; Sacrifice of self; mystery of sacrifice | - | - | ||||||||
| AB02121 | 270 | mixed | ای یار حقیقی لوح مسطور منظور گردید و قلب مشتاق فرح و انبساط یافت الحمد لله آن | O true friend! The written Tablet was received and the longing heart was filled with joy and delight. Praised be God that [3.5s] | INBA87:198, INBA52:199b | Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB04008 | 180 | mixed | ای دوست حقیقی خوب تدبیری نمودی حضرت افنان سدره مبارکه را واسطه کردی تا حتما | O true friend! Thou hast indeed devised an excellent plan in making the honoured Afnán of the Sacred Tree an intermediary [3.5s] | MKT8.093, TAH.350b | Hands of the Cause; Order; organization; tact; deliberation [tadbir]; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Servitude; submission to God; repentance; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
| AB06773 | 120 | mixed | ای دوست حقیقی هر چند از تقادیر ربانی بامتحان عظیمی افتادی و درد شدیدی کشیدی | O true friend! Though by divine decree thou hast fallen into a grievous trial and suffered intense pain [3.5s] | MMK6#453 | Consolation and comfort; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB07415 | 110 | Persian | ای دوست حقیقی اصابع از ضعف سفر پرارتعاش است باوجود این بتحریر پرداختم | O true friend! Though my fingers tremble from the weakness induced by travel, yet have I undertaken to write [3.5s] | ALPA.006b, YARP2.006 p.067 | Chastisement and requital; Consolation and comfort; Prayer for spiritual recognition; Progress and the continual ascent of material civilization | - | - | ||||||||||
| AB11836 | 260 | Persian | ای یار حقیقی کلک غمگین عبدالبهاء در هر ساعت یاد تو خواهد ولی اهل فتور | O true friend! Though the pen of 'Abdu'l-Bahá is laden with sorrow, in every hour it yearns to remember thee, though beset by the heedless ones [3.5s] | TISH.088-089 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Non-participation in politics; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
| AB12617 | 90 | Persian | ای یار حقیقی این صحرا وسیع و این دریا هر چند عمیق بود ولی تو عاقبت طی نمودی | O true friend! Though this desert was vast and this ocean was deep, yet thou didst ultimately traverse them [3.5s] | INBA85:120b | Permission for visit; pilgrimage | - | - | ||||||||||
| AB02773 | 230 | mixed | ای یار حقیقی نامه مفصل شما ملاحظه گردید عناد و فساد و اضطهاد اهل جفا در | O true friend! Thy detailed letter was perused. The enmity, corruption and persecution of the oppressors [3.5s] | MKT9.277, MSHR3.193 | Consolation and comfort; Justice and wrath of God; Martyrs and martyrdom; Poems and quotation from poetry; Rejection, opposition and persecution; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
| AB01001 | 390 | mixed | ای دوست حقیقی نامه رسید و از اثر خامه واضح و مشهود گشت که تمنای فدا داری و | O true friend! Thy letter reached Me, and through the traces of thy pen it became clear and evident that thou dost yearn for sacrifice [3.5s] | INBA79.048b | MKT4.071, MILAN.226, AMK.037-038, AVK3.290.09x, YHA1.340 (2.670) | Love and unity; Religion as source of love and unity; Non-participation in politics; Obedience to and respect for government authority; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Service to others; to the Cause of God; Transcending the material condition | - | - | |||||||||
| AB09959 | 70 | Persian | ای دوست حقیقی نامه آنجناب ملاحظه گردید از مضمون نهایت سرور حاصل گردید بسیار | O true friend! Thy letter was perused, and from its contents the utmost joy was obtained [3.5s] | NJB_v02#14-16 p.007 | - | - | |||||||||||
| AB08729 | 90 | Persian | ای دوست حقیقی نامه تو رسید و مقصود پدید گردید فتح و نصرت جدید میطلبی و بر عون | O true friend! Thy letter was received and thy purpose became manifest. Thou seekest new triumph and victory, and divine confirmation [3.5s] | INBA84:512a | Rendering assistance to God; victory [nusrat]; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB05675 | 140 | Persian | ای دوست حقیقی نامه رسید و از همتی که در حق حضرت افنان فرمودید نهایت سرور حاصل | O true friend! Thy letter was received, and the utmost joy was obtained from the service thou didst render unto His Honour the Afnán [3.5s] | INBA17:129 | Education of children; moral education; Need for an educator; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB08730 | 90 | Persian | ای دوست حقیقی نامه شما رسید فی الحقیقه ثابتی و راسخ لهذا امیدوارم که جاذب | O true friend! Thy letter was received. In truth thou art firm and steadfast, wherefore I hope thou mayest draw [3.5s] | MKT9.129 | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB09366 | 80 | mixed | ای دوست حقیقی آنچه نگاشتی ملاحظه گردید و سبب سرور وجدانی گشت الحمد لله بمحبت | O true friend! What thou didst write was noted and became a source of spiritual joy. Praise be to God for this love [3.5s] | YBN.039a | Love and unity; Religion as source of love and unity; Spiritual emotions and susceptibilities; Useful occupation; acquisition of a craft; trade; profession; Work as worship | - | - | ||||||||||
| AB02237 | 260 | mixed | ای دوست حقیقی آنچه نگاشتی ملاحظه گردید و بنظر امعان مطالعه شد از ستایش یاران | O true friend! What thou didst write was noted and studied with careful attention [3.5s] | MKT9.128 | Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Radiant countenance; bearing the divine fragrance; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
| AB03236 | 210 | Persian | ای یاران حقیقی و عاشقان جمال الهی جناب میرزا فضل الله در مکتوب خویش ذکر جمیع | O true friends and ardent lovers of the divine Beauty! His honour Mirza Fadlu'llah hath in his letter made mention of all [3.5s] | INBA17:023 | MJMJ2.071x, MMG2#036 p.037x | Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Prayer for spiritual recognition | - | - | |||||||||
| AB01273 | 350 | mixed | ای یاران حقیقی و کنیزان عزیزان الهی جناب آقا میرزا عبدالحسین در نهایت شوق و | O true friends and cherished handmaidens of God! His honor Mírzá 'Abdu'l-Ḥusayn, in utmost rapture [3.5s] | AYBY.389 #076 | Permission for visit; pilgrimage; Prayer for specific individuals; groups; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB01822 | 290 | Persian | ای دوستان حقیقی و کنیزان عزیزان الهی جناب منیر احرام کعبه حقیقی بربست تا | O true friends and cherished handmaidens of God! Jinab-i-Munir hath donned the pilgrim's robe of the true Ka'bah, that he may [3.5s] | AYBY.444 #181 | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Law of pilgrimage; Service to others; to the Cause of God; Travels to Egypt by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
| AB01612 | 310 | Persian | ای یاران حقیقی و دوستان الهی صبح است و مصباح تاییدات فالق الاصباح درخشنده و | O true friends and divine companions! It is dawn, and the lamp of divine confirmations from the Cleaver of Daybreak shineth resplendent [3.5s] | HDQI.263, ANDA#30 p.04, MMG2#309 p.346x | Consolation and comfort; Praise and encouragement; Prayer for prosperity; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual emotions and susceptibilities; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB02280 | 260 | Persian | ای یاران حقیقی و دوستان صمیمی در این سالهای چند که نائره جنگ باوج اعلی میرسید | O true friends and intimate companions! During these several years when the flames of war reached their highest apex [3.5s] | MKT9.239, ABDA.082x | - | - | |||||||||||
| AB01347 | 340 | mixed | ای یاران حقیقی و اماء ربانی جناب فروغ هر یک از شما را در نامه خویش ببزرگواری | O true friends and maidservants of the Lord! His honor Furúgh hath, in his letter, graciously mentioned each one of you [3.5s] | MMK6#067 | Humor; jokes; Love and unity; Religion as source of love and unity; Loving one's enemies; returning hatred with love; Music and singing; Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition | - | - | ||||||||||
| AB00617 | 500 | Persian | ای یاران حقیقی و ثابتان بر پیمان فجر میثاق بنور اشراق روشن و شاهد پیمان شمع | O true friends and steadfast ones in the Covenant! The dawn of the Covenant is bright with radiant light, and the Witness of the Covenant is a lamp [3.5s] | MSHR4.245-246 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Divine emanation is ceaseless; eternal; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB01740 | 300 | Persian | ای یاران حقیقی عبدالبهاء آن قریه مبارکه همیشه با قوم جهول بمدافعه می پرداخت | O true friends of 'Abdu'l-Bahá, that blessed village was ever engaged in defending itself against an ignorant people [3.5s] | TABN.036a, MAS5.228 | Martyrs and martyrdom; Prayer for specific individuals; groups; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
| AB10165 | 70 | Persian | ای یاران حقیقی عبدالبهاء حضرت ابن اصدق ببقعه مبارکه وارد و بطواف مطاف ملا اعلی | O true friends of 'Abdu'l-Bahá! His honor Ibn-i-Aṣdaq hath arrived at the Sacred Spot and circumambulated the Most Exalted Shrine [3.5s] | INBA16:059 | MILAN.091a | - | - | ||||||||||
| AB07420 | 110 | Persian | ای دوستان حقیقی عبدالبهاء بنیان نقض نسج عنکبوتست و ایوان پیمان بنیان | O true friends of 'Abdu'l-Bahá! The edifice of violation is but a spider's web, while the structure of the Covenant is firmly established [3.5s] | INBA88:219 | Avoidance of Covenant-Breakers; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB05680 | 140 | mixed | ای دوستان حقیقی عبدالبهاء آهنگ ملکوت ابهی بمسامع روحانیان در صوامع شرق و غرب | O true friends of 'Abdu'l-Bahá! The melody of the Abhá Kingdom reacheth the spiritual ears in the sanctuaries of East and West [3.5s] | SFI14.034-035 | - | - | |||||||||||
| AB04124 | 180 | mixed | ای یاران حقیقی عبدالبهاء شدائد و بلا و اذیت و جفا و ظلم و ستم اعدا هرچند | O true friends of 'Abdu'l-Bahá! Though the hardships and trials, the persecution and oppression, the tyranny and cruelty of the enemies [3.5s] | MKT9.237, BSHN.140.167, BSHN.144.167, MHT2.095 | Characteristics and conduct of true believers; Power of faith; power of the spirit; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude; The power of example | - | - | ||||||||||
| AB01191 | 360 | mixed | ای دوستان حقیقی عبدالبهاء از فضل و موهبت کبری حضرت کبریاء نفوسی را برانگیخت تا | O true friends of 'Abdu'l-Bahá! Through the grace and mighty bounty of the Lord of Glory, He hath raised up souls to [3.5s] | MMK2#155 p.116 | Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Praise and encouragement; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB00670 | 480 | Persian | Consultation | ای یاران حقیقی عبدالبهاء خدمات شما در آستان مقدس مذکور و محبوب و مقبول پس نهایت | O true friends of Abdu'l-Baha! Your services at the Sacred Threshold are remembered, cherished and accepted, therefore utmost [3.5s]... ...The honoured members of the Spiritual Assembly should exert their efforts so that no differences may occur, and if such differences do occur, they should not reach the point of causing conflict | INBA16:232 | BRL_DAK#0831 | BRL_CONSULT#18x, COC#0184x, LOG#0587x | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Elections; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual assemblies; administrative matters; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||
| AB02718 | 230 | Persian | ای دوستان حقیقی جمال قدم انوار ملکوت ابهی آفاق غبراء را روشن نموده و شرق و | O true friends of the Ancient Beauty, the lights of the Abhá Kingdom have illumined the dusty horizons, and East and [3.5s] | INBA13:330 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Growth of the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB11963 | 100 | mixed | ای دوستان حقیقی جمال مبارک روی شما در ملکوت ابهی روشن و ذکر شما در السن ملا | O true friends of the Blessed Beauty! Your countenances are radiant in the Abha Kingdom and your mention is upon the tongues of the Concourse on high [3.5s] | TISH.037b | Call to action; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB00608 | 500 | Persian | ای دوستان حقیقی حق مبین الحمد لله بفضل و موهبت کبری انوار حقیقت بر شرق و غرب | O true friends of the manifest Truth! Praise be to God that, through His bounty and supreme grace, the lights of reality have shone upon both East and West [3.5s] | MKT6.145, HDQI.165, ANDA#01 p.00 | Characteristics and conduct of true believers; Heedlessness and ignorance of the people; High station of the true believer | - | - | ||||||||||
| AB04896 | 160 | Persian | ای یاران حقیقی حمد کنید که در یوم اشراق مظاهر اشفاق نیر آفاق گشتید و بشرف | O true friends, render thanks that in the Day when the Sun of the horizons shed forth its rays of compassion, ye became [the manifestations thereof] and were honored [3.5s] | INBA17:237 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB01209 | 360 | mixed | ای یاران حقیقی اگرچه مدت مدیدیست که بان یاران معنوی مکاتبه و مخاطبه ننمودم | O true friends! Although a long time hath elapsed since I corresponded and communed with those spiritual companions [3.5s] | INBA16:030, INBA59:287 | MKT4.112, MILAN.191, AVK3.184.03x, YHA1.376x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Praise and encouragement; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||
| AB04015 | 180 | Persian | ای دوستان حقیقی انجمن در اقطار عالم بسیار در هر شهری انجمنها در نهایت انتظام | O true friends! Associations throughout the world are numerous; in every city assemblies function with the utmost regularity [3.5s] | TAH.281a, ANDA#41-42 p.97 | Teaching the Cause; call to teach; Words vs deeds; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | ||||||||||
| AB02557 | 240 | mixed | ای دوستان حقیقی هر دم باستان جمالقدم لسان بشکرانه گشایم تا کل در عبودیت آستان | O true friends! At every moment I open my tongue in thanksgiving before the Ancient Beauty, that all may abide in servitude at His Threshold [3.5s] | MKT8.090, TAH.022b | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Effort; striving; Humility; meekness; lowliness; Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB00951 | 400 | Persian | ای دوستان حقیقی مکاتبات و مخابرات بدو نوعست قسمی بواسطه اوراق و نوع دیگر | O true friends! Correspondence and communication are of two kinds: one through the medium of written pages, and the other [3.5s] | MMK2#103 p.080, ANDA#71 p.05 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Justice and mercy; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world; Unity; oneness of humanity; War and peace | - | - | ||||||||||
| AB02429 | 250 | Persian | ای یاران حقیقی چندیست خبری از شما نرسید و صبح پیامی از آنجهت ندمید حضرت طیر | O true friends! For some time no word hath come from you, nor hath the morn broken with any message from that direction [3.5s] | INBA55:427, INBA87:421, INBA52:434 | BRL_DAK#1084 | Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude | - | - | |||||||||
| AB01134 | 370 | Persian | ای یاران جانی جناب امین همواره ستایش از نفوسیکه در معیت حضرت ارباب جمشیدند | O true friends! His honor the Trusted One ever praises those souls who accompany His Excellency Arbab Jamshid [3.5s] | ALPA.041, YARP2.048 p.095, PPAR.139, RMT.056-057, YARD.047-048, YARD.090x | Attaining good pleasure of God; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Honesty; truthfulness; trustworthiness; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB08095 | 100 | Persian | ای دوستان راستان در هر عهد و عصر که انوار یزدانى | O true friends! In every age and dispensation when the divine lights [3.5s] | INBA13:272 | Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB08092 | 100 | Persian | ای دوستان حقیقی در ایندم که نفس رحمانی از ملکوت ابهی مشام عبدالبهاء را معطر | O true friends! In this moment when the breath of the All-Merciful from the Abhá Kingdom hath perfumed the senses of 'Abdu'l-Bahá [3.5s] | INBA87:266b, INBA52:270 | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; One universal law; attractive power of love; Power of love; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB11743 | 140 | mixed | ای یاران حقیقی جناب شاه لسان بثنا و ستایش گشاد که یاران ثابت بر پیمانند و مستفیض | O true friends! Jinab-i-Shah hath opened his lips in praise and commendation, for the friends are steadfast in the Covenant and recipients of divine bounties [3.5s] | FRH.106 | Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB09965 | 70 | Persian | ای دوستان حقیقی شب و روز بذکر آن یاران الهی مشغولم و بیاد آن مشتاقان معنوی | O true friends! Night and day am I occupied with the remembrance of those divine companions and am mindful of those spiritual seekers [3.5s] | MKT8.091a | - | - | |||||||||||
| AB02240 | 260 | mixed | ای دوستان حقیقی در شب و روز با احتراق آتشی جهانسوز در دامنه این جبل و این کوه | O true friends! Night and day, with the burning of a world-consuming fire, at the foot of this mount and hill [3.5s] | INBA55:434 | MJMJ3.065x, MMG2#113 p.125x | Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
| ABU2977 | Instructions for Baha'is in the United States, 1916-06-25 | 50 | Persian | ای دوستان حقیقی، ای اهل توحید، جناب محمود خان یار موافقست و بر ایمان ثابت و راسخ به جهت تحصیل علوم | O true friends! O people of divine unity! His honor Mahmud Khan is a faithful companion, steadfast and firm in faith for the acquisition of knowledge [3.5s] | ZSM.1916-06-25 | Praise and encouragement | - | - | |||||||||
