29221 results, sorted by language desc, title asc
results 8001 - 9000
| inventory | title | words |
language | catalog |
tags |
original |
English |
mss | pubs | translations | music | abstract | subjects | date | BK ? | AT ? | ||
| ABU3708 | Words spoken in Vienna on 1913-04-19 | 90 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | محبّت شما سبب آمدن من باینجا شد من برای دیدن شما آمدم نه برای سیر و سیاحت | Your love is the reason I have come here. I have come to see you, not to go on leisurely excursions | BDA2.246 | MHMD2.320 | Being a source of light; guidance; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Unity; oneness of humanity; Unity of thought and belief; Universal peace; world unity | - | - | |||||||
| ABU2981 | Words spoken in Washington, 1912-05-08 | 50 | Persian | Mahmúd's Diary | بسبب ندانستن آنگونه معانی همیشه ملل از مظاهر فیوضات علة العلل محتجب می گشتند | Through their ignorance of these meanings people have always remained veiled | BDA1.077.x | MHMD1.086 | Literal interpretation; Material and spiritual existence; two books; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Symbolism; Symbolism of color and light | - | - | |||||||
| ABU2070 | Words spoken on 1903-08-31 | 130 | Persian | Memories of Nine Years in Akka | هیچ چیز خاطر مرا پریشان نمی کند مگر اختلاف و چاره آن این است که جمیع احباء باید بامر بیت العدل | Nothing causes me more unhappiness than disunity, and this can only be remedied by obedience to the command of the Universal House of Justice | KNSA.127-128 | MNYA.170-171 | House of Justice; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||
| ABU1031 | Words spoken on 1910-01-19 | 300 | Persian | تربیت اطفال خدمت بزرگی است باید که بتربیت الهی تربیت کرد که هوائی در نیاید | The education of children is a mighty service. They must needs be educated through divine training, lest they be swayed by desires [3.5s] | NJB_v05#06 p.003, KHH2.155 (2.286) | Christ; Christianity; Education of children; moral education; Manifestation of God as educator; Mission of the Manifestation of God in the world; Moses; Muhammad; Islam; Need for an educator | - | - | |||||||||
| ABU0688 | Words spoken on 1910-11-24 | 420 | Persian | ایران در هر صورت خوب میشود فلاح و نجاح ایران مقرر است | In all circumstances, Iran shall prosper; verily, the success and triumph of Iran is foreordained [3.5s] | MSBH4.239-241 | Critique of Eastern values; culture; Growth of the Cause; Historical episodes and the lessons of the past; Praise of Eastern values; culture; Predictions and prophecies | - | - | |||||||||
| ABU0189 | Words spoken on 1911-01-21 | 930 | Persian | مثل ایران مثل حاصل سبز و خرم خوبی است که گرفتار برودت شده و برف فراوان بروی آن فرود آمده باشد... وقتی که کاروان مکه وارد بریه الشام | The likeness of Iran is as a verdant and fertile field that hath been seized by bitter cold, and upon which abundant snow hath descended [3.5s]... ...Once a trading caravan from Mecca was passing through Syrian lands. The Egyptian king ordered that the leader of the expedition | NJB_v02#06-07 p.008-009, YFY.266-267 | STAB#065 | Divine unity [tawhid] and degrees of unity; Historical episodes and the lessons of the past; Past, present and future of Iran; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Proofs of the Manifestations of God; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||
| ABU2549 | Words spoken on 1911-01-23 | 80 | Persian | امروز قربانی جسمانی قیمتی ندارد مشکلات و مصائب و بلیات داخلهٴ بهائیان را | In this Day physical sacrifice hath no value; rather, it is the inner afflictions, hardships and tribulations of the Bahá'ís [3.5s] | MSBH4.243 | Detachment; severance; renunciation; patience; Martyrs and martyrdom; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
| ABU1082 | Words spoken on 1911-02-04 | 290 | Persian | قریب پنجاه امری بروح و ریحان با هم بودیم از شما خیلی راضیم | Nearly fifty of us were together in a spirit of joy and fragrance; with thee am I well pleased [3.5s] | MSBH4.243-245 | Characteristics and conduct of true believers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | |||||||||
| ABU1038 | Words spoken on 1911-09-08 in London | 300 | Persian | منزل کوچک نیست باید قلوب وسعت داشته باشد | This is not a small house – it is the hearts that must be enlarged. When we first arrived in Akka… His Holiness Solomon said, "When I was a child I used to think that happiness was riding a horse or going on an outing. | KHAB.052 (060), KHTB1.016 | STAB#039x, ABS#04 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Stories; anecdotes; Suffering and imprisonment; Thankfulness; gratitude; Transience; worthlessness of the physical world; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||
| ABU0618 | Words spoken on 1911-09-13 in London | 460 | Persian | خوش آمدید اهالی ایران بسیار مسرورند از اینکه من آمدم اینجا این | Welcome! Welcome! The people of Iran are very pleased that I have come here. My coming here will foster friendship between Britain and Iran | DWNP_v2#08 p.070-071x, KHTB1.023, NJB_v02#14-16 p.013 | ABS#12 | Declaration; advent of the Bab; Oneness; unity of religion; Suffering and imprisonment; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; Unity; oneness of humanity; Unity of governments; political unity | - | - | ||||||||
| ABU1159 | Words spoken on 1911-09-14 in London | 270 | Persian | الحمد لله مجلسی در نهایت لطافت و کمال تشکیل شده | Praise be unto God, that an assemblage of utmost delicacy and perfection hath been established [3.5s] | KHAB.058 (067), KHTB1.050, NJB_v02#14-16 p.014 | Manifestation of God as educator; Mission of the Manifestation of God in the world; Moses; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||
| ABU1744 | Words spoken on 1911-09-14 in London | 170 | Persian | تحیت محترمانهٴمرا بجمعیت تیاسفی برسان و بگوشما فی | Please give my respectful greetings to the Theosophical Society, and tell them ‘You are in truth promoting the oneness of humanity | KHAB.057 (066), KHTB1.018 | ABS#05 | Corruption and renewal; abandoning religious dogmas; Love and unity; Religion as source of love and unity; Oneness; unity of religion; Theosophy; The truth of past religions and sacred scriptures; Unity; oneness of humanity; Unity in diversity | - | - | ||||||||
| ABU0633 | Words spoken on 1911-10-15 in Paris | 450 | Persian | چون بدیده حقیقت نظر شود روحانیات مطابق جسمانیات است همینطور که در عالم جسمانی | When gazing with the eye of truth, spiritual realities correspond to physical ones, even as in the material world [3.5s] | DWNP_v1#07 p.001-002, BCH.087, KHAB.079 (089), KHTB1.052, KHTP.029 | Christ; Christianity; Corruption and decline of Islam; of the Shi'ih; Cycles in the physical and spiritual worlds; Declaration; advent of the Bab; Law of transformation and change; Love and unity; Religion as source of love and unity; Muhammad; Islam; Progressive revelation; renewal of religion; Religion as reality; definitions of religion; Religion as source of love and unity | - | - | |||||||||
| ABU0318 | Words spoken on 1911-10-24 in Paris | 710 | Persian | در عالم مادیات هر چند محبت موجود ولی محدود است در عالم جسمانی وسائط و روابط | In the realm of materiality, though love existeth, yet it is limited; in the physical world are there means and bonds [3.5s] | AMK.228-231, KHAB.094 (104), KHTB1.072, KHTP.051 | Disregarding individual capacity; weakness; Love and unity; Religion as source of love and unity; Power of the mind over nature; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; Transcending the material condition; Unity in diversity | - | - | |||||||||
| ABU0179 | Words spoken on 1911-11-02 in Paris | 960 | Persian | من باروپا بپاریس آمدم ملاحظه کردم اروپا در مادیات نهایت ترقی را کرده ولکن | When I arrived in Paris from Europe, I observed that while Europe had achieved the utmost progress in material civilization, yet [3.5s] | AMK.243-246, BSHN.140.521x, BSHN.144.509x, MHT1a.164x, MHT1b.122x, KHF.160, KHAB.115 (125), KHTB1.100, KHTP.074 | Attaining the life of the spirit; Critique of Western values; culture; Degrees of spirit and the kingdoms of existence; Divine attributes are within all things; every atom; Human reality created in the image of God; Mind as intermediary between soul and body; Spirit of faith [ruh-i-'iman]; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||
| ABU0518 | Words spoken on 1911-11-27 in Paris | 520 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | امروز میخواستم بیایم اینجا دم در دیدم اروپپلن بلند شده بسیار منظر خوشی بود حقیقت | Today, as I intended to come here, I beheld at the threshold an aeroplane soaring aloft - truly it was a wondrous sight [3.5s]... ...But the flight of the human spirit is through the glad-tidings of God. The flight of the human mind is through the increase of understanding and perception | BRL_DAK#1005, KHTB1.228 | BRL_ATE#201x | Power of the mind over nature; Present and future expansion of arts and sciences; of technology; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||
| ABU0532 | Words spoken on 1911-11-27 in Paris | 510 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | روسای ادیان امروز گمان میکنند که دین عبارت از تقلید آبا و اجداد است لهذا هر قومی تشبث | Religious leaders nowadays are of the opinion that religion consists of blindly following parental and ancestral beliefs… The greatest bounty of God to man is knowledge.... If religious beliefs should contradict science and reason, they are assuredly ignorance... Religion and science are linked together; they cannot be separated | BRL_DAK#0827, KHTB1.225, KHTP.171 | BRL_ATE#207x, BRL_ATE#208x | Blind imitation [taqlid]; Harmony of science and religion; Idolatry; Independent investigation of truth; reality; Knowledge; recognition of God; Rational arguments | - | - | |||||||
| ABU0614 | Words spoken on 1911-11-30 in Paris | 460 | Persian | امروز با یکی از خانمها در این مذاکره بودیم که | Today we were engaged in discourse with one of the women concerning this matter [3.5s] | KHF.117, KHAB.121 (132), KHTB1.236 | Changing and unchanging parts of religion; Knowledge; recognition of God; Oneness; unity of religion; Progressive revelation; renewal of religion; Second birth; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||
| ABU2152 | Words spoken on 1912-06-23 in New York | 120 | Persian | Mahmúd's Diary | حضرت مسیح را می فرمودند که هر کس میخواهد با من بیاید باید صلیب خود را بدوش خویش بردارد | His Holiness Christ said, 'he that desireth to follow Me, must bear his own cross.' | BDA1.131.16 | MHMD1.141-142, FDA.034, DJT.319-321, BKOG.098x, BLO_PN#027, STAB#037 | Eulogies; reminiscences; Interpretation of words and passages in scripture; Martyrs and martyrdom | - | - | |||||||
| ABU0103 | Words spoken on 1912-07-10 in New York | 1200 | Persian | امشب میخواهم از برای شما سبب احتجاب ناس را از مظاهر مقدسه الهی بیان کنم این | This evening I wish to explain to you the cause of the people's veiling from the sacred Manifestations of God [3.5s] | KHF.178, KHAB.338 (345), KHTB2.154, NJB_v04#01 p.007 | Christ; Christianity; Corruption; misinterpretation of the Word of God; Crucifixion; ascension of Christ; Essential distinction of Manifestation of God from others; Literal interpretation; Outward and inward meanings; Symbolism; Symbolism of color and light; Twofold; threefold station of the Manifestation of God | - | - | |||||||||
| ABU0264 | Words spoken on 1912-07-12 in Brooklyn | 790 | Persian | عالم امکان نظیر انسان است انسان مقام نطفه مقام شیرخواری اوقات نشو و نما وقت | The contingent world is like unto the life of man: as man traverseth from the station of the embryo unto infancy and thence through the periods of growth and maturity [3.5s] | BRL_DAK#0782, KHF.031, KHAB.343 (350), KHTB2.181, NJB_v04#03 p.001 | Coming-of-age; maturity of mankind; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power of the mind over nature; Present and future expansion of arts and sciences; of technology; Progress and the continual ascent of material civilization; Spiritualization of humanity in the future; a new race of men; Universal peace; world unity | - | - | |||||||||
| ABU3309 | Words spoken on 1912-08-20 in Green Acre | 30 | Persian | Mahmúd's Diary | مادام مظاهر الهیه بین خلق هستند و مثل این خیمه نشنینان بیرون گرین عکا شیدا میشود حتی کلمبوس | While the Manifestations of God are still alive, the people do not appreciate their value, they curse and execrate them; but after their ascension they worship them. | BDA1.199.09 | SW_v19#11 p.349, MHMD1.215 | Historical episodes and the lessons of the past; Rejection, opposition and persecution; Suffering and imprisonment | - | - | |||||||
| ABU2564 | Words spoken on 1912-09-04 in Montreal | 80 | Persian | Mahmúd's Diary | بلی قدر و عظمت این سفر هنوز معلوم نیست بعد معلوم می شود چون ما مقصدی از این سفر جز | Yes, the value and greatness of these travels are not known now... At the time of Muhammad's migration to Medina under divine protection, Abu Bakr was with Him. | BDA1.227.13 | MHMD1.244, STAB#066 | Corruption and decline of Islam; of the Shi'ih; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Episodes from the early history of Islam; Historical episodes and the lessons of the past; The Imamate; the Caliphate | - | - | |||||||
| ABU2449 | Words spoken on 1912-09-08 in Montreal | 90 | Persian | Mahmúd's Diary | خیر آن دستگاه پیچیده شد و آن بساط بر هم خورد بقدری آن ایام سخت بود که همه یقین داشتند | Oh no, that organization has been rolled up; that system has been rendered null. Those days were so hard that all had believed | BDA1.233.01 | MHMD1.249-250 | Non-participation in politics; Ottoman commissions of investigation; Suffering and imprisonment | - | - | |||||||
| ABU1072 | Words spoken on 1912-09-17 in Chicago | 290 | Persian | Mahmúd's Diary | اعظم از اساس اپتراکیون در ادیان الهی موجود مثلاً در حکم آلهی و یؤثرون علی انفسهم | The principles of socialism are outstripped in the religions of God. | BDA1.251.06 | MHMD1.269-270 | Education of children; moral education; Martyrs and martyrdom; Newspapers and the media; publications; The economic problem and its solution; voluntary giving | - | - | |||||||
| ABU1303 | Words spoken on 1912-09-21 in Omaha | 240 | Persian | Mahmúd's Diary | تا بحال انچه واقع شده جمیع سبب اعلآء امر الله بود مهاجرت جمال مبارک از طهران و حرکت از بغداد | Up to now, whatever has occurred has had the effect of spreading the Cause of God. | BDA1.262.01 | MHMD1.280 | Banishments of Baha'u'llah; Growth of the Cause; Rejection, opposition and persecution; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | |||||||
| ABU3304 | Words spoken on 1912-09-22 in Lincoln | 30 | Persian | Mahmúd's Diary | شعاع ظلمانی بالصراحه بپدرش نوشته که من در صدد تحصیل پول و متاع دنیوی هستم | Shu'a of darkness wrote to his father quite openly that his purpose was to amass wealth and worldly property | BDA1.262.08 | MHMD1.281 | Rejection, opposition and persecution | - | - | |||||||
| ABU2243 | Words spoken on 1912-09-23 in Denver | 110 | Persian | Mahmúd's Diary | من از طول راه کلیفورنیا در ابتدای حرکت متأثر می شدم ولی چون لله و محض نشر نفحات الله حرکت کردیم | In the early stages of our long journey to California my health was affected... It is written in the Hadith that cities shall draw nearer to each other. | BDA1.265.01 | MHMD1.283 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Progress and the continual ascent of material civilization; Prophecy and fulfillment; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||
| ABU3131 | Words spoken on 1912-09-27 in Glenwood Springs | 40 | Persian | Mahmúd's Diary | توجه بمیثاق اطاعت جمال مبارکست و سبب جمع شمل اهل بها واضح بگویم | To turn to the Covenant is to obey the Blessed Beauty which is a cause of gathering together the people of Baha. | BDA1.275.16 | MHMD1.294 | Islamic rituals; holy days; practices; etc.; Obedience to; authority of the Manifestations of God; Role of the Covenant in preserving unity; The Word of God; influence and centrality of | - | - | |||||||
| ABU0013 | Words spoken on 1912-10-06 in San Francisco | 2260 | Persian | Mahmúd's Diary | حقیقت الوهیت بر جمیع کائنات بمحبت طلوع نموده زیرا محبت اعظم فیض الهی است مصدر | The origin of creation is love, inasmuch as love is the greatest of divine effulgences. The reality of divinity has cast an effulgence of love upon all phenomena. | BRL_DAK#0653, PYB#234 p.11x, PYM.026x, KHTB2.255, NJB_v05#16 p.002 | ECN.235+1090 | Celestial spheres [aflak]; planets; astronomy; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Love and unity; Religion as source of love and unity; Love as fundamental; spiritual foundations of religion; Oneness; unity of religion; Religion as source of love and unity; Unity in diversity; War and peace | - | - | MHMD1.307 | ||||||
| ABU2563 | Words spoken on 1912-10-09 in Palo Alto | 80 | Persian | Mahmúd's Diary | بعضی مسیح را خدا بعضی کلمة الله و بعضی نبی الله گفتند و از اینگونه اختلافات | Some called Christ God, some the Word of God, some others the Prophet of God | BDA1.294.06 | MHMD1.312 | Christian doctrine and practice; Contention and conflict; House of Justice; Importance of authoritative interpretation; Interpretation of words and passages in scripture; Role of the Covenant in preserving unity | - | - | |||||||
| ABU3480 | Words spoken on 1912-10-16 in San Francisco | 20 | Persian | Mahmúd's Diary | نطقهای من همه باقتضای وقت و اندازهٴ استعداد نفوس است بهر طفلک آن پدر تی تی کند گر چه عقلش هندسهٴ گیتی کند | I speak according to the demands of the time and the capacity of my listeners. 'The father makes gurgling sounds for the newborn infant, although his wisdom be capable of measuring the universe.' | BDA1.314.05 | MHMD1.332 | Development of capacity and readiness; Differences in human capacity; Progressive revelation; renewal of religion; Relativity of religious truth; Wisdom [hikmat] | - | - | |||||||
| ABU2233 | Words spoken on 1912-10-17 in San Francisco | 110 | Persian | Mahmúd's Diary | دو جواب دارد یکی جواب فلسفی و یکی ملکوتی جواب فلسفی آسان است چه که | This question may be answered in two ways, philosophically as well as spiritually. ...in philosophy the spirit is energy | BDA1.317.06 | MHMD1.335 | Existence; immortality of the human soul; Existence and nonexistence; preexistence | - | - | |||||||
| ABU1915 | Words spoken on 1912-11-15 in New York | 150 | Persian | Mahmúd's Diary | بیان انسان دو قسم است یکی بیانی است که فقط منبعث از احساسات شخصی و خیال و فهم اوست این برای همه حجت و میزان نیست | Man explains things in two ways. One explanation originates from his personal feelings... In Jerusalem every now and then they broadcast a promise | BDA1.375.15 | MHMD1.394-395 | Judaism; the Torah; the Jewish people; Predictions and prophecies; Proofs of the Manifestations of God; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||
| ABU2214 | Words spoken on 1912-12-13 in Liverpool | 110 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | اینها محل اعتماد نیستند و ابداً اهمیت ندارند در این سفر امریکا نفوسی اظهار خضوع | One should not place one's trust in such people. What he [Edward Browne] has said is of no importance to me whatsoever | BDA2.021 | MHMD2.024 | Chastisement and requital; Praise and encouragement; Selfishness; self-love; egotism; self-indulgence; Status of material wealth; wealth and poverty; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | |||||||
| ABU3728 | Words spoken on 1912-12-14 in Liverpool | 50 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | بعد ازین سفر در ممالک عثمانی باید ندای وحدت عالم انسانی و صلح عمومی بلند شود و نوبت آنحُدود خواهد رسید | After this journey, the call of the unity of humanity and universal peace must be upraised in the Ottoman territories. Their turn shall come | BDA2.022 | MHMD2.026 | Predictions and prophecies; Unity; oneness of humanity; Universal peace; world unity | - | - | |||||||
| ABU3736 | Words spoken on 1912-12-14 in Liverpool | 40 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | اساس اینها بر هرج و مرجست از این عمل رئیس اعمال باقی را بفهمید | The foundation of these [Azalis] is chaos and confusion. From this act which their very leader committed, one can discern the conduct of the others in their ranks | BDA2.022-023 | MHMD2.026 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; East and West; communication between East and West; Growth of the Cause; Rejection, opposition and persecution | - | - | |||||||
| ABU3706 | Words spoken on 1912-12-15 in Liverpool | 90 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | از روز حرکت از حیفا تا حال هر روزی تأییدات ملکوت بیشتر احاطه نمود | From the day I left Haifa to the present time, the confirmations of the Kingdom have encompassed me more and more with every passing day | BDA2.023-024 | MHMD2.027 | Critique of Western values; culture; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; East and West; communication between East and West; Materialism; material vs. spiritual civilization; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||
| ABU3729 | Words spoken on 1912-12-15 in Liverpool | 50 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | این خوب است که آزادی عمومی دارد و سبب الفت هر فرقه و ملّتی است زیرا هر امر عمومی الهی است و هر امر خصوصی | It is good that this church is open to everyone, and is the cause of fellowship among every sect and creed, inasmuch as whatever is universal is of God, and that which is particular is of humanity | BDA2.024 | MHMD2.028 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; Unity in diversity; Universality of the Cause | - | - | |||||||
| ABU1313 | Words spoken on 1912-12-17 in London | 240 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | همیشه در مقابل انبیا خلق میگفتند که بر حسب افکار و آمال خود بکیف مشغول بودیم | Whenever a prophet would appear, people would say to them, 'We were enjoying ourselves in accordance with our own thoughts and desires…' … In the world of humanity, love is a manifestation of the splendour of God | BDA2.028 | MHMD2.032, BW_v13p1187x, VLAB.124x | Call to action; Love as fundamental; spiritual foundations of religion; Mission of the Manifestation of God in the world; Outward and inward meanings; Suffering and imprisonment; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||
| ABU2043 | Words spoken on 1912-12-18 in London to E.G. Browne | 110 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | من بدایتاً نوشتم که تا دولت و ملّت مانند شهد و شیر ... باید کوشید تا اخلاق ملت تبدیل شود و استعداد مشروطه و امور سائره حاصل گردد | I have previously written that, for as long as the government and the people are not mingled together like milk and honey, prosperity shall remain unattainable… You must strive to change the characters of the people | BDA2.029 | MHMD2.034, EGBBF.097x | Critique of Western values; culture; Development of capacity and readiness; Proofs of the Manifestations of God; Spiritual foundations of true knowledge | - | - | |||||||
| ABU3723 | Words spoken on 1912-12-19 in London | 60 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | باید نساء در تربیت خود و تحصیل کمالات بکوشند بتربیت احقاق حقوق خویش نمایند | Women must educate themselves and strive to acquire virtues. Moreover, they must win their rights through education | BDA2.030 | MHMD2.035 | Equality of men and women; Role and station of women; Wisdom [hikmat] | - | - | |||||||
| ABU2756 | Words spoken on 1912-12-20 in London | 70 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | نفسی بی آمال و آرزو نیست سلطان و گدا هر کس مبتلای غمی است و دوچار مشکلی | There is not one among us who is without hope or desire. The king and beggar alike are afflicted with some sorrow | BDA2.032 | MHMD2.037 | Detachment; severance; renunciation; patience; Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||
| ABU3308 | Words spoken on 1912-12-20 in London | 30 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | گریه مکن مویه منما فریاد بر میار اشک از دیده مبار سُرور و حُزن دنیا هر دو در گذر است و عزت و ذلت آن هر دو فانی | Do not cry or lament! Do not wail or let tears rain from your eyes! The happiness and sorrow of this world last only for a time, and its glory and abasement are both fleeting | BDA2.032 | MHMD2.038 | Consolation and comfort; The ephemeral and the eternal; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||
| ABU3737 | Words spoken on 1912-12-20 in London | 40 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | چون از نصیحت بهموطنان نتیجهئی ندیدیم و گوش شنوائی نجستیم لابد توجّه بغرب نمودیم | Since we discerned no fruit from the counsel we gave our countrymen, nor could we find a hearing ear among them, we felt it necessary to turn our attention to the West | BDA2.032 | MHMD2.038 | Call to action; East and West; communication between East and West; Past, present and future of Iran | - | - | |||||||
| ABU0421 | Words spoken on 1912-12-21 in London | 600 | Persian | Translation List | دیشب تشخیص ولادت حضرت مسیح بود فی الحقیقه در نهایت اتقان بود ولکن محل عبرت | Last night, there was a theatrical performance about the birth of Jesus Christ. It was truly skillful to the utmost | KHF.187, KHAB.393 (398), KHTB3.074, NJB_v05#17 p.001 | ADMS#235 | Heedlessness and ignorance of the people; Interpretation of words and passages in scripture; Literal interpretation; Outward and inward meanings; Suffering; rejection of Christ | - | - | |||||||
| ABU1130 | Words spoken on 1912-12-21 in London | 280 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | دیشب از محبت و اخوت صحبت مینمودیم محبت بر چند قسم است یک قسم محبت عائله ای است | Last night, we discussed the subjects of love and brotherhood. Love is of several kinds. One of these is the love a person feels for his immediate family | BDA2.035 | MHMD2.041 | Call to unity; prohibition of disunity; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||
| ABU2142 | Words spoken on 1912-12-22 in London | 120 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | بعد از شهادت حضرت مسیح از جمله خدماتش این بود که بواسطه ای با امپراطور رومان ملاقات نمود | Following the martyrdom of Jesus Christ, among the services Mary Magdalene rendered was that, by some means or other, she secured a meeting with the emperor of Rome | BDA2.037 | MHMD2.043, STAB#061 | Birth of Christ; purity; virginity of Mary; Crucifixion; ascension of Christ; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Loving one's enemies; returning hatred with love; Stories; anecdotes; Suffering; rejection of Christ | - | - | |||||||
| ABU0729 | Words spoken on 1912-12-24 in London | 400 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | از امریکا میایم نه ماه در صفحات امریکا بودم بهر شهری رفتم در کنائس و مجامع | I have come from America. For nine months, I visited the various places of America | BDA2.039 | MHMD2.045-046 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Oneness; unity of religion; Teaching the Cause; call to teach; Two kinds of civilization; material and spiritual civilization; Universal peace; world unity | - | - | |||||||
| ABU2153 | Words spoken on 1912-12-24 in London | 120 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | خداوند راعی حقیقی را ظاهر فرمود تا جمیع اغنام را جمع فرماید و آن شبان مهربان | God made manifest the True Shepherd to gather together all His flocks, and that kind Shepherd was Baha'u'llah | BDA2.038 | MHMD2.045 | Manifestation of God as divine physician; Mission of the Manifestation of God in the world; Sacrifice of the Manifestation of God redeems the world; Suffering and imprisonment; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||
| ABU2229 | Words spoken on 1912-12-24 in London | 110 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | حرارت در جمیع اشیا موجود است اما قوه ای لازم که آن را ظاهر کند همچنین در عالم دیانت | The property of heat exists in all things, but a power is needed for that heat to be made manifest. In the realm of religion, it is the power of Baha'u'llah that causes the heat of the love of God | BDA2.041 | MHMD2.047-048 | Heat and motion; John the Baptist; Power of the Manifestation of God; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||
| ABU2246 | Words spoken on 1912-12-25 in London | 110 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | نفس امارهٴ انسان اگر اطفال را بحال طبیعی بگذارید اخلاق جمیع مذموم و شیطانی شود | One's insistent self. Were you to leave a child to persist in his natural state, he would develop a character that is reprehensible and fiendish | BDA2.042 | MHMD2.049-050 | Education of children; moral education; Mission of the Manifestation of God in the world; Need for an educator; Religion as basis of morality; of divine civilization | - | - | |||||||
| ABU3284 | Words spoken on 1912-12-25 in London | 30 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | اینمسئلهٴ دیگر است و مجازات و مکافات سبب نظام عالم مثلاً اگر کسی اینجا بیاید | This is a different matter altogether. Indeed, reward and punishment constitute the basis of order in this world | BDA2.041 | MHMD2.049 | Murder; causing physical harm; Religion as basis of morality; of divine civilization; Reward and punishment | - | - | |||||||
| ABU3566 | Words spoken on 1912-12-25 in London | 10 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | امر بهائی شامل اصول جمیع ادیانست چونکه صد آمد نود هم پیش ماست | The Baha'i Cause consists of the same principles inherent in all the divine religions. 'Now that the one hundred hath come, ninety is with us also.' | BDA2.041 | MHMD2.048 | Oneness; unity of religion; The truth of past religions and sacred scriptures; Universality of the Cause | - | - | |||||||
| ABU3724 | Words spoken on 1912-12-25 in London | 60 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | دیروز نظر بخواهش مدیر جریدهٴ کرسچن کامن ولت من برای آن روزنامه چیزی نوشتم که بسبب منازعهٴ | Yesterday, the editor-in-chief of the Christian Commonwealth requested that I write something for publication in his newspaper | BDA2.041 | MHMD2.048-049 | Adam; Adam and Eve; Contention and conflict; Satan; the Evil One | - | - | |||||||
| ABU2254 | Words spoken on 1912-12-26 in London | 110 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | وجود بقای ابدی دارد چیزی نشان بدهید که ابدی نباشد نهایت درجات و انتقالات دارد | Existence itself consists of perpetual permanence. Show me something that does not exist perpetually!... This reincarnation in which people have traditionally believed is contrary to what has been revealed in the Books of God | BDA2.043 | MHMD2.051-052 | Existence and nonexistence; preexistence; Infinity and eternity; Law of transformation and change; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Reincarnation | - | - | |||||||
| ABU2571 | Words spoken on 1912-12-27 in London | 80 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | جمعی فقرای بسیار گرسنه بمن رسیدند و سوال نمودند من آنها را حواله بدکان بقالی کردم | A number of souls, destitute and famished, approached me and begged me to give them something to sustain them | BDA2.046 | MHMD2.055-056 | Assistance to the poor and lowly; the orphan; the sick; Stories; anecdotes; Wealth inequality and its moderation | - | - | |||||||
| ABU2705 | Words spoken on 1912-12-27 in London | 70 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | اطفال باید اول بآداب الهی تربیت شوند و ترغیب و تشویق بر تحسین اخلاق گردند | Children must first be trained in divine virtues and encouraged and urged to improve their character. | BDA2.044 | MHMD2.053 | Education of children; moral education; Empty learning; false spirituality; Spiritual foundations of true knowledge; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||
| ABU2710 | Words spoken on 1912-12-27 in London | 70 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | الحمد لله در این انجمن جمعی اهل شرق و غرب جمعند جمیع مانند یک جنسند هیچ اختلافی در افکار ندارند | Praise be to God, for groups from both the East and the West have come together in this gathering | BDA2.047 | MHMD2.056 | East and West; communication between East and West; Love and unity; Religion as source of love and unity; Prejudice; racial prejudice; class distinction; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||
| ABU3710 | Words spoken on 1912-12-27 in London | 80 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | هر چه بطرفین نصیحت شد و راه صواب نموده و بمداخلهٴ همسایهها انذار گشت | Though admonitions were given to both sides, though the right path was shown to them, and though they were warned about meddling from their neighbours | BDA2.045 | MHMD2.054 | Constitutional revolution in Iran; Growth of the Cause; Non-participation in politics; Wisdom [hikmat] | - | - | |||||||
| ABU3743 | Words spoken on 1912-12-27 in London | 30 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | من آمدهام تا مدنیّت الهیّه را ترویج نمایم مدنیّتیکه حضرت بهٓاءاللّٰه در شرق تأسیس فرمود | I have come to promote divine civilization. This is a civilization that Baha'u'llah established in the East. It is a civilization that tends to the domain of character | BDA2.044 | MHMD2.053 | Two kinds of civilization; material and spiritual civilization; Unity; oneness of humanity; Universal peace; world unity; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||
| ABU2135 | Words spoken on 1912-12-29 in London | 120 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | این اختلاف بر دو قسم است قسمی اختلاف اصلی و خلقی است و آن مانع ظهور اتحاد و الفت عمومی نیست | This diversity is of two kinds. The first kind of diversity involves innate and temperamental differences, which do not preclude the establishment of unviersal concord | BDA2.048 | MHMD2.058 | Diversity an attribute; requirement of existence; Education of children; moral education; Unity; oneness of humanity; Unity in diversity; Universal peace; world unity | - | - | |||||||
| ABU0704 | Words spoken on 1913-01-05 in London | 410 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | احوالم خوب نبود محض خاطر شما بیرون آمدم ... بیانات من مثل تخم پاکی باشد که در اراضی طیبه کشته میشود | I was not feeling well; I have come outside purely for your sake. And yet, tomorrow I must go to Edinburgh | BDA2.059 | MHMD2.071-073 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Love of God; Prejudice; racial prejudice; class distinction; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||
| ABU1923 | Words spoken on 1913-01-06 en route to Edinburgh | 150 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | نور علي شاه مطرود دولت و ملت شد و آواره غربت گشت | Nur 'Ali-Shah was rejected by both the government and the people. He became homeless and an exile. | BDA2.061-062 | MHMD2.074, STAB#111x | Rejection, opposition and persecution; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||
| ABU2447 | Words spoken on 1913-01-08 in Edinburgh | 90 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | خوب مجلسي بود فقرارا بسيار مسرور ديدم... وقتی در بغداد فقیری در منزل ما آمد قالیچه ي | It was a good gathering. I saw that the poor were very glad… When we were living in Baghdad, and a poor soul came to our home, he noticed a small rug | BDA2.071.02 | MHMD2.085, STAB#096 | Assistance to the poor and lowly; the orphan; the sick; Detachment; severance; renunciation; patience | - | - | |||||||
| ABU3567 | Words spoken on 1913-01-09 in Edinburgh | 10 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | ای پروردگار پرتوی از شمس حقیقت بر این انجمن زن تا روشن گردد | O Divine providence, shed a ray from the Sun of Truth upon this gathering that it may become illumined. | HUV1.018, YHA1.429, BDA2.074 | MHMD2.089 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Manifestation of God as sun; Prayer for gatherings; meetings; assemblies; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | |||||||
| ABU3568 | Words spoken on 1913-01-09 in Edinburgh | 10 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | خدایا دارندهء این کتاب را موفق فرما | O God! Graciously assist the bearer of this book. | AHB.128BE #06-11 p.356, YHA1.429, BDA2.074 | MHMD2.089 | - | - | ||||||||
| ABU1749 | Words spoken on 1913-01-12 in London | 60 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | این بحث بین افراد بود چنانچه ذکر شد بشر حقّ انتقام ندارد امّا اگر ملّتی تعدّی کند | This subject has been discussed among people for some time. As was mentioned previously, no one has the right to take revenge | BDA2.080 | MHMD2.096-097 | Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Justice and mercy; Kindness to and rights of animals; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||
| ABU3297 | Words spoken on 1913-01-12 in London | 30 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | در این امر جمعیّت بشر یک عائله و کرّهٴ ارض یکوطن است | In this Cause, all humanity is regarded as a single family, and the whole earth accounted as one country | BDA2.080 | MHMD2.097 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Two kinds of civilization; material and spiritual civilization | - | - | |||||||
| ABU3322 | Words spoken on 1913-01-12 in London | 30 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | بدرجهئیکه جمیع بهائیان شرق بجهت ترویج صلح جان میدهند بیست هزار نفر خود را فدای امر صلح | To the extent that all the Baha'is of the East are ready to give up their lives in their efforts to promote peace. Twenty thousand souls have sacrificed themselves | BDA2.079 | MHMD2.095 | Critique of Eastern values; culture; Critique of Western values; culture | - | - | |||||||
| ABU3738 | Words spoken on 1913-01-12 in London | 40 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | ضرب برای حیوان هم جائز نه حُسن تربیت حیوان را در تحت تعلیم | It is not permissible even to strike an animal. When an animal is trained properly, it becomes domesticated | BDA2.080 | MHMD2.096 | Education of children; moral education; Kindness to and rights of animals; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||
| ABU1690 | Words spoken on 1913-01-13 in London | 180 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | من از احساسات شماها بسیار ممنونم زیرا این احساسات عمومیه الهیه است و امور خصوصیه بشریه | I am most grateful to you all for your sentiments, inasmuch as universal feelings are divine, whereas particular matters are born of humankind | BDA2.082 | MHMD2.099-100 | Materialism; material vs. spiritual civilization; Progress and the continual ascent of material civilization; Two kinds of civilization; material and spiritual civilization | - | - | |||||||
| ABU3300 | Words spoken on 1913-01-15 in London | 30 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | خدا چه عزتی بما ایرانیان عنایت فرمود چه آفت??ب بزرگی و سعادتی از افق مشرق زمین طالع | What conspicuous glory has God deigned to bestow upon us Persians! How great is this prosperity, which is even as a mighty sun | BDA2.086 | MHMD2.104 | Chastisement and requital; Expressions of grief; lamentation; sadness; Past, present and future of Iran; Praise and encouragement | - | - | |||||||
| ABU3020 | Words spoken on 1913-01-16 in London | 50 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | مؤثر و مفید است ولی ما بجهت ملاقات فقرا آمدیم نه دیدن ملوک و اُمرا با هر طالبی بکمال محبت | Such a meeting would prove effective and useful. However, we have come to meet with the poor, not to consort with kings and rulers | BDA2.087 | MHMD2.105-106 | Consorting with all; being kind; loving to all; Fellowship with the wayward and ungodly; Non-participation in politics; Personal instructions | - | - | |||||||
| ABU1169 | Words spoken on 1913-01-18 in London | 270 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | قبل از ظهور موعود چگونه خلق حالت طلب و انتظار داشتند و بدرگاه پروردگار دعا و تضرع | Whenever the promised Manifestations had yet to appear, the masses sought after them desperately and eagerly awaited their appearance | BDA2.090 | MHMD2.108-109 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Growth of the Cause; Prophecy and fulfillment; Rejection, opposition and persecution | - | - | |||||||
| ABU2551 | Words spoken on 1913-01-18 in London | 80 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | امیدوارم مانند این آئینه قلوب را صاف و پاک و پاکیزه نمائید تا حکایت از انوار کمالات | My hope is that you purify your hearts until they resemble this mirror, that they may reflect the light of the perfections and grace | BDA2.089 | MHMD2.107-108 | Being a source of light; guidance; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||
| ABU0310 | Words spoken on 1913-01-19 in London | 360 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | من دو روز دیگر اینجا هستمبعد بپاریس میروم مجبورم که زودتر بشرق بروم دو سال است | I will be here for two more days, after which I shall depart for Paris. I must go to the East soon. | BDA2.091-092 | MHMD2.110-111 | Knowledge; recognition of God; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Rejection, opposition and persecution; Spiritual emotions and susceptibilities; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach; Transcending the material condition | - | - | |||||||
| ABU1158 | Words spoken on 1913-01-19 in London | 50 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | از تعصب است که خانمانها ویران میشود از تعصب است که خونها ریخته میگردد از تعصب است | It is prejudice that has uprooted families. It is prejudice that has led people to shed each other's blood. | BDA2.094 | MHMD2.113 | Consumption of meat; vegetarianism; diet; Literal interpretation; Prejudice; racial prejudice; class distinction; Progress and the continual ascent of material civilization; Unity in diversity | - | - | |||||||
| ABU3668 | Words spoken on 1913-01-19 in London | 340 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | از بعد لابد نفوسی بمخالفت قیام خواهند کرد و رسائل و مقالاتی در رّدامر خواهند نوشت | In the future, people will inevitably arise to oppose the Cause and write treatises against it. But what fruit will these efforts bear | BDA2.092-093, NSS.236ax | MHMD2.112-113 | Rejection, opposition and persecution; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||
| ABU3680 | Words spoken on 1913-01-19 in London | 210 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | اگر انسان بتواند در غذا به نباتات قناعت کند بهتر است زیرا خوراک انسان نباتست | If one can content oneself with vegetables for one's sustenance, this would be preferable, for the food of humanity consists in vegetables | BDA2.094-095 | MHMD2.114-115 | Consumption of meat; vegetarianism; diet; Kindness to and rights of animals; Literal interpretation; Prejudice; racial prejudice; class distinction; Unity in diversity | - | - | |||||||
| ABU2147 | Words spoken on 1913-01-20 in London | 120 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | تحیت و مهربانی مرا باحبای هونولولو برسانید و بگوید من همیشه بیاد آنها هستم و در حق ایشان | Convey my greetings and kindest sentiments to the Baha'is of Honolulu, and inform them that they are ever in my thoughts | YHA2.779, BDA2.095-096 | MHMD2.116 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | |||||||
| ABU3739 | Words spoken on 1913-01-22 in London | 40 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | بنویسید این الواح مبارکه را بخوانند و نشر دهند سابق مسلمین در تفسیر آلم غلبت الرّوم | Instruct the friends to read and disseminate these Tablets. How impressive are the commentaries which the Muslims of former times wrote concerning these verses: 'The Romans have been defeated…' | BDA2.101 | MHMD2.123 | Corruption and decline of Islam; of the Shi'ih; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||
| ABU2068 | Words spoken on 1913-01-22 in Paris | 20 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | هنگامی که ایرانیها بخود مشغول بودند و ایران را بباد میدادند ما در اقالیم واسعهٴ امریک | While the Persians were occupied with themselves, neglecting their country in the process, we journeyed to the vast expanses of America | BDA2.101 | MHMD2.123 | Growth of the Cause; Petitions to authorities; Prophecy and fulfillment | - | - | |||||||
| ABU2973 | Words spoken on 1913-01-23 in Paris | 50 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | اگر قائم مقام را نکشته بودند ایران ویران نمیشد و اگر نصائح الهیه را شنیده بودند | Had they not killed the Qa’im-Maqam, Persia would never have fallen into ruin | SFI18.275-276, BDA2.102 | MHMD2.125, LOIR20.172 | East and West; communication between East and West; Past, present and future of Iran | - | - | |||||||
| ABU3295 | Words spoken on 1913-01-23 in Paris | 30 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | جمیع این اهالی غرق دنیا هستند و عمارات شهر مثل خانههای زنبور و مردم متصل مشغول ساختن | All the inhabitants of this city are immersed in this world, and its buildings resemble the hives of bees | BDA2.102 | MHMD2.124 | Materialism; material vs. spiritual civilization; Symbolism; Symbolism of color and light; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||
| ABU1692 | Words spoken on 1913-01-24 in Paris | 180 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | هجوم هر ملتی بر ملت دیگر و تعدی هر نفسی بر سائر نفوس طبیعی است و این بمقتضای طبیعت | The assault of one people against another, and the aggression which a person exhibits towards another, are demonstrations of natural behavior | BDA2.103 | MHMD2.125-126 | Competition vs. cooperation; the struggle for existence; Need for an educator; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures | - | - | |||||||
| ABU3022 | Words spoken on 1913-01-24 in Paris | 50 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | هر کائنی یک حقیقت دارد مگر انسان که هم حقیقت طبیعی دارد و هم حقیقت روحانی از بسط | He observed that every being possessed one reality, with the exception of humans, who have both a natural reality and a spiritual one | BDA2.103 | MHMD2.125 | Human reality created in the image of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures | - | - | |||||||
| ABU0854 | Words spoken on 1913-01-25 in Paris | 350 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | انسان عاقل دفع فاسد بافسد نکند ایرانی که بهیچوجه استعداد نداشت | The wise one does not counter the corrupt with a more corrupt person. In their desire to counter foreign encroachment | AVK2.234.03x, BDA2.104 | MHMD2.127-128 | Constitutional revolution in Iran; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God; Unity in diversity | - | - | |||||||
| ABU2566 | Words spoken on 1913-01-26 in Paris | 80 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | ترقی هر شیئی در صقع آن است در مراتب جماد و نبات و حیوان و انسان چون ملاحظه شود | The progress of any things occurs within its own station. When one considers the mineral, vegetable, animal, and human stations | BDA2.106 | MHMD2.130 | Degrees of spirit and the kingdoms of existence; Progress only takes place within its own degree; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God | - | - | |||||||
| ABU2565 | Words spoken on 1913-01-27 in Paris | 80 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | بیانات مبارکه از تواریخ زمان اسلام خیلی مفصل بود از آنجمله حکایت حجاج ظالم | When Hajjaj was named chief of the camp, following a period of disorder, he first issued an edict | BDA2.108 | MHMD2.132, STAB#048, STAB#144 | Episodes from the early history of Islam; Stories; anecdotes | - | - | |||||||
| ABU3128 | Words spoken on 1913-01-27 in Paris | 40 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | به بین خدا ما را بکجاها کشانیده چگونه آوارهٴ صحرا و دریا کرده فی الحقیقه این قول حافظ | Consider the places where God has taken us--how He has made us wanderers upon the plains and across the seas. Truly, this passage from Hafiz | BDA2.109 | MHMD2.134 | Poems and quotation from poetry; Suffering and imprisonment | - | - | |||||||
| ABU3691 | Words spoken on 1913-01-27 in Paris | 130 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | چون شب از قیل و قال و آشوب و صدا آسوده بودند و فراغت بال داشتند هر شبی در محلّی مجتمع میشدند | Nighttime afforded these ministers peace of mind, as they would be undisturbed by the chattering and clamouring of the people | BDA2.108 | MHMD2.132-133 | Consultation; Order; organization; tact; deliberation [tadbir]; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | |||||||
| ABU2992 | Words spoken on 1913-01-28 in Paris | 50 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | چون کِرم مهین در قعر زمینند و بیخبر از عالم علیین و جمیع حضار را بتوجه بملکوت ابهی | They [the people of Paris] are like the pitiable worms that dwell in the depths of the earth, unaware of the supernal realm | BDA2.110 | MHMD2.135 | Purpose; goal of creation; Soul; spirit after death; The Kingdom of God [Malakut]; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||
| ABU3158 | Words spoken on 1913-01-28 in Paris | 40 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | هر چند استقلال ایران را بباد دادند ولی ایران روز بروز رو بترقی است نا امید نباید بود | Though the independence of Perisa has been cast to the wind, yet does it continue to progress with every passing day | BDA2.110 | MHMD2.136 | Consolation and comfort; Law of transformation and change; Past, present and future of Iran; Predictions and prophecies | - | - | |||||||
| ABU1451 | Words spoken on 1913-01-29 in Paris | 210 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | و هم بطمع افتادن او برای اخذ از حضور مبارک که “ در حیفا آمد باو عتنائی نشد | Rashid Pasha came to Haifa, but I paid no attention to him. He even sent his son to 'Akka | BDA2.112 | MHMD2.138-139, STAB#094 | Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prophecy and fulfillment | - | - | |||||||
| ABU3273 | Words spoken on 1913-01-29 in Paris | 30 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | از جمیع جهات ابواب مسدود است و راه نجات مقطوع مگر بقوهٴ معنویه و تأییدات غیبیه | The doors are closed on every side, and the way to salvation is barred, unless one is aided with spiritual power | BDA2.111 | MHMD2.136-137 | Development of capacity and readiness; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power of the Manifestation of God | - | - | |||||||
| ABU3725 | Words spoken on 1913-01-30 in Paris | 60 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | قبل از تسلّط و نفوذ اروپائیها حتّی بسلطان عبدالحمید نوشتم که چنین خواهد شد | At a time when the Europeans did not yet enjoy this ascendancy and influence, I had written to 'Abdu'l-Hamid, indicating to him what would come to pass | BDA2.113-114 | MHMD2.140 | Constitutional revolution in Iran; Past, present and future of Iran; Predictions and prophecies; Relationship between government and people | - | - | |||||||
| ABU2833 | Words spoken on 1913-01-31 in Paris | 60 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | ببینید ما چگونه در کنائس یهود و نصاری اثبات حقیقت اسلام نمودیم با وجود این مسلمین | Take note of how, in the churches and synagogues, we have established the truth of Islam, and consider the calumnies | BDA2.115 | MHMD2.142-143 | Heedlessness and ignorance of the people; Pride; vanity; laying claim to inner knowledge; Rejection, opposition and persecution | - | - | |||||||
| ABU3703 | Words spoken on 1913-01-31 in Paris | 100 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | وقتیکه صدر اعظم بقم رفت و غلما را بعزّت و ناز وارد طهران نمود | When the Prime Minister of Persia went to Qum, and thence conducted certain divines to Tehran while lavishing them with reverence | BDA2.114 | MHMD2.141 | Predictions and prophecies; Rejection, opposition and persecution | - | - | |||||||
| ABU2736 | Words spoken on 1913-02-01 in Paris | 70 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | در این مدت ولو در غرب بودم ولی همیشه رویم بسوی احبای شرق بود و تأیید ایشان را | Though I have been in the West throughout this span of time, yet my face has ever been turned towards the Baha'is of the East | BDA2.117 | MHMD2.145 | East and West; communication between East and West; Growth of the Cause; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | |||||||
| ABU1373 | Words spoken on 1913-02-02 in Paris | 230 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | سُرور قلب من همه جا با من است انفکاک ندارد و دیگر آنکه اسباب سُرور | I am happy wherever I go; this happiness is never separated from me… If the love of Baha'u'llah is present in a heart, it will be endowed with capacity | BDA2.118 | MHMD2.147 | Critique of Western values; culture; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Mary Magdalene; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||
| ABU2224 | Words spoken on 1913-02-02 in Paris | 110 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | جمال مبارک در مناجاتی میفرماید که خدایا هر چشمی در خواب است و جمیع نفوس | In one of His prayers, the Blessed Beauty states: 'O God! Every eye is asleep, and all are reposing on the bed of ease…' | BDA2.119 | MHMD2.148 | Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; The Kingdom of God [Malakut]; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | |||||||
| ABU3000 | Words spoken on 1913-02-03 in Paris | 50 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | دیروز بدیدن اطفال فقرا رفتیم جای بسیار محقری داشتند ولی چون مراجعت میکردیم | We went to visit the children of some poor souls yesterday and saw their pitiful living conditions. As we were returning | BDA2.120 | MHMD2.149-150 | Assistance to the poor and lowly; the orphan; the sick; Critique of Western values; culture; Materialism; material vs. spiritual civilization; Wealth inequality and its moderation | - | - | |||||||
| ABU3021 | Words spoken on 1913-02-04 in Paris | 50 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | هر قوه و استعدادی که در امر الله صرف میشود اثراتش باقی میماند و نتائج باقیه | Every power and ability that is utilized for the Cause of God shall produce perpetually enduring effects and yield eternally abiding results… As to those souls endowed with the power of oratory | BDA2.122 | MHMD2.151 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Service to others; to the Cause of God; The power of words; of speech | - | - | |||||||
| ABU3283 | Words spoken on 1913-02-06 in Paris | 30 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | این عصر عصر دیگر است و اقتضای آن اقتضای دیگر احکام عصر سابق این قرن عظیم را کفایت نکند | this is a new era with unprecedented exigencies… the laws of a former age will not suffice this momentous century… the spiritual laws--which is to say secondary religious laws--must be renewed, and divine truths revitalized | BDA2.123 | MHMD2.153 | Changing and unchanging parts of religion; Corruption and renewal; abandoning religious dogmas; Progressive revelation; renewal of religion; The Adamic cycle and the Baha'i cycle | - | - | |||||||
| ABU2161 | Words spoken on 1913-02-07 in Paris | 30 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | شخص عامل و قوهٴ فاعله لازمست و امروز تأئید و مدد الهی واجب والا قول و گفتگو | A person of action and an active force are needed, and in this day the confirmations and assistance of God are likewise essential | BDA2.125 | MHMD2.156 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | |||||||
| ABU3711 | Words spoken on 1913-02-07 in Paris | 80 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | علم حقوق قدیم است مادام خدا بوده خلق بوده مادام خلق بوده علم حقوق هم بوده | The concept of law is ancient. Just as God and His creation have always co-existed, so too have humankind and law | BDA2.125 | MHMD2.156 | Historical episodes and the lessons of the past; Justice and mercy; Laws of God; of the Kitab-i-Aqdas; Reward and punishment | - | - | |||||||
| ABU1977 | Words spoken on 1913-02-09 in Paris | 140 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | جبران مرحوم در امر الله مؤمن خالص بود و یک رسالهٴ استدلالیه در اثبات امر الله نوشت | The late Gabriel [Sacy] was a pure believer in the Cause of God, and he composed a treatise to logically prove its truth | BDA2.127-128 | MHMD2.159 | Service to others; to the Cause of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||
| ABU2574 | Words spoken on 1913-02-09 in Paris | 80 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | چنانچه طیور و وحوش از صبح بفکر دانه و طعمهأند همین طور این مردم متصل در خیال | Just as the birds and other beasts think, from the break of day, only of seeds and prey, so too is it with these people | BDA2.127 | MHMD2.158 | Attaining the life of the spirit; Critique of Western values; culture; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | |||||||
| ABU2333 | Words spoken on 1913-02-11 in Paris | 100 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | دیده عبرت باید اگر انسان چشم عبرت باز ننماید چه فائده دارد هر روز دو کرور | One must look at things with a view to learning from them. Should he fail to open the eye of receptivity to such lessons | BDA2.129-130 | MHMD2.162, STAB#068 | Detachment; severance; renunciation; patience; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spirit and form in the administration; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | |||||||
| ABU3692 | Words spoken on 1913-02-11 in Paris | 130 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | با وجود آنکه یهودیان معاهده نموده بودند با حضرت که دست از پا خطا نکنند | Notwithstanding that the Jews had made a pact with Muhammad, a pact which guaranteed the protection of the Jews | BDA2.130-131 | MHMD2.163-164 | Episodes from the early history of Islam | - | - | |||||||
| ABU2315 | Words spoken on 1913-02-12 in Paris | 100 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | امر الله در آلمان ترقی عظیم نماید و از همه | The Cause of God will make such great progress in Germany as to excel every other place… When, as a child, I would hear descriptions of Ptolemy's model of the universe | BDA2.132 | MHMD2.165 | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Celestial spheres [aflak]; planets; astronomy; Infinity and eternity; Predictions and prophecies | - | - | |||||||
| ABU2968 | Words spoken on 1913-02-12 in Paris | 100 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | از هر طرف اعدا مهاجمند نمیبینید یحیائیها چه میکنند آرام برای ما نگذاشتهاند | Our enemies have beset us on all sides. Do you not see what the Azalis are doing?... How strange it is that such prayers as these should be intoned | BDA2.131 | MHMD2.164 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Rejection, opposition and persecution; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||
| ABU2058 | Words spoken on 1913-02-17 in Paris | 130 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | فی الحقیقه یک نفر کاردان دانا در ایران نبود و نفس آگاهی یافت نشد حال باُمید | In truth, there is not a single person in Persia today who is adept and knowledgeable, nor can any individual keely aware be found | BDA2.144 | MHMD2.180 | Critique of Eastern values; culture; Past, present and future of Iran; Rejection, opposition and persecution | - | - | |||||||
| ABU2852 | Words spoken on 1913-02-18 in Paris | 60 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | ما آنچه خیر وصلاح ایران و ایرانیان بود گفتیم و نوشتیم ولی گوش ندادند حتی در بدایت | We have spoken and written about such things as will conduce to the good and betterment of Persia and its peoples | BDA2.146 | MHMD2.182-183 | Constitutional revolution in Iran; Parliaments; constitutional government; Past, present and future of Iran; Relationship between government and people | - | - | |||||||
| ABU3688 | Words spoken on 1913-02-18 in Paris | 150 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | تربیت و مدنیّت مادی سبب تحسین اخلاق عموم نشود و مانند تعالیم انبیا و مدنیّت روحانی | Material education and civilization will not improve the character of humanity. Unlike the teachings of the prophets | BDA2.145-146 | MHMD2.181-182 | Historical episodes and the lessons of the past; Materialism; material vs. spiritual civilization; Muhammad; Islam; Religion as source; stimulus of knowledge and science | - | - | |||||||
| ABU2562 | Words spoken on 1913-02-21 in Paris | 80 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | بعضی بر آنند که بواسطهٴ ریاضت و گوشه نشینی تعدیل اخلاق و تقرب الی الله حاصل میشود | Some are of the opinion that, by practising asceticism and withdrawing from society, one can rectify one's character | BDA2.151 | MHMD2.189 | Generosity [kirama]; Monasticism; asceticism; Work as worship | - | - | |||||||
| ABU2819 | Words spoken on 1913-02-22 in Paris | 60 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | از روزیکه قلم اعلی دربارهٴ فارسیان حرکت نمود و ارادهٴ مبارکه بر عزت و احترامشان تعلق یافت | From the moment the Supreme Pen first wrote of the Persians, glorifying them and showing His respect for them, that people grew increasingly exalted | BDA2.153-154 | MHMD2.192 | Heedlessness and ignorance of the people; Past, present and future of Iran; Pride; vanity; laying claim to inner knowledge; The Word of God; influence and centrality of | - | - | |||||||
| ABU2242 | Words spoken on 1913-02-24 in Paris | 110 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | مردم خیلی غافلند باید آنها را بزور فهماند که در زمان مسیح چه قدر مضطرب | The people are oblivious indeed. One must take great pains to help them appreciate the degree of agitation that had seized the apostles of Christ | BDA2.157-158 | MHMD2.198 | Christ; Christianity; Heedlessness and ignorance of the people; Martyrs and martyrdom; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||
| ABU3752 | Words spoken on 1913-02-24 in Paris | 20 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | حکمت و نتیجهٴ اقامت در پاریس برای تذکّر مشرقیان و آگاهی ایرانیان بیش از اهالی خود پاریس است | The wisdom of my sojourn here in Paris, as well as the results it will yield, consist in the admonitions I have imparted to the people of the East | BDA2.157 | MHMD2.197 | Critique of Eastern values; culture; East and West; communication between East and West; Past, present and future of Iran | - | - | |||||||
| ABU2166 | Words spoken on 1913-02-25 in Paris | 430 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | من بايد و ذکر آن نفوس مبارکه خوشنود... وقتی در مجلس معتمد از حضرت نقطه | In the meeting of Mu'tamid, the Bab was asked whether the Qur'an was an authority and a proof for those who were present… I strove to the utmost so that Mirza 'Ali-Asghar Khan | BDA2.158 | MHMD2.198-199, STAB#117x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Justice and wrath of God; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Rejection, opposition and persecution; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||
| ABU2740 | Words spoken on 1913-02-25 in Paris | 70 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | در مجامع صحبت کنید مانند شعلهٴ نار شوید مثل ستارهٴ درخشنده گردید تا این شهر را روشن نمائید | Speak at the gatherings! Be as a flame of fire and a brilliant star; thereby you shall illumine this city | BDA2.159 | MHMD2.200 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||
| ABU1965 | Words spoken on 1913-02-26 in Paris | 140 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | ارادهٴ الهیه بظهور ترویج این امور تعلق گرفته البته هر کس بر نشر این آثار قیام کند مؤید میشود | The Will of God is that these ideals should be promoted. It is certain that anyone who arises to promote them shall be aided | BDA2.160 | MHMD2.201 | Free will and predestination; fate; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Universal peace; world unity | - | - | |||||||
| ABU1544 | Words spoken on 1913-02-28 in Paris | 200 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | در زمان حضرت مسیح بظاهر اقبال حواریان اهمیتی نداشت آنها را مردم استهزاء میکردند | When the Apostles of Christ embraced His Cause, this was not seen as a significant development at the time | BDA2.161 | MHMD2.203 | Apostles; early disciples of Christ; Early Christian persecutions; the Pharisees; Family of Muhammad; early figures in Islam; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Historical episodes and the lessons of the past; Thankfulness; gratitude | - | - | |||||||
| ABU3675 | Words spoken on 1913-03-01 in Paris | 240 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | چون بتاریخ ملّت و حکومت فرانسه نظر شود مبرهن گردد که علّت بیدینی نفوس و بیزاری این دولت و ملّت | When we consider the history of the people and government of France, it becomes clear that the reason for their irreligion | BDA2.162-163 | MHMD2.204-205 | Blind imitation [taqlid]; Changing and unchanging parts of religion; Corruption and renewal; abandoning religious dogmas; Historical episodes and the lessons of the past; Priestcraft | - | - | |||||||
| ABU1260 | Words spoken on 1913-03-03 in Paris | 220 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | استخوان مرا آب کردند با وجود آن همه محبّت و سلوک و مدارا که دو جا | They [the Covenant-breakers] have melted my bones. I treated them with exceeding kindness and forbearance; even when they took two coffers containing the writings of Baha'u'llah | BDA2.164 | MHMD2.206-207 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Growth of the Cause; Rebellion and misdeeds of Mirza Yahya; the Azalis; Rejection, opposition and persecution | - | - | |||||||
| ABU3704 | Words spoken on 1913-03-04 in Paris | 100 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | در ظهورات سابقه اینگونه اشخاص خود را مستغنی از تعالیم روحانی میگفتند و اصحاب یوم ظهور | In previous dispensations, such people felt that they had no need for spiritual teachings | BDA2.165-166 | MHMD2.208-209 | Growth of the Cause; Rejection, opposition and persecution | - | - | |||||||
| ABU2855 | Words spoken on 1913-03-05 in Paris | 60 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | من باحبای آلمان آنقدر محبت دارم که اگر شعله ئی از این محبت بانها خور | The love I cherish for the German friends is so intense that were a flame of this love to touch them, they would be set ablaze completely | BDA2.169 | MHMD2.213 | Love of God; Service to others; to the Cause of God; Spiritual communication; connections of the heart; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||
| ABU1206 | Words spoken on 1913-03-07 in Paris | 260 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | امید ما اینست که شرق و غرب دست در آغوش شود و ملل و امم مختلفه حکم یک ملت | Our hope is that the East and the West shall embrace one another, and that the various people and nations of the world | BDA2.171-172 | MHMD2.216-217 | Call to action; Suffering and imprisonment; Unity; oneness of humanity; Unity in diversity | - | - | |||||||
| ABU0756 | Words spoken on 1913-03-09 in Paris | 390 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | من میخواهم از پاریس بروم و میخواهم شماها را یادگار بگذارم و بدانم که شما را | I wish to leave Paris and leave you as my memento in this city. Strive day and night to illumine this city | BDA2.174x | MHMD2.220x | - | - | ||||||||
| ABU1754 | Words spoken on 1913-03-09 in Paris | 170 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | من خواستم شما از الواح و رسائل اخیرهٴ حضرت بهآءالله مطلع شوید بدانید که در ایام ظهور | I wanted you to become acquainted with Baha'u'llah's latter Tablets and epistles. Know that, in the scriptures of every dispensation | BDA2.175 | MHMD2.221-222 | Contention and conflict; Idle talk; backbiting; speaking ill of others; Religion as source of love and unity; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity; Unity in diversity | - | - | |||||||
| ABU2129 | Words spoken on 1913-03-09 in Paris | 120 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | البته وقتی میآید و نزدیک است که ملل عالم بفریاد آیند و مصارف باهظهٴ حرب را تحمل نتوانند | [He remarked that] it would certainly come to pass, and that it will be close at hand when the peoples of the world have been provoked to cry out | BDA2.176 | MHMD2.223 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Predictions and prophecies; Principle of balance; moderation; equilibrium | - | - | |||||||
| ABU2130 | Words spoken on 1913-03-10 in Paris | 120 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | امروز قدری احوالم بهتر است چند روز بود که با شما در نهایت اختصار گفتگو میکردم | I am feeling a bit better today. For the past few days, I have had to keep my discussions with you all very brief, as it was difficult for me to converse | BDA2.177 | MHMD2.224-225 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Personal instructions; Predictions and prophecies | - | - | |||||||
| ABU3697 | Words spoken on 1913-03-12 in Paris | 110 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | سبب نفرت آنها از دیانت و روحانیّت مداخله کشیشهای کاتولیک در امور سیاسی بود که چون مخالفت مشروطیّت | Their [the people of Paris'] contempt for religion and spirituality stems from the meddling of the Catholic clergy in political affairs | BDA2.179 | MHMD2.226-227 | Blind imitation [taqlid]; Corruption and renewal; abandoning religious dogmas; Materialism; material vs. spiritual civilization; Priestcraft | - | - | |||||||
| ABU3753 | Words spoken on 1913-03-12 in Paris | 20 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | در زمان غیبوبت در سلیمانیّه اغلب اوقات شیر میل میفرمودند و نان و شیر برنج فی الحقیقه خوب غذائی است | During Baha'u'llah's seclusion in Sulaymaniyyih, He mostly drank milk and ate bread with rice pudding; this is truly excellent sustenance | BDA2.180 | MHMD2.228 | Baha'u'llah in Sulaymaniyyih | - | - | |||||||
| ABU2822 | Words spoken on 1913-03-13 in Paris | 60 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | اگر ملل و امم موجوده ترک تقالید و تحری حقیقت نمایند جمیع متحد گردند | if the peoples of the world were to abandon their blind imitations and investigate the truth for themselves, they would all become united | BDA2.180 | MHMD2.228 | Blind imitation [taqlid]; Independent investigation of truth; reality; Oneness; unity of religion; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | |||||||
| ABU2828 | Words spoken on 1913-03-15 in Paris | 60 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | اهمیت در حالات و شئون روحانی است اگر شما منجذب بنفحات روحانی باشید | True significance lies in states of spirituality. Should you all be captivated by the sweet savours of spirituality, then I shall always be with you | BDA2.182 | MHMD2.231 | Growth of the Cause; Spiritual communication; connections of the heart; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||
| ABU2975 | Words spoken on 1913-03-15 in Paris | 50 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | اهالی پاریس را مثل زنبور و موری میبینم که فوج فوج میآیند و میروند و مانند موج در حرکت | I regard the people of Paris even as bees or ants, coming and going in clusters, surging to and fro like a wave | BDA2.183 | MHMD2.232 | Critique of Western values; culture; Heedlessness and ignorance of the people; Materialism; material vs. spiritual civilization; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | |||||||
| ABU3119 | Words spoken on 1913-03-15 in Paris | 90 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | این امور اهمیت ندارد و قابل جواب نه امری که بنیان آن اوهن از بیوت عنکبوتست | This matter [of Shu'a'u'llah's attacks] is of no importance and is unworthy of a response… In spite of all the love and support I have him, Mirza Badi'u'llah caused a fresh adversity with every passing day | BDA2.182 | MHMD2.231-232 | Chastisement and requital; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Rejection, opposition and persecution; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||
| ABU1839 | Words spoken on 1913-03-16 in Paris | 160 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | در زمان معاویه شخصی از خاندان اسرائلیان بود | During the reign of Mu'awiyah, the caliph, there was an Israelite who claimed to be a Muslim. | BDA2.185.01 | MHMD2.235, STAB#148 | Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Stories; anecdotes | - | - | |||||||
| ABU2743 | Words spoken on 1913-03-16 in Paris | 70 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | عثمانیها هنوز نمیدانند چه باید کرد با آنکه حال بخوبی میتوانند مخالفین خود را در حالت | The Ottomans still do not know what must be done, despite their full knowledge that their present position affords them | BDA2.183 | MHMD2.233 | Critique of Eastern values; culture; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power and sovereignty of God; omnipotence of God | - | - | |||||||
| ABU3671 | Words spoken on 1913-03-16 in Paris | 300 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | اهالی امریکا سیر گرسنهٴاند بالعکس ایرانیها گرسنهٴ سیرند که در حال گرسنگی و احتیاج خود | The Americans are a satiated people who hunger--this in contrast to the Persians… The East has always been able, through the aid of a spiritual power, to withstand the West… In one of the cities between Canada and California, a certain cardinal… Ka'bu'l-Abhar was an Israelite who lived in the time of Mu'aviyyih | BDA2.184-185 | MHMD2.233-234 | Christ; Christianity; Critique of Eastern values; culture; Critique of Western values; culture; Material and spiritual existence; two books; Rejection, opposition and persecution; The Christian clergy | - | - | |||||||
| ABU1073 | Words spoken on 1913-03-18 in Paris | 70 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | اگر چه حال پاریس مخمود است ولی عاقبت باهتزاز آید زیرا شبهای بسیاری در اینجا من طلب تأیید | Though Paris is today sunk in apathy, its soul will soon be stirred, for I have spent many a night here praying | BDA2.187 | MHMD2.238 | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Early years; early ministry of Baha'u'llah; Exhortations and counsels; Love of God; Predictions and prophecies; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Stories; anecdotes | - | - | |||||||
| ABU2425 | Words spoken on 1913-03-18 in Paris | 90 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | همه غرق در شهواتند و بهیچوجه فراغت ندارند باز بعضی از رهبانهای آنها بهترند ولی نه آنکسانی که منزوی | They [the Parisians] are all immersed in hedonistic pursuits, and are entirely bereft of tranquillity. Some of their monks are better, at least | BDA2.186 | MHMD2.236-237 | Chastity and purity; Christ; Christianity; Monasticism; asceticism | - | - | |||||||
| ABU3685 | Words spoken on 1913-03-18 in Paris | 160 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | چون خبر صحّت میرزا ابوالفضل آمده من خیلی مسرورم واقعاً من راضیم که خود بیمار شوم | I am delighted to hear that Mirza Abu'l-Fadl is in good health. I would, in truth, be content to fall sick | BDA2.186-187 | MHMD2.237 | Honesty; truthfulness; trustworthiness; Non-participation in politics; Stories; anecdotes | - | - | |||||||
| ABU0822 | Words spoken on 1913-03-19 in Paris | 360 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | انسان باید در هر امری بجد و جهد برخیزد تا بشرائط آن عامل گردد و بسر حد کمال رسد | In every affair one undertakes, one must arise to pursue it with great effort, acting in a way commensurate… How many are the impossible things which occupy the minds of certain people | BDA2.188-189 | MHMD2.240-241 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Effort; striving; Excellence; distinction; Honesty; truthfulness; trustworthiness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||
| ABU3758 | Words spoken on 1913-03-19 in Paris | 10 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | حال خوب است اسباب مسافرت بکُرات دیگر فراهم کنند | It would now be fitting to prepare the means of travel to other planets! | BDA2.146 | MHMD2.183, BW_v13p1187x | Plenitude; the pervasiveness of life in the cosmos; Present and future expansion of arts and sciences; of technology | - | - | |||||||
| ABU2154 | Words spoken on 1913-03-21 in Paris | 120 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | در چنین روزی در ازمنهٴ سابقه ایرانیان جشن عظیم داشتند ولی این زمان پریشانند | In former times, the Persians held grand celebrations on such a day as this… Most of the people are unaware of this Cause | BDA2.192 | MHMD2.244-245 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Historical episodes and the lessons of the past | - | - | |||||||
| ABU3006 | Words spoken on 1913-03-21 in Paris | 50 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | قبل از بعثت رسول الله ص تعدد زوجات بین اعراب چنان رواج و کثرتی داشت که دفعةً ممکن نبود | Prior to the revelation of the Prophet Muhammad, the Apostle of God, the practice of polygamy was so prevalent | BDA2.193 | MHMD2.246 | Growth and progress is gradual and according to capacity; Islamic laws and jurisprudence; Laws of marriage and dowry | - | - | |||||||
| ABU1552 | Words spoken on 1913-03-22 in Paris | 200 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | وقتی که جمال مبارک را ببغداد و عکا فرستادند یقین نمودند که این امر بکلی محو خواهد شد | When the Blessed Beauty was sent to Baghdad and 'Akka, the people responsible were certain that the Cause would be wiped out | BDA2.194-195 | MHMD2.248-249 | Banishment to; life in 'Akka; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Prophecy and fulfillment; Rejection, opposition and persecution; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||
| ABU1550 | Words spoken on 1913-03-23 in Paris | 200 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | حضرت مسیح چون ببیت المقدّس داخل شدند فرمودند هر آیینه بشما میگویم که ازین ببعد سنگی بالای سنگی نخواهد | When Jesus Christ entered Jerusalem, He proclaimed: 'Verily I say unto you, there shall not be left here one stone upon another | BDA2.195-196 | MHMD2.250-251 | Predictions and prophecies; Prophecy and fulfillment; Qur'an and Hadith quotation and interpretation | - | - | |||||||
| ABU1542 | Words spoken on 1913-03-24 in Paris | 200 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | عین این عبارات را برای ایشان بخوانید و بگوئید که چهل سال پیش ازین انقلابات قلم ابهی بکمال صراحت | Read for him these passages exactly as they were revealed; then say to him that Baha'u'llah had predicted these upheavals | BDA2.196-197 | MHMD2.251-252 | Non-participation in politics; Predictions and prophecies; Prophecy and fulfillment; Rejection, opposition and persecution; Relationship between government and people | - | - | |||||||
| ABU1750 | Words spoken on 1913-03-25 | 240 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | عظمت اين امر بدرجهءي است که منکرين شهادت بر قدرت و بزرگواري | The grandeur of this Cause is such that even its disbelievers have testified to its power and greatness… In 'Akka the first person to throw himself at the feet of Baha’u’llah and kiss His garment was its Mufti. | BDA2.197-198 | MHMD2.253-254, STAB#086x | Banishment to; life in 'Akka; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Power and sovereignty of God; omnipotence of God | - | - | |||||||
| ABU0912 | Words spoken on 1913-03-26 in Paris | 330 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | امید است ایران هم سر وسامانی یابد صوت و صدائی پیدا کند و تأیید شدید جوید | It is my hope that Persia, too, may attain order and stability, achieve renown, and be granted mighty confirmations | BDA2.199-200 | MHMD2.254-256 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Historical episodes and the lessons of the past; Law of transformation and change; Mindfulness; concentration; focus; Power of prayer | - | - | |||||||
| ABU2230 | Words spoken on 1913-03-27 in Paris | 110 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | حضرت رسول ص سیزده سال در مکه بودند و همیشه مبتلای زجر و زحمت معاندین ایشانرا | For thirteen years, the Apostle of God (may the blessings of God be upon Him) was in Mecca, where He was subjected constantly to persecution | BDA2.203-204 | MHMD2.260-261 | Episodes from the early history of Islam; Holy war [jihad]; violence in the name of God; Rejection, opposition and persecution; Rejection of Muhammad | - | - | |||||||