| AB04897 | 160 | Persian | ای یاران حقیقی دست شکرانه بساحت اقدس دلبر یگانه بلند کنید و آغاز این راز و | O true friends! Raise your hands in thanksgiving to the sacred threshold of the incomparable Beloved, and begin this mystery [3.5s] | INBA88:141, INBA75:028 | AKHA_130BE #05 p.a, DUR1.238, ADH2_1#42 p.064, MJMJ1.097x, MMG2#098 p.112, MMG2#110 p.122, MJH.040 | - | - | ||||||||||
| AB02389 | 250 | Persian | ای دوستان حقیقی فرقت یاران حرقت دل و جانست و دوری و مهجوری بادی زیان | O true friends! Separation from loved ones is a consuming fire in the heart and soul, and remoteness and estrangement bring naught but loss [3.5s] | MJAI.010 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Justice and wrath of God; Power and sovereignty of God; omnipotence of God | - | - | ||||||||||
| AB02845 | 230 | O true friends! Separation from the friends causes the burning of heart and soul | SW_v10#07 p.142, BSTW#230b | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Expressions of grief; lamentation; sadness; Justice ['adl]; social justice and divine justice; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause | - | - | ||||||||||||
| AB11687 | 200 | Persian | ای دوستان حقیقی آن بلد در ایام مبارک شعله نار بود و سراج پرانوار یعنی از پرتو | O true friends! That land, during the days of the Blessed Beauty, was a flaming fire and a shining lamp, meaning from the radiance [3.5s] | FRH.308-309 | Detachment; severance; renunciation; patience; Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB00534 | 540 | Persian | ای دوستان حقیقی شمائل مبارک آن یاران رسید و بنهایت اشتیاق بکرات و مرات دقت | O true friends! The blessed portraits of those companions were received and, with utmost longing, were contemplated time and again [3.5s] | MMK4#010 p.008, AMK.291-292, IQN.050?, MAS5.169x | Praise and encouragement; Stories; anecdotes; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
| AB05681 | 140 | Persian | ای دوستان راستان جام عهد بباده میثاق طافح است و صبح عنایت از افق امکان طالع و | O true friends! The chalice of the Covenant brimmeth with the wine of the Testament, and the dawn of bounty hath risen from the horizon of all existence [3.5s] | SFI09.011a | Power of prayer; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Unity in diversity | - | - | ||||||||||
| AB03708 | 190 | Persian | ای دوستان حقیقی حکمای الهی بر آنند که عالم انسانی را سیر در عالم وجود مانند | O true friends! The divine philosophers maintain that the journey of the human world through the realm of existence resembles [3.5s] | YARP2.305 p.252 | Arcs of ascent and descent; Past, present and future of Iran; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB06208 | 130 | Persian | ای دوستان حقیقی جناب زائر خواهش نگارش نامه مینماید ولی عبدالبهاء فرصت و مهلت | O true friends! The esteemed visitor requesteth the writing of a letter, yet 'Abdu'l-Bahá hath neither time nor respite [3.5s] | MSHR3.052, YARP2.642 p.438 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayers (general or uncategorized) | - | - | ||||||||||
| AB01611 | 310 | mixed | ای یاران حقیقی جناب خان محفلی که آراستند محضری بود که تصویر ملا بالا بود | O true friends! The gathering arranged by his excellency Khan was an assembly wherein the vision of the Most Exalted One was manifest [3.5s] | MSHR4.103-104 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Greatness and influence of the Cause; of this Day; High station of the true believer; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
| AB00870 | 420 | mixed | ای یاران حقیقی مظاهر قدسیه و مشارق انوار رحمانیه کشف نقاب نمودند و هتک | O true friends! The holy Manifestations and Daysprings of merciful lights have lifted the veil and disclosed [3.5s] | INBA13:122 | Call to action; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
| AB03810 | 190 | Persian | ای یاران حقیقی فرصت و مهلت نگارش مکاتیب متعدده نه مهام امور مانند امواج پیاپی | O true friends! There is neither time nor opportunity for the writing of numerous letters, as pressing matters follow one upon another like waves [3.5s] | MKT9.238 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | ||||||||||
| AB01210 | 360 | Persian | ای یاران حقیقی این زندانی بشارت جشن و سرور شما در ایام عید رسید نهایت وجد و | O true friends! Unto this Prisoner came the glad-tidings of your festivities and rejoicing during the days of the Feast, reaching the utmost heights of joy [3.5s] | MKT8.183b, MKT9.236 | Alcohol and drugs; tobacco; opium; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Holy Days and the Baha'i calendar; Music and singing; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB02559 | 240 | mixed | ای دوستان راستان شمس حقیقت چون از افق لامکان بر جهان امکان باشعه ساطعه اشراق | O true friends! When the Sun of Reality shone forth from the horizon of the placeless realm upon the world of being with penetrating rays [3.5s] | INBA13:138, INBA55:425b | AKHA_105BE #05 p.05, QT105.1.461, RHQM2.0632a (010) (008ax), MAS5.258 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Symbolism; Symbolism of color and light; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | |||||||||
| AB02937 | 220 | Persian | ای دوستان حقیقی نامه شما رسید مضمون مشحون بتفاصیل سفر عبدالبهاء بود که در | O true friends! Your letter hath been received, its contents replete with the details of 'Abdu'l-Bahá's journey [3.5s] | MMK5#053 p.049, ANDA#43-44 p.95, NJB_v03#02 p.003 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Charitable associations; humanitarian activities; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
| AB04454 | 170 | Persian | ای کنیز صادق الهی محزون مشو ملال و کلال میار دلشکسته مگرد لابدّ از حصول مشکلاتست | O true handmaiden of God! Be thou not sorrowful, neither yield to weariness and despair, let not thy heart be broken, for trials must needs arise [3.5s] | ANDA#54 p.04x | Consorting with all; being kind; loving to all; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | ||||||||||
| AB05919 | 140 | Arabic | ایها الوریث الحقیقی لذلک الرجل الرشید قد وصلت نمیقتکم الداله علی الوصول محفوظا | O true heir of that sagacious man! Your missive indicating [your] safe arrival hath been received [3.5s] | NJB_v11#17 p.296 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Love of God; Praise and encouragement; Race unity; racial issues | - | - | ||||||||||
| AB12375 | 150 | Persian | ای بشیر حقیقی جناب میرزا فضل الله خان با نامه شما رسید مضامین نامه بورود ایشان | O true herald! Jinab-i-Mirza Fadlu'llah Khan arrived with your letter, and its contents indicated his arrival [3.5s] | BSHI.043 | Love of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB07535 | 110 | mixed | ای محب صادق نجم بازغ باش و سراج باهر و کوکب شارق و نخل باسق از فضل و موهبت | O true lover! Be thou a dawning star, a brilliant lamp, a shining orb, and a towering palm tree, through bounty and grace [3.5s] | MSHR2.304 | Call to action; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB09899 | 70 | Persian | ای پارسیان راستان صبح است و هوا در نهایت طراوت و لطافت توجه بملکوت ابهی نمایم | O true Persians! It is morning and the air is of utmost freshness and delicacy. Turn ye to the Abhá Kingdom [3.5s] | ALPA.091, YARP2.107 p.129 | Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
| AB01725 | 300 | mixed | ای مبلغ حقیقی و هادی صمیمی و دلیل جلیل سبیل امر الله در سفر بطهران نهایت زحمت و | O true promoter of the Faith, sincere guide, and glorious proof in the path of the Cause of God! In thy journey to Tehran thou didst endure the utmost hardship [3.5s] | MKT3.267, KHSH13.054x | Praise and encouragement; Prayer for protection; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB10420 | 60 | Persian | ای بنده حقیقی بهاء الله نامه مختصر را معانی مفصل بود بلکه سفری جلیل بود و | O true servant of Bahá'u'lláh! Though thy letter was brief, its meanings were profound; nay, it was a mighty journey [3.5s] | INBA85:381b | YMM.058, MYD.629 | - | - | ||||||||||
| AB08604 | 90 | Persian | ای بنده صادق حق شکر کن خدا را که شبستان قلب بایقاد سراج هدی منور گشت و جبین | O true servant of God, render thanks unto the Lord that the dark chamber of thy heart hath been illumined by the kindling of the lamp of guidance, and thy brow [3.5s] | INBA17:121 | MKT8.034b | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude | - | - | |||||||||
| AB03945 | 180 | Persian | ای بنده حقیقی الهی مکتوب ملاحظه گردید و از مضمون اطلاع حاصل گردید حمد خدا را | O true servant of God, thy letter was considered and its contents were noted. Praise be unto God [3.5s] | MKT8.031a | Eulogies; reminiscences; Permission for visit; pilgrimage; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB08597 | 90 | Persian | Memories of Nine Years in Akka; Additional Tablets, Extracts and Talks | ای بنده حق همتی بنما و دامنی بکمر زن و قصد مقامی بلند تر از افلاک نما ای بنده حق رخش | O true servant of God! Gird up thy loins, set firm thy steps, exert a mighty effort, and enter the plane of sacrifice | AKHA_127BE #09 p.a, DUR1.058, ANDA#23 p.54, KNSA.137 | BRL_ATE#099, MNYA.185 | Call to action; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||
| AB03361 | 200 | Persian | ای بنده حقیقی الهی من بعد جمیع مکاتیب را بواسطه آقا احمد یزدی در پورتسعید | O true servant of God! Henceforth send all letters through Aqa Ahmad Yazdi in Port Said [3.5s] | INBA16:021 | Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
| AB05581 | 140 | Persian | ای بنده صادق حق در عصری بعرصه وجود شتافتی که عصر جمال قدم و در قرنی بمهد مشهود | O True servant of God! The cycle in which thou hast been called to life is truly | SFI09.016 | SW_v14#01 p.018, DWN_v3#08 p.064-065, BP1926.024 | Call to action; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
| AB10419 | 60 | Persian | ای بنده حقیقی الهی نظر عنایت شاملست و لطف و موهبت کامل احسان الهی ملاحظه نما | O true servant of God! The glance of divine favor encompasses thee, and His grace and bounty are complete. Behold thou the bestowal of God [3.5s] | MKT8.030 | - | - | |||||||||||
| AB12339 | 170 | Persian | ای بنده حقیقی آن هویت مقدسه جناب آقا عبدالوهاب با رخی بنور بشارات چون مه تابان | O true servant of that Sacred Reality! Jinab-i-Aqa Abdul-Vahhab, whose countenance, illumined by the light of glad-tidings, shineth even as the radiant moon [3.5s] | BRL_DAK#0927 | - | - | |||||||||||
| AB10421 | 60 | Persian | ای بنده حقیقی جمال قدم خلقت انسانی و خلقت رحمانی جناب شیخ نهایت رضامندی را از | O true servant of the Ancient Beauty! The human creation and divine creation of Jinab-i-Shaykh evoked utmost satisfaction [3.5s] | INBA87:061c, INBA52:061a | Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB01908 | 350 | mixed | ای بنده صادق جمال قدم نامه رسید و تفاصیل جناب زعیم معلوم گردید از نشریات | O true servant of the Ancient Beauty! Thy letter was received and the details concerning his eminence the leader were ascertained from the publications [3.5s] | MAS5.157-158x, MAS9.114x, MUH1.0004-00005x, NSS.225-226x | Courtesy; culture [adab]; Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Growth of the Cause; Honesty; truthfulness; trustworthiness; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
| AB07963 | 100 | Persian | ای بنده حقیقی حضرت جانان خدماتت در پیشگاه حضرت احدیت مقبول و محبوب و ممدوح و | O true servant of the Beloved, thy services are accepted, cherished and praised at the threshold of His Divine Oneness [3.5s] | INBA72:162 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Education of children; moral education; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB00507 | 550 | mixed | ای بنده صادق جمال مبارک همواره محررات آندوست حقیقی سبب مسراتست مکتوبیکه | O true servant of the Blessed Beauty! Ever are the writings of that true friend a source of joy. The letter [3.5s] | INBA89:267 | MMK6#188, AVK3.497.03x, MSHR4.382-384 | Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Growth of the Cause; Rejection, opposition and persecution; Suffering; rejection of Christ; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life; Wisdom [hikmat] | - | - | |||||||||
| AB04292 | 170 | Persian | ای بنده حقیقی جمال ابهی بعد از صعود جمال مبارک روحی لاحبائه الفداء نفوس مقدسه | O true servant of the Blessed Beauty! Following the ascension of the Blessed Beauty--may my spirit be a sacrifice for His loved ones--the sanctified souls [3.5s] | MMK3#259 p.185 | Ascension of Baha'u'llah; Definitions of a Baha'i; qualities of a Baha'i; Detachment; severance; renunciation; patience; Radiant countenance; bearing the divine fragrance; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; The Kingdom of God [Malakut]; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB03362 | 200 | mixed | ای بنده حقیقی جمال مبارک اثر کلک مشکبار مشامرا معطر از بوی دلجوی گلشن محبت | O true servant of the Blessed Beauty! The effect of the musk-laden pen hath perfumed my senses with the heart-entrancing fragrance from the rose-garden of love [3.5s] | INBA84:316 | Prayer for parents; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB05572 | 140 | Persian | ای بنده حقیقی جمال مبارک هر چند تا بحال با تو مکاتبه ننمودم ولی در جمیع احوال | O true servant of the Blessed Beauty! Though until now I have not corresponded with thee, yet in all conditions [3.5s] | LMA2.427, MLK.085, TAN.188, NYMG.109 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB07287 | 110 | Persian | ای بنده حقیقی حق دامنی بکمر زن و قدمی محکم کن و همتی بنما و جانفشانی کن در | O true servant of the Truth! Gird up thy loins, make firm thy steps, show forth courage and sacrifice thy life in the path [3.5s] | BRL_DAK#0240, CPF.259, MSHR5.108-109 | Call to action; Spiritual emotions and susceptibilities; Zeal and fervor in teaching the Cause | - | - | ||||||||||
| AB05100 | 150 | Persian | ای بنده صادق حق آنچه نگاشتی و در ضمیر داشتی معلوم و واضح گردید الحمد لله گواه | O true servant of the Truth! That which thou didst write and harbor in thy heart hath become known and evident. Praise be to God, the Witness [3.5s] | YARP2.126 p.146, PPAR.144 | Spiritual emotions and susceptibilities; Work as worship | - | - | ||||||||||
| AB06576 | 120 | Persian | ای اخوات حقیقی جناب زائر خوشا بحال شما که در عتبه مقدسه مذکورید خوشا بحال شما | O true sisters of the honored pilgrim! Blessed are ye who are mentioned at the Sacred Threshold; blessed are ye [3.5s] | MKT7.004b | Call to action; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Importance of prayer; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB03446 | 200 | mixed | ای سلاله حقیقی روحانی ملکوتی جمال افندی حضرت یونس چون مونس حوت شد در درون | O true spiritual and celestial scion of Jamal Effendi, even as Jonah became the companion of the whale in its depths [3.5s] | DWNP_v6#04 p.008b | Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Stories; anecdotes; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB08728 | 90 | mixed | ای دوست حقیقی روحانی جناب میرزا حبیب الان از حیفا وارد و در این ساعت راجع | O true spiritual friend! Mirza Habib hath now arrived from Haifa, and at this hour is returning [3.5s] | MMK6#552 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | ||||||||||
| AB02669 | 230 | mixed | ای بنده حقیقی روحانی جمال ابهی مضمون نامه بلیغ مفهوم شد مشحون باحساسات | O true spiritual servant of the Abhá Beauty! The meaning of thy eloquent letter was understood, replete with sentiments [3.5s] | MMK5#143 p.112 | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
| AB00580 | 510 | Persian | ای امین حقیقی مکتوب شما ملاحظه گردید و مضمون مفهوم شد یاران الهی در آن سامان | O true trustee, your letter was examined and its contents were understood. The divine friends in those regions [3.5s] | AVK3.251-254, AMIN.110-113, AMIN.176-179 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Prayer for steadfastness; obedience; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB00651 | 480 | Persian | ای امین حقیقی نامه بتاریخ پنجم شعبان و دیگری بتاریخ یازدهم شعبان و دیگری | O true trustee! The letter dated the fifth of Sha'ban, and another dated the eleventh of Sha'ban, and another [3.5s] | INBA84:524b | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; Praise and encouragement; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures | - | - | ||||||||||
| AB07300 | 110 | Persian | ای پارسیان راستان نامه رسید روز فیروز دیدار فراموش نشود ستایش ایزد پاک را که | O true-hearted Persians! The letter arrived; that blessed day of meeting shall not be forgotten. Praise be to the Pure Lord, Who [3.5s] | YARP2.606 p.423 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
| AB04800 | 160 | Persian | ای فارسیان راستان نامه شما رسید نیاکان پیشینیان آرزوی یک آن ازین زمان داشتند | O true-hearted Persians! Your letter was received. Your forebears and ancestors yearned for but a single moment of this time [3.5s] | ALPA.082a, YARP2.096 p.123 | - | - | |||||||||||