| ABU1075 | Words spoken on 1913-03-28 in Paris | 290 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | باید اهل ادیان و اوطان و اجناس جمیع ملل عالم ترک تعصبات باطله و امتیازات | The people of every religion, nation and race--all the peoples of the world--must so abandon their idle prejudices | BDA2.204-205 | MHMD2.261-262 | Contention and conflict; Oneness; unity of religion; Prejudice; racial prejudice; class distinction; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; The truth of past religions and sacred scriptures | - | - | |||||||
| ABU1312 | Words spoken on 1913-03-29 in Paris | 240 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | من طفل بودم بسن نُه سالگی در بحبوحه بلایا و هجوم اعداء از بس سنگ بخانه ما | I was a child, nine years old. In the thick of those calamities, when the enemy attacked, they stoned our house | BDA2.205-206 | MHMD2.263-264, BW_v13p1188, ABCC.009-010 | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Rejection, opposition and persecution; Suffering and imprisonment; Youth and pre-ministry of Abdu'l-Baha | - | - | |||||||
| ABU1852 | Words spoken on 1913-03-29 in Paris | 160 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | یکوقتی ما در طهران همه نوع اسباب آسایش و زندگانی داشتیم ولی در یکروز همه را غارت نمودند | Once during the imprisonment of the Blessed Beauty, I was very insistent to be taken to see Him.... They sent me with a black servant to His blessed presence in the prison. The warders indicated the cell | BDA2.206 | MHMD2.264-265, ABCC.011-012, STOB.013-014 #020 | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Expressions of grief; lamentation; sadness; Incarceration of Baha'u'llah in Siyah Chal; Suffering and imprisonment | - | - | |||||||
| ABU3154 | Words spoken on 1913-03-30 in Stuttgart | 40 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | من خواستم بیخبر بیایم احبای استتکارت را خیلی دوست دارم همه | I wished to come without apprising anyone. I love the Baha'is of Stuttgart very much. | BDA2.208-209 | MHMD2.268 | Growth of the Cause; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||
| ABU1251 | Words spoken on 1913-04-01 in Stuttgart | 250 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | ببینید فضل و عنایت حضرت بهآءالله چه کرده ما کجا و شما کجا چگونه ما را در یک بساط | Behold what the grace and bounty of Baha'u'llah have done! Observe where we are and where you are | BDA2.209-210 | MHMD2.269-270 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Growth of the Cause; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Word of God; influence and centrality of; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||
| ABU2969 | Words spoken on 1913-04-01 in Stuttgart | 50 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | استعداد شما سبب شد که خدا مرا باستتکارت فرستاد تا بملکوت بهآءالله ندا کنم | Your receptivity is the reason God has sent me to Stuttgart, that here I might cry out: 'How blessed is this day!' | BDA2.210 | BBBD.201, MHMD2.270 | Growth of the Cause; Power of the Manifestation of God | - | - | |||||||
| ABU3713 | Words spoken on 1913-04-03 in Stuttgart | 80 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | چه اطفال نازنینی هستند از خدا میخواهم این اطفال را مبارک فرماید برکتی از آسمان بر ایشان نازل | What precious children these are! I beseech God to send down from the heavens a blessing on these children | BDA2.215 | MHMD2.277-278 | Praise and encouragement; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity | - | - | |||||||
| ABU2239 | Words spoken on 1913-04-04 in Germany | 110 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | عنقریب صحت تامه خواهی یافت مطمئن بفضلِ الهی باش این شیطان نفس انسان است | You will soon make a full recovery; be assured of the grace of God. That Satan is none other than the human self. Each person has a Satan | BDA2.217 | MHMD2.280 | Living waters; water of life; Satan; the Evil One; Spiritual baptism; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||
| ABU1434 | Words spoken on 1913-04-05 in Stuttgart | 220 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | بدوِ امر همیشه بیان مظاهر مقدسه بقدر عقل و دانش قوم بوده و تکلم باصطلاح آنها... در این امر رهبانیت نیست | At the beginning of every religious dispensation, the Manifestations of God have always spoken in a way that is suited to the level | BDA2.219 | MHMD2.282-283 | Christian rejection of Baha'u'llah and the Baha'i Faith; Freedom of thought and action; Monasticism; asceticism; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||
| ABU2317 | Words spoken on 1913-04-05 in Stuttgart | 100 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | اهل استتکارت و اسلنگن خیلی گرمند بسیار صادق و منجذبند و از سایر | The inhabitants of Stuttgart and Esslingen are very warm-hearted; they are sincerely devoted and wholly filled with the Teachings of God | BDA2.220 | BBBD.201x, MHMD2.284 | Predictions and prophecies; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Symbolism; Symbolism of color and light | - | - | |||||||
| ABU2703 | Words spoken on 1913-04-06 in Stuttgart | 70 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | ابرهای تقالید شمس حقیقت را مستور نموده و انوار تعالیم الهیه را از سطوع باز داشته | The clouds of blind imitation have obscured the Sun of Truth, and the lights of the divine teachings have been prevented from shining forth | BDA2.222 | MHMD2.286 | Blind imitation [taqlid]; Oneness; unity of religion | - | - | |||||||
| ABU3759 | Words spoken on 1913-04-06 to a minister of Stuttgart | 10 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | امّا بامپراطور آلمان منویس زیرا مغرورند و مشغول حالا گوش نمیدهند | Do not write to the emperor; he is proud and preoccupied, and will not take heed at present | BDA2.222 | MHMD2.287 | Personal instructions; Pride; vanity; laying claim to inner knowledge; Wisdom [hikmat] | - | - | |||||||
| ABU2134 | Words spoken on 1913-04-10 in Budapest | 120 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | ایرانیان و ترکان اگر با هم مخالفت نمینمودند تا حال جمیع این ممالک در تحت اقتدار | Had the Persians and the Ottomans not opposed one another, all these nations would now be under their control. Yet they fell into such grievous heedlessness | BDA2.229 | MHMD2.295-296 | Historical episodes and the lessons of the past; Selfishness; self-love; egotism; self-indulgence | - | - | |||||||
| ABU3698 | Words spoken on 1913-04-10 in Budapest | 110 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | با این همه آگاهی و صلح جوئی که در این عصر مُبین ظهور انسان کاملی را لازم میشمرند | In spite of all their awareness, and notwithstanding their quest for peace--knowing as they do that a Perfect Man is needed in this perspicuous age | BDA2.228 | MHMD2.295 | False claims to divine revelation or spiritual stations; Innateness; early self-awareness of the Manifestations of God; Lack of formal education of the Manifestation of God; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God; Theosophy | - | - | |||||||
| ABU2448 | Words spoken on 1913-04-11 in Budapest | 90 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | خوبست ما بشما در کوچه آشنا شدیم بدون واسطه این نحو آشنائی خوبست الحمدلله در بداپست | It is good that we met you in the street without some sort of intermediary; it is good to make one's acquaintance this way | BDA2.231 | MHMD2.298 | Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual emotions and susceptibilities; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||
| ABU2469 | Words spoken on 1913-04-11 in Budapest | 90 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | من اعظم آمالم ارتباط بین شرق و غرب است چه این اعظم خدمت بعالم انسانی است | My greatest hope is that the East and West may be united, for this is the greatest service that can be rendered to the world of humanity | BDA2.231 | MHMD2.299 | East and West; communication between East and West; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||
| ABU1248 | Words spoken on 1913-04-12 in Budapest to members of the Turanian Society | 250 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | امیدوارم قوه ای بیابید که بسبب آن در الفت و اتحاد نفوس مؤثر شوید و ترویج صلح | I hope you may acquire a power that will enable you to effectively unite and harmonize the various peoples | BDA2.233-234 | MHMD2.302-303 | Nationalism; love of country; Non-participation in politics; Two kinds of civilization; material and spiritual civilization; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||
| ABU2158 | Words spoken on 1913-04-13 in Budapest | 120 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | دیشب شرح حیات حضرت بهآءالله را برای شما گفتم آن را درست یاد نمائید حالا در اروپا | Last night, I spoke to you of the life of Baha'u'llah; remember it well. This Cause is just beginning to dawn in Europe | BDA2.235-236 | MHMD2.304-305 | Growth and progress is gradual and according to capacity; Growth of the Cause; Suffering; rejection of Christ | - | - | |||||||
| ABU3717 | Words spoken on 1913-04-13 in Budapest | 70 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | عدم احساس و وجدان عالم مادون اگر دلیل بر وجود عالم مافوق باشد نزدیک حیوان جمیع مراتب عقول | If the inability of a thing which occupies a lower rank of existence to perceive that which occupies a higher rank was itself indicative of the [non-]existence of that higher rank | BDA2.237 | MHMD2.307 | Limits of the intellect; Man's distinction from the animal; Proofs of the Manifestations of God; The lower is unable to comprehend the higher | - | - | |||||||
| ABU1601 | Words spoken on 1913-04-16 in Budapest | 190 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | بعضی از تعالیمشان باین امر نزدیک است ولی امرالله جامع جمیع مسائل الهیه است | Some of their [the Theosophists'] principles are similar to the teachings of this Cause. The Cause of God, however, is the embodiment of every divine principle | BDA2.242 | MHMD2.313-314 | Pilgrimage [Hajj] in Islam; Power of prayer; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Word of God; influence and centrality of; Unity in diversity; Universality of the Cause | - | - | |||||||
| ABU0914 | Words spoken on 1913-04-17 in Budapest | 330 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913; Bahá'í Sacred Writings | آزادی سه قسم است یک آزادی الهی است که بذات باری مخصوص است و اواست مختار مطلق | There are three types of freedom. The first is divine freedom, which is one of the inherent attributes of the Creator for He is unconstrained in His will | PYB#100 p.07, MAS5.017, BDA2.243-244 | MHMD2.315-316 | Absolute freedom; independence of God; Freedom of thought and action; Piety; righteousness; fear of God [taqwa]; Purpose; goal of creation; Spiritual emotions and susceptibilities; True liberty; freedom | - | - | |||||||
| ABU3699 | Words spoken on 1913-04-17 in Budapest | 110 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | چه مؤمنهٴ مقدّسهئی است همیشه بخدمت و تبلیغ امر مشغول است شوهرش با آنکه بهائی نیست | What a devoted and blessed woman! She [Aseyeh Allen] is always engaged in serving and teaching the Cause | BDA2.243-243 | MHMD2.314-315 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Laws of marriage and dowry; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||
| ABU2824 | Words spoken on 1913-04-22 in Vienna | 60 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | امتیاز انسان در روحانیت و مدنیت الهیه است در اطمینان و سُرور سرمدیست | The distinction of humanity lies in spirituality and divine civilization, as well as their eternal peace and happiness | BDA2.251 | MHMD2.326-327 | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Existence; immortality of the human soul; The human soul; The human soul at midpoint of creation; the isthmus [barzakh]; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures; The Kingdom of God [Malakut] | - | - | |||||||
| ABU0209 | Words spoken on 1913-04-24 in Vienna | 60 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | همیشه در خانه مجمع نمائید حرفهای مرا بیاد آرید من هم برای شما طلب تأیید مینمایم | Always hold gatherings at your home, and call to mind the things I have said. I, for my part, will pray | BDA2.252 | MHMD2.333-334 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Material and spiritual existence; two books; Rejection, opposition and persecution; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||
| ABU1301 | Words spoken on 1913-04-25 in Stuttgart | 240 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | اینگونه صلح از مقتضیات این عصر است و هر چند جمیع انبیای الهی خلق را بصلح و یگانگی | This sort of peace is one of the exigencies of this age. Though all the Prophets of God have summoned humankind to peace and unity | BDA2.261-262 | MHMD2.340-341 | Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Universal peace; world unity | - | - | |||||||
| ABU3745 | Words spoken on 1913-04-25 in Stuttgart | 30 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | بموجب تعالیم بهآءاللّٰه عمل کنید بسیاری تعالیم الٓهیّه را میخوانند امّا در موقع فراموش مینمایند | Act in accordance with the teachings of Baha'u'llah. Many are the people who peruse the divine teachings, but promptly forget what they have read when the time comes to act | BDA2.258 | MHMD2.336 | Characteristics and conduct of true believers; Words vs deeds | - | - | |||||||
| ABU2323 | Words spoken on 1913-04-28 in Stuttgart | 100 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | تأمل بموجب شریعت اللة لازمست لهذا خیلی مبارکست در جوانی نتائج و برکاتش | Marriage is necessary according to the Law of God, so your plans are most auspicious. | BDA2.267-268 | MHMD2.350 | Chastity and purity; Marriage as means of spiritual progress | - | - | |||||||
| ABU2717 | Words spoken on 1913-04-28 in Stuttgart | 70 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | با آن تعصب در مجامع بهآئیان سیاهان و سفیدان مانند برادران و خواهران بودند حتی در امر بهآئی ازدواج | That prejudice notwithstanding, at Baha'i gatherings the blacks and the whites were like brothers and sisters | BDA2.269 | MHMD2.352-353 | Race unity; racial issues; The Word of God; influence and centrality of | - | - | |||||||
| ABU3746 | Words spoken on 1913-04-28 in Stuttgart | 30 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | هر چیزی ممکن است ولکن حضرت مسیح از بیان اشعیا میفرماید که اینها چشم دارند امّا نمیبینند گوش دارند ولی نمیشنوند | Anything is possible, but Jesus Christ, quoting the words of Isaiah, has said, 'They have eyes, but do not see; they have ears, but do not hear | BDA2.269 | MHMD2.352 | Christ; Christianity; Miracles and their interpretation; Quotation from or interpretation of the Bible; Two kinds of knowledge [ilm and irfan]; sight and insight | - | - | |||||||
| ABU0242 | Words spoken on 1913-04-30 in Stuttgart | 830 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | بلی کمالات این قرن همه نزد عقلای قرون سابقه محال بود آیا از پیش کسی گمان مینمود که زنها | Indeed, the hallmarks of this age were all deemed impossible by the wise ones of former times | BDA2.272-275 | DAS.1913-04-30, MHMD2.357-360 | Equality of men and women; Historical episodes and the lessons of the past; Means of establishment of future civilization; Progress and the continual ascent of material civilization; Unity in diversity; War and peace | - | - | |||||||
| ABU2471 | Words spoken on 1913-05-02 in Paris | 90 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | هر نفسی در ظل حضرت بهآءالله در آید روز بروز استعدادش بیشتر میشود مانند درختی | The abilities of anyone who enters beneath the shade of Baha'u'llah will increase with every passing day, even as a tree | BDA2.281 | MHMD2.369 | Apostles; early disciples of Christ; Education and the development of capacity; Manifestation of God as gardener; cultivator; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; Words vs deeds | - | - | |||||||
| ABU2168 | Words spoken on 1913-05-03 in Paris | 120 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | هر امر عظیمی را مرکزی است که دارای قوهٴ نافذه و قدرت غالبه است و سائرین نسبت بآن مرکز عظیم | Every great undertaking has a focal point which possesses a penetrating power and subduing might… If outward perfections and physical well-being are the fruits of the world of humanity, then any flock of birds or hive of bees | BDA2.282 | MHMD2.372 | Man's distinction from the animal; Material and spiritual existence; two books; Spiritual assemblies; administrative matters | - | - | |||||||
| ABU3138 | Words spoken on 1913-05-03 in Paris | 40 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | در شرق ذکر وطن هیچوقت سبب هیجان و اتفاق مشرقیان نشده و منبحْ نتائج عظیمه نگشته | In the East, the mention of one's own native land has never conduced to the excitement or unification of the Easterners, nor has it ever produced any great results | BDA2.282 | MHMD2.370 | Nationalism; love of country; Praise of Eastern values; culture | - | - | |||||||
| ABU3741 | Words spoken on 1913-05-03 in Paris | 40 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | اگر چنین است این اقتدار اعظم است زیرا ایمان اغنیا و بزرگان مشکل تر است از ایمان فقرا کار مشکل نمودن | If this is indeed the case, then it is an evidence of supreme power, as it is more difficult for the wealthy and noble to profess religious belief than it is for the poor to do this | BDA2.282 | MHMD2.371 | Growth of the Cause; Rejection, opposition and persecution | - | - | |||||||
| ABU2716 | Words spoken on 1913-05-06 in Paris | 70 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | آن نفوس پر غفلت و غرور گمان مینمودند که خود لیاقت و استحقاقی دارند غافل از اینکه | Those people, filled as they are with pride and ignorance, deemed themselves to be worthy or deserving, oblivious of the fact | BDA2.286 | MHMD2.377 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Humility; meekness; lowliness; Power; greatness; centrality of the Covenant; Pride; vanity; laying claim to inner knowledge; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | |||||||
| ABU2066 | Words spoken on 1913-05-07 in Paris | 130 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | نفوس خاکی در قید قصرند اما دوستان الهی در خیال قبر خداوند برای شماها قصری ابدی ساخته | The people who are attached to this earth are bound by palaces, but the friends of God have their thoughts fixed on the grave | BDA2.288 | MHMD2.380 | Detachment; severance; renunciation; patience; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; The Word of God; influence and centrality of | - | - | |||||||
| ABU2159 | Words spoken on 1913-05-07 in Paris | 120 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | دیشب من خیلی میل داشتم بمجلس بیایم افسوس که نتوانستم الحمد لله شما گل پاریس | I very much wished to attend the gathering last night, but alas, I was unable to do this | BDA2.289 | MHMD2.381 | Growth of the Cause; Praise and encouragement; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | |||||||
| ABU1925 | Words spoken on 1913-05-09 in Paris | 150 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | وقتی با بیدینها صحبت میکنید از مضرات و مفاسد عالم طبیعت آنها را آگاه نمائید | When you converse with those who are not religious, alert them to the detriments and corruptive influences of the world of nature | BDA2.292 | MHMD2.385-386 | Heedlessness and ignorance of the people; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Material and spiritual existence; two books; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||
| ABU2561 | Words spoken on 1913-05-10 in Paris | 80 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | ببینید چه شور و ولوله ای از تأثیر میثاق جمال ابهی در نفوس افتاده | Behold what abounding ecstasy the Covenant of the Abha Beauty has kindled within the people, and how it has caused the believers to gather together | BDA2.293 | MHMD2.387 | Corruption; misinterpretation of the Word of God; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Growth of the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||
| ABU2983 | Words spoken on 1913-05-12 in Paris | 50 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | بعضی از نفوس آنچه از کأس عرفان مینوشند هل من مزید میگویند بعضی بالعکس بدیدن | There are those who, after drinking from the cup of true knowledge, say, 'Is there yet any more?' Conversely, there are others who, upon seeing a mirage | BDA2.297 | MHMD2.392 | Development of capacity and readiness; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Independent investigation of truth; reality; Knowledge; recognition of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering; rejection of Christ | - | - | |||||||
| ABU3663 | Words spoken on 1913-05-13 | 10 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | اگر قائم مقام بود ایران را احیاء مینمود | if the Qa’im-Maqam were still with us, the whole of Persia would be revived. | SFI18.275, BDA2.299a | MHMD2.395, LOIR20.171 | - | - | ||||||||
| ABU2829 | Words spoken on 1913-05-13 in Paris | 60 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | اول امریکه نفوس بآن مکلفند تحقیق و تحری در حقایق امور است انسان واجب است | The first duty which humanity is bidden to carry out is to investigate the realities of things. It is incumbent upon the people to seek to unravel every truth | BDA2.298 | MHMD2.394 | Condition of search; Independent investigation of truth; reality; Mysteries and their discovery; the mystical vision | - | - | |||||||
| ABU3730 | Words spoken on 1913-05-13 in Paris | 50 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | یک اجتماعی در بالای کُوه نمودند و در قبول بلایا و ترک راحت و نشر هدایت همعهد شدند | They [the apostles] gathered on top of a mountain, and made a pact whereby they would consent to bear tribulations | BDA2.298 | MHMD2.394 | Apostles; early disciples of Christ; Devotion; sacrifice; consecration in teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||
| ABU2461 | Words spoken on 1913-05-14 in Paris | 90 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | فلاسفه هم هر یک قوه و با حقیقت کلیه ای را مصدر کائنات گویند با انبیا اختلافشان | The philosophers, too, each maintain that a power or Universal Reality is the source of all beings. Their only difference with the prophets | BDA2.300 | MHMD2.397 | Absolute freedom; independence of God; Divine philosophy and natural philosophy; Transcendence; unknowability of God | - | - | |||||||
| ABU2996 | Words spoken on 1913-05-14 in Paris | 50 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | در این محل جمیع اشیا در منتها درجهٴ نمایش و لطافت که نتیجه و کمال خلقت آنهاست مشهودند | All things in this place can be seen in their utmost degree of beauty and elegance, and it is evident that they have fulfilled the purpose of their creation | BDA2.300 | MHMD2.396 | Development of capacity and readiness; Material and spiritual existence; two books; Purpose; goal of creation | - | - | |||||||
| ABU3479 | Words spoken on 1913-05-14 in Paris | 20 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | نان و شیر از هر غذائی سالمتر است جمال مبارک میفرمودند در ایام سلیمانیه غذای من اغلب شیر و گاهی شیر برنج بود | Bread and milk are more healthful than any other kind of food. The Blessed Beauty used to say, 'During My days in Sulaymaniyyih, My food on most occasions consisted of milk and sometimes rice pudding | BDA2.299b | MHMD2.395 | Baha'u'llah in Sulaymaniyyih | - | - | |||||||
| ABU1370 | Words spoken on 1913-05-16 in Paris | 230 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | در مازندران شب حضرت باب الباب چون حضرت قدوس را دید و بیانات فضل و حکمت از لسان ایشان | One night in Mazandaran, when Mulla Husayn saw Quddus and heard his utterances of wisdom and knowledge, he arose at once | BDA2.302 | DAS.1913-05-16, MHMD2.399 | Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Humility; meekness; lowliness; Justice and wrath of God; Selfishness; self-love; egotism; self-indulgence | - | - | |||||||
| ABU1974 | Words spoken on 1913-05-16 in Paris | 140 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | نگاه کن من اگر کسی صد خلاف بکند که ضرش بشخص من راجع باشد چشمهایم به هم مینهم | Now see here! If someone were to commit a hundred offences whose harm reverts only to me, I would shut my eyes to the matter | BDA2.302 | MHMD2.400 | Characteristics and conduct of true believers; Fellowship with the wayward and ungodly; Human reality created in the image of God; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||
| ABU2821 | Words spoken on 1913-05-16 in Paris | 60 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | اگر احبای الهی چنانچه باید قیام کنند و بحالتی آیند که هر یک مصداق و اجعل اورادی ورداً | Should the loved ones of God arise as they must; should they come to exemplify these ideals: ' Keep all my words of prayer and praise confined to one refrain | BDA2.301 | MHMD2.399 | Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Power; influence of a single soul in teaching the Cause; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||
| ABU1305 | Words spoken on 1913-05-17 in Paris | 240 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | چون این ظهور ظهور فضل است لهذا اشخاص نیکوکار خوش رفتاری که مؤمن نیستند | As this is the dispensation of grace, those who perform good deeds and exhibit goodly conduct but do not believe in the Cause will not be deprived of God's bounty and favour | BDA2.304 | MHMD2.402-403 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Goodly deeds; actions; Religion as reality; definitions of religion; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Word of God; influence and centrality of; True liberty; freedom; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||
| ABU1816 | Words spoken on 1913-05-18 in Paris | 160 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | اگر انسان خوب تأمل کند مییابد که تربیت روحانی اطفال از صغر سن چه قدر اهمیت دارد | Should one ponder carefully, one would realize how important it is to give children a spiritual education from their earliest years. | BDA2.305 | MHMD2.404 | Education of children; moral education; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Symbolism; Symbolism of color and light | - | - | |||||||
| ABU2761 | Words spoken on 1913-05-19 in Paris | 70 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | همیشه خوش خبر باشید اخبار خوش را همیشه زود منتشر نمائید | You must always be the bearers of good news. Spread such news quickly, and become the means through which the hearts are made cheerful and vigilant | BDA2.308 | MHMD2.406 | Characteristics and conduct of true believers; Compassion; kindness; Courtesy; culture [adab]; Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Wisdom [hikmat] | - | - | |||||||
| ABU3160 | Words spoken on 1913-05-20 in Paris | 40 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | وقتی بنی اسرائیل در مدارس خود علوم مادیه و دینیه را با هم تعلیم میدادند این سبب تربیت نفوس | When the people of Israel taught both material and spiritual subjects at their schools, this resulted in the education of people who were versed in many arts and sciences | BDA2.309 | MHMD2.409 | Corruption and decline of Islam; of the Shi'ih; Education of children; moral education; Harmony of science and religion; Historical episodes and the lessons of the past | - | - | |||||||
| ABU3755 | Words spoken on 1913-05-20 in Paris | 20 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | هیچ حالتی مثل حالت مناجات نیست قلوب صافیه را منجذب نماید و نفوس مقدّسه را انتباه و روحانیّت عجیبی بخشد | There is no state like the state of prayer. It attracts the pure hearts, awakens the holy souls, and confers remarkable spirituality | BDA2.308 | MHMD2.408 | Importance of prayer; Power of prayer; Spiritual emotions and susceptibilities; The state of prayer; dynamics of prayer | - | - | |||||||
| ABU0707 | Words spoken on 1913-05-22 in Paris | 410 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | میگویند مقصود انبیا از ادعا ریاست و حکومت بوده با آنکه اساس امر الله ادعای مظاهر | Such people say that the goal of the prophets has been to claim a position of earthly sovereignty and leadership for themselves | BDA2.312-313 | MHMD2.413-414 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Mission of the Manifestation of God in the world; Power of the Manifestation of God; Proofs of the Manifestations of God; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God; Suffering and imprisonment; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | |||||||
| ABU3731 | Words spoken on 1913-05-22 in Paris | 50 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | از هر قبیل هستند نفوسی بهآئی خالصند که مؤمن بجمیع ادیان و موقن بحقیقت اسلامند کسانی هستند | They [the American Baha'is] are people of every stripe. There are those pure Baha'is who believe in all the divine religions and subscribe to the truth of Islam | BDA2.312 | MHMD2.413 | Diversity of thought and belief; Muhammad; Islam | - | - | |||||||
| ABU1684 | Words spoken on 1913-05-23 in Paris | 180 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | کمال انسان در اینست که بقدر وسع اولاد فقرا و اطفال سائرین را هم تربیت نماید | A person's perfection lies in this -- that he also rear, to the extent that he is able, the offspring of the poor and other children | BDA2.314 | MHMD2.417 | Assistance to the poor and lowly; the orphan; the sick; Education of children; moral education; Service to others; to the Cause of God; Thankfulness; gratitude | - | - | |||||||
| ABU1441 | Words spoken on 1913-05-24 in Paris | 490 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | جمیع را قانع و شاکر نمود و اجمال بعضی از بیانات مبارکه در این خصوص این بود که باید پی بحقایق | One must understand the truth of such matters. Are you at all aware of the age in which Muhammad lived | BDA2.317 | MHMD2.419-421 | Critique of Western values; culture; Justice ['adl]; social justice and divine justice; Muhammad; Islam; Religion as source; stimulus of knowledge and science | - | - | |||||||
| ABU2071 | Words spoken on 1913-05-26 in Paris | 130 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | وقتی از نیویورک بلندن میآمدیم دستهٴ موزیک در کشتی هر روز صبح و عصر مشغول نواختن | When we were travelling from New York to London, an orchestra played music on the ship every morning and afternoon | BDA2.319 | MHMD2.423-424 | Material and spiritual existence; two books; Music and singing; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||
| ABU3747 | Words spoken on 1913-05-29 in Paris | 30 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | اگر آنگونه موشکافیها در مسائل مهمّه مینمودند چه قدر نتائج داشت | How great the results that would have appeared if these people [who were well-versed in Islamic jurisprudence and doctrine] had practised that kind of hair-splitting on matters of actual importance! | BDA2.322 | MHMD2.427 | Empty learning; false spirituality; Islamic laws and jurisprudence | - | - | |||||||
| ABU1983 | Words spoken on 1913-05-30 in Paris | 140 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | سابق بعضی باین ملاحظه بریاضت مشغول می شدند که ترک لذائذ نفسانی نمایند و منع غضب | In the past, some would engage in mortification of the flesh with the aim of renouncing carnal delights and suppressing feelings of anger and passion | BDA2.323 | MHMD2.428-429 | Monasticism; asceticism; Relationship of the soul to the body; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures | - | - | |||||||
| ABU3756 | Words spoken on 1913-05-31 in Paris | 20 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | در ملکوت الهی زن و مرد یکسانند جمیع باید ندا بافق اعلی نمایند و نشر نفحات اللّٰه کنند | In the Kingdom of God, women and men are one and the same. It is incumbent on everyone to summon humanity to turn towards the Most Exalted Horizon and to spread the sweet savours of God | BDA2.325 | MHMD2.431 | Equality of men and women; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||
| ABU3732 | Words spoken on 1913-06-01 in Paris | 50 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | اینگونه عشق از کمال عقل حاصِل گردد لذا هر قدر بنیان و اساس عقل و معرفت متینتر باشد | This kind of love is the fruit of consummate reason, for the firmer the foundation of reason and knowledge, the greater the heights that the lofty palace of love will reach | BDA2.328 | MHMD2.435 | One universal law; attractive power of love; Power of love | - | - | |||||||
| ABU2313 | Words spoken on 1913-06-02 in Paris | 100 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | از بغداد تا ادرنه بعضی از احباب مثل جناب آقا میرزا محمود و آقا میرزا جعفر | As we travelled from Baghdad to Adrianople, some of the believers such as Aqa Rida, Aqa Mirza Mahmud | BDA2.328 | MHMD2.436 | Banishment to; life in Constantinople; Service to others; to the Cause of God; Suffering and imprisonment | - | - | |||||||
| ABU3726 | Words spoken on 1913-06-02 in Paris | 60 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | حفظ امر اللّٰه و وحدت اهل بها منوط بثبوت بر عهد اللّٰه است و آثار قلم میثاق مبیّن آیات | The protection of the Cause of God and the unity of the people of Baha are dependent on firmness in the Covenant of God and adherence | BDA2.329-330 | MHMD2.437 | Chastisement and requital; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Role of the Covenant in preserving unity | - | - | |||||||
| ABU1660 | Words spoken on 1913-06-03 in Paris | 180 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | امروز جنود توفیق و تأیید ظهیر نفوسی است که بر خدمت کلمهٴ علیا قیام کنند و باعلآء امر الله | In this day, the hosts of success and confirmation are the supporters of those who arise to promote the Most Sublime Word | BDA2.330 | MHMD2.438-439 | Call to action; Critique of Western values; culture; Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Importance of reading the Sacred Writings; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||
| ABU1164 | Words spoken on 1913-06-04 in Paris | 270 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | حسن نیت بجهت اعمال حسنه لازم است تا نیت خیر که بمنزلهٴ ریشه و اصل محکم متین است | In order to do good things, one must have good intentions. So long as good intentions, which are even as a firmly planted root | BDA2.331-332 | MHMD2.440-441 | Hypocrisy; Love and unity; Religion as source of love and unity; Piety; righteousness; fear of God [taqwa]; Power of faith; power of the spirit; Power of imagination; thought; right intention; Praise of Western values; culture; The Word of God; influence and centrality of | - | - | |||||||
| ABU1432 | Words spoken on 1913-06-04 in Paris | 220 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | این سرور دائمی است و سبب انبساط دل و جان در جمیع عوالم الهی چون انسان سرورش | This happiness is perpetual and results in heartfelt gladness throughout all the realms of God. When a person rejoices at the outpourings of heavenly grace | BDA2.332-333 | MHMD2.441-442 | Acquiescence and resignation; contentment; Composure; tranquillity; serenity; Happiness; joyfulness; joy and sorrow; The Kingdom of God [Malakut]; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||
| ABU1249 | Words spoken on 1913-06-05 in Paris | 250 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | این اهم و اقدم از کمالات اکتسابی است زیرا علم اکتسابی و تربیت ظاهری استعداد فطری | This is the most important of the acquired perfections, inasmuch as acquired knowledge and material education aid one's inborn disposition | BDA2.334 | MHMD2.443-444 | Blind imitation [taqlid]; Empty learning; false spirituality; High station of learning; Priestcraft; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||
| ABU0446 | Words spoken on 1913-06-06 in Paris | 610 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | بواسطهٴ میرزا محیط خواست در کمال خفا نصف شب بحضور مبارک مشرّف شود چون این استدعای شاهزاده | He [Kayvan Mirza] wished to attain the presence of Baha'u'llah at midnight, through the intermediation of Mirza Muhit and in the utmost secrecy | BDA2.335-337 | MHMD2.445-447 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Detachment; severance; renunciation; patience; Non-participation in politics; Obedience to and respect for government authority; Rejection, opposition and persecution; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||
| ABU1916 | Words spoken on 1913-06-06 in Paris | 150 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | چون این ظهور ظهور فضل است لهذا کسانیکه اعمال طیبه و اخلاق حسنه دارند | As this dispensation is one of grace, those who perform goodly deeds and possess a righteous character will not be deprived of divine mercy | BDA2.337-338 | MHMD2.448 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Goodly deeds; actions; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; Twin duties of recognition and obedience | - | - | |||||||
| ABU1208 | Words spoken on 1913-06-07 in Paris | 260 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | انسان در اموریکه راجع بتحسین صفات و تعدیل اخلاق است و سبب علو و صعود بمقامات عالیهٴ | In matters that pertain to the improvement of one's qualities and the moderation of one's character, or such things as will elevate one to lofty and exalted stations, people have free will | BDA2.339 | MHMD2.450-451 | Education and the development of capacity; Free will and predestination; fate; Power of faith; power of the spirit; Religion as reality; definitions of religion; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||
| ABU2063 | Words spoken on 1913-06-07 in Paris | 130 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | مراد شجرهٴ حیات انسانیست در منهیات یعنی تجاوزات و مشتهیات آن نشان را مسئول میدارد | What is meant is the tree of human life. A person will be held accountable for his unlawful acts--that is, his transgressions and the desires that drove him to commit them | BDA2.338-339 | MHMD2.449-450 | Adam; Adam and Eve; Moderation; frugality; simplicity; Present and future calamities; war; universal convulsion; Principle of balance; moderation; equilibrium | - | - | |||||||
| ABU0738 | Words spoken on 1913-06-08 in Paris | 400 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | ما قرب روحانی داریم قرب و ارتباطی که آن را بُعد و انفصالی | There exists between us a spiritual bond and closenes that will never be followed by remoteness and separation. Praised be God, the light of guidance is shining brightly | BDA2.340-342 | MHMD2.452-454 | Love of God; Radiant countenance; bearing the divine fragrance; Spiritual communication; connections of the heart; Transcending the material condition | - | - | |||||||
| ABU1826 | Words spoken on 1913-06-08 in Paris | 160 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | باید بوصایای الهیه عامل شوید زیرا این وصایا علاج هر دردی است این علاج را بکار برید | You must act on the divine counsels, inasmuch as they are the remedy for every ailment. Make use of this cure. Be mindful of God. Have discussions on spiritual subjects | BDA2.342-343 | MHMD2.454-455 | Call to action; Consorting with all; being kind; loving to all; Love and unity; Religion as source of love and unity; Oneness; unity of religion; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||
| ABU3719 | Words spoken on 1913-06-08 in Paris | 70 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | خدا معین و حافظ ایتام است چه بسیار اطفال اغنیا که در دنیا آواره شدند | God is the sustainer and the protector of the orphans. How many are the children of the wealthy who went on to wander this world as lost souls | BDA2.342 | MHMD2.454 | Assistance to the poor and lowly; the orphan; the sick; Fulfillment of true potential; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||