| BH08501 | 120 | mixed | یا امان الله طوبی لک و لمن رباک و لمن ایده الله بالمعروف فی حقک نسئل الله ان | O Trust of God! Blessed art thou, and blessed is he that hath reared thee, and blessed is he whom God hath strengthened to show forth kindness unto thee. We beseech God [3.5s] | AQA5#129 p.165b | Being a source of light; guidance; Knowledge; recognition of God; Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB12233 | 230 | Persian | ای امین عبدالبهاء امروز عازم حیفا هستم ولی شما در آنجا شهرت دهید و مقصدم اینست | O trusted friend of 'Abdu'l-Bahá! Today I am departing for Haifa, yet let it be proclaimed there by your good offices, mine intent being [3.5s] | AMIN.052-053 | Business; financial; property matters; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar] | - | - | ||||||||||
| AB03330 | 200 | Persian | A Supplement to 'Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | ای امین عبدالبهاء نامه بیست و سوم رجب ۳۳۱ رسید خدمات تو همیشه در نظر است... از طول سفر | O trusted one [Amín] of ‘Abdu’l-Baha! . . . As a result of the length of my travels over land and sea, the severe hardships I have suffered night and day | INBA16:158 | MKT9.029, MMK5#074 p.062, YHA2.997-998x, NJB_v04#05 p.002x | MHMD2s.325x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God; Travels to Egypt by Abdu'l-Baha; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | |||||||
| AB10374 | 60 | Persian | A Supplement to 'Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | ای امین عبدالبهاء باز آمدیم باز آمدیم از راه فرنگستان آمدیم بنده آستان آمدیم | O trusted one [Amín] of ‘Abdu’l-Bahá! I have returned, I have returned! By way of Europe have I come back, a servant at the threshold, returning from flowering rose-gardens | INBA16:153 | MMK5#076 p.063 | MHMD2s.333b | Critique of Eastern values; culture; Praise of Western values; culture; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | |||||||
| AB01791 | 290 | mixed | ای امین عبدالبهاء نامه شما را در دریای محیط بحر آتلانتیک جواب مرقوم مینمایم | O trusted one of 'Abdu'l-Bahá, I pen this reply to your letter upon the vast Atlantic Ocean [3.5s] | INBA16:183 | MMK5#059 p.054, RMT.064b | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Expressions of grief; lamentation; sadness; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | |||||||||
| AB00989 | 390 | Persian | ای امین عبدالبهاء این واضح و مشهود است که در هیچوقت از خود خیالی نداشته ای و | O trusted one of 'Abdu'l-Bahá, it is clear and evident that at no time hast thou harbored any thought of self [3.5s] | INBA16:170 | Consolation and comfort; Past, present and future of Iran; Personal instructions; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
| AB02194 | 260 | mixed | ای امین عبدالبهاء قبوضات ارسال میگردد فی الحقیقه زحمات شما و حاجی در آستان | O trusted one of 'Abdu'l-Bahá, the receipts are being sent. In truth, your labors and those of Ḥájí at the Threshold [3.5s] | INBA16:147 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Detachment; severance; renunciation; patience; Humility; meekness; lowliness; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
| AB00352 | 630 | mixed | ای امین عبدالبهاء نامه شما که بتاریخ هشتم رمضان ۳۲۵ مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید | O trusted one of 'Abdu'l-Bahá, thy letter dated 8 Ramaḍán 1325 was received and perused [3.5s] | MMK3#181 p.126x, MSHR2.057x, YBN.065-067, AMIN.125-129 | Growth of the Cause; Poems and quotation from poetry; Servitude; submission to God; repentance; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB07215 | 110 | Persian | ای امین عبدالبهاء نامه پنجم ذی القعده سنه حالیه رسید از اتحاد و یگانگی شما با | O trusted one of 'Abdu'l-Bahá, thy letter of the fifth of Dhi'l-Qa'dih of the present year hath arrived, concerning your unity and fellowship with [3.5s] | INBA16:169 | Permission for visit; pilgrimage; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
| AB01464 | 320 | Persian | ای امین عبدالبهاء بجناب آقا سید مهدی نامه مفصل مرقوم گردید و قضیه اسیر زنجیر | O trusted one of 'Abdu'l-Bahá! A detailed letter hath been written to his honour Áqá Siyyid Mahdí regarding the prisoner in chains [3.5s] | INBA16:182 | RMT.064a | Business; financial; property matters; Justice ['adl]; social justice and divine justice; Martyrs and martyrdom; Review of publications | - | - | |||||||||
| AB02653 | 230 | Persian | ای امین عبدالبهاء در بدایت ربیع الاول سنه ۱۳۳۰ مبلغ سیصد جنیه که از طهران | O trusted one of 'Abdu'l-Bahá! At the beginning of Rabí'u'l-Avval in the year 1330, a sum of three hundred pounds which from Ṭihrán [3.5s] | INBA16:149 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
| AB04184 | 180 | Persian | یا امین عبدالبهاء در اقلیم مصرم و شب و روز بذکر یاران مشغول از مجمع صلح عمومی | O trusted one of 'Abdu'l-Bahá! I am in the land of Egypt, and night and day am I occupied with the remembrance of the friends in the general peace assembly [3.5s] | INBA16:156 | MMK5#042 p.041 | Humility; meekness; lowliness; Suffering and imprisonment; Travels to the West by Abdu'l-Baha; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | |||||||||
| AB06355 | 130 | Persian | ای موتمن عبدالبهاء حضرت کبریا در حقیقت انسان ایت کبری ودیعه نهاد بعضی موتمن | O trusted one of 'Abdu'l-Bahá! In human reality hath the All-Glorious deposited His most great sign, a trust unto certain faithful ones [3.5s] | MMK6#404 | Detachment; severance; renunciation; patience; Human reality created in the image of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | ||||||||||
| AB12593 | 90 | Persian | ای امین عبدالبهاء عنصر ترابی هیکل وفا جوهر صفا بنده بها در تحت حجاب تراب متواری | O trusted one of 'Abdu'l-Bahá! O thou element of dust, embodiment of faithfulness, essence of purity, and servant of Bahá, who lieth concealed beneath the veil of earth [3.5s] | AMIN.186-187 | Business; financial; property matters; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | ||||||||||
| AB00753 | 450 | mixed | ای امین عبدالبهاء حمد کن خدا را که تمام حیات سالک سبیل نجاتی و مشغول بخدمت رب | O trusted one of 'Abdu'l-Bahá! Render thanks unto God that throughout thy life thou hast been a wayfarer on the path of salvation and engaged in service to thy Lord [3.5s] | MKT4.015, AMIN.041-045 | Growth of the Cause; Personal instructions; Praise and encouragement; Prayers (general or uncategorized); Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB05058 | 150 | Persian | ای امین عبدالبهاء نامه ها رسید فی الحقیقه در نهایت زحمتی و متحمل مشقت و آنچه | O trusted one of 'Abdu'l-Bahá! The letters arrived. Verily, thou art enduring the utmost hardship and bearing manifold tribulations [3.5s] | INBA16:157 | MKT9.030 | Praise and encouragement | - | - | |||||||||
| AB01896 | 280 | Persian | ای امین عبدالبهاء نامه شما که بتاریخ ۱۰ جمادی الاولی ۱۳۳۹ بود رسید از خطایا و | O trusted one of 'Abdu'l-Bahá! Thy letter dated 10 Jamádíyu'l-Avval 1339 hath arrived [3.5s] | MSHR3.128 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Service to others; to the Cause of God; Servitude; submission to God; repentance; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
| AB03331 | 200 | Persian | ای امین عبدالبهاء نامه مورخه ۱۴ صفر سنه ۱۳۳۰ وصول یافت از عدم فرصت مختصر جواب | O Trusted One of 'Abdu'l-Bahá! Thy letter dated the 14th of Ṣafar 1330 was received. Due to lack of time, I pen this brief reply [3.5s] | INBA16:181 | Business; financial; property matters; Personal instructions | - | - | ||||||||||
| AB04257 | 170 | Persian | ای امین عبدالبهاء رقم مورخ ۱۹ جمادی اول ۳۹ رسید چون نامه دیگر این چند روز | O trusted one of 'Abdu'l-Bahá! Thy letter dated the nineteenth of Jamádíyu'l-Avval was received, as was another letter these past few days [3.5s] | SHYM.059 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Martyrs and martyrdom; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
| AB07894 | 100 | Persian | ای امین عبدالبهاء نامه های متعدد شما وصول یافت و با وجود قلت فرصت بنهایت وقت | O trusted one of 'Abdu'l-Bahá! Thy numerous letters were received and, despite the paucity of time, with utmost care [3.5s] | INBA16:155 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | ||||||||||
| AB01046 | 380 | Persian | ای امین عبدالبهاء دو مکتوب از شما رسید و مضامین معلوم گردید حمد خدا را که | O trusted one of 'Abdu'l-Bahá! Two letters from you were received and their contents became known. Praise be to God that [3.5s] | INBA16:159 | Business; financial; property matters; Disregarding individual capacity; weakness; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; Humility; meekness; lowliness; Personal instructions; Praise of Western values; culture | - | - | ||||||||||
| AB02877 | 220 | mixed | ای امین عبدالبهاء دو طغرا مکتوب شما یکی بتاریخ ۲۵ صفر ۱۳۳۷ و دیگری بدون تاریخ | O trusted one of 'Abdu'l-Bahá! Two missives bearing thy signature have been received, one dated the 25th of Ṣafar 1337, and the other without date [3.5s] | MMK6#141x, YIA.379a | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; Prophecy and fulfillment; Service to others; to the Cause of God; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB12169 | 300 | Persian | ای امین عبدالبهاء نامه شما رسید ستایش از یاران عراق و همدان نمودی بودید مفهوم | O trusted one of 'Abdu'l-Bahá! Your letter was received, wherein you had offered praise of the friends in Iraq and Hamadán, and its contents were understood [3.5s] | AMIN.122-124 | Call to action; Love of God; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB00692 | 470 | mixed | ای امین عبدالبهاء نامه های متعدد شما پی در پی رسید ولی تحریر جواب ممکن نشد | O trusted one of 'Abdu'l-Bahá! Your numerous letters arrived in succession, yet it proved impossible to pen a reply [3.5s] | AMK.181-182 | - | - | |||||||||||
| AB12503 | 110 | Persian | ای امین عبدالبهاء جمیع مکاتیب که خواسته بودید مرقوم گردید و ارسال میشود در خصوص | O trusted one of Abdu'l-Baha! All the letters which thou didst request have been written and are being dispatched. Regarding [3.5s] | AMIN.085-086 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Hands of the Cause | - | - | ||||||||||
| AB12193 | 270 | Persian | ای امین عبدالبهاء هر چند مصارفات ارض مقدسه بقعه بیضاء فزون از حصر و تکالیف | O trusted one of Abdu'l-Baha! Although the expenses of the Holy Land and the Most Holy Shrine pass beyond all reckoning [3.5s] | AMIN.063-066 | Business; financial; property matters; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB12272 | 200 | Persian | ای امین عبدالبهاء در خصوص جناب عزیزالله خان مرقوم نموده بودید شما میدانید | O trusted one of Abdu'l-Baha! Concerning what you wrote about his honor Azizu'llah Khan, you know [3.5s] | INBA85:477 | Personal instructions; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
| AB12548 | 100 | mixed | ای امین عبدالبهاء حضرت صدرالصدور بجهان الهی شتافت و در ایام زندگانی باعظم خدمات | O trusted one of Abdu'l-Baha! His honor Sadru's-Sudur hath winged his flight unto the divine realm, and throughout the days of his earthly life rendered services of utmost significance [3.5s] | AMIN.091-092 | Business; financial; property matters; Eulogies; reminiscences; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB12369 | 150 | Persian | ای امین عبدالبهاء در هر قول و فعل امین صادق بودی و هستی آنچه مرقوم نمائی | O trusted one of Abdu'l-Baha! In every word and deed thou hast been and art a faithful and true trustee. Whatsoever thou writest [3.5s] | AMIN.180-181 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters | - | - | ||||||||||
| AB11768 | 490 | mixed | ای امین عبدالبهاء نامه ای که بتاریخ ۲۱ شهر جمادی الاول سنه ۱۳۳۸ مرقوم نموده | O trusted one of Abdu'l-Baha! The letter thou didst write on the twenty-first day of the month of Jamadi'ul-Avval 1338 [3.5s] | BRL_DAK#0734, YIA.248-249x | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Law of pilgrimage; Praise and encouragement; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
| AB12594 | 90 | Persian | ای امین عبدالبهاء نامهها که خواسته بودی مرقوم گردید و ارسال شد از عنایت حصرت احدیت | O trusted one of Abdu'l-Baha! The letters which thou didst request have been written and dispatched through the bounty of His Divine Oneness [3.5s] | AMIN.120-121 | - | - | |||||||||||
| AB12672 | 70 | Persian | ای امین عبدالبهاء روز مبارک مولود موعود اسم اعظم است عبدالبهاء بیاد تو افتاد | O trusted one of Abdu'l-Baha! This blessed day is the birth of the Promised One, the Most Great Name. Abdu'l-Baha hath remembered thee [3.5s] | AMIN.159-160 | - | - | |||||||||||
| AB12547 | 100 | Persian | ای امین عبدالبهاء تو در درگاه اسم اعظم عزیز و محترمی مطمئن باش من از تو راضی | O trusted one of Abdu'l-Baha! Thou art cherished and honored at the threshold of the Most Great Name. Rest assured that I am well-pleased with thee [3.5s] | AMIN.161-162 | Consolation and comfort; Personal instructions | - | - | ||||||||||
| AB12212 | 250 | mixed | ای امین عبدالبهاء فی الحقیقه موفق بثبوت و استقامتی و قائم بخدمت از خدا خواهم که همواره | O trusted one of Abdu'l-Baha! Thou art verily steadfast and firm in constancy and service. I beseech God that thou mayest ever [3.5s] | AMIN.059-062 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||||
| AB12347 | 160 | Persian | ای امین عبدالبهاء نامه ات که بتاریخ ۱۷ شهر ربیع الثانی سنه ۱۳۲۳ بود مختصر از | O trusted one of Abdu'l-Baha! Thy letter dated the 17th of Rabi'u'th-Thani 1323 was brief [3.5s] | AMIN.132-134 | House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar] | - | - | ||||||||||
| AB12213 | 250 | Persian | ای امین عبدالبهاء نامه رسید و بر مضامین اطلاع حاصل گردید الحمد لله دلالت بر محبت | O trusted one of Abdu'l-Baha! Thy letter was received and its contents noted. Praise be to God, it bore testimony to thy love [3.5s] | AMIN.145-148 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Words vs deeds | - | - | ||||||||||
| AB12271 | 200 | mixed | ای امین عبدالبهاء خدمتت در آستان مقدس جمال ابهی در یوم لقا مقبول و بعد از صعود | O trusted one of Abdu'l-Baha! Your service at the Sacred Threshold of the Blessed Beauty during the day of attainment to the divine Presence was accepted, and after His ascension [3.5s] | AMIN.106-107 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters | - | - | ||||||||||
| AB12428 | 130 | Persian | جناب امین الهی مناجاتی مفصل در نهایت عجز و زاری ببارگاه بزرگواری حضرت باری | O trusted one of God! A detailed supplication was offered, with utmost humility and lamentation, at the threshold of the All-Glorious Lord [3.5s] | AMIN.087-088 | - | - | |||||||||||
| AB12700 | 60 | Persian | ای امین حق نامه ای جناب قابل ارسال فرمود تفصیل در آن مرقوم آن نامه در طی این مکتوب | O trusted one of God! Jinab-i-Qabil sent a letter containing detailed information which is enclosed with this missive [3.5s] | AMIN.118-119 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters | - | - | ||||||||||
| AB11803 | 50 | mixed | ای امین جمال مبارک نامه ۱۵ شهر ذی قعده ۱۳۳٨ رسید مختصر جواب مرقوم میگردد | O trusted one of the Blessed Beauty! Your letter dated 12 August 1919 was received, and a brief reply is included herewith | SFI18.275ax | LOIR20.170x | Courtesy; culture [adab]; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||
| AB01463 | 320 | mixed | ای امین درگاه الهی شکر کن حضرت مقصود و جمال معبود و سلطان غیب و شهود را که | O trusted one of the divine Threshold! Give thanks unto the intended Lord, the Beauty of the Adored One, and the Sovereign of the seen and unseen, that [3.5s] | INBA88:089b | MMK6#354 | Power of prayer; Praise and encouragement; Prayer for protection; Prayer for the spiritual progress of others | - | - | |||||||||
| AB09820 | 70 | Persian | ای امین نور مبین فی الحقیقه بجان و دل در خدمات میکوشی در عالم وجود هیچ مقصودی | O trusted one of the manifest light! In truth thou strivest with heart and soul in service. In all existence no purpose [3.5s] | INBA16:155 | Characteristics and conduct of true believers; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB07895 | 100 | Persian | ای امین من میدانی که حضرت اسم الله الاصدق علیه بهاء الله الابهی چه قدر جان فشان بود | O trusted one! Thou knowest how devoted and self-sacrificing was His Holiness the Most Truthful Name of God, upon him be the Most Glorious Glory of God [3.5s] | INBA16:148 | PYK.337, AMIN.199a | Business; financial; property matters; Eulogies; reminiscences; Visitation Tablets | - | - | |||||||||
| AB04974 | 160 | mixed | یا حضرت امین علیک الطاف ربک الرحمن الرحیم الان که در محیط اعظم آب در کشتی | O trusted one! Upon thee be the favors of thy Lord, the All-Merciful, the Most Compassionate. Now that thou art upon the vast ocean in the ship [3.5s] | INBA16:152 | Health and healing; material and spiritual healing; Humility; meekness; lowliness; Praise and encouragement; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
| AB01107 | 370 | Persian | ای امین درگاه آلهی چند روز پیش مکتوبی مرقوم وارسال گردید وامروز نیزاین مسطور | O trusted servant of the Divine Threshold! A few days ago a letter was penned and dispatched, and today this epistle is likewise set forth [3.5s] | INBA88:094b | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB05947 | 140 | mixed | یا امین الامین توکل بالطاف الهی نما و در نهایت آسایش و اطمینان زندگانی کن در | O trusted trustee, repose thy trust in the divine bounties and live in utmost peace and assurance [3.5s] | MMK6#550, YIK.486 | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | ||||||||||
| AB06602 | 120 | mixed | ای امین عبدالبهاء نامه واصل گردید آنچه مرقوم نموده بودی حق است اگر کل بسیرت تو | O trustee of 'Abdu'l-Bahá! Thy letter was received. That which thou didst write is verily the truth, if all would follow thy way [3.5s] | MMK6#431, AMIN.168-169 | Business; financial; property matters; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| BH00751 | 1040 | mixed | ای امین بعنایت رب العالمین بافق مبین فائز شدی و باشراقات انوار جمال قدم در این | O Trustee! Through the loving-kindness of the Lord of all worlds thou hast attained unto the manifest horizon, and through the effulgences of the lights of the Ancient Beauty in this [3.5s]... ...O my God, my Master, the Beloved and Desire of my heart, Whose remembrance and praise grace my lips and resound in the depths of my soul! | BLIB_Or11096#018, , BLIB_Or15698.247, , BLIB_Or15720.243, , BLIB_Or15740.188, | BRL_DA#610, ADM1#008 p.027x, AVK2.099.07x, IQT.247, GHA.073bx | JHT_S#019x | Detachment; severance; renunciation; patience; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Rejection, opposition and persecution; Suffering and imprisonment; Useful occupation; acquisition of a craft; trade; profession | - | - | ||||||||
| AB03091 | 210 | Persian | ای امنای عبدالبهاء مستر دریفوس از پاریس مرقوم نموده و بنهایت الحاح اصرار | O trustees of 'Abdu'l-Bahá, Mr. Dreyfus hath written from Paris with most urgent entreaty [3.5s] | INBA16:218 | Call to action; Rejection by the people of the Bayan; Review of publications | - | - | ||||||||||
| AB01893 | 280 | Persian | ای امنای حضرت امین جناب امین در مراسلات خویش نهایت ستایش از آن احبای الهی | O trustees of His Holiness Amín! The honoured Amín, in his communications, hath lavished the highest praise upon those loved ones of God [3.5s] | MKT9.028b | Characteristics and conduct of true believers; Devotion; sacrifice; consecration in teaching the Cause; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB04973 | 160 | Arabic | Additional Tablets, Extracts and Talks | یا امین الامین انی تلوت نمیقتک البدیعه الانشاء و اطلعت بمضمونها | O trustworthy one among the trustworthy! I have perused thy wondrous letter and become apprised of its contents [3.5s]... ...The vegetable spirit, the animal spirit, and the human spirit—the rational soul, that is—do not return after death to this world of the “first creation” | BRL_DAK#0426, MMK6#448, YMM.275 | BRL_ATE#141x | Degrees of spirit and the kingdoms of existence; Reincarnation; Soul; spirit after death; Spirit of faith [ruh-i-'iman]; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | ||||||||
| AB12701 | 60 | Persian | ای امین عبدالبهاء همشیره و والده جناب آقا سید مهدی ارتحال بدار بقا نمودند | O trustworthy one of Abdu'l-Baha! The sister and mother of Jinab-i-Aqa Siyyid Mahdi have ascended to the realm of immortality [3.5s] | AMIN.116-117 | Business; financial; property matters | - | - | ||||||||||
| AB02152 | 270 | mixed | جناب امین نامه شما که بتاریخ ۵ رمضان ۱۳۳۹ بود رسید و بدقت ملاحظه گشت چند روز | O trustworthy one, your letter dated 5 Ramadan 1339 was received and carefully perused. For several days [3.5s] | MAS5.263x | Heedlessness and ignorance of the people; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Prayer for specific individuals; groups; Transience; worthlessness of the physical world; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| BH06927 | 140 | mixed | امین اگر تفصیل این ارض را خواسته باشید ان الذباب فیها استنسر لذا اوقعه الله | O Trustworthy One! If thou desirest a detailed account of this land, verily therein the fly hath deemed itself an eagle, wherefore God did cast it down [3.5s] | BLIB_Or11096#137, | ASAT3.267x | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Justice and wrath of God; Rejection, opposition and persecution; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | |||||||||
| AB08810 | 90 | Persian | ای فیروزه فیروز گوهریان بر آنند که فیروزه گوهریست گرانبها و از هر گوهری برتر و | O Turquoise, triumphant among the jewel-bearers! They hold that turquoise is a precious gem, surpassing every other jewel [3.5s] | YARP2.188 p.184 | Praise and encouragement; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB06025 | 130 | Persian | ای افنان شجره بقا جناب آقا محمود عصار مکتوبی بواسطه شما ارسال نمودند و | O twig of the Tree of Eternity! Through thee, the honored Áqa Mahmúd ʿAssar sent a letter and, in it, asked for permission to visit the Blessed House | INBA87:361b, INBA52:370 | GEN.343-344 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Shrines and Holy places | - | - | |||||||||
| AB05658 | 140 | Persian | ای دو برادر مانند دوپیکر جوزا را بفارسی دوپیکر نامند و آن برجی است در آسمان | O twin brothers, like unto the twin constellation of Gemini - which in Persian is called the Two Figures - a sign in the celestial sphere [3.5s] | INBA16:146 | - | - | |||||||||||
| AB08722 | 90 | Persian | ای دو همراز نامه مختصر مفصل بود اسرار عشق راز دل است نه محسوس سمع و بصر | O twin confidants! Though brief, thy letter was comprehensive. The mysteries of love are secrets of the heart, beyond the perception of hearing and sight [3.5s] | MKT6.150, YMM.443 | Knowledge of self; Spiritual emotions and susceptibilities; Symbolism of color and light | - | - | ||||||||||
| AB00584 | 510 | Persian | ای دو افنان شجره مقدسه مکاتیب شما رسید ولی جواب تاخیر افتاد زیرا کسالت مزاج | O twin offshoots of the sanctified Tree! Thy letters arrived, but a response was delayed due to a severe illness that rendered writing impossible | INBA87:352, INBA52:360 | GEN.173x, GEN.343x | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; Humility; meekness; lowliness; Shrines and Holy places | - | - | |||||||||
| AB05663 | 140 | Persian | ای دو جان پاک ایزد دانا ایران را تاریک یافت و سزاوار الطاف | O twin pure souls! The All-Knowing God found Iran in darkness and worthy of His favors [3.5s] | MKT8.085, ALPA.055, YARP2.064 p.105 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Past, present and future of Iran; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB06193 | 130 | Persian | ای دو شعاع کوکب محبت الله در سبیل الهی جان و جنان و وجود را انفاق کنید و رو | O twin rays of the celestial orb of God's love! Sacrifice in His divine path your souls, your hearts, and your very being, and turn ye [3.5s] | MKT6.026b, BSHN.140.472bx, BSHN.144.465bx | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transcending the material condition; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB07389 | 110 | Persian | ای دو ایت هدایت شکایت از هجران نباید کرد مخافت از حرمان باید داشت چه که هجران | O twin signs of guidance! Lament not the pangs of separation, but harbor fear for the anguish of deprivation; for verily, separation [3.5s] | INBA13:273 | AKHA_121BE #08 p.7, AKHA_116BE #09 p.249 | Characteristics and conduct of true believers; Nearness and remoteness; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
| AB07388 | 110 | Persian | ای دو اختر خاور یار مهربان خوشا بحال شما که پرتوی از آفتاب آسمانی یافتید و | O twin stars of the East, beloved companions! Happy are ye that have received a ray from the celestial Sun [3.5s] | INBA16:085 | YARP2.405 p.312, RMT.063c | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
| AB08713 | 90 | Persian | ای دو فرقدان افق محبت الله حمد خدا را که آن دو برادر مانند دو پیکر یعنی جوزا | O twin stars of the horizon of the love of God! Praise be unto God that these two brothers are even as the twin stars of Gemini [3.5s] | INBA87:004, INBA52:004 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB08075 | 100 | Persian | ای دو فرزند و برادر مهربان مهربان شکر خدا را که دورانرا نزدیک نمود و | O two beloved sons and kindly brother, render thanks unto God that He hath drawn the distant nigh [3.5s] | YARP2.652 p.442 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Past, present and future of Iran | - | - | ||||||||||
| AB01939 | 280 | Persian | ای دو نفس مبارک در این ایام حوادثی میرسد که بکلی عبدالبهاء را اسیر فراش نموده | O two blessed souls! In these days events have transpired that have wholly confined 'Abdu'l-Bahá to His sickbed [3.5s] | AYBY.382 #063, KHSH09.049, KHSH09.070 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Rejection, opposition and persecution; Suffering and imprisonment; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
| AB00902 | 410 | mixed | ای دو نفس مبارک الحمد لله ایام قطع اخبار منتهی گشت باز پیک مبین و قاصد امین | O two blessed souls! Praise be unto God that the days of being cut off from tidings have come to an end; once again the manifest messenger and trusted courier have arrived [3.5s] | MKT9.125b, MMK6#079 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Past, present and future of Iran; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB08083 | 100 | Persian | ای دو یار نازنین الحمد لله بااین شاه بهرام پی بردید و از افسانه های بی پا نجات | O two cherished friends! Praise be to God that through this King Bahram ye have discerned the truth and found deliverance from baseless tales [3.5s] | YARP2.263 p.228 | Praise and encouragement; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster | - | - | ||||||||||
| AB05672 | 140 | mixed | ای دو یار عزیز سرگونی من در این جهان امن و امان و سر و سامان چه کار اید | O two cherished friends! What purpose can my banishment serve in this world of safety and security [3.5s] | INBA17:083 | BSHN.140.441, BSHN.144.435, MHT1a.183, MHT1b.141, MHT2.117, NFQ.017, QUM.149 | Disregarding bodily comfort; Idle talk; backbiting; speaking ill of others; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Tests and trials; sacrifice and suffering; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | |||||||||
| AB08076 | 100 | Persian | ای دو کنیز عزیز خدا نامه شما رسید نهایت شادمانی حاصل گشت ستایش پاک یزدانرا که | O two cherished handmaidens of God! Your letter was received and brought the utmost joy. Praise be unto the pure Lord that [3.5s] | YARP2.531 p.381 | Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB12521 | 110 | Persian | ای دو گل نوبهار محبت الله جناب فروغی علیه بهاء الله ذکر خدمتگذاری شما را باحبای الهی | O two fresh blossoms in the garden of the love of God! His honor Furughi - upon him be the Glory of God - hath mentioned your devoted services to the friends of God [3.5s] | INBA85:323b | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB12853 | 370 | mixed | ای دو منادی میثاق تحاریر متعدده از آن دو سراج منیر وارد و مضامین سبب سرور و | O two Heralds of the Covenant! Numerous letters from those two luminous lamps have arrived, and their contents are the cause of joy [3.5s] | AYBY.423 #134, TSS.052, TRZ1.294 | - | - | |||||||||||
| AB05186 | 150 | Persian | ای دو منادی حق الحمد لله سفر باقطار نمودید و نافه اسرار و نفحه مشکبار بر جهان | O two heralds of Truth! Praise be to God that ye have journeyed through diverse regions and spread the fragrant musk of divine mysteries throughout the world [3.5s] | AYBY.421 #132, PYB#146 p.16, TRZ1.293 | Confirmations and rewards in teaching the Cause; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB09957 | 70 | Persian | ای دو یار مهربان نامه شما رسید گلبانگ بلبل محبت الله بود و آهنگ صلصل معرفت | O two loving friends! Your letter was received. It was as the melody of the nightingale of the love of God and the song of the dove of divine knowledge [3.5s] | MKT9.132b | - | - | |||||||||||
| AB08070 | 100 | Persian | ای دو بنده و یک کنیز حق ستایش پروردگار را که پاکانید و آزادگان پیروی نیاکان | O two servants and one handmaid of God! Praise be unto the Lord, that ye are pure ones and free souls, following the path of your forebears [3.5s] | YARP2.129 p.148 | Praise and encouragement; Predictions and prophecies | - | - | ||||||||||
| AB12671 | 70 | Persian | ای دو بنده جمال قدم سراج بهاج الطاف در زجاج قلوب اشراق نمود انوار هدایت کبری | O two servants of the Ancient Beauty! The lamp of divine favors hath shed its radiance through the glass of the hearts, and the lights of supreme guidance have shone forth [3.5s] | INBA85:058a | KASH.241a | Differences in human capacity | - | - | |||||||||
| AB04363 | 170 | mixed | ای دو بنده حق مکتوب عمومی باحبای الهی در اسکندریه مرقوم شد و در مسوده اسم | O two servants of Truth! A general letter hath been written to the loved ones of God in Alexandria, and in the draft the name [3.5s] | MKT6.028 | Detachment; severance; renunciation; patience; Servitude; submission to God; repentance; Steadfastness; perseverance; faithfulness; The ephemeral and the eternal; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB08710 | 90 | Persian | ای دو دوست حقیقی نامه شما رسید شکر خدا را که دلیل بر راستی و درستی و خداپرستی بود | O two true friends! Your letter was received. Thanks be to God that it testified to sincerity, uprightness and devotion to God [3.5s] | YARP2.688 p.462 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love and unity; Religion as source of love and unity; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| BH07637 | 130 | Persian | ذئب ظالم و ابنش ید الله را مغلول دانسته و میدانند قل یا مطالع البغی و الفحشاء | O tyrannical wolf! Thou and thy son have regarded, and still regard, the Hand of God as fettered. Say: O ye sources of tyranny and wickedness [3.5s] | BLIB_Or15716.061.21, | Detachment; severance; renunciation; patience; Methods of teaching the Cause; Power and sovereignty of God; omnipotence of God | - | - | ||||||||||
| AB10794 | 60 | O unequalled God! For this helpless child be a protector! For this weak and sinful one | SW_v09#10 p.114 | Humility; meekness; lowliness; Prayer for protection; Prayer for spiritual recognition | - | - | ||||||||||||
| BH00410 | 1690 | mixed | ان یا رق المنشور اسمع ندآء ربک عن شطر بیته المعمور لتجذبک نفحاته المحبور الی مقر | O unfurled scroll! Hearken unto the call of thy Lord from the direction of His inhabited House, that His gladdening fragrances may draw thee unto the abode [3.5s] | BLIB_Or15694.310, , Berlin1237#25, ALIB.folder18p126-132 | SFI03.026.10x, SFI03.027.15x, SFI03.035.16x, YMM.467x | Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transcendence; unknowability of God | - | - | |||||||||
| AB07701 | 110 | Persian | ای یگانه شاعر ماهر فرزانه در ستایش جمال رحمانی چنان داد سخن را دادی که عقول | O unique and masterful poet, wise and discerning! In praise of the Beauty of the All-Merciful, thou hast so eloquently given voice to words that minds [3.5s] | MUH3.023-024 | Music and singing; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB02769 | 230 | Persian | A Supplement to 'Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | ای وحید و فرید آندیار نامه پنجم ربیع الاول سنه حالیه رسید از شدت مشقات این | O unique and peerless one of that land! Thy letter dated the fifth of Rabi'u'l-Avval of this year hath arrived. From the severity of trials [3.5s]... ...For successive years, ‘Abdu’l-Baha traveled throughout the West, raising his voice in every assemblage and gathering to teach the Cause of God | INBA17:153 | MMK5#086 p.069, MSHR4.376 | MHMD2s.322x | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||
| AB08942 | 90 | mixed | ای وحید فرید نامه شما رسید وصول جواب اول مرقوم بود ولی وصول جواب ثانی غیر | O unique and peerless one! Thy letter was received. The arrival of the reply to the first was mentioned, but not the arrival of the second reply [3.5s] | INBA17:149 | Business; financial; property matters; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Shrines and Holy places | - | - | ||||||||||
| AB08771 | 90 | Persian | ای شاعر یگانه اشعاریکه که چون عقد لئالی در سلک نظم آورده بودی ملاحظه گردید هر | O unique poet! The verses which thou hadst strung like a necklace of pearls have been perused [3.5s] | YARP2.249 p.219 | Call to action; Literature; drama; humanities; the arts; Music and singing; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB10017 | 70 | Persian | ای طراز بدیع طراز در لغت جامه بدیع را گویند و شهر شهیر پس تو قامت دلجوی دلبر | O unique Taraz! In the dictionary, 'taráz' signifieth a wondrous garment and a renowned city. Thus art thou the graceful stature of the Beloved [3.5s] | AYBY.402 #105, PYB#183 p.50, TRZ1.135 | - | - | |||||||||||
| AB05325 | 150 | O united souls! The letter you sent is perused and by its contents happiness and joy was produced; for it expressed union and harmony | BAVA.036-037, BLO_PN#021 | Detachment; severance; renunciation; patience; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||||
| BH04915 | 200 | Arabic | یا قائم الدین قد قام الدین و ظهر القیام و القوم فی سکر عجاب اخذت الزلازل قبائل | O Upholder of the Faith! The Faith hath been established, and the Rising hath been made manifest, yet the people remain in wondrous stupor. The tribes have been seized with trembling [3.5s] | BLIB_Or15724.178, | Call to action; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Service to others; to the Cause of God; The Kingdom of God [Malakut] | - | - | ||||||||||
| AB07188 | 110 | Persian | ای استاد آقا در این دم که بیاد حضرت دوست همدمم و در کمال خضوع و خشوع بملکوت | O Ustad Aqa! In this moment when I am companioned by remembrance of the Beloved Friend, and in utter humility and reverence before His Kingdom [3.5s] | INBA13:169, INBA85:217a | Expressions of grief; lamentation; sadness; Humility; meekness; lowliness; Permission for visit; pilgrimage | - | - | ||||||||||