| ABU3720 | Words spoken on 1913-06-09 in Paris | 70 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | چون توجّه بملکوت ابهی نمائید و بر خدمت امراللّٰه بر خیزید هر روز تأییدی جدید یابید | When you turn towards the Abha Kingdom and arise to serve the Cause of God, you will be granted a fresh confirmation day after day | BDA2.343 | MHMD2.455-456 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Radiant countenance; bearing the divine fragrance; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||
| ABU1751 | Words spoken on 1913-06-10 in Paris | 170 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | قیام بر تبلیغ امر الله و خدمت کلمة الله در هر عصری سبب حیات سرمدیهٴ نفوس بوده | In every age, the act of arising to teach the Cause of God and exalt His Word has enabled humanity to achieve eternal life. Through this service | BDA2.344-345 | MHMD2.457-458 | Consorting with all; being kind; loving to all; Contention and conflict; Generosity [kirama]; Love and unity; Religion as source of love and unity; Power; influence of a single soul in teaching the Cause; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||
| ABU1602 | Words spoken on 1913-06-11 in Paris | 80 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | تا دولت و ملت مانند شهد و شیر آمیخته نگردند نجاح و فلاح ممتنع و محال است | Until the government [of Persia] and its people become commingled, even as milk and honey, their success and prosperity will remain entirely unattainable | BDA2.345-346 | MHMD2.459 | Non-participation in politics; Obedience to and respect for government authority; Past, present and future of Iran; Rejection, opposition and persecution; Relationship between government and people; Unity of governments; political unity | - | - | |||||||
| ABU3709 | Words spoken on 1913-06-11 in Paris | 90 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | وظیفهٴ دیانت دیگر است و وظیفهٴ ماموریّت و عضویّت دیگر البتّه باید وزیر یا سرباز بادآء | The responsibility of religion is one thing, while the responsibilities entailed by one's obligation to and membership in that office is another | BDA2.346 | MHMD2.459-460 | Obedience to and respect for government authority; Past, present and future of Iran | - | - | |||||||
| ABU1918 | Words spoken on 1913-06-17 in Port Said | 150 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | در این سفر چون بلاس انجلز رسیدیم ١٢ ساعت ریاضی نصف کرهٴ ارض را طی نمودیم | We had crossed half the globe in the span of twelve hours when we arrived at Los Angeles on this journey. Had we returned by way of China, Japan, and India, we would have made a full trip around the world | BDA2.355-356 | MHMD2.473-474 | Heat and motion; Law of cause and effect; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Word of God; influence and centrality of | - | - | |||||||
| ABU1496 | Words spoken on 1913-06-20 in Port Said | 210 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | لِله خرق العوائد خرق عادات و رسومات بَرازندهٴ قدرت و ارادهٴ الهی است | It is the prerogative of God to contravene the rules of humanity. Indeed, it befits and power and purpose of God to violate the customs and practices of humankind | BDA2.357 | MHMD2.476-477 | Ascension of Baha'u'llah; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God; Stories; anecdotes | - | - | |||||||
| ABU0923 | Words spoken on 1913-06-21 in Port Said to some Baha'is from Azerbaijan | 330 | Persian | Translation List; Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | هر چند شماها خیلی انتظار کشیدید ولکن الحمد لله اسباب فراهم آمد که ملاقات شد من... الحمد لله آمدید و بزیارت روضهٴ مبارکه مشرف شدید روی و موی را بتراب عتبهٴ مقدسه | Although you all have waited very long, praise be to God that the circumstances for us to meet were brought about. I, too, very much wished to meet with you… It is not yet apparent, but in time the gift that God has given Iran and the Iranian people will become clear. | BRL_DAK#1057, KHF.277, KHAB.445 (445), KHTB3.103, BDA2.358x | MHMD2.477-478x, ADMS#065i09x, ADMS#262 | Call to action; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Shrines and Holy places; Suffering; rejection of Christ | - | - | |||||||
| ABU1743 | Words spoken on 1913-06-23 in Port Said | 170 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | آنچه را شما دربارهٴ اسلام شنیدهایدهیچ ربطی باساس اسلام ندارد و حتی اکثر آنچه از بعض | That which you have heard about Islam bears no relationship whatsoever to the foundation of that religion | BDA2.360-361 | MHMD2.481 | Christ; Christianity; Corruption and decline of Islam; of the Shi'ih; Muhammad; Islam; The truth of past religions and sacred scriptures | - | - | |||||||
| ABU2540 | Words spoken on 1913-06-23 in Port Said | 80 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | ابن الله در بودن در عهد حضرت مسیح و موسی اصطلاحی بود که حتی در باره بنی اسرائیل | The designation of “son of God” at the time of Moses and Christ was a term which was used also in relation to the Children of Israel | BDA2.361 | MHMD2.481-482 | Judaism; the Torah; the Jewish people; Quotation from or interpretation of the Bible | - | - | |||||||
| ABU3665 | Words spoken on 1913-06-23 in Port Said | 550 | Persian | در زمانیکه حکومت مستبد ناقضین مانع اشکالات داخلی و خارجی حاضر در بحبوحه | At a time when the government ruled with tyranny, the Covenant-breakers were a hindrance, and problems both internal and external were present—it was in the midst of all this turmoil that I built the Shrine of the Bab | BRL_DAK#0772 | ADMS#256 | Crucifixion; ascension of Christ; The Christian clergy; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||
| ABU3750 | Words spoken on 1913-06-23 in Port Said | 30 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | افکار مال و منال و آمال جاه و جلال صرف اوهام است خدا محض عمران دنیا این اوهام را در سرها انداخته | Thoughts of wealth and riches, as well as hopes of rank and glory, are sheer illusion. God has cast these thoughts into our minds only so that this world might prosper; apart from this, they are of no importance | BDA2.360 | MHMD2.479-480 | Greed; envy; covetousness; attachment to the world; Purpose; goal of creation; Status of material wealth; wealth and poverty; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||
| ABU1177 | Words spoken on 1913-12-19 in Akka | 270 | Persian | Translation List | واقعا چه قدر مردم بی انصافند از روزیکه حضرت مسیح ظاهر شده تا یومنا هذا نفسی | How very unjust the people are! From the day of the appearance of his holiness, Christ | KHF.197, KHAB.450 (450), KHTB3.082, NJB_v05#11 p.001 | DAS.1913-12-19, SW_v09#02 p.018-019, ADMS#065i08x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power of prayer; Rejection, opposition and persecution; Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | |||||||
| ABU0274 | Words spoken on 1913-12-20 in Haifa | 770 | Persian | امروز رفتم یک قدری تا این پائین ها راه رفتم خوب بود عجب است انسان اگر توی | Today I came down here. It was a pleasant walk. Praise be to God, that, through the favor | NJB_v05#11 p.001 | SW_v09#02 p.019+023 | Banishment to; life in 'Akka; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Shrines and Holy places; Suffering and imprisonment; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||
| ABU0550 | Words spoken on 1913-12-22 in Haifa | 500 | Persian | خوش آمدید صفا آوردید گفتم احباء را دو قسمت کنیم ولکن باز جا کم است اللهم زدهم | You are welcome, most welcome! We have divided the friends into two groups, but the place is still too small | KHF.159, KHTB3.072 | SW_v09#02 p.023-024 | Growth of the Cause; Past, present and future of Iran; Predictions and prophecies; Saint Peter and Saint Paul; Suffering; rejection of Christ | - | - | ||||||||
| ABU1424 | Words spoken on 1913-12-31 in Haifa | 220 | Persian | اگر ماها جمیع احباء که در ظل سدره منتهی هستیم در تبلیغ قیام کنیم حق جل جلاله | If we--all the Baha'is--who are beneath the shade of the Sadrat-ul-Montaha, arise to teach the Cause of God, unquestionably the Almighty will confirm us. | RRT.037, MAS5.078 | DAS.1913-12-31 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
| ABU0128 | Words spoken on 1914-01-15 | 1090 | Persian | Bahá'í Scriptures | امروز من خیلی میل داشتم که بیایم بالا ولی احوالم طوری بود که مساعدت نکرد هوا | You are all welcome. How are you? It was my intense desire to come up today and see you... Tonight, I desire to speak to you on a most important subject, which you must engrave on the tablets of your hearts... The Holy, Divine Manifestations are unique and peerless. They are the archetypes of celestial and spiritual virtues in their own age and cycle. | AVK4.287cx, MSBH3.476-479x, NJB_v05#09 p.003x | DAS.1914-01-17, BSC.283 #581x, SW_v05#06 p.081-082x, SW_v09#06 p.082-083x | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Duration of the Baha'i cycle; future divine revelations; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Oneness; unity of religion; Servitude; submission to God; repentance; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God | - | - | |||||||
| ABU1025 | Words spoken on 1914-01-22 in Haifa | 300 | Persian | امروز یک خبر بسیار محزنی رسید خلیل محزن فی الحقیقه بسیار شخص جلیلی بود از جمیع جهات نادر بود | Today very sad news has been received. He [Mirza Abu'l-Fazl] was indeed a very glorious personage... How humble and meek he was! We tried our best to persuade him to keep a servant | MSBH2.349-350x, YHA2.911-912, NJB_v05#01 p.004 | DAS.1914-01-22, SW_v09#03 p.025x, SW_v08#06 p.066x | Eulogies; reminiscences; High station of learning; Humility; meekness; lowliness; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||
| ABU0594 | Words spoken on 1914-01-24 | 470 | Persian | فی الحقیقه مصیب جناب ابو الفضائل مصیب عظیمه است هر چند انسان میخواهد | The calamity of his honor, Mirza Abul-Fazl is indeed great. No matter how much | MSBH2.351-353, NJB_v05#01 p.004-005 | DAS.1914-01-24, SW_v09#03 p.026, ABCC.404x | Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Detachment; severance; renunciation; patience; Eulogies; reminiscences; Honesty; truthfulness; trustworthiness; Humor; jokes | - | - | ||||||||
| ABU0221 | Words spoken on 1914-02-04 | 870 | Persian | انبار طهران جائی نبود که کسی بتواند یک ماه زیست کند واقعا محل عجیبی بود زیر زمینی بود | The prison storehouse of Tehran was no place where any soul could survive for even a month. Verily, it was a strange place, situated underground [3.5s] | ASAT1.232-236 | Incarceration of Baha'u'llah in Siyah Chal; Martyrs and martyrdom; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment | - | - | |||||||||
| ABU1845 | Words spoken on 1914-02-08 | 160 | Persian | کلمه عزت و نجات بنی اسرائیل وقتی نازل شد که جمیع انها در ذلت بودند بدرجه | The Word of glory and deliverance was sent down upon the children of Israel at a time when all of them had sunk to such depths of abasement [3.5s] | MAS5.187-188x | - | - | ||||||||||
| ABU0444 | Words spoken on 1914-02-13 | 580 | Persian | فی الحقیقه صعود حضرت ابی الفضائل بلیه ای بود از برای اهل بها در جمیع ممالک دنیا | Truly I say the departure of Mirza Abdu'l-Fazl is an irretrievable loss for the people of Baha. | NJB_v05#01 p.005 | DAS.1914-02-13 | Detachment; severance; renunciation; patience; Eulogies; reminiscences; High station of learning; Humility; meekness; lowliness; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||
| ABU2558 | Words spoken on 1914-02-14 | 80 | Persian | اینکه جمال مبارک فرمودند سلالهٴ اسرائیل تحریر خواهند شد این بیان مبارک در وقتی بود | Concerning that which the Blessed Beauty hath uttered regarding the lineage of Israel, that it shall be recorded - this blessed utterance was made at a time [3.5s] | AVK4.471.10 | Prophecy and fulfillment | - | - | |||||||||
| ABU2989 | Words spoken on 1914-02-14 | 50 | Persian | جمال مبارک ذکر خراسان را میفرمودند که این امر مبارک آنجا نشر خواهد یافت همه | The Blessed Beauty made mention of Khurasan, saying that this blessed Cause would be diffused throughout that land, wholly and entirely [3.5s] | AVK4.434.02 | Growth of the Cause; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Predictions and prophecies; Prophecy and fulfillment | - | - | |||||||||
| ABU1490 | Words spoken on 1914-04-02 | 210 | Persian | ای یاران عنقریب یومی اید که دیگر مرا نخواهید دید آنچه تکلیف من بود بجا آوردم | Friends! The time is coming when I shall be no longer with you. I have done all that could be done | DWNP_v1#03-4 p.005-006, DWNP_v3#03-4 p.025a | GPB.309x, DAS.1914-04-02, SW_v05#07 p.104, SW_v06#06 p.046, DWN_v6#11 p.001, PN_unsorted p025, PAB.026-027, ABCC.405-406, VLAB.027-028, BSTW#052v | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Call to action; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||
| ABU1258 | Words spoken on 1914-06-12 in Tiberias | 250 | Persian | حضرت مسیح در اطراف این دریاچه اغلب شبها مشی مینمود و تنها بفکر روشنائی عالم انسانی بود | His Holiness Christ, used to walk most of the nights when in the region of this lake. | NJB_v05#17 p.002 | SW_v09#10 p.112 | Early Christian persecutions; the Pharisees; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||
| ABU0580 | Words spoken on 1914-06-15 in Haifa | 480 | Persian | من رفتم بطبریه این دفعه رفتن خیلی طول کشید طبریه نقطه ئی است که در کوشه ئی واقع شده | I went to Tiberias, but I stayed there longer than I expected. Tiberias is situated in an out-of-the-way place. | NJB_v05#17 p.003x | DAS.1914-06-15, SW_v09#10 p.116-117 | Christ; Christianity; Independent investigation of truth; reality; Quotation from or interpretation of the Bible; Shrines and Holy places; Suffering; rejection of Christ; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||
| ABU0368 | Words spoken on 1914-07-10 in Haifa | 650 | Persian | عداوت دو نوع است یک عداوت دینی و یک عداوت شخصی نفس مسلم | A person animated by religious enmity subjects us to harsh treatment and persecution. By doing this he thinks he is serving his religion | YHA1.108-109, NJB_v05#14 p.003 | DAS.1914-07-10 | Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Fellowship with the wayward and ungodly; Martyrs and martyrdom; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||
| ABU0295 | Words spoken on 1914-07-12 | 740 | Persian | در ایامی که در آمریکا بودم امة الله مسیس پارسنز مرا به محل ییلاقی خود برد | When I was in Dublin the professor of the out-door school invited me to visit the pupils | KHH1.260-263 (1.364-367) | KHHE.381-384, DAS.1914-07-12, SW_v09#09 p.097-098x, STAB#153 | Education of children; moral education; Happiness; joyfulness; joy and sorrow; High station of learning | - | - | ||||||||
| ABU0359 | Words spoken on 1914-08-03 in Haifa | 660 | Persian | معرکه شده است دنیا بهم خورده است در کارند که همه بجان یکدیگر بریزند در امریکا و اروپا | A resurrection is set up! The world is topsy-turvy! The wrong side of human character is up! [KHH: A great tumult is ensuing. The whole world is in cataclysm. They are determined to cause universal upheaval.] | KHH1.291-293 (1.405-408) | KHHE.420-423, DAS.1914-08-03, SW_v05#11 p.163-166, SW_v07#15 p.136, SW_v13#12 p.324 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Prejudice; racial prejudice; class distinction; Present and future calamities; war; universal convulsion; The animal kingdom; War and peace | - | - | ||||||||
| ABU0916 | Words spoken on 1914-10-13 ? in Haifa | 330 | Persian | حضرات اطمینان دارند اوایل که ما آمدیم بعکا وارد شدیم کاری کرده بودیم که همه اطمینان | When we first came to ‘Akka, we behaved in such wise that everyone trusted us. There was a certain Qasim of Nayriz who was very weak. | KHH1.111-112 (1.156-157) | KHHE.169-170, STAB#015 | Honesty; truthfulness; trustworthiness; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||
| ABU1543 | Words spoken on 1914-10-13 ? in Haifa | 200 | Persian | حمد خدا را یکشب به بستر راحت استراحت ننمودم حضرت مسیح بعد از صعودش | Praise be unto God that not once did I rest in the bed of comfort. At the time of His ascension to the Abha Kingdom, His Holiness Christ had nearly sixty believers. | KHH1.107-108 (1.150-151) | KHHE.163 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Growth of the Cause | - | - | ||||||||
| ABU2805 | Words spoken on 1914-10-20 | 70 | Persian | یک نفر مسلمان و یک نفر مسیحی و یک نفر یهودی در کشتی بودند مسلمان دعا کرد | It is said that once a Mohammadan, a Christian and a Jew were rowing in a boat. Suddenly a tempest arose | KHH1.133 | KHHE.174, DAS.1913-02-10, DAS.1914-10-20, SW_v09#18 p.210, VLAB.133, STAB#104 | Humor; jokes; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||
| ABU1985 | Words spoken on 1914-11-02 in Abu Sinan | 140 | Persian | شما طوفان بلایا ندیده اید اگر دیده بودید این وقائع بشما چندان تاثیری نمیکرد ما شب دارای عمارت | You have not experienced genuinely difficult times, for if you had, such occurrences would not perturb you. | KHH1.137 (1.189-190) | KHHE.206-207, DAS.1914-11-02, BSR_v13 p.082 | Consolation and comfort; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||
| ABU3276 | Words spoken on 1914-11-24 in Abu Sinan | 30 | Persian | اگر ناقضین گذاشته بودند من بعضی از روسای اسلام و مسیحی راجمع میکردم | If the Covenant-breakers had not frustrated my efforts, I would have assembled some of the Muslim and Christian chiefs | KHH1.297 (1.409) | KHHE.429, BSR_v13 p.085 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Holy war [jihad]; violence in the name of God; Oneness; unity of religion; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||
| ABU2844 | Words spoken on 1914-12-16 in Abu Sinan | 60 | Persian | در هر دوری سه شخص بوده است: در دور موسی، موسی و نار و مکلم طور... باصطلاح فلاسفه | In every Dispensation there have been three persons: In the Dispensation of Moses, there was Moses, and the Fire, and the Speaker on Sinai... in the terminology of the philosophers [3.5s] | ZSM.1914-12-16 | Divine unity [tawhid] and degrees of unity; The cross and the trinity | - | - | |||||||||
| ABU3303 | Words spoken on 1914-12-16 in Julis | 30 | Persian | رؤیا بر سه قسم است رؤیای صادقه، رؤیای تعبیریه و اضغاث و احلام. اول عین واقع، دوم چون مخلوط با خطورات قلبیه می شود محتاج تعبیر است، اما اضغاث و احلام اوهام است | Visions are of three kinds: true visions, interpretive visions, and confused dreams. The first is reality itself, the second, being mingled with the heart's promptings, requireth interpretation, while confused dreams are but vain imaginings [3.5s] | ZSM.1914-12-16 | Meaning; importance of dreams and visions | - | - | |||||||||
| ABU2343 | Words spoken on 1914-12-31 in Abu Sinan | 100 | Persian | میخواهم شما را بایران بفرستم... شیخ الاسلام مرد بسیط عامی است و بی دین ابداً اعتنائی بدین الله ندارد | I wish for you to go to Iran... Shaykhu'l-Islam is a simple, common man with no religious convictions. He is utterly ignorant of the religion of God | KHH1.307-308 (1.429) | KHHE.441-442, BSR_v13 p.086 | Assistance to the poor and lowly; the orphan; the sick; Corruption and decline of Islam; of the Shi'ih; Teaching one's self first in teaching the Cause | - | - | ||||||||
| ABU2714 | Words spoken on 1915-01-09 in Abu Sinan | 70 | Persian | این جنگ بلای خانمانسوزی است ولی بعد از این نفوس صلحجو زیاد خواهد شد | This war is indeed ruinous and devastating in its effects. However, afterwards, the number of peace-loving people will grow considerably | KHH1.145 (1.201) | KHHE.216, BSR_v13 p.086 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Predictions and prophecies; War and peace | - | - | ||||||||
| ABU1548 | Words spoken on 1915-02-08 in Abu Sinan | 200 | Persian | کثبف طالب کثیف است پاکی تاثیر کلی در روح دارد و لو خود پاکیزگی عرض است | Cleanliness has a profound effect upon the spirit. Even though cleanliness is related to worldly affairs, yet its effect is manifested in the soul. | KHH1.169-170 (1.237-238) | KHHE.249-250, DAS.1915-02-08, BSR_v13 p.090 | Cleanliness and refinement | - | - | ||||||||
| ABU0661 | Words spoken on 1915-03-01 in Abu Sinan | 440 | Persian | خدا چه تعلقی ما بین ما و آنها انداخته که از جان و دل ... تقوی ام الفضائل و عدم تقوی ام الرذائل است در عکا شخصی بود | Consider what an immense love and devotion... Piety is the mother of all goodly characters, and its absence is the mother of all evil | KHH1.183-185 (1.256-260) | KHHE.268-271, BSR_v13 p.093, STAB#016, STAB#150 | Piety; righteousness; fear of God [taqwa]; Stories; anecdotes; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||
| ABU1134 | Words spoken on 1915-03-02 in Abu Sinan | 280 | Persian | من زوفا میخورم در طب جدید هم استعمال میکنید ... مدراست و باین واسطه مفید است از برای تنگ نفس خیلی مفید است | I use hyssop. Is it used in modern medicine?... It has a diuretic effect, and therefore it is beneficial. | KHH1.186 (1.261-262) | KHHE.272-273, BSR_v13 p.093 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||
| ABU0922 | Words spoken on 1915-03-03 in Abu Sinan | 330 | Persian | میرزا یحیی در هزار سوراخ پنهان شده بود امرالله بکلی از میان رفته بود | Mírza Yahya [Azal] was hiding in a thousand holes causing the Faith of God to be completely lost. Two Milani youth came to Baghdad and asked about the Blessed Beauty | KHH1.189-190 (1.265-267) | KHHE.275-277 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Rebellion and misdeeds of Mirza Yahya; the Azalis | - | - | ||||||||
| ABU1429 | Words spoken on 1915-03-03 in Abu Sinan | 220 | Persian | این ایام وقت سکون و وقاراست و تک اطمینان | In these days, it is time for calmness and dignity; it is time for confidence and assurance. We must rely upon God. | KHH1.190-191 (1.267-268) | KHHE.277-278, BSR_v13 p.094, STAB#049 | Stories; anecdotes; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | ||||||||
| ABU1431 | Words spoken on 1915-03-20 | 220 | Persian | این خنقدقها را میبینید دولت عثمانی میخواهد با این خندقها از کشتیهای ... در ایام عبدالحمید که فرقه عسگر متطوع | Do you observe these trenches? The Ottoman government wishes through these fortifications to prevent the ships [3.5s]... ...During the reign of 'Abdu'l-Hamid when a group of soldiers volunteered to fight against the Russians | KHH1.194 | KHHE.283-284, STAB#046 | Heedlessness and ignorance of the people; Historical episodes and the lessons of the past | - | - | ||||||||
| ABU1172 | Words spoken on 1915-03-26 in Abu Sinan | 270 | Persian | مظاهر مقدسه الهی بقوه ملکوتی نفوس بشری را | Through the power of the Kingdom, human beings are saved from the grip of nature by the sanctified Manifestations of God and are illumined by the light of divinity. | KHH1.197-198 (1.276-277) | KHHE.288-289, BSR_v13 p.095 | Cycles in the physical and spiritual worlds; Heedlessness and ignorance of the people; Historical episodes and the lessons of the past; Progressive revelation; renewal of religion; Transcending the material condition; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures | - | - | ||||||||
| ABU0348 | Words spoken on 1915-03-28 | 680 | Persian | معرکه شده است دنیا بهم خورده است در کارند که همه بجان همدیگر بریزند | Tumult hath seized the earth, chaos reigneth, and all souls are moved to rise up one against another [3.5s] | KHF.071, KHAB.455 (456), KHTB3.040, NJB_v05#12 p.003 | Present and future calamities; war; universal convulsion; Supreme tribunal; War and peace | - | - | |||||||||
| ABU2991 | Words spoken on 1915-04-06 in Abu Sinan | 50 | Persian | چقدر ناس از آفات جسمانی اضطراب دارند و از آفت | It is amazing that people are afraid of physical afflictions, but have no worries of spiritual handicaps. | KHH1.204 (1.285) | KHHE.298-299, BSR_v13 p.096 | Heedlessness and ignorance of the people; Transience; worthlessness of the physical world; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | ||||||||
| ABU1669 | Words spoken on 1915-04-07 in Abu Sinan | 180 | Persian | چقدر انسان بیوفا است بهزار زحمت و مشقت و با اشک | Consider man's infidelity. With a thousand worries, troubles and tears he raises a child. Then, he readily puts thousands upon thousands to the sword. | KHH1.204 (1.286) | KHHE.299-300, BSR_v13 p.097 | Health and healing; material and spiritual healing; Justice and wrath of God; Love and unity; Religion as source of love and unity; War and peace | - | - | ||||||||
| ABU2231 | Words spoken on 1915-04-09 in Abu Sinan | 110 | Persian | حضرت مسیح بیشتر اوقات در سواحل بحیره طبریا بودند لکن هیچ از نفحات قدس | His Holiness Christ spent most of His time on the shores of Lake Tiberius, but, alas, none of His sacred fragrances have remained. | KHH1.208-209 (1.292) | KHHE.305-306 | Heedlessness and ignorance of the people; Suffering; rejection of Christ | - | - | ||||||||
| ABU3290 | Words spoken on 1915-04-18 in Haifa | 30 | Persian | بیت العدل مقام تشریع دارد و آنچه منصوص نیست تشریع نماید و تنفیذی نیست . در ایالات مختلفه انتخابات می شود و بیت عدل تشکیل شود و مرکز را بصلاح دید خود معین خواهند کرد | The House of Justice possesseth legislative authority, and that which hath not been expressly revealed may be legislated by it, and is not revocable. Elections shall be held in diverse provinces, and the House of Justice shall be established, and they shall determine the center thereof according to their own wisdom [3.5s] | ZSM.1915-04-18 | Elections; House of Justice | - | - | |||||||||
| ABU1378 | Words spoken on 1915-05-05 in Abu Sinan | 230 | Persian | من شما را بجهت خدمت امرالله میخواهم میخواهم شما در جمیع آنچه میبینید و تجربه کرده اید | I wish for you consecrated services to the Cause of God. I wish for you to manifest radiant attributes under all conditions and to raise the Word of God. | KHH1.221-222 (1.309-310) | KHHE.324, DAS.1915-05-05, BSR_v13 p.102 | Service to others; to the Cause of God; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Transience; worthlessness of the physical world; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life; War and peace | - | - | ||||||||
| ABU3147 | Words spoken on 1915-06-19 in Haifa | 40 | Persian | کلمات مکنونه بعد از سفر سلیمانیه نازل شد. رشح عما در سنهٴ شصت و هفت نازل شد. شهرت جمال مبارک به بهاء الله آنوقت شد. هیکلی که حضرت اعلی نوشته اند در شصت و هفت بود در آخر ایام حضرت اعلی | The Hidden Words were revealed after the sojourn in Sulaymaniyyih. The Most Great Effusion was revealed in the year sixty and seven. The Blessed Beauty became renowned as Bahá'u'lláh at that time. The Temple which the Exalted One had penned was in sixty and seven, in the latter days of His ministry [3.5s] | ZSM.1915-06-19 | Baha'u'llah in Sulaymaniyyih | - | - | |||||||||
| ABU2162 | Words spoken on 1915-07-01 in Haifa | 120 | Persian | ضعف جسم باندک اسبابی زائل می شود. چند روزی در هوای خوب و غذای خوب زائل می شود، لکن ضعف روح مشکل است | Physical weakness is banished by modest means. It vanisheth after a few days through wholesome air and nourishing food, but the weakness of the spirit is a matter most difficult [3.5s] | ZSM.1915-07-01 | Health and healing; material and spiritual healing; Manifestation of God as divine physician; Mission of the Manifestation of God in the world; Existence; immortality of the human soul; The human soul; The human soul at midpoint of creation; the isthmus [barzakh]; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures | - | - | |||||||||
| ABU2446 | Words spoken on 1915-07-02 in Haifa | 90 | Persian | حضرت رسول می فرماید رحمة الله شیبة شابت فی الاسلام. حالا نفحات الله علی شعر ابیض فی عبودیة البهاء | The Prophet - may peace be upon Him - hath declared: "Divine mercy descendeth upon grey hairs that have grown hoary in Islam." Now doth the fragrant breeze of God waft over white hair grown in servitude unto Bahá [3.5s] | ZSM.1915-07-02 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Knowledge; recognition of God; Love of God; Progress and the continual ascent of material civilization; Servitude; submission to God; repentance; Word of God and human limitations | - | - | |||||||||
| ABU1262 | Words spoken on 1915-07-04 in Haifa | 250 | Persian | در نیویورک کاردینالی بود و اعلان می کرد که این دشمن مسیح است، آمده که دین مسیح را محو کند | I heard that here they have had a great religious procession with much pomp and ceremony: a procession the likes of which was not seen before. | ZSM.1915-07-04, KHH1.327-328 (1.455-457) | KHHE.463-465 | Rejection, opposition and persecution; Suffering; rejection of Christ; The Christian clergy; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||
| ABU1672 | Words spoken on 1915-07-04 in Haifa | 180 | Persian | حاجی هاشم را جمال مبارک بنفس خود تبلیغ فرمودند. دامادی داشت آقا خلیل دولت آبادی | The Blessed Beauty Himself taught and guided Haji Hashim. He had a son-in-law, Aqa Khalil-i-Dawlatabadi [3.5s] | ZSM.1915-07-04 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
| ABU0576 | Words spoken on 1915-07-07 in Haifa | 480 | Persian | جمال مبارک از بغداد تشریف برده بودند و هیچ خبری نبود. احبابی نبود مگر در کاظمین از اعراب | The Blessed Beauty had departed from Baghdad, and no tidings were at hand. There were no loved ones save for some Arabs in Kazamayn [3.5s] | ZSM.1915-07-07 | Baha'u'llah in Sulaymaniyyih; Detachment; severance; renunciation; patience; Rebellion and misdeeds of Mirza Yahya; the Azalis; Rejection, opposition and persecution | - | - | |||||||||
| ABU1605 | Words spoken on 1915-07-13 in Haifa | 190 | Persian | حیات اشیاء بآب است بجهت این آیات الهی و فیوضات ربانی بآب تشبیه شده "و انزلنا من السماء ماء وصارت اودیة | The life of all things dependeth upon water, and for this reason have the divine verses and heavenly bounties been likened unto water, "And We sent down from heaven water, and the valleys flowed..." [3.5s] | ZSM.1915-07-13 | Differences in human capacity; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Rejection, opposition and persecution; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; The Word of God; influence and centrality of | - | - | |||||||||
| ABU2346 | Words spoken on 1915-07-13 in Haifa | 100 | Persian | نماز خیلی سهولت دارد بجهت اینکه کبیر و صغیر و وسطی هست. مصطفی رمزی پاشا می گفت من می خواهم | Prayer possesseth great facility, inasmuch as it may be performed in its greater, lesser and intermediate forms [3.5s] | ZSM.1915-07-13 | Law of obligatory prayer; The state of prayer; dynamics of prayer | - | - | |||||||||
| ABU1306 | Words spoken on 1915-07-14 in Haifa | 240 | Persian | خوب گفته. اروپا از اینجهت ترقی کرده زیرا کارشان متفرق نیست. مثلاً ساعت سازی، یکی فقط عقربه می سازد | Blessed are they who say: Europe hath advanced on this account - that their labors are not scattered. Consider how in the craft of watchmaking, one fashioneth but the hands alone [3.5s] | ZSM.1915-07-14 | Excellence; distinction; Unity of thought and belief | - | - | |||||||||
| ABU1973 | Words spoken on 1915-07-14 in Haifa | 140 | Persian | اینها به امریکا رفتند و نطق خوب می کردند و دو فنون هم بودند. انگلیزی را خوب می دانستند. معذلک هیچ کاری | These souls journeyed unto America and delivered goodly addresses, being possessed of dual arts. They were well-versed in the English tongue. Nevertheless, no fruit was borne [3.5s] | ZSM.1915-07-14 | Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | |||||||||
| ABU0663 | Words spoken on 1915-07-15 in Haifa | 440 | Persian | در اروپا بمناسبتی ذکر می کردم که آنچه را جمیع ناس نهایت آمال و آرزویشان است و دستشان بآن نمی رسد | While I was in Europe, on a certain occasion, I made mention that whatsoever all souls hold as their highest hopes and aspirations, yet their hands fail to attain thereunto [3.5s] | ZSM.1915-07-15 | Acquiescence and resignation; contentment; Status of material wealth; wealth and poverty; The animal kingdom | - | - | |||||||||
| ABU2041 | Words spoken on 1915-07-15 in Haifa | 130 | Persian | این بیچاره ها را بیخود از اینجا بیرون کردند، اقلاً دخترها را تربیت می کردند. هر چند متعصب هستند و متصل به بچه ها نماز | These helpless ones were unjustly banished from hence; would that they had at least educated the daughters. Though they be fanatical and ever constraining the children to prayer [3.5s] | ZSM.1915-07-15 | Contention and conflict; Education of children; moral education; Heedlessness and ignorance of the people; Prejudice; racial prejudice; class distinction | - | - | |||||||||
| ABU0117 | Words spoken on 1915-07-18 in Haifa | 1150 | Persian | اگر کسی برود به تخت جمشید می بیند چطور خانه ها بسته می شود. هیچ عمارتی نیست که خراب نشود | If someone goes to Takht Jamshíd [Persepolis], he will see how homes are shut. There is no building that has not been destroyed | RHQM2.1048-1051 (499-502) (305-307), ZSM.1915-07-18 | RKS.151-157 | Historical episodes and the lessons of the past; Progress and the continual ascent of material civilization | - | - | ||||||||
| ABU1163 | Words spoken on 1915-07-19 in Haifa | 270 | Persian | باید انسان بکوشد که ایام را بنهایت سرور و روح و ریحان بگذراند و این جز بنفحات الله و اعلاء کلمة الله میسر نشود | Man must strive to pass his days in the utmost joy, delight and fragrance, and this cannot be achieved save through the sweet-scented breezes of God and the exaltation of His Word [3.5s] | ZSM.1915-07-19 | Definitions of a Baha'i; qualities of a Baha'i; Growth and progress is gradual and according to capacity; Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Religion as reality; definitions of religion; The Word of God; influence and centrality of; War and peace | - | - | |||||||||
| ABU1365 | Words spoken on 1915-07-19 in Haifa | 230 | Persian | جمیع بشر حاضر خوردن هستند، اگر بخواهند یک حبه را خلق کنند نتوانند. همه زحمت انسان را خدا می کشد | All mankind partaketh of sustenance, yet were they to endeavor to create but a single grain, they would prove powerless. God beareth all the burdens of man [3.5s] | ZSM.1915-07-19 | Historical episodes and the lessons of the past; Hospitality; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Thankfulness; gratitude; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||
| ABU1667 | Words spoken on 1915-07-21 in Haifa | 180 | Persian | بهائی در هر شهری که باشد باید بافعال مشهور آفاق شود. بهائی بودن بعمل است نه بقول. اینست که می فرماید | The Bahá'í, in whatsoever city he may abide, must needs become renowned throughout all horizons by his deeds. The state of being a Bahá'í is attained through action, not through words. This is what He hath decreed [3.5s] | ZSM.1915-07-21 | Characteristics and conduct of true believers; Greed; envy; covetousness; attachment to the world; Idle fancies; lust and passion; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Status of material wealth; wealth and poverty; Words vs deeds | - | - | |||||||||
| ABU1670 | Words spoken on 1915-07-21 in Haifa | 180 | Persian | چه خوب یادگاری گذاشته و در جمیع عوالم الهی مذکور است حتی در عالم لاهوت. ملاحظه کنید که حضرت موسی | How excellent is the memorial left behind, mentioned in all the divine worlds, even unto the realm of Láhút. Consider ye how Moses [3.5s] | ZSM.1915-07-21 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Mission of the Manifestation of God in the world; Power of the Manifestation of God; Religion as basis of morality; of divine civilization; Suffering; rejection of Christ; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||||
| ABU2742 | Words spoken on 1915-07-21 in Haifa | 70 | Persian | سی و شش نفر بر تخت خلافت نشستند و همه مقید بنام و نشان و از هیچ کدام نام و نشانی نمانده ولی بهلول | Six and thirty souls ascended unto the throne of dominion, and though each was bound to name and sign, of none remaineth now a name or trace save Bahlúl [3.5s] | ZSM.1915-07-21 | Detachment; severance; renunciation; patience; Episodes from the early history of Islam; Service to others; to the Cause of God; Stories; anecdotes; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||||
| ABU3310 | Words spoken on 1915-07-21 in Haifa | 30 | Persian | مردم بر سنگهائی که حواریین برآن نشسته بودند سجده می کردند و این از اثر نسبت الی الله و از قوهٴ بقای حقیقت آنها است که حتی جلوسشان بر سنگ این تأثیر را دارد | The people prostrated themselves before the stones whereon the apostles had been seated, and this proceedeth from their connection with God and from the potency of their enduring reality, such that even their mere act of sitting upon a stone hath produced such an effect [3.5s] | ZSM.1915-07-21 | Apostles; early disciples of Christ; Connection between material and spiritual worlds; Power of faith; power of the spirit | - | - | |||||||||
| ABU2234 | Words spoken on 1915-07-23 in Haifa | 110 | Persian | سیاسیون عالم برآنند که چیزی که سبب ترقیات مادی و عقلی است حرب است. ولی خودشان عربان بادیه را حقیر | The politicians of the world maintain that war is the cause of material and intellectual progress [3.5s] | ZSM.1915-07-23 | War and peace | - | - | |||||||||
| ABU2443 | Words spoken on 1915-07-23 in Haifa | 90 | Persian | چه قدر خوب است مذاکرات، چقدر سبب سرور انسان است، نشئه می دهد بانسان، هر صحبتی از برای انسان وقتی که طول بکشد | How wondrous are these communions, how greatly do they bring joy unto man, imparting rapture unto the soul. Every discourse, when it is protracted, doth verily for man [3.5s] | ZSM.1915-07-23 | Harmony of science and religion; Martyrs and martyrdom; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Study; deepening | - | - | |||||||||
| ABU0561 | Words spoken on 1915-07-24 in Haifa | 490 | Persian | خیلی مطول بود و چهار سال طول کشید. هم چنین بیان اینکه کشتی ها و راه آهن و تراموای مسافرت را آسان کرده | Most prolonged was it, extending over a span of four years. Similarly did the advent of vessels, railways and tramways render travel with facility [3.5s] | ZSM.1915-07-24 | Development of capacity and readiness; Education of children; moral education; The power of words; of speech; Translation; publication of the Sacred Writings | - | - | |||||||||
| ABU1080 | Words spoken on 1915-07-24 in Haifa | 290 | Persian | در وقتی که ظلمت نادانی افق شرق را تاریک کرده بود در چنین وقتی حضرت بهاء الله ظاهر شد. نورش در شرق | At such time as the darkness of ignorance had enshrouded the horizon of the East, in such an hour did Bahá'u'lláh appear. His light in the East [3.5s] | ZSM.1915-07-24 | Declaration of Baha'u'llah; Equality of men and women; Harmony of science and religion; Lists; enumerations of Baha'i principles; Religion as source of love and unity; Unity; oneness of humanity; Universal education; Universal language; Universal peace; world unity | - | - | |||||||||
| ABU1119 | Words spoken on 1915-07-24 in Haifa | 280 | Persian | اولاً اینکه این بجهت نسبت است. مثلاً نقطه[ای از] خاک منسوب بحق شد، این مطاف جمیع نفوس واقع شد | First, know that this is by virtue of its connection. For example, when a particle of dust became associated with Truth, it became the point of circumambulation for all souls [3.5s] | ZSM.1915-07-24 | Manifestation of God as mirror; Pilgrimage [Hajj] in Islam; Symbolism; Symbolism of color and light | - | - | |||||||||
| ABU3004 | Words spoken on 1915-07-24 in Haifa | 50 | Persian | طهارت و نظافت از لوازم ایمان است. انسان وقتی که لباسش نظیف است، لطیف است، روحانیت پیدا می کند | Cleanliness and purity are among the requisites of faith. When man's garments are clean, his soul becometh refined and a spiritual condition is made manifest [3.5s] | ZSM.1915-07-24 | Cleanliness and refinement; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||
| ABU0635 | Words spoken on 1915-07-25 in Haifa | 450 | Persian | حکمتهای بالغهٴ الهی است که این اسباب را فراهم می آورد. تا طوفان زمستان نباشد، سکون بهاری حاصل نمی شود | It is among the consummate wisdom of God that He hath brought forth these means, for without the tempests of winter, the tranquility of spring shall not be attained [3.5s] | ZSM.1915-07-25 | Continual renewal of creation; Service to others; to the Cause of God; The ephemeral and the eternal; The Kingdom of God [Malakut]; Transcending the material condition; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||||