| BH00354 | Suriy-i-Vafa (=Lawh-i-Vafa) | 1870 | mixed | Gleanings from the Writings of Bahá'u'lláh; Tablets of Bahá'u'lláh Revealed after the Kitab-i-Aqdas | Suriy-i-Vafa (Tablet to Vafa) | ان یا وفاء ان اشکر ربک بما ایدک علی امره و عرفک مظهر نفسه و اقامک علی ثناء ذکره | O Vafa! Render thanks unto thy Lord for having aided thee to embrace His Cause, enabled thee to recognize the Manifestation | INBA28:215, BLIB_Or15694.386, , Berlin1237#26, ALIB.folder18p103-109 | GWBP#079 p.102x, AQA4#103 p.350, AQA4a.418, AVK1.119.07x, AVK1.276bx, AVK1.321.01x, LMA1.418 (253), MAS1.006x, MAS1.063x, ASAT5.300x, TBP#12, OOL.B140 | TB#12, GWB#079x, WOB.138-139x, NYR#143 | Exhorts the recipient to be the essence of faithfulness; asserts Bahá’u’lláh’s mystical identity with the Báb; answers questions about ‘the return’, the worlds of God, the ordinances of God, and paradise; and confirms that, as predicted during the time of His departure from ‘Iraq, the ‘birds of darkness’ have begun to stir. | Chastisement and requital; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Heaven and paradise; heaven and hell; Meaning; importance of dreams and visions; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Realms of being; three realms; five realms; Rejection, opposition and persecution; Return of the Manifestations of God | 2c | * | * | ROB4.205, GSH.190, LL#329 | ||
| AB10914 | 50 | Persian | ای رشید رشید نوبت عیش و عشرت رسید و هنگام زیارت عتبه مقدس آمد پس باید بکمال | O valiant and discerning one! The hour of joy and delight hath come, and the time to visit the sacred Threshold hath drawn nigh. Therefore must thou, with utmost [3.5s] | ALPA.084a, YARP2.100 p.124 | Permission for visit; pilgrimage | - | - | ||||||||||
| AB06110 | 130 | Persian | ای بهادر یار و یاورن بهادِر بهادرى و دلیرى و مرد میدانى و شیر گیر ولى ما را | O valiant companion and steadfast supporter! Thou who art distinguished by bravery and courage, a warrior of the field of battle and a lion-hearted champion [3.5s] | INBA55:373 | Alchemy; the elixir; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB09318 | 80 | Persian | ای جمشید رشید چون برکن شدید پناه بردی الطاف رب مجید البته شامل حال پدر مهربان | O valiant Jamshíd, when thou wert uprooted, thou didst seek refuge in the grace of the Glorious Lord. Surely the tender mercies of the All-Loving Father encompass thee [3.5s] | YARP2.271 p.233 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for parents | - | - | ||||||||||
| AB04037 | 180 | Persian | ای فارس میدان الحمد لله بچشم ظاهر مشاهده نمودی که عون و عنایت حق ترا بر کل | O valiant one of the field! Praise be to God that thou hast witnessed with thine outward eye how the aid and grace of the True One encompasseth thee [3.5s] | PYB#229 p.45 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Petitions to authorities; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB08740 | 90 | Persian | ای رشید رشادتی بنما و شجاعتی آشکار کن تا حق مردانگی را در میدان پیمان بدهی و | O valiant one, show forth thy fortitude and manifest thy courage, that thou mayest prove thy true manhood in the arena of the Covenant [3.5s] | AKHA_123BE #05-06 p.j, ALPA.086b, YARP2.104 p.126 | Call to action; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB05118 | 150 | Persian | ای تهمتن رستم زابلی هر چند شهسوار میدان مردانگی بود و بقوه جسمانی فائق بر هر | O valiant Rostam of Zabul, though thou wert the champion in the field of manliness and in physical might didst excel all [3.5s] | MMK2#159 p.120, PPAR.193 | Being a source of light; guidance; Historical episodes and the lessons of the past; Service to others; to the Cause of God; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | ||||||||||
| BH07430 | 140 | Arabic | یا ورقاء لعمری حن قلبی لحزنک و ما ورد علیک و ناح هیکل عنایتی و اهل مدآئن العدل | O Varqa! By My life, My heart hath grieved for thy sorrow and for that which hath befallen thee, and the Temple of My loving-kindness and the dwellers of the Cities of Justice have lamented [3.5s] | INBA19:016, INBA32:017a, BLIB_Or15716.050.08, | Chastisement and requital; Consolation and comfort; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Expressions of grief; lamentation; sadness; Justice and wrath of God; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| BH10735 | 70 | Arabic | یا ورقاء اعلم ثم اعرف انا اصطفیناک لذکری و عرفناک سبیل فضلی و رحمتی و سقیناک | O Varqa! Know thou and recognize that We have chosen thee for Our remembrance, and have shown thee the path of Our grace and mercy, and have given thee to drink [3.5s] | INBA19:076, INBA32:070b, INBA41:447b, BLIB_Or15696.089e, | AQMJ2.113bx, KHSH05.006 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for assistance; intercession; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
| BH06885 | 150 | mixed | یا ورقاء یا ایها الناظر الی الافق الاعلی یذکرک مالک الاسماء فی هذا المقام | O Varqa! O thou that gazest toward the Most Exalted Horizon! The Lord of Names maketh mention of thee in this station [3.5s] | INBA19:073a, INBA32:067b | KHSH05.006 | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Praise and encouragement | - | - | |||||||||
| BH00829 | 990 | mixed | Tablet to Varqá Regarding the Prince and King of Martyrs (Lawh-i-Varqá dar barih-yi-Mahbubu wa Sultánu'sh-Shuhada) | Lawh-i-Varqa dar barih-yi-Mahbubu wa Sultanush-Shuhada (Tablet to Varqa regarding the King of Martyrs and Beloved of Martyrs) | یا ورقاء قد حضر العبد الحاضر و عرض ما فی کتابک انا وجدناه مراتا حاکیه عن | O Varqá! The Servant in Attendance attained My presence and mentioned what thou hadst written and We found thy letter a mirror reflecting thy love for the Beloved of the world | INBA97:052 | NNY.184-188 | EBTB.049-051, BLO_PT#197 | Martyrs and martyrdom; Power of prayer; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ROB4.089, LL#264 | |||||
| BH10975 | 60 | Arabic | یا ورقاء ان مولاک یذکرک لتذکر العباد و تبشرهم برحمتی التی سبقت ان ربک لهو الامر | O Varqa! Thy Lord maketh mention of thee, that thou mayest make mention of His servants and give them glad-tidings of My mercy which hath preceded all else. Verily thy Lord is the Commander [3.5s] | INBA19:075a, INBA32:069b, BLIB_Or15696.084f, | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| BH10736 | 70 | mixed | یا ورقاء قد حضر ما ارسلته الی العبد الحاضر لدی العرش و فاز باصغاء المظلوم فی | O Varqa! What thou didst send unto the servant in attendance before the Throne hath indeed arrived and hath attained unto the hearing of the Wronged One [3.5s] | INBA19:094, INBA32:087a | Call to action; Manifestation of God speaking in the voice of Divinity; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB07704 | 110 | O Venerable Lady! I have read thy detailed letter and noted its contents. I immediately wrote a letter to thine esteemed daughter | MAX.180 | Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||||
| AB03839 | 190 | mixed | ایها الفرع النضر الخضل من الشجره المبارکه چندی پیش بنفحات روح و جذبات قلوب | O verdant and flourishing branch of the blessed Tree! Not long ago, through spiritual fragrances and the attractions of hearts [3.5s] | INBA87:312, INBA52:317 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Manifestation of God as tree of life; sadratu'l-muntaha | - | - | ||||||||||
| AB12802 | 240 | mixed | ایتها الورقه المخضره الریانه النضره فی الفردوس تالله الحق ان روح النور المبین | O verdant and flourishing leaf in Paradise! By Him Who is the Truth, verily the Spirit of Manifest Light [3.5s] | BRL_DAK#1133 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB02804 | 230 | mixed | ایتها الورقه الخضله النضره الریانه بفیض سحاب موهبه الله هر چند بظاهر مکاتبه | O verdant and flourishing leaf, freshened by the outpourings of God's bountiful clouds, though outwardly [3.5s] | MMK6#218 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB03532 | 200 | Persian | ایها الفرع الخضر النضر الرفیع من السدره المبارکه آنچه مرقوم بود معلوم شد و | O verdant and flourishing lofty branch of the Blessed Tree, that which was written hath become known [3.5s] | INBA85:298 | MKT8.170 | Call to action; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Personal instructions; Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | |||||||||
| AB03208 | 210 | Persian | ای نهال سبز پرطراوت حدیقه محبت سلطان احدیت شکر کن خدا را که در این عصر مجید و | O verdant and flourishing sapling of the garden of love of the sovereign Lord of Oneness, render thanks unto God that in this glorious age [3.5s] | YBN.051 | Detachment; severance; renunciation; patience; Knowledge; recognition of God; Love of God; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB07662 | 110 | Persian | ای ورقه نضره زکیه در این عصر جدید و قرن بدیع که مواهب حضرت محبوب یکتا چون شمس | O verdant and pure leaf! In this new age and wondrous century, when the bestowals of the one Beloved shine forth even as the sun [3.5s] | INBA16:120 | MKT7.188a, PYK.292, QIRT.13ax | Love of God | - | - | |||||||||
| AB02810 | 230 | mixed | ایها الفرع النضیر من السدره الرحمانیه حضرت والد علیه بهاء الله الابهی در یوم | O verdant branch of the divine Lote-Tree! His Holiness the father, upon him be the Glory of God, the Most Glorious, on the day [3.5s] | INBA87:324, INBA52:329 | KHAF.225 | House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Law of pilgrimage; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
| BH11571 | 10 | Arabic | یا ارض الخضراء استمع ندآء مالک الاسماء انه یذکرک بما | O Verdant Land! Hearken unto the Call of the Lord of Names, for verily He maketh mention of thee with that which [3.5s] | ASAT3.207x | - | - | |||||||||||
| AB10191 | 70 | Arabic | ایتها الورقه المخضره من شجره الحیات استبشری ببشارات روح القدس و اهتزی من نسیم | O verdant leaf of the Tree of Life, rejoice in the glad-tidings of the Holy Spirit and be stirred by the breeze [3.5s] | INBA59:186a, UMich962.114-115, UMich991.053 | MJZ.037 | - | - | ||||||||||
| AB07641 | 110 | Persian | ای ورقات مخضره موقنه جناب آقا محمد اسمعیل دو مرتبه بزیارت عتبه مقدسه فائز و | O verdant leaves, assured in faith! His honor Aqa Muhammad Isma'il hath twice attained unto the sacred Threshold [3.5s] | INBA17:094 | Law of pilgrimage; Shrines and Holy places | - | - | ||||||||||
| AB09396 | 80 | Persian | ای سبزه نوخیز جنت ابهی و ای نهال تازه گلشن بقا هر چند در عالم ناسوت صغیری | O verdant plant of the Abha Paradise and fresh sapling of the Garden of Eternity, though thou art young in this mortal realm [3.5s]... O thou verdant plant of the Abha Paradise! O thou tender sapling of the rose-garden of immortality! Although thou art but a tiny creature | HUV2.055 | BRL_CHILD#31 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Kingdom of God [Malakut] | - | - | |||||||||
| AB10517 | 60 | Persian | ای سبزه نوخیز باغ عنایت باغبان احدیت تو را نهال دست نشان موهبت فرمود و بوستانی | O verdant seedling, freshly sprung in the garden of divine favor! The Gardener of Oneness hath planted thee with His bounteous hand as a sapling [3.5s] | INBA17:063 | HUV2.041 | Manifestation of God as gardener; cultivator | - | - | |||||||||
| AB02110 | 270 | Persian | ای منصور مظفر سپاه ملاء اعلی مصفوف است و جنود ملکوت ابهی چون صفوف الوف و | O victorious Mansur! The hosts of the Supreme Concourse stand arrayed, and the legions of the Abhá Kingdom are marshalled in countless ranks [3.5s] | INBA88:167 | MSHR1.036x | Call to action; Historical episodes and the lessons of the past; Saint Peter and Saint Paul; Teaching the Cause; call to teach; The concourse on high; The Word of God; influence and centrality of | - | - | |||||||||
| AB02204 | 260 | Persian | ای بیدار هوشیار ستایش و پرستش یزدان را نما که ترا از گرداب پیمان شکن اهریمنان | O vigilant and discerning one, render praise and adoration unto God, Who hath delivered thee from the whirlpool of the Covenant-breaking demons [3.5s] | BRL_DAK#0349, MKT1.446, MKT2.084, MILAN.052, AVK2.215.10x, YARP2.258 p.224 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Four pillars; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||||
| AB06393 | 130 | Persian | ای ورقه منتبه کوهر را جوهر باید و لولو را لمعان شاید چون کوهر صدف الطافی باید | O vigilant leaf! A jewel must needs have its essence, and a pearl its lustre, even as the shell of the pearl must possess divine favors [3.5s] | MKT7.167b | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Knowledge; recognition of God; Love of God | - | - | ||||||||||
| AB06113 | 130 | Persian | ای بینش الحمد لله لقبت بصیرتست و نامت نامی در آستان الهی روز بروز بر اشتعال | O Vision! Praise be to God that thy title signifieth insight, and thy name is renowned in the Divine Threshold. Day by day [thou dost increase in ardour] [3.5s] | INBA84:516a | YBN.197 | Characteristics and conduct of true believers; Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | |||||||||
| AB00460 | 580 | Arabic | Bahá'í Scriptures; Bahá'í World Faith; Tablets of Abdu'l-Baha | ایها الزائر لمطاف الارواح المخلص فی دین الله طوبی لام ولدتک و طوبی لثدی رضعت لبنه | O visitant to the Resort of spirits (who are) sincere in the Religion of God! Blessed is the mother who bore thee | UMich962.120-122, UMich991.061-065 | MKT1.127, MNMK#020 p.097, ASAT3.233, AVK2.175.05x | TAB.114-118, BWF.370-371x, BSC.447 #815-816x, BSTW#273a, BSTW#276f | Degrees of spirit and the kingdoms of existence; John the Baptist; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The cross and the trinity | - | - | |||||||
| AB11138 | 40 | Persian | ای آواره اوطان مکتوب شما واصل و مضمون معلوم شد که از شدت پریشانی محزون هستید | O wanderer from thy homeland! Thy letter was received and its contents noted. From the intensity of thy distress, thou art sorrow-stricken [3.5s] | MSHR2.251x | Business; financial; property matters; Consolation and comfort; Poems and quotation from poetry; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB09397 | 80 | mixed | ای سرگشته صحرای عشق نمیقه غرا که بجناب درویش علیه بهاء الله الابهی مرقوم | O wanderer in the desert of love! Rejoice exceedingly, for unto his honor the dervish—upon him be the Glory of God, the Most Glorious—hath been penned [3.5s] | MSHR4.399x | Disregarding individual capacity; weakness; Mystical themes; Power of faith; power of the spirit; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB03435 | 200 | Persian | ای سرگشته بادیه محبت الله چندی بود که بظاهر نامه ارسال نشد و پیامی و پیکی | O wanderer in the desert of the love of God! For some time no letter hath outwardly been sent, nor any message or messenger dispatched [3.5s] | MSHR4.330-331 | Love of God; Martyrs and martyrdom; Poems and quotation from poetry; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB11974 | 90 | Persian | ای سرگشته بادیه محبت الله دست عجز و نیاز بملکوت ابهی دراز کن و آغاز نماز و | O wanderer in the desert of the love of God! Stretch forth thy hands in supplication to the Abhá Kingdom and begin thy prayer [3.5s]... ...O my eternal Beloved and my adored Friend! How long shall I remain bereft of Thy presence | BRL_DAK#0084, BRL_MON#004x | BRL_POAB#04x | Prayer for spiritual recognition; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Kingdom of God [Malakut] | - | - | |||||||||
| AB01711 | 300 | mixed | ای سرگشته کوی دوست مکتوب مرسول مخاطبا لاقا مهدی ملاحظه و مطالعه گردید حمد خدا | O wanderer in the Friend's domain! The letter addressed to Aqa Mahdi hath been received and perused. Praise be to God [3.5s] | INBA88:080 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Martyrs and martyrdom; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB06791 | 120 | Persian | ای سرگشته کوی دوست تا کی دم فرو بسته دلخسته نشینی و بوجد و طرب نیاای و زخم | O wanderer in the Friend's pathway! How long wilt thou remain with sealed lips and a weary heart, sitting in silence? Rise up in ecstasy and joy [3.5s] | MKT8.103a | High station of the true believer; Spiritual emotions and susceptibilities; The Kingdom of God [Malakut]; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB09188 | 80 | Persian | ای آواره حق اگر از خانمان دور و از خاندان مهجور و بی سر و سامان شدی ولی در | O wanderer in the path of God, though thou art far from hearth and home, and separated from thy kindred, and bereft of peace and shelter, yet [3.5s] | INBA87:068, INBA52:067 | Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB04652 | 160 | mixed | ای آواره دیار در راه پروردگار آنچه مرقوم نموده بودی بدقت ملاحظه گردید و از وقایع انجا | O wanderer in the path of the Lord! That which thou hadst written was carefully perused, and the events occurring there [3.5s]... ...Be thou assured in thyself that if thou dost conduct thyself in accordance with the Hidden Words revealed in Persian and in Arabic, thou shalt become a torch of the fire of the love of God | MSHR5.371-372x | COC#0397x | Being a source of light; guidance; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Teaching the Cause; call to teach; The power of example; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||