| ABU0643 | Words spoken on 1915-07-25 in Haifa | 450 | Persian | وقتی که ما را به حیفا آوردند به یک اطاق کوچکی بردند. بعد در قایق بادی کوچکی به عکا بردند | When they brought Us unto Haifa, they led Us unto a small chamber. Thereafter did they convey Us in a small vessel unto 'Akká [3.5s] | ZSM.1915-07-25 | Banishment to; life in 'Akka; Detachment; severance; renunciation; patience; Imam Husayn; Martyrs and martyrdom; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||
| ABU1736 | Words spoken on 1915-07-25 in Haifa | 170 | Persian | اسباب اینطور فراهم آمده که مجالس و معاشر حضرات تلامذه باشم. حکم غیبیه است که معلوم نیست | The circumstances have been thus ordained that I should associate and commune with the disciples. It is a divine decree whose purpose remaineth hidden [3.5s] | ZSM.1915-07-25 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Rejection by the people of the Bayan; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Wisdom [hikmat] | - | - | |||||||||
| ABU0880 | Words spoken on 1915-07-27 in Haifa | 340 | Persian | اغنیا رحم بر فقرا نمی کنند، خودشان هم معذب هستند. اگر رحم می کردند، ??م خود راحت بودند هم فقرا | The affluent show no mercy unto the poor, and they themselves are tormented. Were they to show compassion, both they themselves and the poor would find repose [3.5s] | NJB_v15#03 p.088, ZSM.1915-07-27 | Detachment; severance; renunciation; patience; Humility; meekness; lowliness; Status of material wealth; wealth and poverty | - | - | |||||||||
| ABU2248 | Words spoken on 1915-07-27 in Haifa | 110 | Persian | نفوس کشته می شوند ولی بی نتیجه. چقدر سلاطین کشته می شوند ولی هیچ ذکری از آنها نیست، ولی یک نفر که در سبیل الهی | Lives are sacrificed, yet to no avail. How many monarchs are slain, and no remembrance remaineth of them; yet a single soul who in the path of God [3.5s] | ZSM.1915-07-27 | Imam Husayn; Martyrs and martyrdom; The Word of God; influence and centrality of | - | - | |||||||||
| ABU1501 | Words spoken on 1915-07-28 in Haifa | 210 | Persian | وقتی که جمال مبارک در کردستان تشریف داشتند آقا محمد کریم فرستاد اهل و عیالش را به بغداد آوردند | When the Blessed Beauty sojourned in Kurdistan, He caused Aqa Muhammad Karim to send forth his family and dependents, that they should repair unto Baghdad [3.5s] | ZSM.1915-07-28 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Rebellion and misdeeds of Mirza Yahya; the Azalis; Stories; anecdotes | - | - | |||||||||
| ABU1427 | Words spoken on 1915-07-29 in Haifa | 220 | Persian | اهالی اروپا چقدر در این مسئله دقت دارند و اگر این نبود حیات و زندگی از برای آنها بسیار صعب بود | O peoples of Europe! How vigilant are ye in this matter, and were it not for this, life and existence would have proven most arduous unto you [3.5s] | ZSM.1915-07-29 | Consorting with all; being kind; loving to all; Fellowship with the wayward and ungodly; Prejudice; racial prejudice; class distinction; Symbolism; Symbolism of color and light | - | - | |||||||||
| ABU1912 | Words spoken on 1915-07-29 in Haifa | 150 | Persian | از عکا تا حیفا همه معمور می شود. همه اش باغ و بوستان و بنا خواهد شد. باغهای بسیار خوب می شود | The area between Haifa and Acre will be developed; it will be filled with buildings | ZSM.1915-07-29 | DWN_v3#08 p.074 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Future of Haifa; of the Holy Land; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||
| ABU2587 | Words spoken on 1915-07-31 in Haifa | 80 | Persian | قتلگاه کربلا و نجف را با خاک یکسان کردند، بعد شخم زدند. قریب هشتاد سال شخم می زدند و زراعت می کردند | They razed the holy sites of Karbila and Najaf to the ground, and thereafter did they plough the earth. For nigh upon fourscore years did they till and cultivate that soil [3.5s] | ZSM.1915-07-31 | Episodes from the early history of Islam; Imam Husayn; Martyrs and martyrdom; The truth of past religions and sacred scriptures | - | - | |||||||||
| ABU2055 | Words spoken on 1915-08-02 in Haifa | 130 | Persian | راحتی از این جنگ، نعمت بزرگی است ولی آنها اصرار کردند که تا ما سرباز نشویم با مسلمانان مساوی نشویم | Relief from this conflict is a great blessing, but they insisted that until we become soldiers we shall not be equal with the Muslims [3.5s] | ZSM.1915-08-02 | Alcohol and drugs; tobacco; opium; Gambling and games of chance; Heedlessness and ignorance of the people; Personal instructions; Wisdom [hikmat] | - | - | |||||||||
| ABU0951 | Words spoken on 1915-08-03 in Haifa | 320 | Persian | پنجاه نفر در یک طرفة العین کشته شده اند ولی نمی دانند از برای چه گرگر می روند. جناب شیخ علی اکبر قوچانی | In the twinkling of an eye, fifty souls have been slain, yet they know not why they wail and lament [3.5s] | ZSM.1915-08-03 | Martyrs and martyrdom; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; The Word of God; influence and centrality of; Transience; worthlessness of the physical world; War and peace | - | - | |||||||||
| ABU1081 | Words spoken on 1915-08-03 in Haifa | 290 | Persian | شخصی از او از [شخص] کاملی پرسید، او هم اشاره به شخصی در نیشابور کرد. حسب الاشاره از حال شخص مذکور | A certain one inquired of him concerning a perfect one, whereupon he made mention of a person in Nishábúr. According to that which was indicated regarding the state of the aforementioned person [3.5s] | ZSM.1915-08-03 | Empty learning; false spirituality; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Stories; anecdotes; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures | - | - | |||||||||
| ABU1831 | Words spoken on 1915-08-03 in Haifa | 160 | Persian | حالا که عالم مغشوش است تا ببینیم بعد از این طوفان چه می شود، انشاء الله خوب می شود. این دول بدون اینکه مشکلات | Now when the world is in tumult and confusion, We shall behold what shall come to pass after this tempest; God willing, it shall be well [3.5s] | ZSM.1915-08-03 | Order; organization; tact; deliberation [tadbir]; Present and future calamities; war; universal convulsion; War and peace; Wisdom [hikmat] | - | - | |||||||||
| ABU2151 | Words spoken on 1915-08-03 in Haifa | 120 | Persian | چقدر خوب بود که یک مشرق الاذکار و یک مدرسه جهانی در این کوه تأسیس می شد. مردم نمی دانند که مدرسه بهائی | How excellent would it be that a Mashriqu'l-Adhkár and a universal school should be established upon this mountain! The people know not that the Bahá'í school [3.5s] | ZSM.1915-08-03 | Education of children; moral education; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | |||||||||
| ABU0440 | Words spoken on 1915-08-04 in Haifa | 580 | Persian | اگر در ظل روحانیات باشد آنوقت ترقی می کند والا ایامی چند نمی گذرد هباءً منبثاً می شود. نتیجه نمی بخشد | If one dwelleth beneath the shade of spiritual things, then shall one advance; else shall not many days pass ere it becometh as scattered dust, yielding no fruit [3.5s] | ZSM.1915-08-04 | Call to action; Material and spiritual existence; two books; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures | - | - | |||||||||
| ABU0519 | Words spoken on 1915-08-04 in Haifa | 520 | Persian | حالا یک روزنامه می خواندم از جهت جامعه بحث می کرد. نمی توانست خوب تعبیر کند اما مقصد این بود که جامعه | Just now I was perusing a journal which discoursed upon the theme of society. Though it could not well express its intent, yet its purpose was that society [3.5s] | ZSM.1915-08-04 | Corruption and renewal; abandoning religious dogmas; Purpose of religion in the world (personal and social); Religion as reality; definitions of religion; Selfishness; self-love; egotism; self-indulgence; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||
| ABU0832 | Words spoken on 1915-08-05 in Haifa | 360 | Persian | هوای اینجا بسیار خوب است. صفای اینجا بسیار خوب است. در جوار مقام اعلی محل راحتی است | The air in this place is most excellent. The purity herein is surpassing fair. In the vicinity of the Most Exalted Shrine lieth a place of repose [3.5s] | ZSM.1915-08-05 | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Manifestation of God as gardener; cultivator; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
| ABU1380 | Words spoken on 1915-08-06 in Haifa | 230 | Persian | همه اش هباءً منبثاً مأمن لی بیتاً عند عرش عظمتک فی ملکوت فردانیتک. معتمد الدوله اصفهان، منوچهر خان | All else is scattered dust. Grant me a shelter near the throne of Thy grandeur in the kingdom of Thy oneness [3.5s]... ...Mu'tamidu'd-Dawlih of Isfahan, Manuchihr Khan, owned many buildings. He had many villages in the vicinity of Tehran. | AHDA.595-596x, ZSM.1915-08-06 | STAB#134x | Recompense; reward for belief; right action; Service to others; to the Cause of God; Stories; anecdotes; The ephemeral and the eternal; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||
| ABU1986 | Words spoken on 1915-08-06 in Haifa | 140 | Persian | فرمایشی که میرزا ابوالفضل کرده به بیان ثابت می شود. در احسن القصص که کتاب اول حضرت اعلی است | That which Mírzá Abu'l-Faḍl hath uttered is proven through the exposition in the Aḥsanu'l-Qiṣaṣ, which is the first Book of His Holiness the Exalted One [3.5s] | ZSM.1915-08-06 | Declaration; advent of the Bab; He Whom God Shall Make Manifest; the Bab and Baha'u'llah; Islamic rituals; holy days; practices; etc.; Prophecy and fulfillment | - | - | |||||||||
| ABU2347 | Words spoken on 1915-08-06 in Haifa | 100 | Persian | ولکن بعضی نفوس مثل عناکب می مانند، هر چه پرده اش را بدری باز فوراً می بافد. حضرت اعلی روحی فداه | But certain souls are like unto spiders: howsoever thou rendest their veil, they do straightway weave it anew [3.5s] | ZSM.1915-08-06 | Rejection, opposition and persecution; Veiling [hijab] | - | - | |||||||||
| ABU2546 | Words spoken on 1915-08-06 in Haifa | 80 | Persian | الفت از برای انسان هر مشکلی را آسان می کند. این فلاح ها حال به این مشکلی، زندگانی به این سختی، برای اینها | Friendship doth make easy for man every difficulty. These farmers now, with such hardship, with life so arduous, for them [3.5s] | ZSM.1915-08-06 | Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||
| ABU2157 | Words spoken on 1915-08-07 in Haifa | 120 | Persian | دیشب خوابم نبرد. در غلام گردش نشسته بودم فکر می کردم. می دیدم که خدا چه موهبتی در حق ما کرده | Sleep did not visit me last night. I sat in contemplation within the garden's enclosure, reflecting upon how God had bestowed such bountiful favor upon us [3.5s] | ZSM.1915-08-07 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Shrines and Holy places; Teaching the Cause; call to teach; Thankfulness; gratitude | - | - | |||||||||
| ABU2345 | Words spoken on 1915-08-07 in Haifa | 100 | Persian | نفس وقتی که بر انسان مسلط می شود هر بلائی بسر انسان می آورد. یک ساعت بخیال ریاست می اندازد | At the moment when the self gaineth dominion over man, it visiteth upon him every affliction. For the space of an hour it casteth him into thoughts of supremacy [3.5s] | ZSM.1915-08-07 | Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||
| ABU1834 | Words spoken on 1915-08-08 in Haifa | 160 | Persian | حضرت می فرمایند این آیات از فطرت من نازل می شود، از جبرئیل نیست. همیشه مخابرهٴ معنوی بود، مخابرهٴ مستمره بود | He saith: These verses are revealed from Mine own nature, not from Gabriel. Ever was it a spiritual communion, an unceasing communication [3.5s] | ZSM.1915-08-08 | He Whom God Shall Make Manifest; the Bab and Baha'u'llah; Prophecy and fulfillment; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | |||||||||
| ABU2050 | Words spoken on 1915-08-08 in Haifa | 130 | Persian | خوب جائی است از برای طبابت و شهرت می کند. حاجی فرج الله بود کحال که هیچ نمی دانست و هزاران چشم | A goodly place it is for the healing arts and renowned it hath become. Haji Farajullah was an oculist who knew naught, yet thousands of eyes [he treated] [3.5s] | ZSM.1915-08-08 | Stories; anecdotes | - | - | |||||||||
| ABU3116 | Words spoken on 1915-08-08 in Haifa | 40 | Persian | اگر در ژاپون [امر] دربگیرد بسیار خوب می شود. آنها استعدادش را دارند، بعکس چینی ها. اهالی چین هیچ استعداد ندارند | Should the Cause take root in Japan, it would be most wondrous. They possess the capacity for it, unlike the Chinese. The people of China have no capacity whatsoever [3.5s] | ZSM.1915-08-08 | Power; influence of a single soul in teaching the Cause | - | - | |||||||||
| ABU1662 | Words spoken on 1915-08-10 in Haifa | 180 | Persian | ایمان مثل شمع روشن می ماند و قلب انسان مثل زجاجه و جسم انسان مثل مشکوة. آن مصباح و این زجاجه | Faith is even as a resplendent lamp, the human heart as a crystal, and man's body as a niche. This lamp and this crystal… [3.5s] | ZSM.1915-08-10 | Degrees of faith; certitude; Symbolism; Symbolism of color and light; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||
| ABU0458 | Words spoken on 1915-08-11 in Haifa | 570 | Persian | موسم عید است و ما نومید از دیدار یار عالمی در عیش و نوش و ما بچشم اشکبار | It is the season of festivities, yet We remain bereft of the vision of Our Beloved; whilst the world exulteth in pleasure and delight, Our eyes are filled with tears [3.5s] | ZSM.1915-08-11 | Changing and unchanging parts of religion; Expressions of grief; lamentation; sadness; Islamic rituals; holy days; practices; etc.; Judaism; the Torah; the Jewish people; Laws of God; of the Kitab-i-Aqdas; Universal peace; world unity | - | - | |||||||||
| ABU2721 | Words spoken on 1915-08-14 in Haifa | 70 | Persian | باید نفوس بروح و ریحان خاضع و خاشع شوند. از احبای الهی کمالاتی ببینند، روش و سلوکی ببینند که مجبور | It behooveth souls to become submissive and humble with utmost joy and fragrance. From the loved ones of God must they behold such perfections, such conduct and behavior, that they become compelled [3.5s] | ZSM.1915-08-14 | Characteristics and conduct of true believers; Humility; meekness; lowliness; Martyrs and martyrdom; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
| ABU2247 | Words spoken on 1915-08-15 in Haifa | 110 | Persian | نفوس را باید از نفوس بارده و نفوس سرد محافظه کرد. اگر محافظه کنی، سالم می ماند و الا بکلی ناخوش می ماند | Souls must be safeguarded from cold and frigid souls. If thou guardest them thus, they shall remain sound; else shall they be utterly afflicted [3.5s] | ZSM.1915-08-15 | Education of children; moral education; Fellowship with the wayward and ungodly; Nonexistence of evil; relativity of good and evil; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures | - | - | |||||||||
| ABU2132 | Words spoken on 1915-08-19 in Haifa | 120 | Persian | انشاء الله می شوند، لیس علی الله بعزیز. آنکه به میرزا ابوالفضل داد، [به] اینها هم می دهد. میرزا ابوالفضل لسان اجنبی نمی دانست، اینها می دانند | God willing, this shall come to pass, for naught is difficult for God. He Who bestowed this gift upon Mirza Abu'l-Fadl shall likewise bestow it upon these souls. Though Mirza Abu'l-Fadl knew not foreign tongues, these do possess such knowledge [3.5s] | ZSM.1915-08-19 | Authentication; disposition of the Sacred Writings; Effort; striving; Praise and encouragement | - | - | |||||||||
| ABU1032 | Words spoken on 1915-08-22 in Haifa | 300 | Persian | جمیع اموری که واقع می شود، مبنی بر حکمت الهی است. هیچ حرکت و سکونی نیست که مبنی بر | All matters that come to pass are founded upon divine wisdom. No movement or stillness existeth except that it resteth upon [3.5s] | ZSM.1915-08-22 | Banishment to; life in Baghdad; Composure; tranquillity; serenity; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Wisdom [hikmat] | - | - | |||||||||
| ABU2859 | Words spoken on 1915-08-23 in Haifa | 60 | Persian | می خواهم بیایم بالا در مسافرخانه و یک برغل پلوی برای حضرات بپزم. جمال مبارک مرا خادم احباء قرار داده | I wish to ascend to the pilgrim house and cook pilaf for the friends. The Blessed Beauty hath appointed me a servant of the beloved ones [3.5s] | ZSM.1915-08-23 | Humility; meekness; lowliness; Service to others; to the Cause of God; Servitude; submission to God; repentance | - | - | |||||||||
| ABU1685 | Words spoken on 1915-08-26 in Haifa | 180 | Persian | مِن بعد خیلی معرکه می شود. ملوک ارض کوزه های گل بر سرشان از مقام اعلی یک سر مناجات کنان به روضهٴ مبارکه | Ere long shall there come to pass mighty upheavals. The kings of the earth, with earthen vessels upon their heads, shall, with suppliant voices raised in prayer, hasten together from the Most Exalted Station unto the Sacred Court [3.5s] | ZSM.1915-08-26 | Predictions and prophecies; Stories; anecdotes | - | - | |||||||||
| ABU2048 | Words spoken on 1915-08-27 in Haifa | 130 | Persian | چقدر خوب است که انسان تشنه باشد و العطش العطش گویان به هر طرف بدود و چنین فنجان آبی برایش میسر شود | How excellent it is that man should be athirst, and, crying out "thirst, O thirst!", should run in every direction until such a cup of water be vouchsafed unto him [3.5s] | ZSM.1915-08-27 | Stories; anecdotes | - | - | |||||||||
| ABU2712 | Words spoken on 1915-09-01 in Haifa | 70 | Persian | اهالی خیلی در صدمه هستند زیرا همه اولادهایشان را به سربازی برده اند. چون صدای اشعار [را] از بالا بشنوند | The people are sorely afflicted, for their sons have been taken into military service. When they hear the verses from above [3.5s] | ZSM.1915-09-01 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | |||||||||
| ABU0798 | Words spoken on 1915-09-02 in Haifa | 370 | Persian | در نیویورک یک روزی به یک کلیسائی دعوت کرده بودند. یکی از خوانین هند به نیویورک آمده و تغییر لباس کرده بود | In the city of New York, upon a certain day, an invitation was extended to a church. One of the nobles of India had journeyed unto that city and had altered his raiment [3.5s] | ZSM.1915-09-02 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God; Teaching the Cause; call to teach; Transcendence; unknowability of God | - | - | |||||||||
| ABU0263 | Words spoken on 1915-09-06 in Haifa | 790 | Persian | انسان باید به همه چیز معتاد باشد و از سردی و گرمی و خوشی و حزن عالم بچشد و از سیری و گرسنگی رو برنگرداند | Man must become accustomed unto all things, and taste of the cold and heat and joy and sorrow of the world, and turn not away from fullness nor from hunger [3.5s] | ZSM.1915-09-06 | Detachment; severance; renunciation; patience; Effort; striving; Knowledge of self; Mind as intermediary between soul and body; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
| ABU1074 | Words spoken on 1915-09-07 in Haifa | 290 | Persian | امیدواریم که در آلمان آتش محبت الله شعله زند، بجهت آنکه اهل آلمان، مردمان با استقامتی هستند. متلون المزاج | We cherish the hope that in Germany the fire of the love of God may blaze forth, inasmuch as the German people are possessed of steadfastness and are not fickle in disposition [3.5s] | ZSM.1915-09-07 | - | - | ||||||||||
| ABU2846 | Words spoken on 1915-09-08 | 60 | Persian | زن و مرد باید فی الحقیقه رفیق باشند غمخوار یکدیگر باشند موافقنشان از روی حقیقت باشد | Verily, man and woman must in truth be companions, consoling one another, and their concord must be founded upon reality [3.5s] | GHA.160 | Equality of men and women; Idle fancies; lust and passion; Marriage as means of spiritual progress; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||
| ABU1836 | Words spoken on 1915-09-08 in Haifa | 160 | Persian | خیلی مردم در مخمصه هستند. نور ایمان هم که نیست تا سبب صبر و تحمل شود. انسان وقتی که قلبش مطمئن به ایمان است | Verily, multitudes of men are encompassed by tribulation. The light of faith doth not shine forth that it might become the cause of patience and forbearance. When the heart of man is assured through faith [3.5s] | ZSM.1915-09-08 | Call to action; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Spiritual emotions and susceptibilities; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | |||||||||
| ABU0593 | Words spoken on 1915-09-09 in Haifa | 470 | Persian | در سفر امریکا همیشه ذکر و فکر من روضهٴ مبارکه بود و این شعر سعدی را می خواندمآخر ای کعبهٴ مقصود کجا افتادی | Throughout my journey in America, my thoughts and remembrance ever dwelt upon the Sacred Shrine, and I would recite these words of Sa'di: "O Ka'bih of my heart's desire, where art thou situated?" [3.5s] | ZSM.1915-09-09 | Humor; jokes; Rational arguments; Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | |||||||||
| ABU0328 | Words spoken on 1915-09-10 | 700 | Persian | امسال سال امتحان و افتتان است از هر جهت در قرآن میفرماید | This year is the year of tests and trials from every direction, as He hath revealed in the Qur'an [3.5s] | NJB_v15#10 p.312 | Hypocrisy; Oneness; unity of religion; Present and future calamities; war; universal convulsion; Rejection, opposition and persecution; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
| ABU0229 | Words spoken on 1915-09-10 in Haifa | 860 | Persian | امسال سال امتحان و افتنان است از هر جهت. در قرآن می فرماید:" أم حسبتم ان تدخلوا الجنة و لا یأتیکم | This year is a year of tests and trials from every direction. In the Qur'án He saith: "Did ye suppose ye should enter Paradise ere there come unto you..." [3.5s] | ZSM.1915-09-10 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Present and future calamities; war; universal convulsion; Rejection by the people of the Bayan; Tests and trials; sacrifice and suffering; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||
| ABU1541 | Words spoken on 1915-09-11 in Haifa | 200 | Persian | چقدر خوب است که ایام انسان در سبیل الهی بگذرد. جمیع اوقاتش، جمیع افکارش در سبیل الهی صرف شود | How excellent it is that the days of man should pass in the path of God, that all his moments and all his thoughts should be expended in the Divine path [3.5s] | ZSM.1915-09-11 | Imam Husayn; Service to others; to the Cause of God; Words vs deeds; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | |||||||||
| ABU2585 | Words spoken on 1915-09-11 in Haifa | 80 | Persian | شما ملاحظه نمائید که این ازلیها تا بحال جز ضرر و فساد و خرابی و انقلاب چه ثمری از برای ایران و ایرانیان داشتند | Consider ye how these followers of Azal have, until this day, yielded naught but harm and corruption, ruin and upheaval as their fruits for Iran and its people [3.5s] | ZSM.1915-09-11 | Constitutional revolution in Iran; Covenant-breaking and Covenant-breakers | - | - | |||||||||
| ABU1133 | Words spoken on 1915-09-12 in Haifa | 280 | Persian | من دعا می کنم و برای خلق گشایش می طلبم اما خلق خودشان سبب تنگی می شوند. مثل اینست که | I prithee and do seek relief for all creation, yet the people themselves become the cause of their own constraint. It is as though [3.5s] | ZSM.1915-09-12 | Historical episodes and the lessons of the past; Past, present and future of Iran | - | - | |||||||||
| ABU0301 | Words spoken on 1915-09-13 in Haifa | 730 | Persian | این محاربات که حضرات می کنند مثل امواج است. مثلاً موجی میرود روی موج دیگر، ولی عاقبت همهٴ این امواج ها | These conflicts that people wage are like unto waves. Lo, one wave mounteth upon another, yet ultimately all these waves [3.5s] | NJB_v11#05 p.096, NJB_v14#07 p.223, ZSM.1915-09-13 | Historical episodes and the lessons of the past; Material and spiritual existence; two books; Pride; vanity; laying claim to inner knowledge | - | - | |||||||||
| ABU2046 | Words spoken on 1915-09-16 in Haifa | 130 | Persian | بگو ببینم چه می کنی. امروز چه کرده ئی. حضرت اعلی می فرمایند که انسان باید هر روز اعمال خود را بسنجد | Say: Let Me behold what thou doest. What hast thou accomplished this day? The Exalted One declareth that man must, day by day, take account of his deeds [3.5s] | ZSM.1915-09-16 | Bringing oneself to account each day; Self-improvement; self-perfection; discipline; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
| ABU2316 | Words spoken on 1915-09-18 in Haifa | 100 | Persian | انسان وقتی که راضی است بهر چیز راضی است. وقتی که راضی نیست ولو بسلطنت هم باشد راضی | Man, when he is content, is content with all things. When he is not content, even should he possess sovereignty, he remaineth unsatisfied [3.5s] | ZSM.1915-09-18 | Acquiescence and resignation; contentment; Detachment; severance; renunciation; patience; Stories; anecdotes | - | - | |||||||||
| ABU1442 | Words spoken on 1915-09-19 in Haifa | 220 | Persian | در عکا بیست و پنج سال که جمال مبارک تشریف داشتند هیچ ناخوشی وبا نشد. در جمیع بریة الشام چهار مرتبه | In 'Akká during the five and twenty years when the Blessed Beauty resided therein, no cholera epidemic ever occurred, whilst throughout the whole of Syria it broke forth four times [3.5s] | ZSM.1915-09-19 | Ascension of Baha'u'llah; Banishment to; life in 'Akka; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||
| ABU2555 | Words spoken on 1915-09-19 in Haifa | 80 | Persian | این جنگ خیلی طول کشید و بمناسبت حکایت قلعه شیخ طبرسی را فرمودند که:" در قلعهٴ طبرسی صد و ده نفر بودند | This war was greatly prolonged, and concerning the narrative of the fortress, they spoke of Shaykh Tabarsi, saying: "In the fortress of Tabarsi there were one hundred and ten souls." [3.5s] | ZSM.1915-09-19 | Martyrs and martyrdom; Stories; anecdotes | - | - | |||||||||
| ABU0258 | Words spoken on 1915-09-20 in Haifa | 800 | Persian | ایادی امر الله علیهم نفحات الرحمن که در ایام مبارک بودند اکثرشان بافق اعلی صعود کردند | The Hands of the Cause of God, upon whom be wafted the fragrances of the All-Merciful, who lived in those blessed days, have, for the most part, ascended unto the All-Highest Horizon [3.5s] | ZSM.1915-09-20 | Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||
| ABU2219 | Words spoken on 1915-09-21 in Haifa | 110 | Persian | بفرمایش حضرت روح که می فرماید "الجسد یحزن والروح یستبشر منهم " جسمم خسته شده است از این سفر | In accordance with the utterance of His Holiness the Spirit Who declareth: "The body grieveth while the spirit rejoiceth in them" - My body hath grown weary from this journey [3.5s] | ZSM.1915-09-21 | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Expressions of grief; lamentation; sadness; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||
| ABU0662 | Words spoken on 1915-09-22 in Haifa | 440 | Persian | خوبی جسمانی چه ثمر دارد. اگر در خدمت امرالله و تذکر و تنبه بگذرد صحت اهمیت دارد والا اگر این نباشد چه اهمیت دارد | Of what benefit is physical wellbeing? Should health be expended in service to God's Cause and in remembrance and vigilance, then verily it is of consequence; otherwise, if this be not so, of what import is it? [3.5s] | ZSM.1915-09-22 | Health and healing; material and spiritual healing; Love of God; Material and spiritual existence; two books; Service to others; to the Cause of God; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||||
| ABU0357 | Words spoken on 1915-09-23 in Haifa | 660 | Persian | اسباب وقتی که منقطع می شود، بهتر است [زیرا] انسان تشبث به اسباب الهی می کند. بشفای الهی باید [تقید] داشته باشد | When earthly means are cut off, it is better thus, for man doth then take recourse unto divine means. He must hold fast unto the divine healing [3.5s] | ZSM.1915-09-23 | Detachment; severance; renunciation; patience; Growth of the Cause; Health and healing; material and spiritual healing; Oneness; unity of religion; Teaching the Cause; call to teach; Universal peace; world unity | - | - | |||||||||
| ABU1752 | Words spoken on 1915-09-23 in Haifa | 170 | Persian | گرسنگی صدمه است از برای انسان، غذا دافع آن است، نه اینکه لذتی است در غذا. تشنگی صدمه است از برای انسان | Hunger is an affliction unto man, and food doth ward it off; not that there be pleasure in food. Thirst is an affliction unto man [3.5s] | ZSM.1915-09-23 | Banishment to; life in Baghdad; Moderation; frugality; simplicity; Status of material wealth; wealth and poverty; Thankfulness; gratitude | - | - | |||||||||
| ABU0831 | Words spoken on 1915-09-24 in Haifa | 360 | Persian | مشکلی و آسانی اکثرش بفکر است. مثلاً حالا از برای ما وقتی فکر بکنیم که در صحرای بادیة العرب توی آن شنزارها | Hardship and ease depend mostly upon thought. For example, when we now imagine ourselves amidst the desert sands of the Arabian wilderness [3.5s] | ZSM.1915-09-24 | Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Spiritual emotions and susceptibilities; Stories; anecdotes; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||
| ABU0144 | Words spoken on 1915-09-28 in Haifa | 1050 | Persian | لشگر تا در میدان حرب نباشد معلوم نیست که چقدر پادشاه به آن مهربانی و محبت دارد. عساکری که در اوطانشان هستند | Until an army enters the field of battle, the extent of the sovereign's loving-kindness and affection toward it remaineth unknown. Those soldiers who abide in their homelands [3.5s] | NJB_v14#02 p.063, ZSM.1915-09-28 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Purpose of religion in the world (personal and social); Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; The power of example; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | |||||||||
| ABU0857 | Words spoken on 1915-09-29 in Haifa | 350 | Persian | بعضی نفوسند که خلق جدید می شوند. مثل اینکه هیچ آن آدم نیست. در نهایت شدت و غضب بود، بی نهایت حلیم می شود | There are certain souls who become created anew. It is as though they are no longer that same person. One who was at the extremity of severity and wrath becometh infinitely gentle [3.5s] | ZSM.1915-09-29 | Detachment; severance; renunciation; patience; Second birth; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Stories; anecdotes | - | - | |||||||||
| ABU1488 | Words spoken on 1915-10-01 in Haifa | 210 | Persian | اگر این کلیه ، کلیهٴ بهائیه بود خوب بود. تلامذهٴ مکملی از آن بیرون می آمدند. حالا امیدمان چنان است | If this were the College of Bahá, it would be well indeed. Complete and perfected disciples would issue forth therefrom. Now such is our hope [3.5s] | ZSM.1915-10-01 | Education of children; moral education; Knowledge; recognition of God; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
| ABU0353 | Words spoken on 1915-10-02 in Haifa | 670 | Persian | حرب خیلی شدید شده است، چه از جهت شرق، چه از جهت غرب روسیه، چه از جهت عراق | The conflict hath grown exceedingly fierce, whether from the eastern regions, whether from the western parts of Russia, or whether from Iraq [3.5s] | ZSM.1915-10-02 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Methods of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; War and peace | - | - | |||||||||
| ABU1308 | Words spoken on 1915-10-03 in Haifa | 240 | Persian | ما تسلیمیم، اگر انسان تسلیم نباشد آن وقت گیر امتحانات می افتد. لنبلونکم بشئ من الخوف و الجوع و نقص | We are submissive. Should man fail to submit, he will verily fall into the trials and tribulations. We shall surely try you with something of fear and hunger and loss [3.5s] | ZSM.1915-10-03 | Acquiescence and resignation; contentment; Detachment; severance; renunciation; patience; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||||
| ABU0919 | Words spoken on 1915-10-04 in Haifa | 330 | Persian | دیشب در عالم رؤیا جناب ملا علی اکبر را می دیدم. هیکلشان جسیم بود ولکن در عالم رویا می بینم جسیم تر و فربه تر | Last night in the realm of dreams did I behold His honor Mulla Ali-Akbar. Though of stately frame was he, yet in the world of vision did I perceive him even more imposing and corpulent [3.5s] | ZSM.1915-10-04 | Accounts of dreams and visions; Eulogies; reminiscences; Hands of the Cause; Martyrs and martyrdom; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
| ABU0859 | Words spoken on 1915-10-05 in Haifa | 350 | Persian | حضرت مسیح روحی له الفداء قبل از شهادتشان می فرمودند که سنگهائی که ابداً معتنی به نیستند، بظاهر به هیچ کاری نمی خورند | Christ - may my spirit be a sacrifice unto Him - proclaimed, ere His martyrdom, that the stones which are utterly neglected and, to all outward seeming, are of no use whatsoever [3.5s] | ZSM.1915-10-05 | Prophecy and fulfillment; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering; rejection of Christ | - | - | |||||||||
| ABU0534 | Words spoken on 1915-10-08 in Haifa | 510 | Persian | والله یؤتی النصر لمن یشاء. در اینگونه محاربات غالبی نیست در میان، فی الحقیقه کل مغلوبند. این دو کشتی | By God, He granteth victory unto whomsoever He willeth. In conflicts such as these there can be no victor; in truth, all are vanquished. These two armies [3.5s] | ZSM.1915-10-08 | Martyrs and martyrdom; Stories; anecdotes; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
| ABU3152 | Words spoken on 1915-10-14 in Haifa | 40 | Persian | مکتوبی از توپوکیان قنسول ایران در امریکا رسیده است. نوشته است که علی قلی خان به وی ابلاغ کرده | A missive hath been received from Topakian, Consul of Iran in America. He hath written that 'Ali-Quli Khan communicated unto him [3.5s] | ZSM.1915-10-14 | Constitutional revolution in Iran; Past, present and future of Iran | - | - | |||||||||
| ABU2545 | Words spoken on 1915-10-17 in Haifa | 80 | Persian | اصل تورات عهد قدیم است و آن عهد قدیم اشاره بود از این عهد جدید که عهد ظهور تجلی رب است به جمیع صفات و کمال | The essence of the Torah was the Ancient Covenant, and that Ancient Covenant was but an allusion to this New Covenant, which is the Covenant of the manifestation of the Lord's revelation in all His attributes and perfection [3.5s] | ZSM.1915-10-17 | Judaism; the Torah; the Jewish people; Power; greatness; centrality of the Covenant; Progressive revelation; renewal of religion; Prophecy and fulfillment; Spiritualization of humanity in the future; a new race of men | - | - | |||||||||
| ABU3151 | Words spoken on 1915-10-17 in Haifa | 40 | Persian | مقصود از امتداد زمانی است یعنی قوانین و احکام این دوره اگر هم چند هزار سال بگیرد بدون شک در عالم ظهور جلوه خواهد نمود | The purpose of temporal extension signifieth that the laws and ordinances of this Dispensation shall, without doubt, be made manifest in the realm of creation, even should it endure for thousands of years [3.5s] | ZSM.1915-10-17 | Banishment to; life in 'Akka; Duration of the Baha'i cycle; future divine revelations | - | - | |||||||||
| ABU2592 | Words spoken on 1915-10-19 in Akka | 80 | Persian | مرکز نقض سعی می کند که سبب شهادت من بشود. از برای او چه خواهد شد. این نهایت آمال و آرزوی من است | The Center of Violation striveth to compass my martyrdom. What shall befall him? This is the utmost aim and desire of mine own self [3.5s] | ZSM.1915-10-19 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Pride; vanity; laying claim to inner knowledge | - | - | |||||||||
| ABU0578 | Words spoken on 1915-10-20 in Akka | 480 | Persian | طفل باهوشی است. اطفال از کوچکی پیدا است که باهوشند یا نه. در مازندران برادری داشتیم میرزا علی محمد، فوت شد | He is a gifted child. From their earliest years children reveal whether they are gifted or not. In Mazandaran We had a brother, Mirza 'Ali-Muhammad, who hath passed away [3.5s] | ZSM.1915-10-20 | Business; financial; property matters; Martyrs and martyrdom; Stories; anecdotes | - | - | |||||||||
| ABU1753 | Words spoken on 1915-10-21 in Akka | 170 | Persian | من جمله اینکه مناظر آنجا اصطناعی و مناظر اینجا خلقی است. اگر آن تجملات در اینجا بود آن وقت معلوم می شد | Among these matters lies the truth that those vistas are artificial whilst these scenes are divine creations. Were such splendors to be found herein, then verily would it become evident [3.5s] | ZSM.1915-10-21 | - | - | ||||||||||
| ABU1659 | Words spoken on 1915-10-22 in Bahji | 180 | Persian | احبای الهی باید سعی کنند که بندهٴ جمال مبارک باشند تا مشاربالبنان باشند و در امور دنیویه اهمیت ندهند زیرا می گذرد | The beloved of God must strive to be servants of the Blessed Beauty, that they may be exemplars pointed to with fingers of acclaim, and must attach no importance to worldly affairs, for verily these shall pass away [3.5s] | ZSM.1915-10-22 | Buddhism and Hinduism; religions of the East; Characteristics and conduct of true believers; Contention and conflict; Humility; meekness; lowliness; Martyrs and martyrdom; Thankfulness; gratitude; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | |||||||||
| ABU1162 | Words spoken on 1915-10-23 in Bahji | 270 | Persian | ایشان در یک محلی با آقا میرزا جواد خراسانی و میرزا آقا جان تشریف داشتند و اینکه آقا میرزا جواد خیلی تندخو | They were present in a certain place with Áqá Mírzá Javád-i-Khurásání and Mírzá Áqá Ján, and verily Áqá Mírzá Javád was most irascible [3.5s] | ZSM.1915-10-23 | Authentication; disposition of the Sacred Writings; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Preservation; transcription of the Sacred Writings | - | - | |||||||||
| ABU2146 | Words spoken on 1915-10-23 in Bahji | 120 | Persian | تاریخ درستی در اسلام نوشته نشد. بهترین تاریخ آن ابی الفدا است، هر چند مختصر است. مقصد از تاریخ آن است | Verily, no true history hath been penned in Islam. The most excellent among its chronicles is that of Abu'l-Fida, though it be but brief. Know thou that the purpose of history is [3.5s] | ZSM.1915-10-23 | Apostles; early disciples of Christ; Historical episodes and the lessons of the past; Muhammad; Islam; Personal instructions | - | - | |||||||||
| ABU1847 | Words spoken on 1915-10-26 in Bahji | 160 | Persian | مقصد از سوزاندن چراغ نه برای روضه است، بل برای نفوسی که وارد می شوند است که به آن واسطه ذکر کنند والا خود روضه مقدس است | The purpose of kindling the lamp is not for the shrine itself, but rather for such souls as enter therein, that through this means they may be moved to remembrance; for in truth the shrine itself is sanctified [3.5s] | ZSM.1915-10-26 | Islamic laws and jurisprudence; Shrines and Holy places | - | - | |||||||||
| ABU2470 | Words spoken on 1915-10-27 in Akka | 90 | Persian | من چهل و پنج سال در عکا بودم. کسی نبود که بگرید و من با او نگریم و یا اینکه بقدر امکان معاونت ننمایم | I was in 'Akká for forty and five years. There was none who wept but I wept with them, nor any who sought assistance but I rendered whatsoever aid lay within my power [3.5s] | ZSM.1915-10-27 | Assistance to the poor and lowly; the orphan; the sick; Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||
| ABU0443 | Words spoken on 1915-10-29 in Akka | 580 | Persian | شاه کاووس مرد متکبری بود. سیاوش از او مقبول تر است. کاووس دختر پادشاه یمن را گرفت و او را خیلی دوست داشت | King Kavous was a man of pride and arrogance. Siyavash was more favored than he. Kavoús took to wife the daughter of the King of Yemen, and cherished her with exceeding love [3.5s] | ZSM.1915-10-29 | Historical episodes and the lessons of the past; Justice and wrath of God | - | - | |||||||||
| ABU0131 | Words spoken on 1915-10-30 in Haifa | 1090 | Persian | هر مؤمن صادق و ثابت در صون حمایت جمال مبارک است. ایمان و ایقان یک رائحهٴ طیبه ای دارد، واقعاً نمی شود | Every faithful and steadfast believer abideth secure beneath the sheltering protection of the Blessed Beauty. True faith and certitude possesseth a sweet and heavenly fragrance that cannot be concealed [3.5s] | ZSM.1915-10-30 | Degrees of faith; certitude; Historical episodes and the lessons of the past; Sacred remains; burial of the Bab; Shrines and Holy places | - | - | |||||||||
| ABU0142 | Words spoken on 1915-10-31 in Akka | 1050 | Persian | این سفر امریکا خیلی زحمت داد چند سال طول کشید هر روز در یک جائی در حرکت بودیم، لکن تأییدات | This journey to America entailed manifold hardships and extended over several years. Each day found us in a different place, yet divine confirmations [3.5s] | NJB_v14#10 p.320, ZSM.1915-10-31 | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Suffering and imprisonment; The power of example; Travels to the West by Abdu'l-Baha; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||
| ABU1668 | Words spoken on 1915-10-31 in Akka | 180 | Persian | چقدر از بزرگان نصاری از میان رفتند ولی هنوز صدای زنگ این کلیسا بلند است و اکثر اینها چقدر شرور بودند | How many great ones among the Christians have passed away, yet still doth ring forth the bell of this church; and how sinful were most among them! [3.5s] | ZSM.1915-10-31 | Rejection, opposition and persecution; Stories; anecdotes | - | - | |||||||||