| AB03436 | 200 | Persian | ای سرگشته دشت محبت الله از معین حیوان نوشیدی و از شهد عرفان جمال رحمن چشیدی | O wanderer in the wilderness of God's love! Thou hast drunk from the fountain of life and tasted the honeyed sweetness of recognizing the Beauty of the All-Merciful [3.5s] | MKT8.101a, MSBH5.219-220 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Love of God; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB03098 | 210 | mixed | ای آواره بادیه محبت الله نامه شما رسید ستایش یاران الهی نموده بودید که در هر | O wanderer in the wilderness of God's love! Thy letter was received, wherein thou didst praise the divine friends who in every [3.5s] | AYBY.391 #079, MSHR3.317, YQAZ.280-281 | Humility; meekness; lowliness; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
| AB02087 | 270 | mixed | ای سرگشته دشت و صحرا در سبیل الهی هر نفسی در بادیه سرگردان پریشان افتان و | O wanderer of desert and plain in the path of God, every soul in this wilderness wandereth bewildered, stumbling and falling [3.5s] | INBA55:095, INBA88:347 | ASAT4.260, MAS9.010x, YIK.338-339 | Martyrs and martyrdom; Poems and quotation from poetry; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||
| AB03437 | 200 | Persian | ای سرگشته دشت و صحرا در سبیل الهى خوشا بحال تو که باسم حق ندا کنى و بشطر اسم | O wanderer of desert and plain in the path of God! Blessed art thou, who callest upon the Name of Truth and turnest toward the sanctuary of His Name [3.5s] | INBA55:293, Ghazi3072.186a-187 | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | ||||||||||
| AB05698 | 140 | mixed | ای سرگردان کوه و بیابان در سبیل رحمن هر جمعی پریشان گردد و هر سر و سامانی | O wanderer of mountain and desert in the path of the Merciful! Every gathering shall be scattered, and every order and arrangement shall come undone [3.5s] | MMK2#288 p.209 | Detachment; severance; renunciation; patience; Praise and encouragement; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB03440 | 200 | Persian | ای سرگشته کوه و صحرا در سبیل جمال ابهی مکاتیب متعدده ارسال شد امید از فضل | O wanderer of mountain and desert in the path of the Most Glorious Beauty! Many letters were sent. We cherish the hope that through divine grace [3.5s] | INBA88:147a | Ascension of Baha'u'llah; Service to others; to the Cause of God; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB01332 | 340 | Persian | ای سرگشته کوه و هامون و شیفته روی و آشفته موی دلبر انجمن الهی یوم یبعثون لوح | O wanderer of mountain and plain, enamoured of the countenance and disheveled tresses of the Beloved of the divine concourse on the Day of Resurrection [3.5s] | INBA55:370 | Ahdieh, A. Bryan | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
| AB03165 | 210 | mixed | ای سرگشته کوه و صحرا و دریا و گمگشته بادیه محبت الله فی الحقیقه از شما بسیار | O wanderer of mountain, desert and sea, O thou who art lost in the wilderness of the love of God! In truth, We are most concerned for thee [3.5s] | MSHR5.083 | Consolation and comfort; Love of God; Power of prayer; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
| AB08535 | 90 | Persian | ای آواره سبیل الهی پریشانی و بی سر و سامانی در ره عشق کامرانی و شادمانیست | O wanderer on God's path! Distress and waywardness in the pathway of love are verily joy and delight [3.5s] | INBA17:120 | MKT8.008 | Consolation and comfort | - | - | |||||||||
| AB07220 | 110 | mixed | ای آواره من دشت و صحرا پیمودی و احرام کوی دوست بستی و بقدر مقدور رجوع | O wanderer! Thou hast traversed plain and desert, donned the pilgrim's garb in the path of the Friend, and to the extent possible, returned [3.5s] | INBA87:268, INBA52:272a | Detachment; severance; renunciation; patience; Evanescence and eternality; fana and baqa; Love of God; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
| AB02713 | 230 | mixed | ای دوست آواره الحمد لله در آوارگی شریکی و با وجود مهجوری نزدیک ولی آوارگی شما | O wandering friend! Praise be to God that in thy wandering thou hast a companion, and though far removed, thou art near [3.5s] | MMK6#544 | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment; The Kingdom of God [Malakut]; Transience; worthlessness of the physical world; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB10444 | 440 | mixed | ای بی سر و سامان حق در طور بیا ترک گله کن هر چند آن واله شیداای در صلح و آشتی | O wandering heart! Draw near to the Mount of Truth; relinquish thy sorrow, though that impassioned lover desires unity and concord [3.5s] | BRL_DAK#1053, MSHR3.223x | Hands of the Cause; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB12112 | 700 | mixed | ای آواره عبدالبهاء بعضی از مکاتیب شما رسید و جواب مرقوم گردید عجیب است | O wandering servant of 'Abdu'l-Bahá! Some of thy letters were received and answers were penned. Strange indeed [3.5s] | BRL_DAK#0784 | Growth of the Cause; Prayer for teaching; Regarding the receptivity of the hearer in teaching the Cause; Review of publications; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB02656 | 230 | mixed | ای آوارگان سبیل الهی هر چند صدمه در نیریز شدید بود و بلایا غیث هاطل و جام لبریز | O wanders on the path of God, Although the trials in Nayriz were extremely harsh | LMA2.418, MLK.102, TAN.139-140, NYMG.188 | NYR#125 | Love of God; Martyrs and martyrdom; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
| AB10579 | 60 | Persian | ای مستشرق بانوار هدایت شکر کن حضرت رب قیوم را که در وادی طوی | O wayfarer illumined by the rays of guidance, render thanks unto the Sovereign Lord, the Self-Subsisting, for thou art in the Vale of Tuwa [3.5s] | INBA88:262a | - | - | |||||||||||
| AB00284 | 700 | mixed | ای سرگشته دشت و صحرا محبه الله اگر تبریز تبخیز بود و اردبیل از باده بلایا و محن جامی | O wayfarer in the desert and wilderness of the love of God! Should Tabriz be in tumult and Ardibíl partake of the wine of tribulations and woes [3.5s] | INBA88:081 | BRL_DAK#0760, MKT2.223, MSHR2.032x, MSBH6.473-476, YIA.382-383x, QUM.045-046x | Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Rejection, opposition and persecution; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
| AB00566 | 520 | mixed | ای صحرانورد سبیل الهی عبدالبهاء شما را گهی بطی صحرا و بیابان اندازد و گهی در | O wayfarer in the divine path! 'Abdu'l-Bahá doth at times cast thee into the desert and wilderness, and at times [3.5s] | AYBY.449 #187, MSHR5.022x | Critiques of capitalism, communism, socialism; Martyrs and martyrdom; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; True liberty; freedom | - | - | ||||||||||
| AB01466 | 320 | Persian | ای بادیه پیما در سبیل الهی مکتوبی اول و ثانی و این ثالث است که ارسال میشود | O wayfarer in the path of God! The first and second letters have been dispatched, and this is the third that is sent forth [3.5s] | INBA55:102 | Call to action; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Growth of the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB06053 | 130 | mixed | ای برید سبیل رب مجید رویت در درگاه احدیت سفید است و خدمتت مقبول در حضرت | O wayfarer in the path of the Lord Most Glorious, thy face is white in the Court of Oneness, and thy service is acceptable in the Presence [3.5s] | MKT8.014a, AKHA_118BE #605 p.j | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
| AB01465 | 320 | mixed | ای آواره حق از تسلط خلق مجبور بر رحلت از گیلان بطهران گشتی و آواره و سرگردان | O wayfarer in the path of Truth! Through the dominion of the people wert thou compelled to journey from Gilan to Tihran, becoming a wanderer and homeless [3.5s] | MKT5.229 | Chastisement and requital; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Expressions of grief; lamentation; sadness; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
| AB01403 | 330 | Persian | ای زائر مشکین نفس بامه الله الموقنه خدیجه محترمه و ورقه مبتهله امه الله | O wayfarer of musk-laden breath, respected Khadíjih, handmaid of God who is firm in faith, and supplicating leaf, Amatu'lláh [3.5s] | AYBY.437 #165 | Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB06228 | 130 | mixed | ای سرگشته صحرای الهی آنچه مرقوم نمودی مسموع گردید و هر چه منظور نمودی ملحوظ | O wayfarer of the divine desert, that which thou hast written hath been heard, and all that thou hast intended hath been observed [3.5s] | MSBH4.483-484, MUH1.0173, YQAZ.228 | Primordial Covenant; the day of alast; Scarcity of receptive souls; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB06798 | 120 | mixed | ای سیاح آفاق در سبیل میثاق بهر بوم و بر که مرور نمودی عموم ستایش نمودند و | O wayfarer of the horizons! In the path of the Covenant, in every land and region that thou didst traverse, all proclaimed their praise [3.5s] | TZH8.0620, YQAZ.112 | Call to action; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
| BH11535 | 20 | Arabic | یا مسافر علیک بهائی و رحمتی و عنایتی نشهد انک اقبلت الی وجهی و فزت بما کان | O wayfarer! Upon thee be My glory, My mercy and My loving-kindness. We bear witness that thou hast turned thy face unto My countenance and hast attained that which was ordained [3.5s] | BLIB_Or15697.201a, | - | - | |||||||||||
| AB11967 | 100 | Persian | ای مومنه موقنه از عدم فرصت مختصر مرقوم میگردد امتحانات الهیه شدید است | O well-assured believer! Owing to lack of time, I will write briefly. Divine tests are intense, in order that one’s essence may be clearly manifested | ADMS#181 | Consolation and comfort; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB08953 | 90 | Persian | Translation List | ای ورقه مطمئنه از فوت پسر مکدر مباش و اشک مریز محزون مگرد مغموم مشو زیرا آن | O well-assured leaf! Grieve not the death of thy son. Shed thou no tears—sorrow not, neither be thou sad | BSHN.140.347, BSHN.140.363, BSHN.144.345, BSHN.144.361, MHT1b.020a, MHT1b.206 | ADMS#161 | Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||
| AB11961 | 100 | Turkish | ای دلبر آفاقک مفتونی نامه نامیلری مطالعه اولندی بیان حقیقت ایدی لسان فصاحت | O well-beloved friend! Thy cherished letter was perused. It was an expression of truth in most eloquent language [3.5s] | BRL_DAK#0251 | Praise and encouragement; Role and station of women; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| BH01476 | 590 | mixed | یا محبوب فوادی دستخط مبارک عالی باینفانی آن کرد که دست تعمیر بویرانی و عنایت | O Well-Beloved of My heart! The blessed and exalted missive hath reached this lowly one, bringing restoration to ruin and bestowing grace [3.5s] | MJAN.226, AYBY.288 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; Status of material wealth; wealth and poverty; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB01247 | 350 | O well-wisher of all humanity! The poem entitled “The Woods of Blavincourt” has been perused. It was eloquent and consummate. | TDD.011-012 | Present and future calamities; war; universal convulsion; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Unity; oneness of humanity; War and peace | - | - | ||||||||||||
| AB01815 | 290 | mixed | ای خیرخواه بریتانیا نامه شما رسید و مقاصد خیریه شما معلوم گردید اتحاد و اتفاق | O well-wisher of Britain! Thy letter was received and thy benevolent intentions became known [3.5s] | BRL_DAK#1152, MKT1.409 | Call to unity; prohibition of disunity; Love and unity; Religion as source of love and unity; Nationalism; love of country; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
| AB04356 | 170 | Persian | Social Action | ای خیرخواه عالم انسانی الحمد لله که نیت خیری داشتی و تحصیل معارف نمودی و آرزو | O well-wisher of the world of humanity! Praised be God that thine intention was good, that thou didst acquire knowledge and learning | BRL_DAK#0800, MMK2#035 p.024 | BRL_SOCIAL#037 | Call to action; Love and unity; Religion as source of love and unity; Praise and encouragement; Serving humanity; working for progress, betterment of the world | - | - | ||||||||
| AB07680 | 110 | Persian | ای یار غربی عبدالبهاء حمد خدا را که در موطن جمال مبارک وارد شدی و در آنجا | O Western friend of 'Abdu'l-Bahá! Praise be to God that thou hast arrived in the homeland of the Blessed Beauty and there [3.5s] | MUH3.325-326 | Teaching the Cause; call to teach; Universality of the Cause | - | - | ||||||||||
| BH11163 | 50 | mixed | یا حکیم رحیم امروز روزیست که شبه و نظیر نداشته و نخواهد داشت مکلم طور ظاهر و | O Wise and Merciful One! This is a Day which hath had no peer nor likeness, nor shall ever have one. The Speaker of Sinai hath appeared and [3.5s] | TAH.200 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
| AB04347 | 170 | Persian | ای حکیم حاذق بقراط حکیم را گویند که اول شخصی بود که بتدوین طب پرداخت و | O wise and skillful physician! It is related that Hippocrates the sage was the first person who set about systematizing medicine [3.5s] | AVK3.360.11x, MSHR5.122-123 | Health and healing; material and spiritual healing; Material and spiritual existence; two books; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB07365 | 110 | Persian | ای حکیم حکمت اصل اساس نبوت و رسالت و ظهور مظاهر احدیت است چه که هیکل امکان | O wise one! Wisdom is the fundamental basis of Prophethood, Apostleship, and the Manifestation of Divine Unity, for the temple of contingent existence [3.5s] | INBA13:184a, INBA59:174a | Manifestation of God as divine physician; Microcosm and macrocosm ['alam-i-akbar and 'alam-i-asghar]; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB08041 | 100 | Persian | ای حکیم حکمت نور هدی است و طبابت دریاق حب بها تا توانی این معجون رحمانی را | O wise one! Wisdom is the light of guidance, and healing is the antidote of the love of Bahá. As far as thou art able, [dispense] this divine elixir [3.5s] | MKT8.078b | Health and healing; material and spiritual healing; Love of God; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
| AB06751 | 120 | Persian | ای دردمند خردمند در هر دمی چشم بملکوت ابهی باز نماایم که ای محبوب یکتا و | O wise sufferer! At every moment open thine eyes unto the Kingdom of Abhá, O Thou peerless Beloved One [3.5s] | MMK4#079 p.086, MJMJ3.080x, MMG2#334 p.370x | Expressions of grief; lamentation; sadness; Petitions to authorities; Spiritual emotions and susceptibilities; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
| AB06838 | 120 | mixed | ای فرع بدیع لطیف سدره مبارکه اگرچه بظاهر از این سجن اعظم و عتبه مبارکه جمال | O wondrous and delicate Branch of the blessed Lote-Tree! Though outwardly from this Most Great Prison and blessed Threshold of the Beauty [3.5s] | INBA87:215a, INBA52:218a | Consolation and comfort; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB02571 | 240 | Persian | ای فرع بدیع سدره مبارکه در این وقت که در دامنه جبل کرمل در مقام حضرت خضر | O wondrous branch of the blessed Tree! At this hour, upon the slopes of Mount Carmel, at the station of His Holiness Khidr [3.5s] | YBN.045 | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for specific individuals; groups; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
| AB10692 | 60 | Arabic | ایها الفرع البدیع من الشجره المبارکه علیک بالتوکل علی ربک و التوسل بذیل | O wondrous Branch of the Blessed Tree! Place thy trust in thy Lord and cling to the hem [3.5s] | INBA21:137a, INBA87:325b, INBA52:331 | Detachment; severance; renunciation; patience; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB00673 | 480 | mixed | ایها الفرع البدیع من السدره المبارکه قد وصل الندآء الی شرق الارض و غربها و | O wondrous branch of the blessed Tree! The call hath reached unto the East of the earth and the West thereof [3.5s] | YBN.260-261 | - | - | |||||||||||
| AB06445 | 130 | mixed | ایها الفرع البدیع من السدره الالهیه اگرچه بهیچوجه فرصتی نه که بیان محبت و | O wondrous Branch of the divine Lote-Tree! Though no opportunity presents itself to express the love and [3.5s] | INBA87:218a, INBA52:222a | Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB01862 | 290 | Persian | ایها الفرع البدیع من السدره الرحمانیه چون صبح میثاق اشراق نمود و احداق بپرتو فیض | O wondrous branch of the Divine Lote-Tree! When the morn of the Covenant shed its radiant light, and eyes were illumined by the rays of grace [3.5s] | INBA13:034 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB07035 | 120 | Persian | ایها الفرع البدیع من السدره المبارکه از این جهت که در این سفر چنانچه باید و | O wondrous off shoot of the sacred Lote-Tree! I am very sorry and sad that, during thy journey, it was not possible to provide appropriate hospitality | INBA87:328b, INBA52:335a | GEN.342 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Rejection, opposition and persecution; Suffering and imprisonment | - | - | |||||||||
| BH01916 | 460 | mixed | ذکر بدیع و طراز جدید و فکر تازه و علم بی اندازه آنکه وصف ما باو نرسد و ثنای | O wondrous Remembrance and new Adornment, O fresh Thought and boundless Knowledge, unto Him Whom our description cannot reach and Whose praise [3.5s] | BLIB_Or15717.260a, | Business; financial; property matters; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| BH00732 | 1060 | mixed | ان یا کلمه القدس بشر فی نفسک بما جعلک الله مقدسا عن اشارات المحتجبین ان یا | O Word of Holiness! Rejoice within thy soul for that which God hath made thee sanctified above the allusions of them that are veiled. O Thou [3.5s] | AYBY.151c | Business; financial; property matters; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Personal instructions; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
| BH02137 | 410 | Arabic | ان یا کلمه الحب قد احببتک من قبل الذی لا قبل له و ماخلقت السموات و ماسکنت الارض و | O Word of Love! I have loved thee before there was any before, and ere the heavens were created or the earth was made to rest [3.5s] | INBA71:104 | Laws of God; of the Kitab-i-Aqdas; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Symbolism; Symbolism of color and light; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
| BH03616 | 250 | Arabic | ان یا کلمة النصر فاشهد بما شهد الله فی جبروت البقاء | O Word of Victory! Bear thou witness unto that which God hath testified in the Dominion of Eternity [3.5s] | INBA36:164 | Consolation and comfort; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB05636 | 140 | Persian | ای جهان پیما نامه ایکه بتاریخ ۱۹ شوال ۳۸ مرقوم نموده بودی رسید چندی پیش | O world traveler! Thy letter dated the nineteenth of Shawwal '38 was received some time ago [3.5s] | MKT9.114 | Detachment; severance; renunciation; patience; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB03986 | 180 | Persian | ای جهان پیما نامه شما رسید از عدم فرصت جواب مختصر مرقوم می گردد در پناه جمال | O world traveler! Thy letter was received and, owing to lack of time, a brief reply is herewith written. Under the shelter of the Beauty [3.5s] | MKT9.115 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Martyrs and martyrdom; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB10477 | 60 | Persian | ای جهانبخش بخشنده جهان پاک یزدان است درخشنده جهان آسمان خدای مهربان جهان | O World-Bestower, Pure Creator of the Universe, the resplendent world is heaven's radiance, O All-Merciful Lord [3.5s] | INBA88:343b | YARP2.172 p.177 | Connection between material and spiritual worlds; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
| BH09292 | 100 | mixed | ای عالم خاک بر سرت چه که در تو امور متغایر مشهود ظالم مظلوم شد مظلوم ظالم | O world! Dust be upon thy head, for in thee are witnessed contradictory affairs: the oppressor hath become the oppressed, and the oppressed the oppressor [3.5s] | BLIB_Or15696.156c, | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Rebellion and misdeeds of Mirza Yahya; the Azalis; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
| AB05164 | 150 | Persian | ای حقیقت پرست جمیع خلق پرستش اوهام مینمایند و در تقالید آباء و اجداد مستغرقند | O worshipper of truth! People worship their idle fancies, immerse themselves in imitation and are entirely alienated from the hidden secrets of God. | MMK2#099 p.076 | DAS.1914-03-03 | Blind imitation [taqlid]; Exhortations and counsels; Material and spiritual existence; two books; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transcending the material condition | - | - | |||||||||
| BH11179 | 50 | Arabic | یا لیت کان للبهاء انس علی عدد کل الاشیاء لیشکرک یا الهی فیما مسته فی | O would that Bahá had intimate companions to the number of all created things, that they might render thanks unto Thee, O my God, for what hath befallen him [3.5s] | INBA73:336a, NLAI_BH2.219.02 | Acquiescence and resignation; contentment; Praise and encouragement; Suffering and imprisonment; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB03918 | 180 | Persian | ای امه الله المظلومه زنان توانگران هر چند در بالین پرند و پرنیان پرورش یابند | O wronged handmaid of God! Though wealthy women be reared upon silken cushions and brocades [3.5s] | NANU_AB#11 | Chastity and purity; Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB12373 | 150 | Persian | ای مظلوم آن اقلیم فی الحقیقه کار بر آن مظلومان تنگ شده زیرا جمعی بی نام و ننگ | O wronged one of that land! Indeed, circumstances have become most difficult for those oppressed souls, for a group bereft of honor and dignity [3.5s] | QUM.151a | Business; financial; property matters; Rejection, opposition and persecution; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| BH05995 | 170 | Arabic | یا مظلوم ان اذکر من اقبل الی افق العرفان فضلا من عندک انک انت الفضال الکریم | O Wronged One! Make mention of him who hath turned towards the horizon of divine knowledge, through Thy grace. Verily, Thou art the All-Bountiful, the Most Generous [3.5s] | INBA51:116, KB_620:109-110 | Knowledge; recognition of God; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| BH11629 | 230 | mixed | یا مظلوم ان المظلوم یذکرک و ینادیک فی سجنه الاعظم و یبشرک بعنایه الله رب | O Wronged One! The Wronged One remembereth thee and calleth unto thee from His Most Great Prison, and beareth unto thee glad tidings of God's grace, the Lord [3.5s] | FRH.073-074 | Consolation and comfort; Crimson Ark; the Ark of God; Expressions of grief; lamentation; sadness; Rejection, opposition and persecution; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB03449 | 200 | Persian | ای سیاوش مظلوم آنچه بحضرت اسم الله مرقوم نمودی معلوم گردید در قم بخدمت | O wronged Siyavash! That which thou didst write to his honor Ismu'llah hath become known. In Qum, in service [3.5s] | MSBH4.432x, YARP2.563 p.399 | Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB07813 | 110 | mixed | یا یحیی خذ الکتاب بقوه از قرار معلوم محزونی و مغموم هذا شان اهل الملک تو | O Yaḥyá, take hold of the Book with strength! According to what is evident, thou art sorrowful and grief-stricken - such is the condition of the people of this realm [3.5s] | MKT6.101a | Consolation and comfort; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| BH04126 | 230 | mixed | یا یحیی اشهد انک سمعت الندآء و شربت رحیق البقاء من ایادی العطاء و زرت کعبه | O Yahya! Bear thou witness that thou hast hearkened unto the Call, and quaffed the Wine of Immortality from the hands of bounty, and visited the Ka'bah [3.5s] | BLIB_Or15716.084b, | AQA5#067 p.083, ASAM.254-255, SAM.314 | Growth of the Cause; Praise and encouragement; Prayer for detachment; Prayer for spiritual recognition; Prayer for teaching; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
| BH11789 | 160 | Arabic | یا یحیی تحرک قلمی الاعلی بین الوری فی العشی و الاشراق و دعا الکل | O Yahya! My Most Exalted Pen moveth amidst the peoples at eventide and at dawn, summoning all [3.5s] | BRL_DA#458 | Personal instructions; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
| BH10739 | 70 | Arabic | یا یحیی قد اتی الوعد و الروح ینادی بین العباد ان الذین یدعون العلم و العرفان | O Yahya! The promise hath been fulfilled, and the Spirit crieth out amidst the servants: "Verily, they who claim knowledge and understanding..." [3.5s] | BLIB_Or15715.189i, | Chastisement and requital; Praise and encouragement; Prophecy and fulfillment | - | - | ||||||||||
| BH03964 | 240 | mixed | یا یحیی امروز منتسبین حق بشهاده الله کل غنی بوده و هستند آیا کلمه الهی را | O Yaḥyá! Today, by God's testimony, they that are nigh unto Him are and have ever been possessed of true riches. Dost thou not behold the Word of God [3.5s] | BLIB_Or15730.113a, | Consultation; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Thankfulness; gratitude; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
| BH02574 | 350 | mixed | یا یحیی علیک بهائی در اعزاز کلمه علیا و اقتدار قلم اعلی تفکر نما من غیر ناصر | O Yahya! Upon thee be My glory! Reflect thou upon the exaltation of the Most High Word and the dominion of the Most Exalted Pen, bereft of helper [3.5s] | BLIB_Or15690.297, , BLIB_Or15699.052b, | AYI2.334x | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Knowledge; recognition of God; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; The power of words; of speech; The Word of God; influence and centrality of | - | - | |||||||||
| AB11207 | 40 | Persian | ای یاقوت این گوهر کرابها در معدن الهی پرورده گردد پس از دست ایادی اطفال | O Yaqut! This precious gem, nurtured in the divine mine, must be kept beyond the reach of children's hands [3.5s] | BLIB_Or.08687.018, , BLIB_Or.08117.047, | - | - | |||||||||||
| AB03754 | 190 | O ye afflicted ones! A most terrible news reached my ears and that | SW_v09#06 p.080 | Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||||||
| AB01626 | 310 | mixed | ایها الافنان للشجره الرحمانیه نامه شما بتاریخ ۷ ربیع الاول ۳۳۹ وصول یافت ولی | O ye Afnan of the divine Tree of the All-Merciful! Your letter dated 7 Rabí'u'l-Avval 339 hath been received, but [3.5s] | INBA87:358, INBA52:367 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Growth of the Cause; Rejection by the people of the Bayan; Shrines and Holy places | - | - | ||||||||||
| AB04898 | 160 | Persian | ای یاران دیرین و دوستان ثابت مستقیم حضرت اسفندیار شهد شهادت را در راه | O ye ancient companions and firm, steadfast friends! His Honour Isfandiyár hath tasted the honeyed cup of martyrdom in the path [3.5s] | INBA13:257b | MKT1.466, ALPA.013, ALPA.061b, YARP2.015 p.072, RMT.214-215 | Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
| AB01019 | 390 | mixed | ای یاران قدیم و اماء رب کریم علیکم بهاء الله و نوره و الطاف یوم ظهوره و علیکم | O ye ancient friends and the maidservants of the Merciful Lord! Upon ye be Baha'u'llah and His light | MKT9.264, MMK6#527, TABN.041 | DAS.1914-10-21x | Martyrs and martyrdom; Prayer for teaching; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
| AB01274 | 350 | mixed | ای یاران دیرین الهی آن بلده رعنا از بدایت سطوع نور هدی بنار محبت الله بر | O ye ancient friends of God! That beauteous city hath, from the dawn of guidance, been set ablaze with the fire of the love of God [3.5s] | TABN.036b | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Prayer for steadfastness; obedience; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB06209 | 130 | Persian | ای دوستان دیرین پروردگار سپهر برین سالهای دراز و گردشهای بیشمار گذشت و شما در | O ye ancient friends of the Lord of the celestial realm! Long years and countless cycles have passed, and ye remain in [3.5s] | INBA59:251a | YARP2.212 p.198 | Consolation and comfort; Praise and encouragement; Stories; anecdotes | - | - | |||||||||
| AB01135 | 370 | mixed | ای یاران دیرین مدتیست که مکتوب عمومی بقزوین مرقوم نگشت ولی جمال قدم شاهد و | O ye ancient friends! For some time no general letter hath been penned unto Qazvin, yet the Ancient Beauty standeth witness [3.5s] | AYBY.355 #036 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Rejection, opposition and persecution; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB05106 | 150 | Persian | ای پارسیان باستان ستایش و نیایش جهان آفرین را باد که یاران دیرین را باین آاین | O ye ancient Persians! Praise and glorification be unto the Creator of the world, Who hath gathered the steadfast companions unto this [3.5s] | YARP2.347 p.281 | Consolation and comfort; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB02346 | 250 | Persian | ای بندگان دیرین خسرو چرخ برین چراغ یزدان روشن است و پرتو مهر آسمان روشنی بخش | O ye ancient servants of the celestial King! The lamp of God is luminous, and the radiance of the heavenly sun doth shed its light [3.5s] | INBA59:251b | BRL_DAK#1126, MKT1.440, ALPA.010, YARP2.012 p.070, RMT.212-213 | Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Praise and encouragement; Prayer for praise and gratitude; Prayer for the spiritual progress of others; Proclamation of the Cause (general or uncategorized) | - | - | |||||||||
| AB00032 | Tablet of the Divine Plan (U.S. and Canada III) | 1770 | mixed | Bahá'í Scriptures; Bahá'í World Faith; Tablets of the Divine Plan; Bahá'í Prayers [2002] | ای حواریون بهاء الله روحی لکم الفداء نفس مبارک موعود در کتاب مقدس رب الجنود | O ye apostles of Baha'o'llah - may my life be a ransom to you! The blessed person of the promised One... It behooveth the loved ones of God to be enamoured of one another and to sacrifice themselves... O God, my God! Thou seest how black darkness is enshrouding all regions... O Lord! The ocean of rebellion is surging | MKT3.027, AKHA_107BE #07 p.04x, AKHA_107BE #07 p.02x, AKHA_105BE #01 p.01x, QT105.1.374, HHA.258x, ADH2.072x, ADH2_2#10 p.102x, MMG2#056 p.056x, FRTB.060 | TDP#08, BPRY.209-212x, BWF.423-429, ADJ.050x, ADJ.061-062x, ADJ.062x, BADM.035x, COF.007x, COF.020x, COF.028x, COF.069x, GPB.238x, GPB.254x, TDH#158.5x, TDH#158.17x, TDH#158.23x, COC#0252x, BSC.539 #985, SW_v11#02 p.032-037, SW_v10#06 p.104, SW_v12#14 p.228+236, SW_v14#03 p.085, DWN_v2#05 p.034, DWN_v5#09 p.002-003x | B. Lisbeth, Nadia, Zaynab & Earl, R. Grammer & G. Watson [track 3] | Detachment; severance; renunciation; patience; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Methods of teaching the Cause; Prayer for pioneers and travel teachers; Prayers (general or uncategorized); Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Translation; publication of the Sacred Writings | - | - | UDP.055 | |||||
| AB02567 | 240 | Persian | ای شیدائیان نیر آفاق و ثابتان بر میثاق جناب حیدر علی علیه بهاء الله نامه | O ye ardent admirers of the Luminary of the horizons and steadfast ones in the Covenant! His honor Ḥaydar-'Alí, upon him be the Glory of God, wrote [3.5s] | INBA87:431, INBA52:444 | BRL_DAK#0595 | Call to action; Declaration; advent of the Bab; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||
| AB06241 | 130 | Persian | ای شیدائیان روی دلبر الهی آن یار دلنشین چون شاهد نازنین در انجمن روحانیین | O ye ardent lovers of the divine Beloved! That heart-entrancing Friend, like a tender and cherished Beauty, in the spiritual gathering [3.5s] | INBA13:071, INBA88:109a | MMK2#033 p.022, TAH.293, ANDA#72 p.30 | Manifestation of God as sun; Power of the Manifestation of God; Stories; anecdotes; Suffering and imprisonment | - | - | |||||||||
| AB08031 | 100 | O ye assembly of the Bahá'ís! Your letter expressed eloquently your ultimate hope and aspiration: for you are resolved to become the spreaders | DAS.1914-05-26 | Confirmations and rewards in teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
| AB05104 | 150 | Persian | ای بهائیان ای ربانیان شمس حقیقت اشراق بر شرق نمود هزاران فداایان در خاور | O ye Bahá'ís, O ye who are divinely-guided! The Sun of Truth hath shed its radiance upon the East, and thousands in the Orient have sacrificed themselves [3.5s] | INBA13:115 | AKHA_119BE #05-06 p.j, HDQI.233, ANDA#22 p.05 | East and West; communication between East and West; Growth of the Cause; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||
| AB07299 | 110 | Persian | ای بهائیان عنوانی اعظم از این نیست تا شما را بان بخوانم زیرا بهائی یعنی شخصی | O ye Baha'ís! There is no greater title in this world so that I may call you; for to be known as a Baha'í, it means to be a heavenly | BBBD.219 | BBBD.220, DAS.1913-05-25 | Power of prayer; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||
| AB02987 | 220 | Persian | ای مومنین و مومنات و ثابتین و ثابتات جناب حیدر علی بدرگاه حضرت کبریا پناه | O ye believers and steadfast ones, men and women alike, Haidar-'Alí hath sought refuge at the threshold of the Almighty [3.5s] | INBA87:436, INBA52:450 | - | - | |||||||||||
| AB12540 | 100 | Persian | ای احباء و اماء رحمن نامه شما رسید از مضامینش تاثیرات شدیده حاصل شد لهذا | O ye believers and the maid servants of the Merciful! Your letter was received. Its contents created vivid, spiritual impressions | BBBD.247 | BBBD.248 | Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||
| AB01158 | 370 | O ye believers in the heart and spirit of Abdul Baha! It has been well-nigh three years since this Servant at the Threshold of Baha has been a wanderer over mountain and desert and a traveler upon plain and sea. | DAS.1913-09-26, ABIE.358, BLO_PN#007 | Education of children; moral education; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||||
| AB00975 | 400 | O ye believers of God and friends of Abdul-Baha! If ye knew how the heart of Abdul-Baha is soaring | SW_v01#13 p.001-002 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Unity; oneness of humanity; Unity in diversity; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||||
| AB02645 | 230 | O ye believers of God and the maidservants of the Merciful! All your epistles were duly received. From its contents it became evident | DAS.1915-01-05 | Love of God; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering; Unity; oneness of humanity; War and peace | - | - | ||||||||||||
| AB07185 | 110 | Persian | ای احبای الهی و اماء رحمن از الطاف حضرت بهاء الله شما را ثبوت و رسوخ بر | O ye believers of God and the maidservants of the Merciful! From the Graces | BRL_DAK#0341, ZSM.1914-10 | DAS.1914-10-19, SW_v05#13 p.201, SW_v05#14 p.217, SW_v08#16 p.215, PN_1914 p107 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
| AB00983 | 390 | Persian | ای احبای الهی ای یاران رحمانی در این سنه امتحانات الهی احاطه نموده شرق و غرب | O ye believers of God, and the friends of the Merciful! By the blowing of the furious gales of trials and ordeal the people, like unto the leaves of the trees, are falling to the ground | MKT9.017 | DAS.1914-10-24? | Nationalism; love of country; Present and future calamities; war; universal convulsion; Service to others; to the Cause of God; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
| AB02849 | 230 | O ye believers of God! Avoid the smell of ignorant prejudices, the blind enmity and hatred and the racial, patriotic and religious superstitions | DAS.1914-03-05 | Prejudice; racial prejudice; class distinction; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||||