| ABU2139 | Words spoken on 1915-11-02 in Haifa | 120 | Persian | اینها برای اینست که معلوم شود که جز به ایمان و ایقان ممکن نیست تمدن حاصل شود. ممکن نیست از برای انسان | These things are revealed that it may become evident that civilization cannot be achieved save through faith and certitude. It is not possible for man [3.5s] | ZSM.1915-11-02 | Honesty; truthfulness; trustworthiness; Religion as basis of morality; of divine civilization; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||
| ABU3651 | Words spoken on 1915-11-05 | 120 | Persian | فی الحقیقه در وقتی که خلق بر آن بودند که قائم مروج قرآن است صریحا فرمود | In truth, at the time when the people were maintaining that the Qa'im would promote the Qur'an, He explicitly declared [3.5s] | NSS.160a | - | - | ||||||||||
| ABU1215 | Words spoken on 1915-11-10 in Bahji | 260 | Persian | من کار لازمی دارم در عکا می روم و برمی گردم، شماها باشید. سوار الاغ شده تشریف بردند. نزدیک ظهر اسفندیار | Lo, I have pressing work in 'Akká, and shall go forth and return; remain ye here. Thus did He mount upon the donkey and depart. It was nigh unto noon [3.5s] | ZSM.1915-11-10 | Stories; anecdotes | - | - | |||||||||
| ABU1821 | Words spoken on 1915-11-10 in Bahji | 160 | Persian | انسان باید همیشه شعله را بنشاند. چون که این عالم همه اش شعله است، عالم نزاع و جدال است. نزاع میانه | Man must ever strive to quench the flame, for verily this world is naught but flame - a realm of conflict and contention [3.5s] | ZSM.1915-11-10 | Competition vs. cooperation; the struggle for existence; Contention and conflict; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Love and unity; Religion as source of love and unity | - | - | |||||||||
| ABU0954 | Words spoken on 1915-11-13 in Haifa | 320 | Persian | حضرت مسیح اینها را نصیحت می کند بصلح و سکون. می فرماید: شمشیر را غلاف کن، این دول | His Holiness Christ counseleth these peoples unto peace and tranquility. He saith: "Sheathe thy sword, O nations..." [3.5s] | ZSM.1915-11-13 | Christ; Christianity; Manifestation of God as gardener; cultivator; Suffering; rejection of Christ; War and peace; Words vs deeds | - | - | |||||||||
| ABU2458 | Words spoken on 1915-11-20 in Haifa | 90 | Persian | شرایع الهی و ادیان الهی اجزاخانهٴ الهی است. دوای هر دردی در آن موجود است. یک طبیب حاذق می خواهد | The divine laws and celestial religions are as the Divine Dispensary, wherein existeth the remedy for every malady. A skilled physician is needed [3.5s] | ZSM.1915-11-20 | Corruption and renewal; abandoning religious dogmas; Heedlessness and ignorance of the people; Laws of God; of the Kitab-i-Aqdas; Manifestation of God as divine physician; Religion as reality; definitions of religion | - | - | |||||||||
| ABU0774 | Words spoken on 1915-11-25 in Haifa | 380 | Persian | در دور حضرت مسیح خیلی اذیت به مسیحیان می شد. دوازده مرتبه قتل عام شد. در فرانسه لویزی | In the Dispensation of Christ, grievous persecution was visited upon the Christians; twelve times were they subjected to mass martyrdom [3.5s] | ZSM.1915-11-25 | Early Christian persecutions; the Pharisees; Evanescence and eternality; fana and baqa; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Growth of the Cause; Rejection, opposition and persecution; Status of kings; future of monarchy | - | - | |||||||||
| ABU0955 | Words spoken on 1915-11-25 in Haifa | 320 | Persian | للذاهبین الاولین من القرون لنا بصائر . در اسلاف نظر کنیم، در روش آنها، در نجاح و فلاح و موفقیت دنیویه آنها | PYB#218 p.18-20x, ZSM.1915-11-25 | STAB#040, STAB#045 | Episodes from the early history of Islam; Greed; envy; covetousness; attachment to the world; Historical episodes and the lessons of the past; Humility; meekness; lowliness; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||||
| ABU3660 | Words spoken on 1915-12-25 | 60 | Persian | سر التنکیس این عبارت از خود شیخ مرحوم است و دو معنی دارد | The Secret of Inversion is this utterance from the departed Sheikh himself, and it possesseth twofold meaning [3.5s] | NSS.160b | - | - | ||||||||||
| ABU0642 | Words spoken on 1916-01-10 | 450 | Persian | وقتی که جمال مبارک را میخواستند از بغداد حرکت دهند نامق پاشا صورت امر | At the time when they purposed to remove the Blessed Beauty from Baghdad, Namiq Pasha drafted a missive [3.5s] | RHQM2.0634-636 (014) (010-011) | Banishment to; life in Constantinople; Declaration of Baha'u'llah; Rebellion and misdeeds of Mirza Yahya; the Azalis; Rejection, opposition and persecution | - | - | |||||||||
| ABU3648 | Words spoken on 1916-01-22 | 570 | Persian | Man of Courage, The | تاریخ حاجی میرزا اقاسی حکایت غریبی است حاجی میر.ا اقاسی اهل تبریز بود... میرزا ابو القاسم قائم مقام اول شخص ایران بود | The story of Haji Mirza Aqasi is indeed a strange account. He was from Tabriz [3.5s]... ...Mírza Abuʼl-Qasim, the Qaʼim-Maqam, was the foremost man of Persia and a highly capable individual | AHB.130BE #09-10 p.19-20, RHQM2.1166-1169 (636) (391-393), SFI18.276 | LOIR20.172, BLO_courage.05 | - | - | ||||||||
| ABU1532 | Words spoken on 1916-01-31 | 200 | Persian | الحاکم بامر الله موسس فرقه درزى ششم خليفه فاطمى است ولى درزى لقب يکى از تلاميذ الحاکم است | Al-Hakim bi-Amr'illah, founder of the Druze sect, was the sixth Fatimid Caliph, while Darazi was the title of one of Al-Hakim's disciples [3.5s]... ...One al-Hakim bi'l-Amr summoned to his presence some Jews and Christians and asked them | MUH1.0188-0189 | STAB#069 | - | - | |||||||||
| ABU0883 | Words spoken on 1916-02-01 in Haifa | 340 | Persian | به نجف می رفت و چون میرزا حسن عمو داماد او بودند و آشنائی هم بود، جمال مبارک حضرت عبدالبهآء را با آقای کلیم | He was journeying to Najaf, and inasmuch as Mirza Hasan-i-'Ammu was his son-in-law and there existed familiarity between them, he took with him the Blessed Beauty, the Most Great Branch, and the honorable Kalim [3.5s] | ZSM.1916-02-01 | Events in the life and ministry of the Bab; Interpretation of words and passages in scripture | - | - | |||||||||
| ABU1850 | Words spoken on 1916-02-14 in Haifa | 160 | Persian | وقتی در عکا هفتاد نفر از ارتودکس ها را حکومت گرفت که جزیه بدهند، ولی چون فقیر بودند عاجز ماندند | When in 'Akká seventy souls from among the Orthodox were required by the government to pay the poll-tax, yet, being poor, they remained helpless [3.5s] | ZSM.1916-02-14 | Historical episodes and the lessons of the past; Rejection, opposition and persecution; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | |||||||||
| ABU0273 | Words spoken on 1916-02-16 in Haifa | 770 | Persian | اگر نفی جمال مبارک نبود این بشارات تحقق نمی یافت ولی عظمت امر در این است که اعدا مسبب این ارتقاع شدند | Had it not been for the deniers of the Blessed Beauty, these glad-tidings would not have been fulfilled; yet the greatness of the Cause lieth in this, that the adversaries became themselves the cause of its exaltation [3.5s] | ZSM.1916-02-16 | Early years; early ministry of Baha'u'llah; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Rejection, opposition and persecution | - | - | |||||||||
| ABU0345 | Words spoken on 1916-03-09 in Haifa | 680 | Persian | امروز روز بسیار مبارکی است. متبرک و متمین است. طلوع انوار صبح هدی است. مبدأ و منشأ امر الهی است | This Day is a most blessed Day, sanctified and assured. It is the dawning of the effulgent rays of the Morn of Guidance. It is the Source and Fountainhead of God's Cause [3.5s] | PYB#210 p.16-17x, ZSM.1916-03-09 | Apocalyptic imagery; Events in the life and ministry of the Bab; Interpretation of words and passages in scripture; Prophecy and fulfillment; Rejection by the people of the Bayan; The Bayan, its laws and their abrogation | - | - | |||||||||
| ABU1426 | Words spoken on 1916-03-16 in Haifa | 220 | Persian | امروز خیلی صدمه خوردم و عرق کرده بودم و سرمای شدیدی خوردم. ما نمی خواهیم پاپی مردم بشویم ولی اینطور | This day have I suffered grievously, perspiring and stricken with a most severe cold. Though We desire not to intrude upon the people, yet thus [3.5s] | ZSM.1916-03-16 | Banishment to; life in 'Akka; Justice and wrath of God; Stories; anecdotes | - | - | |||||||||
| ABU0479 | Words spoken on 1916-03-31 in Bahji | 550 | Persian | اوهام این فقراء خیلی است. مثلاً گمان می کند که اگر روی این قالی بنشیند دیگر لذتی اعظم از این نمی شود | Great is the delusion of these poor ones. For instance, they imagine that should they recline upon this carpet, no greater pleasure could there be than this [3.5s] | ZSM.1916-03-31 | Episodes from the early history of Islam; Stories; anecdotes | - | - | |||||||||
| ABU0597 | Words spoken on 1916-04-07 in Bahji | 470 | Persian | وقتی که حضرت اعلی در خطر عظیم بودند انظار همه متوجه به جمال مبارک بود. لهذا آقا میرزا عبدالکریم قزوینی | When His Holiness the Exalted One was in grave peril, all eyes were fixed upon the Blessed Beauty. Therefore Áqá Mírzá 'Abdu'l-Karím-i-Qazvíní [3.5s] | ZSM.1916-04-07 | Rebellion and misdeeds of Mirza Yahya; the Azalis; Rejection, opposition and persecution | - | - | |||||||||
| ABU0463 | Words spoken on 1916-04-16 in Bahji | 560 | Persian | `Abdu'l-Bahá, Shrine of | بعد از من معرکه می شود. خدا اسباب فراهم آورده که من باشم و نباشم تا احباب در اطراف بر ایشان فتوری حاصل نشود | After my departure there will be a short time of quiet in the Baha'i Cause. Then the flame of love and activity... bury me between Haifa and Akka in the sands there, for it is the pathway of the loved ones and pilgrims. Build nothing over it [3.5s] | ZSM.1916-04-16 | SW_v14#06 p.181x | Ascension of Baha'u'llah; Christ; Christianity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Future of Haifa; of the Holy Land; Growth of the Cause; Law of burial and cremation; Predictions and prophecies | - | - | |||||||
| ABU0351 | Words spoken on 1916-04-29 | 670 | Persian | این نهم عید رضوانست عید جمال قدم است عید طلوع شمس حقیقت است عید بسیار بزرگ | This is the ninth Ridván, the Festival of the Ancient Beauty, the Festival of the dawning of the Sun of Truth, the Most Great Festival [3.5s] | AHB.102BE #06 p.02-03, AYT.328-331 | Banishment to; life in Constantinople; Declaration of Baha'u'llah; Expressions of grief; lamentation; sadness; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Rejection, opposition and persecution; Transcendence; unknowability of God | - | - | |||||||||
| ABU2990 | Words spoken on 1916-05-01 in Bahji | 50 | Persian | جمال مبارک یک وقت فرمودند من نه سال است یک برگ سبز ندیده ام. حال الحمدالله احباء در بهترین نقطهٴ این ارض | The Blessed Beauty once declared: "For nine years have I not beheld a single verdant leaf." Now, praise be to God, the loved ones dwell in the most beauteous spot of this earth [3.5s] | ZSM.1916-05-01 | Shrines and Holy places; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Suffering and imprisonment | - | - | |||||||||
| ABU1362 | Words spoken on 1916-05-02 in Bahji | 230 | Persian | بعضی برآنند تحقق اشیاء و ترکیب کائنات و تحلیل منبعث از تفاعل است و بجهت این احتیاج به مدبر حقیقی ندارند | Some assert that the realization of all things, the composition of created beings, and their dissolution proceedeth from interaction, and for this cause they stand in no need of a True Ordainer [3.5s] | ZSM.1916-05-02 | Interconnectedness; all things involved in all things; chain of being; Law of cause and effect; Proofs for the existence of God; Relationship of the soul to the body | - | - | |||||||||
| ABU1358 | Words spoken on 1916-05-05 in Akka | 230 | Persian | انسان باید قدر بداند و همیشه شاکر باشد. میرزا آقا جان صابون ساز بود در کاشان مؤمن شد | Man should know his worth and ever be thankful. Mirza Aqa Jan was a soap-maker who attained to faith in Kashan [3.5s] | ZSM.1916-05-05 | Humility; meekness; lowliness; Pride; vanity; laying claim to inner knowledge; Rebellion and misdeeds of Mirza Yahya; the Azalis | - | - | |||||||||
| ABU0800 | Words spoken on 1916-05-06 in | 370 | Persian | شيخ عبدالحميد در اياميکه جمال مبارک در بغداد تشريف داشتند محبت زيادى داشت شيعه بود ولى بى نهايت محبت | When the Blessed Beauty was residing in Baghdad, there was a Shi'I Muslim by the name of Shaykh 'Abdu'l-Hamid | MUH1.0120-0122 | STAB#136 | Banishment to; life in Baghdad; Rejection, opposition and persecution; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
| ABU1536 | Words spoken on 1916-05-06 in Julis | 200 | Persian | بعد از حرکت جمال مبارک از بغداد سید مهدی خیلی بی حکمتی نمود. رضوان در محرم واقع شده بود. در دهم عاشورا عید گرفت | After the departure of the Blessed Beauty from Baghdad, Siyyid Mahdi acted with great unwisdom. The Ridvan festival had occurred in Muharram. On the tenth day, 'Ashura, he held a celebration [3.5s] | ZSM.1916-05-06 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Rejection, opposition and persecution; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] | - | - | |||||||||
| ABU1971 | Words spoken on 1916-05-09 in Haifa | 140 | Persian | این مقامی است مقام افاضه و آن تبلیغ امرالله و نشر نفحات الله و اعلاء کلمة الله و ترویج تعالیم است. این من الحق الی الخلق است | This is the station of outpouring, and it is the propagation of the Cause of God, the diffusion of the fragrances of God, the exaltation of the Word of God, and the promotion of His teachings. This floweth from the Truth unto creation [3.5s] | ZSM.1916-05-09 | Manifestation of God as sun; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | |||||||||
| ABU0771 | Words spoken on 1916-05-15 in Haifa | 380 | Persian | این تو را گول می زند. چطور باغ را به او می سپاری. مثل اینست که گوشت را بدست گربه بسپاری | This doth beguile thee. How canst thou entrust the garden unto him? 'Tis as though thou wouldst commit the meat unto the care of the cat [3.5s] | ZSM.1916-05-15 | Four pillars; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Growth of the Cause; Humor; jokes; Islamic laws and jurisprudence; Praise of Western values; culture; Shaykhis; Stories; anecdotes | - | - | |||||||||
| ABU2713 | Words spoken on 1916-05-19 in Haifa | 70 | Persian | این اصطلاح شیخ مرحوم است. ابیض مقام مشیت است، به هر لونی بخواهی در می آید. لون احمر مقام قضا است | This is the terminology of the late Shaykh [Shaykh Ahmad]. White is the station of the Will, for it transforms into whatsoever colour thou dost desire. The colour red/crimson is the station of Decree/Fate | MUH2.0980, ZSM.1916-05-19 | BLO_PT#216.028 | Interpretation of words and passages in scripture; Seven stages of creation; Symbolism of color and light | - | - | ||||||||
| ABU0884 | Words spoken on 1916-05-25 in Haifa | 340 | Persian | در ایام حضرت رسول نعمان نامی بود بسیار شوخ و معیت نامی سیاه چهره. حضرت امیر به محاربهٴ با یکی از قبائل فرمود | In the days of His Holiness the Prophet, there was one named Nu'man, most jovial in spirit, and with him a dark-visaged companion named Ma'iyyat. His Holiness the Prince commanded them to wage battle against one of the tribes [3.5s] | ZSM.1916-05-25 | Episodes from the early history of Islam; Family of Muhammad; early figures in Islam; Justice and wrath of God; Stories; anecdotes | - | - | |||||||||
| ABU1833 | Words spoken on 1916-05-30 in Haifa | 160 | Persian | حضرت اعلی می فرماید که هر قدر اهل عروج به معارج عرفان صعود کنند بالأخره راجع می شوند به انفس خود | The Exalted One declareth: Howsoever loftily the people of ascent may soar unto the heights of divine knowledge, in the end must they return unto their own selves [3.5s] | ZSM.1916-05-30 | Knowledge of self; Manifestation of God as mirror; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; Transcendence; unknowability of God | - | - | |||||||||
| ABU2444 | Words spoken on 1916-06-04 in Haifa | 90 | Persian | حرب خوب است که شکست نداشته باشد. آن حرب احبای الهی است. اگر بر سریر سلطنت نشینند غالبند | Praiseworthy is that warfare which knoweth no defeat, and such is the warfare of the loved ones of God. Should they ascend unto the throne of sovereignty, verily they shall prove victorious [3.5s] | ZSM.1916-06-04 | Episodes from the early history of Islam; Imam Husayn; Martyrs and martyrdom; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Rendering assistance to God; victory [nusrat] | - | - | |||||||||
| ABU0269 | Words spoken on 1916-06-06 in Haifa | 780 | Persian | اگر یک سیلی به تو بزنم به عالم دیگر پرواز می کنی. به این مناسبت ذکر اجراء حدود الهیه شد که چقدر تأثیر دارد | Shouldst thou receive from Me but a single blow, thou wouldst take flight unto the other world. Thus hath mention been made of the execution of divine ordinances, and how potent is their influence [3.5s] | ZSM.1916-06-06 | Rejection, opposition and persecution; Stories; anecdotes | - | - | |||||||||
| ABU1310 | Words spoken on 1916-06-07 in Haifa | 240 | Persian | معلوم است بعضی الوان هستند که مفرح قلب است و سبب ترقی احساسات، مثلاً رنگ سبز سبب سکون | Be thou assured that certain colors exist which gladden the heart and conduce to the elevation of feelings; as, for example, the hue of green which bringeth tranquility [3.5s] | ZSM.1916-06-07 | Power of imagination; thought; right intention; Spiritual emotions and susceptibilities; Symbolism of color and light; The mind's power of discovery | - | - | |||||||||
| ABU2222 | Words spoken on 1916-07-02 | 110 | Persian | Family Life | تاسیس عائله خیلی مهم است تا انسان جوانست از غرور جوانی ملتفت نمیشود ولی چون پیر شد | It is highly important for man to raise a family. So long as he is young, because of youthful self-complacency | COMP_FAMP#09x, BRL_SWOP#023, GHA.161 | BRL_FAM#09x, BRL_SWO#023, COC#0860x, LOG#0733x | Education of children; moral education; Love and unity; Religion as source of love and unity; Marriage as means of spiritual progress; Order; organization; tact; deliberation [tadbir]; Parents and children; youth; families | - | - | |||||||
| ABU0796 | Words spoken on 1916-07-07 in Haifa | 370 | Persian | جنود ملکوت الهی در کار است. لشگر بر دو قسم است، یک لشگر در ساخلو و یک لشگر در میدان | The celestial hosts of God are at work. The army is divided into two hosts - one host stationed in the garrison and one host in the field [3.5s] | ZSM.1916-07-07 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Rejection, opposition and persecution; Spiritual warfare; struggle; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||
| ABU0860 | Words spoken on 1916-07-09 in Haifa | 350 | Persian | خواندن کتب خوب است بر اطلاعات می افزاید اهمیت در این است که علوم و فنون از قلوب انسان نبعان کند. اینهمه علوم و فنون که پیدا شده از این است که از قلوب نبعان | Verily, the reading of books is praiseworthy and increaseth knowledge. Of paramount importance is that sciences and arts should spring forth from the hearts of men. All these sciences and arts that have appeared have emanated from the hearts [3.5s] | SFI14.327-328, ZSM.1916-07-09 | Contemplation; Independent investigation of truth; reality; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God; Existence; immortality of the human soul; The human soul; The human soul at midpoint of creation; the isthmus [barzakh]; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures | - | - | |||||||||
| ABU0885 | Words spoken on 1916-07-10 in Haifa | 340 | Persian | در این ایام احباب این صفحات باید به خدمت یکدیگر قیام کنند. مردم گمان می کنند که نعمای جسمانی | In these days, must the beloved friends in these regions arise to serve one another. The people imagine that physical bounties [3.5s] | ZSM.1916-07-10 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Need for cooperation; solitary existence not possible; Service to others; to the Cause of God; The golden rule; regard for one's neighbor; doing unto others | - | - | |||||||||
| ABU0865 | Words spoken on 1916-07-12 in Haifa | 350 | Persian | هر چند اساس معین است مثل اساس حضرت مسیح اما اگر کسی در میان نصاری سیر کند می بیند که | Though the foundation is established, even as was the foundation laid by Jesus Christ, yet should one journey amidst the Christians, one beholdeth that [3.5s] | ZSM.1916-07-12 | Buddhism and Hinduism; religions of the East; Corruption and renewal; abandoning religious dogmas; Reincarnation; Theosophy | - | - | |||||||||
| ABU1921 | Words spoken on 1916-07-12 in Haifa | 150 | Persian | مسائل تاریخی تورات از حضرت موسی نیست، از عزراء است. احکامش از موسی است و برهان بر | The matters of history in the Torah are not from Moses, but from Ezra. Its laws are from Moses, and the proof lieth in [3.5s] | ZSM.1916-07-12 | Corruption; misinterpretation of the Word of God; Multiple meanings; interpretations in scripture; Prophecy and fulfillment; The truth of past religions and sacred scriptures | - | - | |||||||||
| ABU0675 | Words spoken on 1916-07-13 in Haifa | 430 | Persian | این کتاب [مفاوضات] از برای غربیان نوشته شده نه از برای علماء. از برای علماء فرائد خوب است. این کتاب از برای فرنگیها نوشته شده | This Book [Some Answered Questions] hath been written for the peoples of the West, and not for the divines [of the East]. For the divines, the Fara'id is most fitting. This Book hath been penned for those of European lands [3.5s] | ZSM.1916-07-13 | All things are in motion; kinds of motion; Divine philosophy and natural philosophy; East and West; communication between East and West; Empty learning; false spirituality; Greek philosophers; Greek civilization; High station of learning; Man's distinction from the animal; Power of the mind over nature; Relativity of religious truth; Universality of the Cause | - | - | |||||||||
| ABU1610 | Words spoken on 1916-07-19 | 190 | Persian | صوفى بود من مکتوب خط خود او را بفتح عليشاه ديدهام وقتى شاه دويست ترکمان را گرفت بکشد | I was acquainted with a Sufi who wrote a letter with his own hand to Fath-'Ali-Shah [3.5s]... ...Fath-'Ali Shah had jailed some 200 Turkomans he intended to kill. Mirza Abu'l-Qasim | MUH1.0571-0572, QUM.013 | STAB#017 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Humility; meekness; lowliness; Petitions to authorities; Prayer for justice and fairmindedness | - | - | ||||||||
| ABU1445 | Words spoken on 1916-07-29 in Haifa | 220 | Persian | مبدأ این از اسلام است، شفاخانه می گفتند. حضرات اروپائیها آمدند اینجا، لویز سابع رفت در فرانسه تأسیس نمود | The origin of this was from Islam, where it was known as a house of healing. The Europeans came hither, and Louis the Seventh established it in France [3.5s] | ZSM.1916-07-29 | Corruption and decline of Islam; of the Shi'ih; Historical episodes and the lessons of the past | - | - | |||||||||
| ABU1621 | Words spoken on 1916-08-09 in Haifa | 190 | Persian | یک حدیثی است که جمیع بر آن متفق هستند که فقهاء ذلک الزمان اشر فقهإ تحت ظل السماء | There is a tradition upon which all are in agreement, that the divines of that time shall be the most iniquitous divines beneath the shadow of the heavens [3.5s] | ZSM.1916-08-09 | Predictions and prophecies; Rejection, opposition and persecution | - | - | |||||||||
| ABU0551 | Words spoken on 1916-08-10 in Haifa | 500 | Persian | روح در عالم تجرد از بدن مستغنی است. دارای جمیع شئون است. به نفسه بدون احتیاج بدن می بیند، می شنود | The spirit, in its realm of abstraction, is wholly independent of the body. It possesseth all attributes and, of itself, without need of the body, doth see and hear [3.5s] | ZSM.1916-08-10 | Existence; immortality of the human soul; Immateriality; ineffability of soul; spirit; Materialism; material vs. spiritual civilization; Mind as intermediary between soul and body; Relationship of the soul to the body | - | - | |||||||||
| ABU0830 | Words spoken on 1916-08-16 in Bahji | 360 | Persian | فیض الهی عام است فیوضات رحمانیه متتابعاً بر جمیع کائنات نازل می شود ولی هر کائنی به حسب قابلیت و استعداد | Divine bounty is universal; the outpourings of divine mercy descend successively upon all created things, yet each creature receiveth according to its capacity and worthiness [3.5s] | ZSM.1916-08-16 | Divine attributes are within all things; every atom; Divine emanation is ceaseless; eternal; Education and the development of capacity; Essential distinction of Manifestation of God from others; Maintainance of degrees in society; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God; Transcendence; unknowability of God | - | - | |||||||||
| ABU1170 | Words spoken on 1916-08-17 in Haifa | 270 | Persian | قوانین طبیعت در مجرائی جاری است، هیچ کائنی نیست که بتواند ذره تجاوز از قانون طبیعی نماید. [انسان] به قانون طبیعت | The laws of nature flow in their ordained course, and no created thing can transgress by even an atom's weight from the natural law [3.5s] | ZSM.1916-08-17 | Man's distinction from the animal; One universal law; attractive power of love; Power of the mind over nature | - | - | |||||||||
| ABU0084 | Words spoken on 1916-08-20 in Nazareth | 1320 | Persian | انشاء الله شمس راحت و آسایش بزودی از افق اینجهان طلوع خواهد نمود و مردم در | God willing, the sun of tranquility and repose will soon dawn above the horizon of this world and mankind will [3.5s] | NJB_v14#06 p.192 | Christ; Christianity; Education of children; moral education; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Prayer for peace and unity; Progress and the continual ascent of material civilization; Transience; worthlessness of the physical world; War and peace | - | - | |||||||||
| ABU0417 | Words spoken on 1916-08-20 in Nazareth | 600 | Persian | انشاء الله این شمس راحت و آسایش به زودی از افق این جهان طلوع خواهد نمود و مردم در مهد آسایش و سرور خواهند آرمید | God willing, this Sun of comfort and tranquility shall ere long rise above the horizon of this world, and humanity shall repose upon the cradle of ease and gladness [3.5s] | ZSM.1916-08-20 | Corruption and renewal; abandoning religious dogmas; Prayers (general or uncategorized); Transience; worthlessness of the physical world; War and peace | - | - | |||||||||
| ABU0123 | Words spoken on 1917-11-12 in Haifa | 1110 | Persian | Man of Courage, The | در یوم ثانی محرم سنه ١٢٣٣ در طهران در محله دروازه شمیران | On the second day of Muharram in the year 1233, in Tehran, in the district of the Shimran Gate [3.5s]... ...Ḥají Mírza Áqasí harbored the utmost enmity towards Mírza [ʻAbbas Núrí] | AHB.130BE #09-10 p.20, AYT.062-067, TZH2.012-015, MHA.184-187x | BLO_courage.06a | Early years; early ministry of Baha'u'llah; Innateness; early self-awareness of the Manifestations of God; Interpretation of dreams and visions; Lack of formal education of the Manifestation of God; Special knowledge of the Manifestation of God | - | - | |||||||
| ABU0366 | Words spoken on 1919-03-09 | 650 | Persian | امروز روز بسیار مبارکیست متبرک و متیمن است طلوع انوار صبح هدی است | Today is a most blessed Day, sanctified and auspicious; it is the dawning of the effulgent rays of the Morn of Guidance [3.5s] | AYT.113 | Apocalyptic imagery; Interpretation of words and passages in scripture; Prophecy and fulfillment; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Rejection by the people of the Bayan; The Bab; the Primal Point; station and claims of the Bab | - | - | |||||||||
| ABU3655 | Words spoken on 1919-08-15 | 90 | Persian | حاجی کریم خان ردیه بر امر نوشت و برداشت رفت به طهران که تقدیم شاه کند و خلعت و انعام گیرد | Hajji Karim Khan penned a refutation of the Cause and, having composed it, departed for Tehran that he might present it unto the Shah and receive robes of honor and rewards [3.5s] | NSS.236b | - | - | ||||||||||
| ABU0239 | Words spoken on 1919-09-19 | 840 | Persian | بعد از ظهور امر الله و ظهور مظهر کلی و اعلاء کلمة الله و انتشار ندای الهی | After the appearance of God's Cause, and the manifestation of His universal Manifestation, and the exaltation of the Word of God, and the diffusion of the divine Call [3.5s] | SFI06.020, SFI07.032 | Banishment to; life in Baghdad; Banishment to; life in Constantinople; Cycles in the physical and spiritual worlds; Stories; anecdotes; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
| ABU2985 | Words spoken on 1919-12-09 | 50 | Persian | بلی اهالی ایتالیا متعصبند وقتیکه وارد ناپولی | Every year, on the occasion of the arrival of the New Year, the Pope would deliver a sermon in the church. One year he invited the Italian king to attend this ceremony. | NJB_v11#19 p.341b | STAB#050 | The Christian clergy | - | - | ||||||||
| ABU2311 | Words spoken on 1919-12-14 | 100 | Persian | احزاب مختلفه ایران متنبه نشده اند... شیطان به بالین معاویه آمد و او را برای ادای نماز | The various parties of Iran have not awakened [3.5s]... ...one day Satan went to the bedside of Mu'awiyah and woke him up to perform his obligatory prayer. | ISA.011-012 | ISAE.1919-12-14, STAB#147x | Hypocrisy; Past, present and future of Iran; Selfishness; self-love; egotism; self-indulgence | - | - | ||||||||
| ABU3646 | Words spoken on 1919-12-15 | 700 | Persian | اغنیا باید به فقرا کمک کنند در آمریکا شخصی بود قریب سیصد ملیون لیره ثروت داشت | The rich must aid the poor. There was a person in America who was worth about three hundred million liras. Nevertheless, he was unwilling to spend even one lira on the poor; and all his life, he had not experienced comfort | ISA.006-008 | ISAE.1919-12-15 | Assistance to the poor and lowly; the orphan; the sick; Charitable associations; humanitarian activities; Greed; envy; covetousness; attachment to the world; Status of material wealth; wealth and poverty; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||
| ABU3661 | Words spoken on 1919-12-18 | 60 | Persian | بلی این لوح در اواخر ایام جمال مبارک نازل شد موقعی به ابن ذئب رسید به صعود واقع شده بود | Yes. It was revealed during the latter days of the Blessed Beauty. When it reached the Son of the Wolf, the Ascension [of Baha'u'llah] had taken place | ISA.001 | ISAE.1919-12-18 | Corruption; misinterpretation of the Word of God; Rejection, opposition and persecution; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||
| ABU3653 | Words spoken on 1919-12-21 | 110 | Persian | بلی عاکور همین عکاست فرنگی ها به عکا عاکور میگویند در طول مدت تاریخ | Yes, Achor is this same 'Akka. The Westerners refer to 'Akka as Achor. Over the course of history, it has acquired many names. At first it was 'Aúk, then became 'akúr [Achor] and afterwards 'Akka | ISA.015 | ISAE.1919-12-21 | Historical episodes and the lessons of the past; Interpretation of words and passages in scripture | - | - | ||||||||
| ABU2548 | Words spoken on 1919-12-25 | 80 | Persian | امروز چون عید ولادت حضرت مسیح بود دیدن بعضی دوستان مسیحی رفتم من بموجب امر جمال | Today, inasmuch as it was the Feast of the Nativity of Christ, I proceeded, in accordance with the command of the Beauty, to visit certain Christian friends [3.5s] | ASAT5.144-145 | Consorting with all; being kind; loving to all; Fellowship with the wayward and ungodly | - | - | |||||||||
| ABU3647 | Words spoken on 1919-12-26 | 600 | Persian | تمام آن الواح از لسان جمال مبارک است در اواخر ایام مبارک یک نفر از احباب | All of those Tablets were revealed by the lips of the Blessed Beauty. During the final blessed days [of Baha'u'llah], one of the friends asked [the same question] of Mírza Áqa Jan | ISA.025-027 | ISAE.1919-12-26 | Authentication; disposition of the Sacred Writings; Covenant-breaking and Covenant-breakers; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Pride; vanity; laying claim to inner knowledge | - | - | ||||||||
| ABU1607 | Words spoken on 1919-12-27 | 190 | Persian | در اوایلی که به عکا و قشله عسکریه وارد شدیم روزی حکومت خبر داد | You see this old man; he has devoted his entire life in service to the Cause of God… In the early days when we came to 'Akka and arrived at the military barracks, one day the governor sent word | ISA.003-004 | ISAE.1919-12-27, STAB#090 | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Banishments of Baha'u'llah; Banishment to; life in 'Akka; Mount Carmel | - | - | ||||||||
| ABU3662 | Words spoken on 1919-12-29 | 20 | Persian | در بغداد از اطاقی که مشرف به رودخانه دجله بود و در وقت نزول چهره مبارک برافروخته بود | In Baghdad, in a room overlooking the Tigris River. At the time of its revelation, the Blessed Countenance [of Baha'u'llah] was most excited. | ISA.001 | ISAE.1919-12-29 | Banishment to; life in Baghdad | - | - | ||||||||
| ABU2439 | Words spoken on 1919-12-30 | 90 | Persian | تاجر ماهوت فروشی چند توپ ماهوت از بغداد خریده | Once a cloth merchant bought some fabric in Baghdad and was taking it to his own town to sell. On the way, he encountered some thieves. | ISA.017 | ISAE.1919-12-30, STAB#160 | Humor; jokes | - | - | ||||||||
| ABU3656 | Words spoken on 1919-12-30 | 90 | Persian | بلی زیرا بموجب دستور مبارک عمل نکرده اند در مجمع اتفاق ملل فقط چند دولت | Yes, since they have disobeyed the blessed instructions [of Baha'u'llah]. Only a few countries have representatives in the League of Nations, whereas the representatives must be appointed and ratified by the nation | ISA.012 | ISAE.1919-12-30 | Power of faith; power of the spirit; Predictions and prophecies; War and peace | - | - | ||||||||
| ABU3657 | Words spoken on 1919-12-30 | 90 | Persian | رسمیت در یک مملکت بخصوص که بهائیان در آن جمع شوند نمی شود در هر جا | Recognition will not occur in a specific country where the Baha'ís should gather. In every land, the friends will progress and the Cause of God will be recognized without warfare or conflict. Christianity in France was emancipated in this manner. | ISA.002-003 | ISAE.1919-12-30 | Christ; Christianity; Early Christian persecutions; the Pharisees; Growth of the Cause; Historical episodes and the lessons of the past | - | - | ||||||||
| ABU3659 | Words spoken on 1919-12-30 | 70 | Persian | وقتی به امریکا رفتم ضعفم به درجه ای بود که صدایم تا چند درعی نمیرسید ناچار در مجالس چهار پنج هزار | When I went to America, My fatigue was of such a degree that My voice could not reach more than a few meters. Of necessity, in gatherings of four or five thousands souls | ISA.002 | ISAE.1919-12-30 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power of prayer; Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||
| ABU3658 | Words spoken on 1920-01-01 | 70 | Persian | حل این مسئله آسان است کلام بر سه قسم است یکی لفظی که عبارت از تموج هواست که صماخ گوش را | The solution to this issue is simple. Kalam [the Word] appears in three types. One is oral, which is composed of airwaves, impacts the orifice of the ear and is made and assembled of letters | ISA.013 | ISAE.1920-01-01 | Knowledge; recognition of God; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||
| ABU3654 | Words spoken on 1920-01-04 | 110 | Persian | حیفا بدرجه ای ترقی کند که این کوه یکپارچه نور شود از اینجا تا عکا | Haifa will develop to such a degree that this mountain will be covered entirely in light. From here to 'Akka will be connected by roads and on each side trees will be planted | ISA.015-016 | ISAE.1920-01-04 | Charitable associations; humanitarian activities; Future of Haifa; of the Holy Land; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Status of kings; future of monarchy | - | - | ||||||||
| ABU0195 | Words spoken on 1920-01-05 | 910 | Persian | جمال مبارک ما را از جمیع قیود نجات داده... شخصی بود مصطفی بیک مدیر تحریرات مفتی شهر عکا | The Blessed Beauty has freed us from all restraints. He teaches that we must be kind to all, even to our enemies. There was a certain Mustafa Bayk | ISA.018-021 | ISAE.1920-01-05, STAB#097x | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Loving one's enemies; returning hatred with love; Rejection, opposition and persecution; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||
| ABU1443 | Words spoken on 1921-01-13 | 220 | Persian | فرمودند بنویس این را در کتب و صحف الهی ذکر خلق جدید است افعیینا بالخلق الاول | Say: Write thou this in the divine Books and Tablets: The mention of a new creation. Were We then wearied by the first creation? [3.5s] | SFI07.033 | Continual renewal of creation; Metallurgical metaphors; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
| ABU3748 | Words spoken on board the Himalaya at sea, 1913-06-13 | 30 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | چه قدر فقیرند و چگونه زحمت میکشند رؤسای ادارهها و کارخانهجات باید بجهت مزدوران در کمپانیها | How poor are they [labourers on ship], and how hard they toil! The presidents of factories and other operations must allocate a share [of the profits] for the workers in their companies | BDA2.349 | MHMD2.464 | Justice ['adl]; social justice and divine justice; Labor and management; labor relations; profit sharing; Wealth inequality and its moderation | - | - | |||||||
| ABU3749 | Words spoken on board the Himalaya at sea, 1913-06-15 | 30 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | چنین تعالیممایحتاج عالم انسانی در این عصر نورانیست زیرا این عصر عصر تقالید نیست عصر انوار است | These teachings are what the world needs in this luminous age, for this is not an age of blind imitation; it is the age of light, and the century in which mysteries will be made manifest | BDA2.351 | MHMD2.466-467 | Blind imitation [taqlid]; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Teachings as spirit of the age; Unity; oneness of humanity; Universal peace; world unity | - | - | |||||||
| ABU3120 | Words spoken on board the SS Cedric at sea, 1912-03-28 | 40 | Persian | Mahmúd's Diary | این حمالهای زغال کشی چه قدر تحمل زحمت مینمایند چه قدر محتاج و فقیر ندخیلی لازمست صاحبان کمپانی | What hardship these coal miners have to suffer, how poor and needy they are! | BDA1.015.14 | MHMD1.022 | Labor and management; labor relations; profit sharing; Tests and trials; sacrifice and suffering; Wealth inequality and its moderation | - | - | |||||||
| ABU2582 | Words spoken on board the SS Cedric at sea, 1912-03-30 | 80 | Persian | Mahmúd's Diary | در این قضیه حکمتی است بعد معلوم خواهد شد | There is a wisdom in this matter which will become known later. | BDA1.016.10x | MHMD1.023 | - | - | ||||||||
| ABU3144 | Words spoken on board the SS Cedric at sea, 1912-04-06 | 40 | Persian | Mahmúd's Diary | صحبتشان در مجلس این خواهد بود که مسیح خود را برای رفع گناهان قربان نمود اما معانی آن را نفهمیده اند | Their speeches in the meeting will be to the effect that Christ sacrificed Himself in order to redeem us from our sins. But they do not understand the inner meaning... The redemption of sins depends on our acting upon the admonitions of Christ, and the martyrdom of Christ was to cause us to attain praiseworthy morals and supreme stations. | BDA1.023.16 | MHMD1.032 | Christian doctrine and practice; Crucifixion; ascension of Christ; Outward and inward meanings; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||
| ABU3478 | Words spoken on board the SS Cedric at sea, 1912-04-06 | 20 | Persian | Mahmúd's Diary | ما مداخله در طعام جسمانی آنها نمی کنیم مداخلهٴ ما در طعام روحانی است | At the table on board the Cedric Abdu'l-Baha spoke about simple diet - how much better | BDA1.023.02 | DAS.1913-07-20, SW_v08#02 p.018, MHMD1.031, ABIE.090, BLO_PN#007 | Consumption of meat; vegetarianism; diet; Material and spiritual existence; two books | - | - | |||||||
| ABU3145 | Words spoken on board the SS Cedric at sea, 1912-04-09 | 40 | Persian | Mahmúd's Diary | فردای دیگر مسافر دریا هستیم واقعاً قوهٴ بخار چیز عجیبی است اگر این قوه نبود بحر محیط را | We shall be at sea for another day. Steam power is truly a wonderful thing. | BDA1.025.02 | DAS.1913-07-20, MHMD1.033, ABIE.090, BLO_PN#007 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power and sovereignty of God; omnipotence of God | - | - | |||||||