| AB06573 | 120 | O ye believers of God! In the commencement of the dawn of the Morn of Reality Hendeyan caught the splendor of light. The names | DAS.1913-06-21 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Education of children; moral education; Exhortations and counsels; Growth of the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
| AB06018 | 130 | O ye believers of God! It is a long time that his honor Ali Kuli Khan is engaged in the service of the Cause of God | SW_v07#14 p.128 | Compassion; kindness; Consorting with all; being kind; loving to all; Hospitality; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||||
| AB09749 | 80 | O ye believers of God! Supplicate and entreat at the Threshold of the Almighty | DAS.1913-07-21, SW_v04#15 p.253 , ABIE.094, BLO_PN#007 | Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
| AB11294 | 40 | O ye believers of God! We are sending to America the maidservant of God Zeenat Khanum with Mrs Wise. | DAS.1914-03-03 | Personal instructions | - | - | ||||||||||||
| AB11433 | 30 | O ye believers of God! We are sending to America, the maidservant of God, Zeenat Khanum, with Mrs. Wise | SW_v05#04 p.057 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause | - | - | ||||||||||||
| AB04938 | 160 | O ye believers who are attracted to the Center of Lights! Verily there have been various assemblies in America | SW_v02#01 p.008, BLO_PT#052.16 | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||||
| AB02270 | 260 | mixed | ای مومنان ای موقنان ای صادقان ای عاشقان معشوق حقیقت که دهرها در پس پرده غیرت | O ye believers, O ye assured ones, O ye sincere ones, O ye lovers of the True Beloved, Who for ages hath remained behind the veil of divine jealousy [3.5s] | INBA13:181, INBA59:171 | BRL_DAK#0902, MKT1.462, BCH.199, YHA1.379-380x | Belief and denial; Martyrs and martyrdom; Self-concealment of the Manifestation of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
| AB04870 | 160 | Persian | ای مومنان ای مومنان هر چند در آن دیار دور و مهجورید ولی در عتبه مقدسه حاضر و | O ye believers, O ye believers! Though ye dwell in that distant and forlorn land, yet are ye present at the Sacred Threshold [3.5s] | AYBY.451 #191 | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
| AB05819 | 140 | Persian | ای مومنان ای موقنان هر چند از شاهرود مهجور شدید ولی الحمد لله در محل مورود | O ye believers, O ye steadfast ones! Though ye were exiled from Shahrood, yet praise be to God, ye have found refuge in your destined place [3.5s] | MKT5.109a | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual emotions and susceptibilities; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB08907 | 90 | Persian | ای مومنان ایمان چون سراج وهاجست و چون در زجاج قلب برافروزد پرتوش بر ارکان زند | O ye believers! Faith is even as a resplendent lamp which, when enkindled within the crystal glass of the heart, casteth its radiance upon the pillars [3.5s] | BRL_DAK#0038, AKHA_129BE #07 p.a, SFI15.020 | Characteristics and conduct of true believers; Love as fire; One universal law; attractive power of love; Power of love; Spirit of faith [ruh-i-'iman]; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB05407 | 150 | Persian | ایها الموم??ون ان لله ان یمتحن عباده و لیس للعبد ان یمتحن عبداً مخلصاً لله | O ye believers! Verily, it is for God to test His servants, and it behooveth not any servant to put to the test one who is faithful to God [3.5s] | UMich962.129-130, UMich991.080 | MKT2.318, YHA1.013x | Spiritual emotions and susceptibilities; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
| AB10176 | 70 | Arabic | ایتها الستات المومنات انی بکل ذل و انکسار ابتهل الی ملکوت العزیز الجبار خافض | O ye believing handmaidens! In all lowliness and contrition do I supplicate unto the Kingdom of the All-Glorious, the Almighty, the All-Compelling [3.5s] | MKT7.081 | Prayer for specific individuals; groups; Prayer for women | - | - | ||||||||||
| AB03831 | 190 | Persian | ایتها المومنات ایتها القانتات ایتها المنجذبات کشور مازندران موطن حضرت رحمن | O ye believing women, O ye steadfast handmaidens, O ye who are attracted to the divine fragrances! The province of Mazandaran is the homeland of the All-Merciful [3.5s] | BRL_DAK#0454, MKT3.271, ADH2_4#04 p.157x, MMG2#422 p.470x | Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
| AB00597 | 510 | O ye beloved and ideal friends of God! The divine voice from the invisible Kingdom of Abha is reaching those who are asleep | SW_v08#15 p.208-209, BSTW#261 | Call to action; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Power; greatness; centrality of the Covenant; Prayer for spiritual recognition; Prayer for teaching; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
| AB01511 | 320 | Persian | ای یاران دلجوی خوشخوی مه روی خوشبوی من جناب حاجی نیاز بوصول مصر زبان باوصاف | O ye beloved companions of gentle disposition, fair countenance and sweet fragrance! His honour Haji Niyaz hath arrived in Egypt [3.5s] | MKT2.325, AKHA_133BE #17 p.557x, MJMJ1.098x, MMG2#449 p.496x, MJH.042x, YARP2.171 p.176, YARP2.155 p.166 | Call to action; Growth of the Cause; Love of God; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
| AB05385 | 150 | mixed | ای یاران و کنیزان عزیز الهی الحمد لله مویدید و موفق و مقبول در درگاه احدیت | O ye beloved friends and handmaidens of God! Praise be unto God that ye are confirmed, successful and accepted at the Threshold of His oneness [3.5s] | INBA84:260 | Growth of the Cause; Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB01082 | 380 | mixed | ای یاران عزیز عبدالبهاء جناب محمود محمود نهایت ستایش از شما نموده که | O ye beloved friends of 'Abdu'l-Bahá! Jináb-i-Mahmúd Mahmúd hath praised you most highly [3.5s] | MMK6#007 | Avoidance of Covenant-Breakers; Covenant-breaking and Covenant-breakers; One universal law; attractive power of love; Power of love; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB03547 | 200 | mixed | ای ياران الهی عبدالبهاء ، حمد کنيد خدا را که موفّق بهدايت کبری گشتيد و بآستان مقدّس ربّ الارباب | O ye beloved friends of 'Abdu'l-Bahá! Praise ye God that ye have been enabled to attain His most great guidance and have drawn nigh unto the sacred threshold of the Lord of Lords [3.5s] | MMK3#059 p.038x | Bringing forth results; fruit; Law of pilgrimage; Prayer for forgiveness; Transience; worthlessness of the physical world; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB00775 | 450 | mixed | ای یاران عزیز عبدالبهاء هر چند در سائر جهات ندا بلند است و بشارت الهیه فرح قلوب هر | O ye beloved friends of 'Abdu'l-Bahá! Though in diverse directions the call is raised high, and the divine glad-tidings bring joy to every heart [3.5s] | MSHR5.266-267 | Growth of the Cause; Love and unity; Religion as source of love and unity; Obedience to and respect for government authority; Prayer for the spiritual progress of others; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB12398 | 140 | O ye beloved friends of ‘Abdu'l-Bahá! Ye have taken upon yourselves the task of publishing the Bahá'í magazine, “Sun of Truth” | BBBD.573-574 | Newspapers and the media; publications; Oneness; unity of religion; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Unity; oneness of humanity; Universal peace; world unity; War and peace | - | - | ||||||||||||
| AB00252 | 740 | mixed | Abdu'l-Bahá in London; Tablets of Abdu'l-Baha; Additional Tablets, Extracts and Talks | ای یاران عزیز عبدالبهاء مکتوب مفصل که مرقوم نموده بودید رسید و بکمال دقت | O ye beloved friends of Abdul-Baha! The detailed letter which you have written was received and it was read with the greatest attention… You have written that there is a difference among the believers concerning the 'Second Coming of Christ'... O friends of God! ‘Abdu’l‑Baha is the embodiment of servitude and is not Christ... That which is true and real is this: that we become united and agreed in our purpose... My name is Abdu'l-Baha… | BRL_DAK#0064, MMK4#167 p.188, MMK5#181 p.140, AHB.117BE #11 p.334, AVK4.287ax, AVK4.288cx, AYT.447x, MAS9.145x | BRL_ATE#093x, TAB.429-433, WOB.139x, AIL.109x, DWN_v3#01 p.011bx, BSTW#174 | S. and S. Toloui-Wallace, D. Sylvester, B. Weber | Contention and conflict; Love and unity; Religion as source of love and unity; Return of Christ; second coming of Christ; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||
| AB04224 | 180 | Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha | O ye Beloved Friends of Abdul-Baha! The news of your spiritual assembly reached this Illumined Spot and the heart of this yearning one | TAB.666-667, BSC.472 #889x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||||
| AB01773 | 300 | O ye Beloved Friends of Abdul-Baha! Today the most important affair is delivering the Cause of God | SW_v01#11 p.001-002 | Methods of teaching the Cause; Power; influence of a single soul in teaching the Cause; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
| AB03231 | 210 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای یاران الهی و اماء رحمانی نام مبارک محبوب بیهمتا جمال ابهی را در منتهای جذب | O ye beloved friends of God and handmaids of the Merciful! Call ye to mind the blessed Name of our peerless Beloved, the Abha Beauty | BRL_DAK#0069, AHB.132BE #09-10 p.11, BSHN.140.462, BSHN.144.456, MHT1b.189 | BRL_ATE#049, BLO_PT#130 | unknown | Call to action; Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement | - | - | |||||||
| AB00340 | 640 | O ye beloved friends of God! Two days ago, through the protection and providence of the | SW_v03#07 p.007-009 | Oneness; unity of religion; Power; greatness; centrality of the Covenant; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity; Unity in diversity; Universal peace; world unity | - | - | ||||||||||||
| AB06207 | 130 | mixed | ای دوستان جانی حضرت احدیت محبت دوستانش را محبت خویش فرمود و نوازش یاران را | O ye beloved friends of His Beauty! God has made the love of his friends as equal to the love of Himself | LMA2.449 | NYR#163 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Love of God; Service to others; to the Cause of God; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||
| AB12312 | 170 | O ye beloved maid servants of God! The beauty of the True One hath chosen you from among the maid servants so that ye may be engaged in the service of the Kingdom | BBBD.038-039 | Service to others; to the Cause of God; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||||
| AB10778 | 60 | O ye beloved maidservants of God! In this most wonderful Dispensation God hath clothed the women with a new garment | DAS.1913-11-01 | Equality of men and women; Predictions and prophecies | - | - | ||||||||||||
| AB01277 | 350 | mixed | ای یاران عبدالبهاء چندیست که از کثرت موانع در نگارش نامه تاخیر افتاد ولی در | O ye beloved of 'Abdu'l-Bahá! For some time, owing to numerous impediments, there hath been a delay in the writing of letters, but in [3.5s] | MKT9.257a, MMK6#217x, TABN.039 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Growth of the Cause; Service to others; to the Cause of God; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB01742 | 300 | mixed | ای یاران عبدالبهاء بشارت کبری رسید و خبر پرمسرتی عبدالبهاء شنید مژده الفت | O ye beloved of 'Abdu'l-Bahá! Great tidings have arrived, and joyful news hath reached 'Abdu'l-Bahá - the glad announcement of fellowship [3.5s] | INBA87:437, INBA52:451 | MMK2#186 p.134 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Love and unity; Religion as source of love and unity; Praise and encouragement; Prayers (general or uncategorized) | - | - | |||||||||
| AB01017 | 390 | mixed | ای یاران عبدالبهاء جناب حاجی علی سلیل محمد رضا نامه نگاشته و نامهای مبارک | O ye beloved of 'Abdu'l-Bahá! Hají 'Alí, scion of Muhammad-Ridá, hath penned a letter and written blessed names [3.5s] | MMG2#358 p.400x, YARP2.304 p.250 | Expressions of grief; lamentation; sadness; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB05879 | 140 | Persian | ای یاران عبدالبهاء امیدوارم که خلخال محل خلخال نسیم رحمانی گردد و در خلال | O ye beloved of 'Abdu'l-Bahá! I earnestly hope that Khalkhal may become the recipient of the breezes of the All-Merciful, and amid [3.5s] | INBA89:219 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
| AB07691 | 110 | Persian | ای یاران عبدالبهاء در این دم بیاد شما افتادم جان و دل شادمان گردید حمد خدا را | O ye beloved of 'Abdu'l-Bahá! In this moment I remembered you and my heart and soul were filled with joy. Praise be unto God [3.5s] | YARP2.587 p.414 | Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB05882 | 140 | Persian | ای یاران عبدالبهاء حمد خدا را که نسیم جنت ابهی یاران را بوله و حرکت آورده و | O ye beloved of 'Abdu'l-Bahá! Praise be to God that the breeze from the Abhá Paradise hath stirred and quickened the friends [3.5s] | INBA85:169b | MKT8.234, AKHA_127BE #04 p.a | Detachment; severance; renunciation; patience; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||
| AB05371 | 150 | Persian | ای یاران عبدالبهاء الحمد لله از نفحات ریاض ملکوت ابهی آن کشور مانند مشک و عنبر | O ye beloved of 'Abdu'l-Bahá! Praise be to God that, from the fragrances of the gardens of the Abhá Kingdom, that land is like unto musk and ambergris [3.5s] | PZHN v1#2 p.16 | Call to action; Characteristics and conduct of true believers; Exhortations and counsels; Praise and encouragement; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
| AB04901 | 160 | mixed | ای یاران عبدالبهاء اخبار همدان سبب روح و ریحان گشت الحمد لله آن یاران باوفا از | O ye beloved of 'Abdu'l-Bahá! The tidings from Hamadán have become a source of joy and delight. Praise be unto God that those faithful friends [3.5s] | MKT9.252 | Praise and encouragement; Spiritual assemblies; administrative matters; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
| AB03245 | 210 | Persian | ای یاران عبدالبهاء هر چند هدف سهام جفااید الحمد لله مشتاق روی آن میر وفا سرمست | O ye beloved of 'Abdu'l-Bahá! Though ye be the target of the arrows of oppression, praised be God, ye are intoxicated with longing for the countenance of that Lord of fidelity [3.5s] | INBA17:025 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
| AB00128 | 970 | mixed | Bahá'í Scriptures; Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Tablets of Abdu'l-Baha; Bahá'í Prayers [2002] | ای یاران عزیز عبدالبهاء و اماء رحمن صبح است و نسیم جانپرور جنت ابهی بجمیع | O ye beloved of Abdu'l-Baha and ye handmaids of the Merciful! It is early morning, and the reviving winds of the Abha Paradise... O God, my God! These are Thy feeble servants | INBA85:270 | MKT8.239b, MNMK#095 p.175, MMK1#008 p.020, AKHA_133BE #14 p.396 | SWAB#008, BPRY.178-179x, TAB.387-390, BSC.492 #949x, DWN_v5#05 p.003-005, TEW.025-027 | E. Mahony, The Bird & The Butterfly, Sophie, Siria & Ashkan | Disregarding individual capacity; weakness; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Love as fundamental; spiritual foundations of religion; Prayer for the spiritual progress of others | - | - | ||||||
| AB01044 | 380 | mixed | ای احبای الهی و یاران باوفای عبدالبهاء نامه عمومی شما مضمون رحیق مختوم بود | O ye beloved of God and faithful companions of 'Abdu'l-Bahá! Your general letter was filled with the essence of the sealed wine [3.5s] | MKT3.295 | Call to action; Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB02498 | 240 | mixed | ای احبای الهی و دوستان جمال رحمانی از فیوضات مقدسه جمال قدم و اسم اعظم روحی و | O ye beloved of God and friends of the All-Merciful Beauty! From the sacred outpourings of the Ancient Beauty and the Most Great Name, my spirit [3.5s] | INBA13:065, INBA13:127 | MMK2#185 p.133 | Love of God; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual emotions and susceptibilities; Transcendence; unknowability of God; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||
| AB00856 | 420 | mixed | ای احبای الهی و اماء رحمن الحمد لله بدرقه عنایت رسید و راه بسته باز شد ابواب گشوده گشت | O ye beloved of God and handmaidens of the All-Merciful! Praise be unto God that the guide of divine favor hath arrived, and the path once barred hath opened, the gates have been unlocked [3.5s] | MKT3.309 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Non-participation in politics; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Unity; oneness of humanity; War and peace | - | - | ||||||||||
| AB00986 | 390 | mixed | ای احبای الهی و اماء رحمانی حضرت مسجون و مکبول واسیر سلاسل و زنجیر در سبیل | O ye beloved of God and handmaidens of the All-Merciful! This imprisoned One, bound and fettered, enchained in the path [3.5s] | INBA17:265 | MJMJ2.057x, MMG2#159 p.180x | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayers (general or uncategorized) | - | - |
| Search: | |
use CAPS to search abbreviations only; compare e.g. ABS and abs. |
|
Bibliography and key to source codes
List of subjects
List files and tags with an inventory entry (from Advanced search)
About the Inventory and Loom of Reality
New additions
|
|
|
Home
search Author Adv. search Links |
|
|