| ABU1848 | Words spoken on board the SS Celtic at port, 1912-12-13 | 160 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | من از امریکا میآیم نه ماه در آن ممالک مسافر بودم در اکثر کنائس و مجامع نطق کردم | I come from America, where I spent nine months as a traveller. I spoke at many churches and synagogues | BDA2.020 | MHMD2.023 | East and West; communication between East and West; Methods of teaching the Cause; Oneness; unity of religion; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity; Unity of thought and belief; Universal peace; world unity | - | - | |||||||
| ABU1299 | Words spoken on board the SS Celtic at sea, 1912-12-05 | 240 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | اهمیت این سفر بعد معلوم خواهد شد تا حال چنین امری واقع نگشته و در هیچ عصری دیده | The significance of this journey will become known in the future. Up until the present time | BDA2.007 | MHMD2.009-010 | Christ; Christianity; Greatness and influence of the Cause; of this Day; The power of words; of speech; Travels to the West by Abdu'l-Baha; Universal peace; world unity | - | - | |||||||
| ABU1666 | Words spoken on board the SS Celtic at sea, 1912-12-05 | 180 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | بقای آنها نسبت بنفوس مقدسه مانند فناست مثل این چوب که وجود دارد ولی نسبت بعالم انسانی | The permanence of those souls, when compared with that of the sanctified souls, is even as non-existence itself | BDA2.010 | MHMD2.012 | Man's distinction from the animal; Material and spiritual existence; two books; Sacrifice of the Manifestation of God redeems the world; Transience; worthlessness of the physical world; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | |||||||
| ABU2059 | Words spoken on board the SS Celtic at sea, 1912-12-05 | 130 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | کاریکه خدا در جلو انسان میگذارد لابد طاقت هم میدهد ما نباید همیشه بآسایش تن ناظر باشیم | When God entrusts one to do something, He also gives one the capacity to endure it | BDA2.009.09 | MHMD2.011 | Disregarding bodily comfort; High station of the true believer; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering; The Kingdom of God [Malakut]; Transcending the material condition | - | - | |||||||
| ABU2433 | Words spoken on board the SS Celtic at sea, 1912-12-05 | 90 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | باید در کشتی الهی سوار شد زیرا این عالم دریای پر انقلاب است جمیع خلق روی زمین که بیش از دو ملیاردند | One must ride in the ship of God; for this life is a stormy sea, and all the people on earth--that is, over two billion souls--will drown in it before a hundred years have passed. | BDA2.009 | MHMD2.011-012, BW_v13p1187, VLAB.048 | Predictions and prophecies; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||
| ABU2999 | Words spoken on board the SS Celtic at sea, 1912-12-05 | 50 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | در ممالک امریکا تخمی افشانده شد نفوس خیلی بحرکت و هیجان آمدند دیگر تا خدا چه خواهد | A seed has been planted in the states of America. Many people have become stirred and roused to excitement. | BDA2.011 | MHMD2.013 | Detachment in teaching the Cause; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power; influence of a single soul in teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; The Word of God; influence and centrality of | - | - | |||||||
| ABU3467 | Words spoken on board the SS Celtic at sea, 1912-12-05 | 20 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | بیائید ببینید چه ستارهٴ روشنی است من میخواهم احبای جمال مبارک مثل این ستاره روشن باشند | Come and see what a brilliant star this is! I cherish the hope that the loved ones of the Blessed Beauty may be like this shining star | BDA2.013 | MHMD2.015 | Characteristics and conduct of true believers; Radiant countenance; bearing the divine fragrance | - | - | |||||||
| ABU3733 | Words spoken on board the SS Celtic at sea, 1912-12-07 | 80 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | من سر میز خواهم آمد ولی چند روز میخواهم قناعت داشته باشم والّا شرقیها تحکّمی ندارد | Since the people of the East have not treated the attendants of this ship well... I shall come to the table… It is possible that the Europeans believe themselves to be superior to us, but we consider all people the servants of God and regard all humanity the same way | BDA2.012 | MHMD2.014 | East and West; communication between East and West; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||
| ABU3734 | Words spoken on board the SS Celtic at sea, 1912-12-08 | 40 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | چهار هزار و ششصد قدم راه رفتم بطول راه عکّل تا روضهٴ مبارکه میخواهم مشق راه رفتن کنم | I have taken 4,600 steps. This is the distance between the city of 'Akka and the Shrine of Baha'u'llah. I wish to practise walking | BDA2.013 | MHMD2.015 | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Shrines and Holy places | - | - | |||||||
| ABU1167 | Words spoken on board the SS Celtic at sea, 1912-12-10 | 30 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | در عالم وجود عجیب روابطی است نغمه و صوت عادی با آنکه عبارت از تموج هوی است | There are strange relationships in the world of creation. Although melody and voice are ordinary phenomena | BDA2.016 | MHMD2.019 | Ether; the phenomenon of light; Four elements; Rejection, opposition and persecution; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; The power of words; of speech | - | - | |||||||
| ABU2850 | Words spoken on board the SS Celtic at sea, 1912-12-10 | 60 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | کم است نسبت بامریکا هر چند مصارف انگلند کمتر است ولی باز اُجرت مزدوران | This is little compared to America. Though expenses are lower in England, still their workers' wages are too low | BDA2.015 | MHMD2.018 | Justice ['adl]; social justice and divine justice; Labor and management; labor relations; profit sharing | - | - | |||||||
| ABU3696 | Words spoken on board the SS Celtic at sea, 1912-12-11 | 110 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | چه میگوئید که من یکمرتبه وارد مسجد شاه طهران شوم و بمعاندین بگویم شما مرا جستجو | What would you say if I were to suddenly enter the Masjid Shah in Tehran, and say to the enemies of the Faith | BDA2.016-017 | MHMD2.019 | Rejection, opposition and persecution; Sacrifice of self; mystery of sacrifice | - | - | |||||||
| ABU3701 | Words spoken on board the SS Celtic at sea, 1912-12-11 | 100 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | دیشب در خیال فلاسفه بودم که این نفوس چه قدر غافلند با وجود آنکه خطایای فلاسفهٴ سابقین | My mind was preoccupied last night with the materialist philosophers, and how oblivious they are | BDA2.017 | MHMD2.020 | Ether; the phenomenon of light; Limits of the intellect; Materialism; material vs. spiritual civilization | - | - | |||||||
| ABU3573 | Words spoken on board the SS Celtic at sea, 1912-12-13 | 10 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | من در امریکا گفتم که جنگ بالکان مقدمهٴ آن حرب عمومی است | In America, I stated that the Balkan War was the beginning of the world war to which you refer | BDA2.019 | MHMD2.022 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Predictions and prophecies | - | - | |||||||
| ABU0944 | Words spoken on final evening of Western trip on 1913-06-16 | 320 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | اعظم و اقدم امور تبلیغ امرالله است این کار مؤید است از جمیع نفوس بیشتر من | Today the greatest of all affairs is to teach the Cause of God and to promote the glad-tidings of the appearance of the Lord of Hosts | BDA2.352x | DAS.1913-06-16, MHMD2.468x | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Confirmations and rewards in teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Travels to Egypt by Abdu'l-Baha; Zeal and fervor in teaching the Cause | - | - | |||||||
| ABU3132 | Words spoken privately in Washington D.C., 1912-04-23 | 40 | Persian | Mahmúd's Diary | جمال مبارک را باید شکر نمود زیرا تائیدات اوست که مهیج نفوس است توفیقات جمال ابهی است که مقلب قلوبست | We must offer thanks to the Blessed Beauty because it is His help that has stirred the people; it is His grace that has changed the hearts. | BDA1.048.02 | SW_v19#03 p.089x, MHMD1.056 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude | - | - | |||||||
| ABU2340 | Words spoken to Baha'is of Stuttgart, Hotel Marquardt, 1913-04-27 | 100 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | من از برای شما تأییدات الهیه و عزت ابدیه میخواهم که چنان مؤید گردید که از جمیع شئون عالم طبیعت فارغ | I beseech for you divine confirmation and imperishable glory, so that ye may be so strengthened by His grace as to become wholly detached | BDA2.266 | BBBD.207, MHMD2.347-348 | Detachment; severance; renunciation; patience; Materialism; material vs. spiritual civilization; Spiritual emotions and susceptibilities; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | |||||||
| ABU1246 | Words spoken to Bishop Burg at Hotel Ansonia in New York, 1912-04-15 | 250 | Persian | الحمد لله ترقیات مادیه در این بلاد حاصل است ولکن مدنیت مادیه تنها کفایت نکند | Praise be unto God that material progress hath been achieved in these lands; yet material civilization alone sufficeth not [3.5s] | AMK.292-293, KHTB2.025, NJB_v04#10 p.001 | Critique of Western values; culture; East and West; communication between East and West; Prejudice; racial prejudice; class distinction; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||
| ABU0202 | Words spoken to Persian Baha'is at Hotel Victoria in Ramleh, 1912-03-04 | 900 | Persian | از جمله مظاهر مقدسه الهیه حضرت زردشت بود نبوت حضرت مثل آفتاب واضح و روشن است | Among the holy Manifestations of God was Zoroaster, whose Prophethood is clear and evident as the sun [3.5s] | BRL_DAK#0596, AVK2.068.10x, KHF.126, KHAB.217 (227), KHTB3.050 | Oneness; unity of religion; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; The truth of past religions and sacred scriptures; Unity in diversity; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster | - | - | |||||||||
| ABU1975 | Words spoken to Siyavash Sifidvash on board the SS Cedric at sea, 1912-03-24 | 140 | Persian | بجناب میرزا سیاوش از قبل من نهایت اشتیاق و محبت را ابلاغ دارید فی الحقیقه | Convey unto his honor Mirza Siyavash, on my behalf, expressions of the utmost yearning and affection. In very truth [3.5s] | YARP2.300 p.245, RMT.032-033, QUM.219.06x, YARD.043x, YARD.086-087 | Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | |||||||||
| ABU2220 | Words to a Baha'í from Holland, spoken on 1913-02-10 | 110 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | بناپارت در عالم ملک یکی از نفوس عظیمه بود ولی فتوحاتش محدود بود منتهی شد | [Napoleon] Bonaparte was a powerful person in this earthly dominion. His conquests, however, were limited. | BDA2.129 | DAS.1913-02-10, MHMD2.160-161 | Detachment; severance; renunciation; patience; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||
| ABU2463 | Words to a Christian Scientist, spoken on 1912-11-14 | 90 | Persian | Mahmúd's Diary | مراد از اینکه در وجود شر نیست اینست که انچه از مبدء عالم هستی و وجود است مفید است | By saying there is no evil in existence is meant that what has come from the Origin of existence and being is good and useful. It is good in its time and place and not evil. | BDA1.373.16 | MHMD1.392 | Law of transformation and change; Nonexistence of evil; relativity of good and evil; Perfection; imperfection of nature; Things are known by their opposites | - | - | |||||||
| ABU1128 | Words to a friend, spoken on 1913-05-08 | 280 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | خدا استعدادی را که بشما عنایت فرموده برای اینست که در خدمت ملکوتش صرف نمائید | God has created in you a great capacity. You must expend this capacity in the Cause of the Kingdom. If you consecrate it to any other cause except the promotion of the virtues of the world of humanity, its results will be finite. | BDA2.290-291 | DAS.1913-05-08, MHMD2.383-384 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Mary Magdalene; Saint Peter and Saint Paul; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||
| ABU1371 | Words to a group of friends, spoken on 1913-04-26 | 230 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | دیشب با آنکه حالت قدم برداشتن نبود با وجود این بمجلس رفتیم گفتیم میرویم ولو خطر باشد | Although I could not walk one step last night and it was quite dangerous to go out, I said, I will go. The utmost is that I will become a sacrifice to the friends of God. | BDA2.262x | DAS.1913-04-26, MHMD2.342 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Sacrifice of self; mystery of sacrifice | - | - | |||||||
| ABU3712 | Words to a group of Persian students, spoken on 1913-02-19 | 80 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | محصّلین مشهور سابقین که کاری از پیش نبردند بلکه انشآءاللّٰه شما خدمتی بایران نمائید | The well-known Persian students of the past were unable to bring about any advancements in their native land | BDA2.147 | MHMD2.184 | Education of children; moral education; Excellence; distinction; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Status of kings; future of monarchy | - | - | |||||||
| ABU2465 | Words to a Jewish lady, spoken on 1912-10-26 | 90 | Persian | Mahmúd's Diary | معلوم است فطرت تو پاک است لذا من میخواهم بحقیقت مسائل الهیه آگاه شوی در زمان هر یک از مظاهر مقدسه الهیه | It is obvious that you have a pure character, so I want you to become aware of the truth of divine matters. At the time of each Manifestation of God | BDA1.334.12 | MHMD1.352-353 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Heedlessness and ignorance of the people; Independent investigation of truth; reality; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Study; deepening | - | - | |||||||
| ABU2426 | Words to a man from Russia, spoken on 1912-11-01 | 90 | Persian | Mahmúd's Diary | از روس بد مگو با دشمن و دوست هر دو نکوئی کن بگو من با همه یگانهام بدل خیر خواه عموم باش | Do not speak ill of Russia. Render good to friend and foe alike. Say that you are one with all. Be a true well-wisher of people. | BDA1.343.15 | MHMD1.362 | Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Love and unity; Religion as source of love and unity; Loving one's enemies; returning hatred with love; Quotation from or interpretation of the Bible | - | - | |||||||
| ABU2979 | Words to a man who had lost both legs, spoken on 1912-11-09 | 50 | Persian | Mahmúd's Diary | آنچه از جسم کاسته شود نقصی بر روح وارد نیاید این یکی از دلائل بقای روح است چه که موت عبارت از تبدیل و تشتیت اعضا و عناصر جسمانی است | Mutilation of the body brings no harm to the soul. This is one of the proofs of the immortality of the soul | BDA1.364.02 | MHMD1.382 | Existence; immortality of the human soul; Proofs for the existence; immortality of the soul; Relationship of the soul to the body; Existence; immortality of the human soul; The human soul; The human soul at midpoint of creation; the isthmus [barzakh]; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures | - | - | |||||||
| ABU2053 | Words to a minister, spoken on 1913-04-28 | 130 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | در عالم کشیش بسیار است اما کشیش موفق کم است در زمان مسیح رؤسای روحانی خیلی بودند | Ordained ministers are many, confirmed ministers are few. During the days of Christ there were many Rabbis and high-priests but none of them was confirmed except Paul. | BDA2.268 | DAS.1913-04-29, MHMD2.350-351 | Disregarding individual capacity; weakness; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Saint Peter and Saint Paul; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; The Christian clergy; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; The soul as soil; cultivation of the soul | - | - | |||||||
| ABU0985 | Words to a mother, spoken on 1913-05-15 | 310 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | بتربیت الهی تربیت شوند نه مثل اینکه حالا مادران از بدایت عمر به پسران میگویند | How are your children? Are they well? Do you give them an ideal education? The children of today are the citizens of tomorrow. | BDA2.301x | DAS.1913-05-15, MHMD2.398x | Education of children; moral education; Materialism; material vs. spiritual civilization; Moderation; frugality; simplicity; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world; Two kinds of civilization; material and spiritual civilization | - | - | |||||||
| ABU2342 | Words to a musician, spoken on 1913-04-30 | 100 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | موسیقی آیتی از آیات الهی است چنانچه آن موسیقی اجسام را بحرکت و هیجان آرد موسیقی الهی | Music is one of the signs of God. Even as your kind of music stirs the bodies to motion and rouses them to excitement | BDA2.275 | DAS.1913-04-30, MHMD2.360 | Music and singing | - | - | |||||||
| ABU2602 | Words to a newspaper editor, spoken on 1912-10-20 | 80 | Persian | Mahmúd's Diary | یک کلمه بتو می گویم و این تا آخر کافی است و بیش از ین نه تو سئوال کن و نه من جواب میدهم و آن کلمه بیان حضرت مسیح است | I will tell you one thing and it will suffice once and for all. Beyond this neither question me nor will I reply. And that is the words of Christ when told that 'your brothers have come to see you.' | BDA1.321.12 | MHMD1.339-340 | Detachment; severance; renunciation; patience; Hospitality; Personal instructions; Quotation from or interpretation of the Bible; Stories; anecdotes | - | - | |||||||
| ABU3018 | Words to a newspaper publisher, spoken on 1912-04-04 | 50 | Persian | Mahmúd's Diary | من بر حسب دعوتهای محافل صلح بامریکا میروم زیرا اساس این امر بر صلح عمومیست و وحدت عالم | I am going to America at the invitation of peace congresses, as the fundamental principles of this Cause are universal peace | BDA1.022.06 | DAS.1913-07-20, MHMD1.030, ABIE.089, BLO_PN#007 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Growth of the Cause; The Adamic cycle and the Baha'i cycle; Unity; oneness of humanity; Universality of the Cause; Universal peace; world unity | - | - | |||||||
| ABU3126 | Words to a newspaper reporter, spoken on 1912-04-12 | 40 | Persian | Mahmúd's Diary | برای سیاحت و ملاقات انجمنهای صلح آمده ام زیرا اساس ما صلح عمومی | I have come to visit the peace societies of America because the fundamental principles of our Cause are universal peace and the promotion of the basic doctrine of the oneness and truth of all the divine religions. | BDA1.029.11 | MHMD1.038 | Blind imitation [taqlid]; Oneness; unity of religion; The truth of past religions and sacred scriptures | - | - | |||||||
| ABU1982 | Words to a newspaper reporter, spoken on 1912-10-19 | 140 | Persian | Mahmúd's Diary | در عالم وجود دو مدنیت موجود مدنیت مادیه و مدنیت الهیه فلاسفه موًسس مدنیت مادی بوده اند | In the world of existence, civilization is found to be of two kinds: material civilization and spiritual civilization. Philosophers founded the former while the divine Prophets established the latter. | BDA1.319.14 | MHMD1.337 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Greek philosophers; Greek civilization; Materialism; material vs. spiritual civilization; Present and future calamities; war; universal convulsion | - | - | |||||||
| ABU1617 | Words to a physician, spoken on 1912-11-05 | 190 | Persian | Mahmúd's Diary | مقصود من الفت بین احزابست و ترک تعصب و ضغینه و بغضا تا ملل و امم عالم با یکدیگر براد?? شوند جمیع خیر خواه جنس بشر گردند | My aim is to create harmony and concord among the different groups and to eradicate prejudice, hatred and enmity | BDA1.355.16 | MHMD1.374-375 | East and West; communication between East and West; Oneness; unity of religion; Rejection, opposition and persecution; Travels to the West by Abdu'l-Baha; Unity; oneness of humanity; Universal peace; world unity; War and peace | - | - | |||||||
| ABU3321 | Words to a Rabbi, spoken on 1912-11-09 | 30 | Persian | Mahmúd's Diary | هر گاه این امم رؤسای یکدیگر را به عزت یاد نمایند جمیع ذلتها و جدالها از میان برخیزد بجای نفرت الفت و بجای عداوت و بیگانگی محب و یگانگی حاصل شود مقصد من اینست | Whenever these people mention each other's leaders with due reverence then all sufferings and contentions shall cease | BDA1.362.04 | MHMD1.381 | Call to unity; prohibition of disunity; Consorting with all; being kind; loving to all; Oneness; unity of religion | - | - | |||||||
| ABU2591 | Words to a Rabbi, spoken on 1912-12-04 | 80 | Persian | Mahmúd's Diary | مراد از خلق آسمانها و زمینها در شش روز آن روز الهی است و خلق روحانی | What is intended by the creation of heaven and earth in six days is a spiritual creation and a divine day | BDA1.403.12 | MHMD1.422 | Creation of the world; Human reality created in the image of God; Multiple meanings; interpretations in scripture; Symbolism; Symbolism of color and light; Transcendence; unknowability of God | - | - | |||||||
| ABU1979 | Words to a reporter from the Bulletin, spoken on 1912-10-04 | 140 | Persian | Mahmúd's Diary | خداوند انسان را بصورت و مثال خود خلق کرده .... ولی حال بالعکس از حیوانات درنده بی رحم تر | God created man after His own image and likeness... but now, behaving contrarily, man has become more merciless | BDA1.287.15 | MHMD1.305 | Human reality created in the image of God; Justice and wrath of God | - | - | |||||||
| ABU3137 | Words to a reporter from the Post, spoken on 1912-10-04 | 40 | Persian | Mahmúd's Diary | در این قرن نورانی جمیع امور تجدید شده علوم تجدد یافته فنون جدید | In this enlightened age everything has been renewed--sciences have been renewed, new arts have come into being | BDA1.287.12 | MHMD1.305 | Corruption and renewal; abandoning religious dogmas; Progress and the continual ascent of material civilization; Religion as reality; definitions of religion | - | - | |||||||
| ABU2832 | Words to a socialist, spoken on 1912-06-01 | 60 | Persian | Mahmúd's Diary | باشتراکیون بگو اشتراک در اموال و اراضی اینعالم فانی سبب نزاع و جدال است اما اشتراک و وراثت ملکوت | Tell the socialists that sharing of property and land in this mortal world is the source of strife and warfare but sharing and inheritance in the Kingdom is the cause of love and unity. | BDA1.112.03 | SW_v19#06 p.184, MHMD1.119 | The Kingdom of God [Malakut]; Transience; worthlessness of the physical world; Wealth inequality and its moderation; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | |||||||
| ABU1840 | Words to a Sufi, spoken on 1912-10-30 | 160 | Persian | Mahmúd's Diary | صحیح است ولی یک آدمی انقدر عزیز است که مسجود امم میشود مانند حضرت مسیح و موسی داعی بوحدانیت الهیه و سبب تربیت ملتی می گردد | Yes, this is true, but one man is so exalted that others bow down before Him and He is adored by them like Christ or Moses | BDA1.340.09 | MHMD1.358-359 | Christ; Christianity; Diversity an attribute; requirement of existence; Moses; Special knowledge of the Manifestation of God; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God | - | - | |||||||
| ABU2593 | Words to a Unitarian woman, spoken on 1912-03-26 | 80 | Persian | Mahmúd's Diary | مژده مژده که علم ملکوت بلند شد مژده مژده بهار الهی ظاهر گردید مژده مژده ابر رحمت ببارید | The most important of all intentions is to spread the love of God.... Glad tidings, glad tidings, the Sun of love has dawned | BDA1.011.12 | DAS.1913-07-15, SW_v14#05 p.129, MHMD1.016-017, ABIE.066, BLO_PN#007 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love and unity; Religion as source of love and unity; Love as fundamental; spiritual foundations of religion; Man's distinction from the animal; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||
| ABU1606 | Words to a visitor, spoken on 1913-05-12 | 190 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | خود مسیح میفرماید منم نان حیات پس آن مائدهٴ کمالات و یوضات آسمانی بود و آن طبقها | His Holiness Christ said: I am the bread which has come down from heaven. Again he said: Whosoever eats of this bread, he shall find a new life. The heavenly food is the divine virtues of the world of humanity | BDA2.297x | DAS.1913-05-12, MHMD2.392-393x | Call to action; Manifestation of God as mediator; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Symbolism; Symbolism of color and light; Teaching the Cause; call to teach; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | |||||||
| ABU3572 | Words to a visitor, spoken on 1913-05-12 | 10 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | معانی شرع قدیم را حضرت مسیح نشئهٴ واثر جدید داد | By this is meant that Christ imbued the meanings of the ancient law with new life and invested them with a fresh effect | AVK2.183.02, BDA2.297 | DAS.1913-05-12, MHMD2.393 | Changing and unchanging parts of religion; Christ; Christianity; Corruption and renewal; abandoning religious dogmas; Progressive revelation; renewal of religion; The truth of past religions and sacred scriptures | - | - | |||||||
| ABU3023 | Words to a visitor, spoken on 1913-05-17 | 50 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | وقتی بیان جمال مبارک این بود که اگر کسی حیوانات ذبح نکند و بنباتات قناعت نماید البته بهتر است ولی نهی نفرمودند | It is better not to eat meat if one can possibly abstain from it. However, it is impossible at the present stage of human evolution to ask people not to practice meat-eating. | AVK3.032.10x, BDA2.303 | DAS.1913-05-17, MHMD2.400-401 | Consumption of meat; vegetarianism; diet; Plenitude; the pervasiveness of life in the cosmos | - | - | |||||||
| ABU1924 | Words to a visitor, spoken on 1913-05-21 | 150 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | همیشه ملتفت حال خود باش بهبین چه نقصی داری کوشِش نما تا آن را اصلاح کنی چشم انسان | Thou must look to thyself and within thyself and find thine own errors and weaknesses. If thou hast any imperfection thyself, try to improve it. | BDA2.310 | DAS.1913-05-21, SW_v08#11 p.138, MHMD2.410-411, BSTW#338 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Knowledge of self; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering; rejection of Christ; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||
| ABU1498 | Words to a vistor, spoken on 1913-04-20 | 210 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | معلم یعنی مربی حقیقی که مظهر صفات الهیه است و یکی از صفات او صفت ربوبیت است | By Father we mean the Educator. Just as the Father is tender to his children, likewise the instructor teaches them.... Generally, there are three kinds of teachers | BDA2.249 | DAS.1913-04-20, MHMD2.323 | Greek philosophers; Greek civilization; High station of learning; Manifestation of God as educator; Manifestation of God as mirror; Manifestation of God speaking in the voice of Divinity | - | - | |||||||
| ABU3161 | Words to a young Jewish woman, spoken on 1912-08-21 | 40 | Persian | Mahmúd's Diary | یهودی خوب هم بهائی میشود حقیقت امر حضرت موسی و امر حضرت بهاءالله یکی است توجه ببهآءالله کن سکون و قرار خواهی یافت | A good Jew can also become a Baha'í. The truth of the religion of Moses and of Baha'u'llah is one. | BDA1.200.09 | MHMD1.216 | Call to action; Judaism; the Torah; the Jewish people; Oneness; unity of religion; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Kingdom of God [Malakut] | - | - | |||||||
| ABU0823 | Words to Abdu'l-Ghaffar, spoken on 1915-04-08 | 360 | Persian | این را بدانید جمال مبارک امر اکید برجوع بحکیم فر موده انسان باید جزئیاترا هم از حکیم سئوال نماید | You must clearly understand that the Blessed Perfection has commanded most emphatically that in case of sickness, one must refer to the skilled physician and abide by his prescription | KHH1.205-206 (1.287-288) | KHHE.300-302, DAS.1915-04-08 | Critique of Eastern values; culture; Expressions of grief; lamentation; sadness; Health and healing; material and spiritual healing; Praise of Western values; culture; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||
| ABU0641 | Words to Ahmad Sohrab, spoken on 1913-03-08 | 450 | Persian | Bahá'í Scriptures; Abdu'l-Bahá on Divine Philosophy; Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | و وقتی بمناسبت سئوالات حاضرین فرق مابین مطالب و اقوال انبیا و متصوفین بیان مینمودند ... شخصی پرسید فرق این امر و صوفیه چیست فرمودند من آنرا بیان کردم حضرات صوفیه به دو مقام مومنند مقام حق و مقام خلق | I have explained the philosophical aspect of this subject. It is this: In Sufism there are only two stations... Do you know in what Day you are living? Do you realize in what Dispensation you are alive? | BDA2.174x | DAS.1913-03-08, BSC.266 #551x, SW_v04#06 p.098x, SW_v06#15 p.118-119x, SW_v13#01 p.006x, SW_v08#14 p.191x, DWN_v3#01 p.002x, MHMD2.219, ADP.038-039x | Call to action; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Prophecy and fulfillment; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Word of God; influence and centrality of; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||
| ABU1546 | Words to Ahmad Sohrab, spoken on 1913-05-06 | 200 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | دیشب جمال مبارک را در خواب دیدم که بلسانی غیر از السن موجوده تکلم میفرمایند | Last night I had a dream. In this dream I saw the Blessed Perfection standing before a large gathering. I was also amongst these people. | BDA2.290x | DAS.1913-05-06, MHMD2.382 | Accounts of dreams and visions; Jabulqa and Jabarsa; Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God; The concourse on high; Universal language | - | - | |||||||
| ABU0396 | Words to Ahmad Sohrab, spoken on 1915-05-09 | 620 | Persian | این چاه را بسته اند که مبادا سایرین از آبش استعمال کنند سبحان الله از مضرت بدیگران چه نتیجه | Many years ago this was a public well and the native women every morning and evening drew water. After a while the Germans made up their minds to take possession of it. | KHH1.233-234 (1.327)x | KHHE.344x, DAS.1915-05-09 | Selfishness; self-love; egotism; self-indulgence; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||
| ABU1969 | Words to an American, spoken on 1912-03-27 | 140 | Persian | Mahmúd's Diary | این امر مصدق جمیع کتب و مظاهر الهیه است و تعالیم آسمانی دارای دو قسم از احکامست | This Cause acknowledges the truth of all the Books and all the Manifestations of God. The heavenly teachings are composed of two kinds of commandments.... It [reincarnation] is not as people have understood. What is intended is the return of pre-existent attributes and perfections in new forms. | BDA1.013.08 | MHMD1.019 | All things are in motion; kinds of motion; Changing and unchanging parts of religion; Degrees of spirit and the kingdoms of existence; Oneness; unity of religion; Reincarnation | - | - | |||||||
| ABU2128 | Words to black Baha'is and others, spoken on 1912-09-13 | 120 | Persian | Mahmúd's Diary | اگر انسانی صورت و مثال رحمانی داشته باشد سیاه یا سفید نزد خدا مقرب است بعضی بمن اعتراض نموده اند | If a man has spiritual characteristics, be he white or black, he is near to God. Some have protested to me, asking why I seek to cultivate love between the whites and the blacks. | BDA1.243.17 | MHMD1.261 | Blind imitation [taqlid]; Independent investigation of truth; reality; Kindness to and rights of animals; Race unity; racial issues; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||
| ABU0005 | Words to children and other visitors, spoken on 1913-04-27 in Stuttgart | 400 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | ببینید محبت اطفال چه قدر خالص است قلوبشان چگونه پاک است | The love of the children is pure, therefore you can see it in their faces. All of us must have love, especially this love, because it is the Love of God. Our hearts must be like the hearts of the children | BDA2.264-266 | DAS.1913-04-27x, MHMD2.345-347 | Education of children; moral education; Love of God; Nearness and remoteness; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity | - | - | |||||||
| ABU3483 | Words to Dr Henderson, spoken on 1912-07-31 | 20 | Persian | Mahmúd's Diary | هر چیز ممدوحی زود نشر میشود ولی اطفال را باید اول تعلیم دین نمود تا صادق و امین شوند | Everything praiseworthy spreads rapidly. But the children must first be taught religion so that they may be sincere and trustworthy. | BDA1.173.12 | SW_v19#10 p.310, MHMD1.188 | Education of children; moral education; Honesty; truthfulness; trustworthiness | - | - | |||||||
| ABU1447 | Words to Ethel Fraser, spoken on 1913-05-06 | 220 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | من بصحت جسمانی اهمیت نمیدهم همین قدر باشد که انسان در بستر نخوابد | I do not give any importance to physical health. The real health is spiritual and that is eternal. The spirit of man must become reinforced. | BDA2.287 | DAS.1913-05-06, MHMD2.378 | Health and healing; material and spiritual healing; Material and spiritual existence; two books; Relationship of the soul to the body; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering; Existence; immortality of the human soul; The human soul; The human soul at midpoint of creation; the isthmus [barzakh]; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures; The mind's power of discovery | - | - | |||||||
| ABU1535 | Words to H.E.H et al, spoken on 1913-11-01 | 200 | Persian | بسیار خوش آمدید ماندن ما در اینجا مانند عبادت است امید وارم که نتائج عظیمه حاصل نماید جمیع نفوس خوابند | You must feel very happy because you are here with me and we are associating together with the utmost kindness. | NJB_v04#14 p.002 | DAS.1913-11-01, PN_1913-14_heh p007 | Characteristics and conduct of true believers; Detachment; severance; renunciation; patience; Many are called but few are chosen; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
| ABU1125 | Words to Habib Mu'ayyad around Dec. 1907 | 280 | Persian | تمامش مسکن و ماوای انبیاء است تمامش موطی اقدام انبیاءاست انبیاء الهی شبها تا صبح بمناجات | All of these were the dwelling-places of the Prophets of old. All of them were blessed by the footsteps of the Divine Manifestations | KHH1.014 (1.019) | KHHE.031 | Future of Haifa; of the Holy Land; Judaism; the Torah; the Jewish people; Prophecy and fulfillment; Shrines and Holy places | - | - | ||||||||
| ABU2211 | Words to Habib Mu'ayyad around Dec. 1907 | 110 | Persian | این اراضی مقدسه است تمامش باثر اقدام انبیای الهی متبرک و مشرف شده هر وجبش مقدس است | All of this land is Holy Land, and it bears traces of the footsteps of the Divine Prophets. Therefore, every grain of it is sacred and sanctified. | KHH1.015 (1.021) | KHHE.033 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Permission for visit; pilgrimage; Shrines and Holy places; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||
| ABU0522 | Words to Habib Mu'ayyad around June 1914 | 520 | Persian | میدانی چرا حضرت اعلی شهید شد میدانی چرا جمال مبارک اینهمه بلاها را تحمل کرد | Do you know why His Holiness the Exalted One [the Bab] was martyred and the Blessed Beauty sustained such life-long hardships and sufferings?... Is it rational for us to aid him? If a thief wants to enter a house and rob it, should we help him? | KHH1.072-074 (1.100-103) | KHHE.116-117 | Avoidance of Covenant-Breakers; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Detachment; severance; renunciation; patience; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||
| ABU0277 | Words to Habib Mu'ayyad, spoken on 1915-05-06 | 770 | Persian | مسائل الهیه مطابقت تام با عقل و علم دارد ولی مسئله در بیان شیئی است مبین لازم دارد همان مسئله را میشود بچندین | Spiritual teachings are completely consistent with rational thought and science, but it is a question of how they are presented. An interpreter is needed. The same issue can be presented in multiple ways. | KHH1.224-227 (1.312-317) | KHHE.327-329, STAB#052, STAB#108 | Maintainance of degrees in society; Methods of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Wealth inequality and its moderation | - | - | ||||||||
| ABU0801 | Words to Habib Mu'ayyad, spoken on 1915-05-08 | 370 | Persian | فی الحقیقه شما امسال در ابوسنان خیلی زحمت کشیدید هیچ مقصودی جز رضای الهی نداشتید | You truly worked hard in Abú-Sínan this year. You had no other purpose save the good-pleasure of God | KHH1.230-231 (1.321-323) | KHHE.338-339, DAS.1915-05-08 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Health and healing; material and spiritual healing; Methods of teaching the Cause; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
| ABU0855 | Words to Habib Mu'ayyad, spoken on 1915-05-08 | 350 | Persian | این سفر شما بسیار سفر مبارکی است چراکه سالهای سال در این صفحات در اراضی مقدسه بوده اید | Your journey is indeed a blessed one because, for many years, you were in Holy Land and its vicinity | KHH1.231-232 (1.323-325) | KHHE.340-342, DAS.1915-05-08 | Monasticism; asceticism; Rejection, opposition and persecution; Service to others; to the Cause of God; Teaching one's self first in teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||
| ABU0423 | Words to Habib Mu'ayyad, spoken on 1915-05-13 | 600 | Persian | من میخواستم یک سری بشما بگویم در خانه ممکن نشد لهذا اینجا میگویم و آن اینست که من اینروزها در خطر عظیم هستم | I have wanted to share a secret with you but was unable to do so [earlier] at My home and, therefore, I disclose it now: These days, I am in the utmost danger. Perhaps I will be martyred. | KHH1.237-239 (1.332-334) | KHHE.350-353 | Martyrs and martyrdom; Rejection, opposition and persecution; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
| ABU2429 | Words to Habib Mu'ayyad, spoken on 1915-05-13 | 90 | Persian | انسان که خود متذکر و متاثر بود در حجر و مدر تأثیر میکند شق القمر مینماید هدهد که بسبا رفت | When a person is consecrated and devout, his influence will even penetrate stones and hard rocks, causing great miracles.... Whenever I go to the Cave of Elijah, a new vivacity is wafted over Me. This is because the life-generating spirit of Elijah envelops that Cave | KHH1.240 (1.336) | KHHE.354 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Judaism; the Torah; the Jewish people; Shrines and Holy places; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | ||||||||
| ABU0886 | Words to Horace Holley, spoken on 1913-05-11 | 340 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | در آئینهٴ ثانی انوار فضائل و کمالات عالم انسانی جلوه نماید و چنانکه در عالم طبیعت | In the spiritual mirror, the virtues of the world of humanity are visible. Just as the intellectual law unravels the mysteries of phenomena | BDA2.295-296 | DAS.1913-05-11x, MHMD2.389-390 | Martyrs and martyrdom; Material and spiritual existence; two books; Moderation; frugality; simplicity; Soul; spirit after death; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transcending the material condition; Word of God sanctified from time and place | - | - | |||||||
| ABU0053 | Words to Jinab-i-Hizari et al, spoken in Sept. 1913 | 1530 | Persian | اول تابستان بود میرزا آقاخان استدعا کرد که جمال مبارک به افجه تشریف ببرند | It was the beginning of summer when Mirza Aqa Khan beseeched the Blessed Beauty to grace Afjeh with His presence [3.5s] | MUH3.220-223 | Martyrs and martyrdom; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment | - | - | |||||||||
| ABU0630 | Words to Jinab-i-Hizari et al, spoken on 1913-09-10 | 450 | Persian | امروز خیلی گرم بود حضرت رسول فرموده است اللهم اجعل صیفنا صیف و شتائنا شتا | Today was exceedingly warm. The Apostle of God - may peace be upon Him - hath declared: "O God! Make our summer a summer indeed, and our winter a winter." [3.5s] | MUH3.224 | Education of children; moral education; Health and healing; material and spiritual healing; Humility; meekness; lowliness; Oneness; unity of religion; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God; Stories; anecdotes | - | - | |||||||||
| ABU0358 | Words to Jinab-i-Hizari et al, spoken on 1913-09-17 | 660 | Persian | الحمد لله در این سنوات جنگ احباء در هر کجا بودند محفوظ ماندند | Praise be unto God that throughout these years of war the friends, wheresoever they dwelt, remained preserved and protected [3.5s] | MUH3.225-226 | Contention and conflict; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Judaism; the Torah; the Jewish people; Power; greatness; centrality of the Covenant; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
| ABU2572 | Words to Latimer, Remey et al, spoken on 1914-10-18 | 80 | Persian | چقدر اینها مضطربند ابدا سکون ندارند این علامات عدم ایمان است در قران میفرماید | These people who called on us today were in a state of fright. They are expecting daily | KHH1.113 (1.157-158) | KHHE.172-173fn, DAS.1914-10-18, SW_v08#19 p.241, PN_1914 p098 | Composure; tranquillity; serenity; Degrees of faith; certitude; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||
| ABU2818 | Words to Latimer, Remey et al, spoken on 1914-10-18 | 60 | Persian | از این مکاتب ثمری نیست اطفال در مکاتب الهی هم تحصیل علوم میکنند و هم آداب یاد میگیرند | The children must receive divine and material education at the same time, and be protected from temptations and vices.... In the scheme of human life | KHH1.113 (1.158) | KHHE.173fn, DAS.1914-10-18, SW_v09#08 p.089, SW_v07#15 p.137, SW_v07#15 p.144, PN_1914 p099 | Education of children; moral education; Manifestation of God as gardener; cultivator; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
| ABU1745 | Words to Lua Getsinger, spoken on 1912-07-07 | 170 | Persian | Mahmúd's Diary | جمال مبارک این عهد را برای اطاعت گرفتند نه مخالفت و این را من محض حفظ امر الله و اتحاد احباء می گویم | The Blessed Beauty entered into this Covenant for obedience and not for opposition. I say this merely for the protection of the Cause of God and for the purpose of safeguarding unity among the friends. | BDA1.148.17 | MHMD1.160-161 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Role of the Covenant in preserving unity; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||
| ABU2467 | Words to Mirza Muhammad Ali Khan, ca. 1906 | 90 | Persian | ملاحطه نمائید که در سنهٴ ماضیه اعداء و بدخواهان این مظلوم بنهایت فساد برخاستند | Consider ye how in the bygone year the enemies and ill-wishers of this Wronged One arose with consummate mischief [3.5s] | ASAT5.110 | Ottoman commissions of investigation; Rejection, opposition and persecution; Suffering and imprisonment | - | - | |||||||||
| ABU2987 | Words to Mirza Munir, spoken on 1912-03-26 | 50 | Persian | Mahmúd's Diary | بیچاره گمنام شد و در ملک و ملکوت ذلیل گردید چه عزتی داشت ولی چون قدر ندانست | The poor man [Kheiralla] has become nameless and debased both in this world and in the Kingdom. What a high honor he had! | BDA1.011.01 | MHMD1.016 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Pride; vanity; laying claim to inner knowledge | - | - | |||||||
| ABU0549 | Words to Mon. Richard, spoken on 1913-05-10 | 500 | Persian | حق را بحر و موجودات را امواج و اشباح گویند اما انبیای الهی حق را مقدس از حلول و حدود دانند | He quoted the philosophic apothegms of the Sufi leaders stating that the Sufi idea about God is pantheistic | DAS.1913-05-10 | God as immanent vs. transcendent reality; Manifestation of God as mediator; Pantheism; Symbolism; Symbolism of color and light; Transcendence; unknowability of God; Unity of existence [wahdatu'l-wujud] | - | - | |||||||||
| ABU2588 | Words to Mr and Mrs Austin, spoken on 1912-04-01 | 80 | Persian | Mahmúd's Diary | کاتولیکها هر قدر تعصب نمودند ذلیل تر گشتند تا حال که بترتیب جدید راضی شدند و الا این اشخاص متعصب ترین مذاهب عالمند | The more the Catholics showed prejudice, the more they were debased. Only now have they shown willingness | BDA1.018.17 | MHMD1.025 | Historical episodes and the lessons of the past | - | - | |||||||
| ABU2749 | Words to Mr Kinney's students, spoken on 1912-12-04 | 70 | Persian | Mahmúd's Diary | مقصود از تلاوت و قرائت پی بردن بحقائق آیات و اسرار کتابست اگر تنها خواندن بود بایستی ملت یهود جمیع مؤمن مسیح شده باشند | The object of reading and reciting is to understand the inner significance of the verses and mysteries of the Book. Had reading sufficed | BDA1.404.08 | MHMD1.423 | Importance of reading the Sacred Writings; Literal interpretation; Outward and inward meanings; Suffering; rejection of Christ | - | - | |||||||
| ABU2428 | Words to Mr Lee and Miss Hodgson, spoken on 1913-05-09 | 90 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | انسان اول باید خود را تبلیغ نماید خود منجذب و منقطع باشد تا نفس او در دیگران تأثیر کند | Every soul must first teach himself; he must be severed, attracted, enkindled; he must be living the life -- then his words will have effect... This Cause has cost us very dear. We have not received it cheaply. | BDA2.293 | DAS.1913-05-09, MHMD2.386 | Development of capacity and readiness; Devotion; sacrifice; consecration in teaching the Cause; Methods of teaching the Cause; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||
| ABU3305 | Words to Mr Maxwell and others, spoken on 1912-09-06 | 30 | Persian | Mahmúd's Diary | شماها باید بآنچه سبب آسایش عالم انسانی است تشبث نمائید یتیمها را نوازش کنید گرسنه ها را سیر نمائید | You must cling to those things which prove to be the cause of happiness for the world of man. You must show kindness to the orphans | BDA1.231.02 | SW_v19#12 p.381, MHMD1.247 | Assistance to the poor and lowly; the orphan; the sick; Serving humanity; working for progress, betterment of the world | - | - | |||||||
| ABU1166 | Words to Mr Maxwell, spoken on 1912-08-31 | 270 | Persian | Mahmúd's Diary | در اینگونه مدارس چون تنها درس مادیات و حکمت طبیعی خوانده میشود لهذا نفوس تحریری که ذی فنون باشند | Every city in which the remembrance of God is raised... As only material education is imparted and only natural philosophy is taught, these universities do not produce highly talented scholars... Behold what eleven disciples of Christ have accomplished, how they sacrificed themselves!... On our way to Baghdad | BDA1.210.16 | SW_v19#12 p.380, MHMD1.228-229 | Apostles; early disciples of Christ; Detachment; severance; renunciation; patience; Educational curricula; Greek philosophers; Greek civilization | - | - | |||||||
| ABU1171 | Words to Mr Pinchot and others, spoken on 1912-06-04 | 270 | Persian | Mahmúd's Diary | لابد خواهد شد اما امریکا داخل نمیشود این جنگ در اروپا می شود شما یک گوشه ئی راگرفته اید | It will certainly come about but America will not participate in it. This war will be staged in Europe. You are in a corner | BDA1.113.11 | SW_v19#06 p.184, MHMD1.121 | Predictions and prophecies; Present and future calamities; war; universal convulsion; Status of kings; future of monarchy | - | - | |||||||
| ABU1209 | Words to Mr Remey and Mr Latimer, spoken on 1914-10-15 | 260 | Persian | ای را بدانید که هر کسی در آمریکا به اسم من بخواهد پول جمع کند ابدا تعلقی به ما ندارد | When you return to America say to all the believers in my behalf that whenever a person comes to that country | KHH1.112 (1.157) | KHHE.171-172fn, DAS.1914-10-15, SW_v07#13 p.122, PN_1914 p085 | Characteristics and conduct of true believers; Detachment; severance; renunciation; patience; Service to others; to the Cause of God; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||
| ABU2974 | Words to Mr Schwarz, spoken on 1913-04-03 | 50 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | امیدوارم سُرور ما ابدی باشد در جمیع عوالم الهیه با هم باشیم در ظل عنایت حضرت بهآءالله | I hope that our happiness may last forever--that we may be together throughout all the realms of God | BDA2.214-215 | MHMD2.277 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Soul; spirit after death | - | - | |||||||
| ABU3718 | Words to Mr Schweizer, spoken on 1913-04-29 in Stuttgart | 70 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | من در تو استعدادی میبینم که اگر قیام بر تبلیغ امر کنی چنان تأییدی یابی | In you I see such ability that if you should arise to teach the Cause… The Revelation of Baha'u'llah is for action; peruse The Hidden Words and see what He has said therein | BDA2.270 | MHMD2.353-354 | Teaching the Cause; call to teach; Words vs deeds | - | - | |||||||
| ABU2208 | Words to Mr W.W. Harmon, spoken on 1912-07-27 | 110 | Persian | Mahmúd's Diary | از شهدای این امر یکی در وقت شهادت گفت که حضرت مسیح فرمود که جسد از شهادت خائف است اما | One of the martyrs of this Cause, at the time of his martyrdom... What a blessing God bestowed upon the Persians but they could not appreciate it! | BDA1.168.13 | MHMD1.183-184 | Martyrs and martyrdom; Past, present and future of Iran; Predictions and prophecies | - | - | |||||||
| ABU2837 | Words to Mr W.W. Harmon, spoken on 1912-07-28 | 60 | Persian | Mahmúd's Diary | تیاسفیها طفلی را در مدارس اروپا تربیت می کنند تا او موعود ملل شود چه قدر بی فکری است موعود را خدا باید انتخاب کند نه خلق | The Theosophists are educating a boy in the schools of Europe and say that he will become the promised one of all nations. How ignorant is this! God must select the Promised One, not men. | BDA1.169.14 | SW_v19#11 p.348, MHMD1.184 | False claims to divine revelation or spiritual stations; Manifestation of God as sun; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Theosophy | - | - | |||||||
| ABU2331 | Words to Mr Wilhelm and others, spoken on 1912-11-15 | 100 | Persian | Mahmúd's Diary | در عالم وجود تعلیم و تربیت اهم امور است بدون معلم در امور مادی ترقی حاصل نشود تا چه رسد در امور روحانی | Education and training are the most important issues in the world of existence. Without an educator, little progress can be made in material affairs... The whole world is like a physical body and the power of Baha'u'llah may be regarded as the main artery in the body of existence. | BDA1.374.06 | MHMD1.393 | Differences in human capacity; Education and the development of capacity; Education of children; moral education; Need for an educator; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||
| ABU3157 | Words to Mr. Woodcock, spoken on 1912-04-01 | 40 | Persian | Mahmúd's Diary | نفس واسطهٴ ما بین روح و جسم است فیوضات و کمالات را از روح گرفته بجسم | The soul is a link between the body and the spirit. It receives bounties and virtues from the spirit and gives them to the body | BDA1.020.04 | MHMD1.027 | Mind as intermediary between soul and body; Relationship of the soul to the body; Existence; immortality of the human soul; The human soul; The human soul at midpoint of creation; the isthmus [barzakh]; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures | - | - | |||||||
| ABU0535 | Words to Mrs Bernard, spoken on 1913-03-18 | 510 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | ولی انقطاع بعدم اسباب نیست بلکه بعدم تعلق قلب است ما در طهران شب دارای هر چیز | You have travelled through India... When the Persian government imprisoned Baha'u'llah in Teheran... Detachment does not imply lack of means; it is marked by the freedom of the heart. In Tihran, we possessed everything… There were once two friends, one rich but free of heart | BDA2.187 | DAS.1913-03-18, MHMD2.238-239, ABCC.009x, BW_v13p1187-1188x, VLAB.144x, STAB#028x | Acting according to the exigencies of the day; pragmatism; Critique of Eastern values; culture; Detachment; severance; renunciation; patience; Excellence; distinction; Honesty; truthfulness; trustworthiness; Justice ['adl]; social justice and divine justice; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||
| ABU2825 | Words to Mrs Hearst, spoken on 1912-10-16 | 60 | Persian | Mahmúd's Diary | امر الله از قوای ملکی و امور دنیوی مقدس است و از جمله تعالیم الهیه بنفوس امانت و انقطاع و تقدیس است | The Cause of God is sanctified from all political power and worldly affairs. | BDA1.313.08 | MHMD1.331 | Characteristics and conduct of true believers; Detachment; severance; renunciation; patience; Greed; envy; covetousness; attachment to the world; Honesty; truthfulness; trustworthiness; Non-participation in politics | - | - | |||||||
| ABU1374 | Words to Mrs Holley, spoken on 1913-05-04 | 230 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | شفا دو قسم است جسمانی و روحانی خدا دوا را بی سبب خلق نکرده... چون در اجزآء بدن مانند جزء شکری یا نشوی | For healing, prayer and medicine both are necessary. God has created the herbs and the plants with their useful properties.... We have been talking about healing | BDA2.284-285x | DAS.1913-05-04, MHMD2.374x | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Health and healing; material and spiritual healing; Power of prayer; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||
| ABU0203 | Words to Mrs Lesch, Buikema et al, spoken on 1912-10-31 | 900 | Persian | Mahmúd's Diary | بکلیفورنیا رفتیم هیجان شدیدی در نفوس افتاد در یونیورستی دارالفنون و کنائس و مجامع خلق بحرکت آمدند | Welcome, exceedingly welcome! We went to California and a great commotion was set up in the souls.... | BDA1.342.02x | MHMD1.360x, BSTW#132, BSTW#308 | Growth of the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||
| ABU3563 | Words to Mrs Maxwell, spoken on 1912-09-06 | 10 | Persian | Mahmúd's Diary | اطفال زینت خانه اند منزلی که طفل ندارد مثل اینست که چراغ ندارد | Children are the ornaments of the home. A home which has no children is like one without light. | BDA1.230.15 | SW_v19#12 p.381, MHMD1.247 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Parents and children; youth; families | - | - | |||||||
| ABU2437 | Words to Mrs Moody's relatives, spoken on 1912-11-02 | 90 | Persian | Mahmúd's Diary | به بینید قدرت حضرت بهآءالله چگونه قلوب را ارتباط داده و شرق و غرب را بهم مربوط ساخته که وقتی دکتور مودی بطهران رفت | Behold how the power of Baha'u'llah has connected the hearts and has joined the East and the West. When Dr Moody first went to Tihran | BDA1.348.09 | MHMD1.367 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||
| ABU3123 | Words to Mrs Parsons, spoken on 1912-04-25 | 40 | Persian | Mahmúd's Diary | این نحو مسافر و مهمان خیلی زحمت دارد و باید خانه را بگذاری و فرار کنی | It is very difficult to have one like me as a guest. Every guest and traveler has a limited number of friends with whom he makes special dates for visits, but you are forced all day long to be the entertainer of all. | BDA1.051.12 | SW_v19#03 p.090, MHMD1.059 | Hospitality; Personal instructions | - | - | |||||||
| ABU2460 | Words to Mrs Parsons, spoken on 1912-04-28 | 90 | Persian | Mahmúd's Diary | فصل بهار بود و در منزل شما مجامع خوبی داشتیم من هیچوقت فراموش | This was the springtime; we had good meetings at your home... This material world has an outer appearance. It has also a hidden aspect. | BDA1.057.14 | SW_v14#07 p.209x, SW_v19#03 p.092x, MHMD1.066 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Interconnectedness; all things involved in all things; chain of being; Material and spiritual existence; two books; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | |||||||
| ABU2148 | Words to Mrs Smith, spoken on 1912-06-19 | 120 | Persian | Mahmúd's Diary | تو یاید همیشه مسرور باشی و با اهل انبساط و سرور محشور و با خلاق رحمانی متخلق | You must always be happy. You must associate with joyous and happy people | BDA1.129.11 | SW_v19#08 p.254, MHMD1.139, VLAB.112x, STAB#038 | Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Health and healing; material and spiritual healing; Stories; anecdotes; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||
| ABU2042 | Words to Mrs. Tatum, spoken on 1912-08-21 | 130 | Persian | Mahmúd's Diary | این علامت ترقی است ان کس که خود راضی است شیطانست و انکه راضی نیست مظهر رحمن | This is a sign of progress. The person who is satisfied with himself is the manifestation of Satan and the one who is not satisfied is the manifestation of the Merciful One. | AVK3.097.17x, MAS5.138, YHA2.856-857, GTB.142-143x, BDA1.200.17 | SW_v19#11 p.349, MHMD1.216-217 | Progress only takes place within its own degree; Self-improvement; self-perfection; discipline; Transcendence; unknowability of God | - | - | |||||||
| ABU3715 | Words to Ms Richard and others, spoken on 1913-05-12 in Paris | 80 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | قوّهٴ روح القدس هر ضعیفی را قوی نماید بهبینید قوم ذلیل اسرائیل را چگونه عزیز نمود ماهیگیر را شهیر آفاق کرد | The power of the Holy Spirit makes every weak one strong. Observe how it exalted the abased people of Israel! | BDA2.297-298 | MHMD2.393 | Call to action; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | |||||||
| ABU1076 | Words to Nawabzade Mohammad Yousof, spoken on 1913-06-14 | 290 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | امروز جمیع عالم علی الخصوص امم شرق بچنین قوّهٴ نافذهئی محتاجند تا از مضائب اختلاف | As long as these antiquated social customs and religious ceremonies hold sway in India, complete progress will not be obtained. This age is the age of light. | BDA2.349x | DAS.1913-06-14, MHMD2.463x, PN_unsorted p075 | Call to action; Chastisement and requital; Corruption and renewal; abandoning religious dogmas; Love and unity; Religion as source of love and unity; Love as fundamental; spiritual foundations of religion; Progress and the continual ascent of material civilization; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||
| ABU1616 | Words to newspaper reporters, spoken on 1912-04-11 | 190 | Persian | Mahmúd's Diary | مقصد ما صلح عمومی و وحدت انسانی است سفری در پاریس و لندن بودم | Our object is universal peace and the unity of humankind. I have traveled to Paris and London and now I have come to America... One of these ills is the people's restlessness and discontent under the yoke of the war expenditures of the world's governments.... It is the war which is today the cause of all trouble. | BDA1.027.02 | DAS.1913-07-20, MHMD1.035-036, ABIE.091, BLO_PN#007 | Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity; Universal education; War and peace | - | - | |||||||
| ABU2221 | Words to newspaper reporters, spoken on 1912-05-06 | 110 | Persian | Mahmúd's Diary | پیام من وحدت عالم انسانی است و صلح عمومی و تطبیق مسائل دنیه با علوم صحیحه تساوی حقوق | My message is the oneness of humanity and universal peace; the harmony of true science and religion | BDA1.073.13 | SW_v19#05 p.140, MHMD1.082 | Blind imitation [taqlid]; Equality of men and women; Harmony of science and religion; Lists; enumerations of Baha'i principles; Oneness; unity of religion; Prejudice; racial prejudice; class distinction; Religion as reality; definitions of religion; Unity; oneness of humanity; Universal peace; world unity; Wealth inequality and its moderation | - | - | |||||||
| ABU3016 | Words to newspaper reporters, spoken on 1912-09-18 | 50 | Persian | Mahmúd's Diary | مسائل و احکام دین الله بر دو قسم است قسمی اساس اصلی احکام روحانیه و اصول سعادت بشریه و تحسین اخلاق | The laws and commandments of God are of two kinds: one set is composed of those essential spiritual principles which are the basis for human prosperity | BDA1.255.03 | MHMD1.273 | Changing and unchanging parts of religion; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||
| ABU0250 | Words to newspaper reporters, spoken on 1912-09-29 | 820 | Persian | Mahmúd's Diary | چون من وارد این شهر شدم دیدم همهمه است پرسیدم چه خبر است گفتند کنگرهٴ زراعت تشکیل میشود | When I entered this city, I saw there was quite a stir. I asked the reason and was told that an agricultural convention was being held. | BDA1.277.04x | MHMD1.295x | Banishment to; life in 'Akka; Banishment to; life in Constantinople; Crucifixion; ascension of Christ; Incarceration of Baha'u'llah in Siyah Chal; Progressive revelation; renewal of religion; Rejection, opposition and persecution; Suffering and imprisonment | - | - | |||||||
| ABU0888 | Words to Nuru'd-Din Mumtazi et al in May 1920 | 340 | Persian | گفتم میزان سوم میزان عقل است چیزی را که انسان میخواهد درک کند | How many means of knowledge does humankind possess?... [He explained to them that] there are three means of knowing things. One is the through the senses, such as vision | KNR.065-066 | KNRE.074 | Limits of the intellect; Materialism; material vs. spiritual civilization; Rational arguments | - | - | ||||||||
| ABU1311 | Words to Nuru'd-Din Mumtazi et al in May 1920 | 240 | Persian | من در مجالس سانفرانسیسکو خیلی میرفتم یک روز یک جمعیتی پیش من | [He spoke one night about when He visited San Francisco, where He went to various meetings and gatherings of the friends and others.] | KNR.064-065 | KNRE.073 | Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||
| ABU1967 | Words to Nuru'd-Din Mumtazi et al in May 1920 | 140 | Persian | الحمد لله سر به آستان مقام اعلی و روضهٌ مبارکه گذاشتید آستانه هائی را بوسیدید | Thanks be to God all of you were assisted by Him to come and visit the Shrines, which are the points of adoration for the world. | KNR.101 | KNRE.108 | Shrines and Holy places; Teaching the Cause; call to teach; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||
| ABU2218 | Words to Nuru'd-Din Mumtazi et al in May 1920 | 110 | Persian | بدانید و مطمئن باشید که آنچه واقع می شود باعث اعلای امر الله است وقتی حضرت اعلی شهید | You, dear ones, must remember that whatever happens is for the progress of the Cause of God. | KNR.043 | KNRE.053 | Banishments of Baha'u'llah; Banishment to; life in 'Akka; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; Martyrdom of the Bab | - | - | ||||||||
| ABU2253 | Words to Nuru'd-Din Mumtazi et al in May 1920 | 110 | Persian | هیچ کدام نه مدح کنید و نه ذم فقط بگوئید امر جمال مبارک با | You must neither praise nor speak ill of them [the communists]. You should say that the Cause of God has no objection specifically concerning them | KNR.091-092 | KNRE.099 | Maintainance of degrees in society; The economic problem and its solution; voluntary giving; Wealth inequality and its moderation | - | - | ||||||||
| ABU2334 | Words to Nuru'd-Din Mumtazi et al in May 1920 | 100 | Persian | روزی در آلمان در کوچه ای می رفتم دختری دیدم به قدر نصف این فوزیتا | [Then He said that] one day He was walking on a street in Germany when He noticed that a short woman—shorter even than our Fujita | KNR.059-060 | KNRE.069 | Confirmations and rewards in teaching the Cause; Power; influence of a single soul in teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
| ABU2454 | Words to Nuru'd-Din Mumtazi et al in May 1920 | 90 | Persian | در زمان قبل قرآن یک شأن داشت، انجیل یک شاٌن داشت | in past religions the holy scriptures had been in one style of revelation but in this Faith the Writings were of many styles and kinds, revealed as tablets, prayers, treatises, etc. | KNR.044 | KNRE.054 | Proclamation to kings; rulers; prominent individuals; Progressive revelation; renewal of religion; Prophecy and fulfillment | - | - | ||||||||
| ABU2744 | Words to Nuru'd-Din Mumtazi et al in May 1920 | 70 | Persian | کار بدست اطفال افتاده کار به دست بی سر و پاها افتاده از برای سلطان قدری باقی نمانده است | The affairs of Íran have fallen into the hands of children and those who have no moral compass. Their behavior is such that there is no value or merit in the station of kingship. | KNR.082-083 | KNRE.091 | Call to action; Past, present and future of Iran; Predictions and prophecies; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||
| ABU2847 | Words to Nuru'd-Din Mumtazi et al in May 1920 | 60 | Persian | سنگلاخ های این کوه مبدل به گل و ریاحین خواهد شد و گردش گاه ملل | At present rocks and thornbushes surround the Shrine of the Bab, but in the future this place will be encompassed by an abundance of trees and flowers | KNR.041 | KNRE.051 | Future of Haifa; of the Holy Land; Predictions and prophecies; Present and future expansion of arts and sciences; of technology; Shrines and Holy places | - | - | ||||||||
| ABU2857 | Words to Nuru'd-Din Mumtazi et al in May 1920 | 60 | Persian | من تمام کارهای خود را در این جهان تمام کردم و باید از این عالم بروم فقط بیت مبارک | [He said that He has completed His work in this world and must leave this mortal plane. But the only matter He has been unable to take care of is the House of Baha’u’llah in Baghdad] | KNR.079 | KNRE.087 | Call to action; Shrines and Holy places | - | - | ||||||||
| ABU1846 | Words to Otto Häfner, spoken on 1913-04-04 | 160 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | مبلغی در طفولیت خوبست من باین سن که بودم تبلیغ میکردم شخصی از احباب برادری داشت | It is good to be a spreader of the Teachings of God in childhood. I was a teacher | BDA2.218 | DAS.1913-04-05, SW_v09#18 p.201, MHMD2.281, VLAB.103, STAB#114 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Regarding the receptivity of the hearer in teaching the Cause; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | |||||||
| ABU2235 | Words to people invited for lunch, spoken on 1912-09-02 | 110 | Persian | Mahmúd's Diary | شکر نعمآء الهیه هنگام سختی و زحمت لازم زیرا در بحبوبهٴ نعمت هر نفسی میتواند شاکر باشد حکایتیست که سلطان محمود خربزه ئی را برید | To be grateful for the blessings of God in time of want and trouble is necessary | BDA1.222.04 | MHMD1.238, STAB#019 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Stories; anecdotes; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude | - | - | |||||||
| ABU0230 | Words to pilgrims, spoken on 1913-11-14 | 860 | Persian | خوش آمدید از وقتیکه از این سفر مراجعت نمودم تا دیروز هیجان شدیدی در اعصاب من... ظلّالسّلطان از برای من در پاریس حکایت کرد | Before my arrival in Denver, I read in the newspapers that there was held in that city a great religious revival | Majlis210461.003-006 | NNY.114-116x | DAS.1913-11-14 | Apostles; early disciples of Christ; Detachment; severance; renunciation; patience; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||
| ABU1035 | Words to pilgrims, spoken on 1914-06-29 | 300 | Persian | عشق اباد محال خوب مرکزی است مرو در زمان قدیم مرکز خراسان بود | Ishkabad is now a good center. In the past, Merv was the center | AVK4.434.06x | DAS.1914-06-29, SW_v09#12 p.133-134 | Education of children; moral education; Growth of the Cause; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||
| ABU0920 | Words to pilgrims, spoken on 1914-10-28 | 330 | Persian | زیارت باید در نهایت تضرع و ابتهال باشد والا زیارت نیست تماشا است اینهمه نفوس | The pilgrimage to the Holy Tomb must be done with spiritual concentration, attention and humility; it must not be like the automaton pilgrimage of Mohamedans or Christians | KHH1.122-123 (1.171-172) | KHHE.185-186, DAS.1914-10-28 | Development of capacity and readiness; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||
| ABU2557 | Words to professors and clergymen, spoken on 1912-09-03 | 80 | Persian | Mahmúd's Diary | اینست مقصد اهل بهآء آیا تو نمیخواهی این کار را بکنی تو هم بکوش تا عالم انسانی وحدت حقیقی یابد | This is the purpose of the people of Baha. Would you not like to serve such an ideal? I hope you will put forth effort in this direction so that the world of men may find real unity | BDA1.224.04 | SW_v19#12 p.381, MHMD1.240 | Unity; oneness of humanity; Unity in diversity | - | - | |||||||
| ABU0432 | Words to Ramona Brown, Marie Barr and Betty Vent, spoken on 1912-10-24 | 590 | Persian | Mahmúd's Diary | شکر کنید خدا را که فیض الهی بشما رسیده شمس حقیقت بر شما تابیده و آب حیوان و حیات آسمانی | Thank God that the divine bounty has reached you, that the Sun of Truth is shining upon you and that the water of everlasting life has been provided for you. | BDA1.328.06 | MHMD1.346-347, MAB.079-080 | Confirmations and rewards in teaching the Cause; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; The power of words; of speech | - | - | |||||||
| ABU0141 | Words to reporter from the San Francisco Examiner, spoken on 1912-10-03 | 1050 | Persian | اقلیم امریکا اقلیم معموری است. اسباب تربیت موجود است. مدارس عالیه دارد و تلامذه تربیت می شوند و تحصیل می کنند | The continent of America is most progressive. The means of instructions are prepared.... Divine civilization is a symposium of the perfections... We do not look upon the dresses of women | NJB_v14#05 p.160, ZSM.1915-09-26 | DAS.1913-07-23, SW_v04#12 p.206-207, SW_v07#07 p.054, SW_v07#15 p.134, ABIE.099, VLAB.032x, BLO_PN#007 | Equality of men and women; Freedom of thought and action; Two kinds of civilization; material and spiritual civilization; Universal peace; world unity | - | - | ||||||||
| ABU3115 | Words to reporters, spoken on 1912-09-11 | 40 | Persian | Mahmúd's Diary | اگر بگوئیم برای خلق اول و آخری است مثل اینست که از برای خدا اول و آخری معتقد شده ایم | If we determine a beginning and an end for creation, it is as if we determine a beginning and an end for God. There can be no creator without a creation. | BDA1.238.01 | MHMD1.254 | Divine emanation is ceaseless; eternal; Eternality vs. origination; creation from nothingness; God's attributes require the existence of objects | - | - | |||||||
| ABU1487 | Words to Saichiro Fujita, spoken on 1912-09-12 | 210 | Persian | Mahmúd's Diary | احوال افندی جاپانی ما چه طور است این ایام تازه سلطنت جاپان تبدیل شده امپراطور جدید گشته سلطنت میکادو تمام شد | So, how is our Japanese Effendi? Recently the government of Japan has undergone a change. A new emperor | BDA1.241.15 | MHMD1.258-259 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; One universal law; attractive power of love; Power of love; Status of kings; future of monarchy; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||
| ABU0014 | Words to Shaykh Salih, spoken on 1915-01-11 | 2230 | Persian | از بس میترسی خوابهایت هم مغشوش و مشوش است مثل قصه آن شخص میماند که در روضه | Because you are so frightened, your dreams are also disturbed. Your situation is like the story of the man who would attend rawdih-khanís | KHH1.150-158 (1.208-219) | KHHE.222-232, STAB#022 | Accounts of dreams and visions; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||
| ABU0639 | Words to Shaykh Salih, spoken on 1915-04-05 | 450 | Persian | طبیعیون هم منتظرند ولی انتظار شان نه بمثل الهیو نست که از شهر غیر معلوم بیاید و باخیل و حشم | The adherents of all the religions of the world are expecting the coming of a Promised One and they pray for his advent.... In principle they agree with the religionists, but in the mode of expression and phraseology they differ from each other. (KHH: Even the naturalists [are expectant]. However, their expectation is not like the religionists who claim, ‘He will come from some unknown city,,,') | KHH1.200-203 (1.280-282) | KHHE.293-298, DAS.1915-04-05, SW_v13#06 p.145-146 | Corruption and decline of Islam; of the Shi'ih; Corruption and renewal; abandoning religious dogmas; Eternality vs. origination; creation from nothingness; Interpretation of words and passages in scripture; Prophecy and fulfillment | - | - | ||||||||
| ABU0793 | Words to Shaykh Salman, spoken on 1915-01-10 | 370 | Persian | این مسئله مسلم عموم است که شر قویتر از خیر است شر شر سریع التاثیر است | It is universally recognized that evil is stronger than good. Evil has a rapid effect, whereas good is slow in its impact. | KHH1.145-147 (1.202-203) | KHHE.217-218, DAS.1915-01-10, BSR_v13 p.087 | Education of children; moral education; Fellowship with the wayward and ungodly; Nonexistence of evil; relativity of good and evil | - | - | ||||||||
| ABU0317 | Words to Shaykh Salman, spoken on 1915-04-12 | 710 | Persian | چه لزوم کرده اخبار دروغ انتشار بدهند اگر خبری ندارند اصلا ننویسند حالا که دروغ میگویند | Why do they feel compelled to spread false rumors?... It is said that Nadir Shah once advanced a claim to Baghdad... His Holiness (Imam ‘Alí) was surrounded by enemies and wished to take refuge elsewhere. He said to one of His companions (Salman, the Persian), “Place me in this basket | KHH1.212-215 (1.298-301) | KHHE.312-313, DAS.1915-04-12, STAB#011, STAB#012 | Historical episodes and the lessons of the past; Honesty; truthfulness; trustworthiness; Recompense; reward for belief; right action; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||
| ABU3459 | Words to Siyyid Asadu'llah Qumi, spoken on 1912-03-26 | 20 | Persian | Mahmúd's Diary | اگر انسان خود را در امر الله ذلیل و حقیر دانست نزد کل عزیز میشود بالعکس بمجرد خیال بزرگی ذلیل و ساقط میگردد | If a man considers himself humble and lowly in the Cause of God, he becomes glorified in all eyes. On the other hand, the moment he aspires to personal greatness, he falls into disgrace and oblivion. | BDA1.011.05 | MHMD1.016 | Characteristics and conduct of true believers; Humility; meekness; lowliness; Pride; vanity; laying claim to inner knowledge | - | - | |||||||
| ABU1835 | Words to some Baha'is, spoken on 1912-04-29 | 160 | Persian | Mahmúd's Diary | خوب شهری دارید ندای آلهی اول در این شهر بلند شد امیدوارم که در شیکاغو امر الله نهایت نفوذ حاصل نماید | You have a good city. The call of God was first raised in this city. I hope that in Chicago the Cause of God will progress greatly... The severest tests were in Persia.... This building commands a good view | BDA1.059.05 | SW_v19#04 p.111, MHMD1.067-068 | Growth of the Cause; Love and unity; Religion as source of love and unity; Martyrs and martyrdom; Race unity; racial issues; Tests and trials; sacrifice and suffering; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | |||||||
| ABU0120 | Words to some Baha'is, spoken on 1912-05-11 | 1130 | Persian | Promulgation of Universal Peace, The; Mahmúd's Diary | بشیکاغو و واشنگتن رفتیم و مراجعت نمودیم بسسیار خوش گذشت زیرا اهالی امریک همه | It is only three weeks that we have been away from the New York friends | BDA1.079.x | PUP#045 (p.111-113), SW_v03#10 p.011-012, SW_v19#05 p.142, MHMD1.088 | Praise and encouragement; Progress and the continual ascent of material civilization; Race unity; racial issues; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity; Unity in diversity | - | - | |||||||
| ABU3012 | Words to some Baha'is, spoken on 1912-06-19 | 50 | Persian | Mahmúd's Diary | ما محافل وفا را دوست داریم نه مناظر با صفا و اما وفا اول باید بخدا و اوامر و عهد او نمود | We love meetings of fidelity and not picturesque scenes. We must first be faithful to God, to His ordinances and Covenant and to His servants | BDA1.128.08 | SW_v19#08 p.254, MHMD1.137 | Power; greatness; centrality of the Covenant; Service to others; to the Cause of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | |||||||
| ABU2164 | Words to some Baha'is, spoken on 1912-06-27 | 120 | Persian | Mahmúd's Diary | فی الحقیقه این آیات دلیل جلیل بر غنا و بزرگواری و عظمت رسول الله که با آن غلبه و قدرت بخطاب ما کنت تدری ما الکتاب و لا الایمان | In reality these verses [of the Qur'an] are the most convincing proof of the all-sufficing greatness and nobility of the Prophet of God, Who, triumphant and powerful, yet sets forth God's address to Him with the words: 'Thou didst not understand, ere this | BDA1.136.17 | MHMD1.147-148 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Proofs of the Manifestations of God; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Thankfulness; gratitude | - | - | |||||||
| ABU3013 | Words to some Baha'is, spoken on 1912-06-27 | 50 | Persian | Mahmúd's Diary | مبدء و مأب من آستان مقدس است انچه داریم از ان درگاهست و عودمان باو اگر عون و عنایت او نبود این نفوس | My beginning and my end, the place from which I start and the place to which I return is the Holy Threshold. What I have is from that Threshold | BDA1.136.14 | SW_v19#08 p.256, MHMD1.147 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Humility; meekness; lowliness | - | - | |||||||
| ABU2715 | Words to some Baha'is, spoken on 1912-08-26 | 70 | Persian | Mahmúd's Diary | این ملاقات دلیل بر وفاست که همدیگر را فراموش ننمودیم در عالم وجود امری اعظم از وفا نیست که طول مدت سبب فراموشی و خلال | This visit is a proof of faithfulness, proof that we have not forgotten one another. In the world of existence nothing is greater than faithfulness | BDA1.206.11 | SW_v19#12 p.380, MHMD1.223 | Love as fundamental; spiritual foundations of religion; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||
| ABU3307 | Words to some Baha'is, spoken on 1912-09-04 | 30 | Persian | Mahmúd's Diary | عظمت تعالیم حضرت بهآءالله وقتی معلوم می شود که بموقع عمل و اجرا آید هنوز از صد یکی اجرا نشده | The greatness of the teachings of Baha'u'llah will be known when they are acted upon and practiced. | BDA1.226.08 | MHMD1.242 | Exhortations and counsels; Goodly deeds; actions; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||
| ABU2598 | Words to some Baha'is, spoken on 1912-10-03 | 80 | Persian | Mahmúd's Diary | نفسی منکر فضائل مبارک نبود و جمیع عقلای شرق اول شخص عالم میدانستند ولی می گفتند حیف که ادعای الوهیت | No one was a denier of His virtues. All the wise men of the East considered Him the greatest person in the world. But they said, 'Alas, that He has claimed divinity for Himself.' | BDA1.286.07 | MHMD1.303-304 | Love and unity; Religion as source of love and unity; Rejection, opposition and persecution; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Suffering and imprisonment; Universality of the Cause | - | - | |||||||
| ABU3574 | Words to some Baha'is, spoken on 1912-11-13 | 10 | Persian | Mahmúd's Diary | هیئتی برای ترجمهٴ آثار مبارکه لازمست که در چند لسان ماهر باشند | A committee consisting of experts in several languages is essential for the translation of the Sacred Writings. | BDA1.371.15 | MHMD1.390 | Translation; publication of the Sacred Writings | - | - | |||||||
| ABU0020 | Words to some Baha'is, spoken on 1912-11-18 | 2100 | Persian | Promulgation of Universal Peace, The; Mahmúd's Diary | حمد میکنم خدا را که با شما هستم باسباب ظاهره و قوه ملکی چنین مجلسی فراهم نمودن | I praise God that I am with you. Such an assembly would be utterly impossible to hold through worldly power and outward means | BDA1.380.10x | PUP#131 (p.442-447), FWU.104, SW_v06#08 p.059-061+064, DWN_v6#08 p.001-002x, MHMD1.399x | Blind imitation [taqlid]; Changing and unchanging parts of religion; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise of Western values; culture; Purpose of religion in the world (personal and social); Second birth; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God; Unity in diversity | - | - | |||||||
| ABU1680 | Words to some Baha'is, spoken on 1912-11-20 | 180 | Persian | Mahmúd's Diary | شماها باید باباتفاق بر خدمت امر الله برخیزید دست بدست یکدیگر دهید و مشغول تبلیغ امر الله باشید | You must all arise in unison to serve the Cause of God. You must work hand in hand to teach the Cause and know that the confirmations of Baha'u'llah will descend upon you. | BDA1.382.10 | MHMD1.401-402 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; Rejection, opposition and persecution; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||
| ABU2244 | Words to some children, spoken on 1912-11-24 | 110 | Persian | Mahmúd's Diary | من امیدوارم چنانچه باید و شاید تربیت شوید و هر یک سبب فخر خاندان خویش گردید خدا شما را تأیید کند | I hope that you will be educated as you ought to be and that each of you will become the pride of your family. May God assist you to acquire divine knowledge | BDA1.389.03 | MHMD1.407-408 | Education of children; moral education; Parents and children; youth; families; Praise and encouragement; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||
| ABU2836 | Words to some Christian ministers, spoken on 1912-12-01 | 60 | Persian | Mahmúd's Diary | تعالیم حضرت مسیح فراموش شده ملاحظه نمائید که مسیح بپطرس میفرماید شمشیر خود را غلاف کن باز میفرماید | The teachings of Christ are forgotten. Consider that Christ commanded Peter to sheathe his sword. He also said | BDA1.398.15 | MHMD1.417-418 | Christ; Christianity; Corruption; misinterpretation of the Word of God; Religion as reality; definitions of religion | - | - | |||||||
| ABU2747 | Words to some clergymen, spoken on 1912-04-13 | 70 | Persian | Mahmúd's Diary | مادیات و روحانیات همیشه همعنان بوده ولی حال مادیات غلبه نموده و اساس الهی فراموش شده | Materialism and spirituality have always kept pace together. Now materialism has gone ahead, the divine foundation is forgotten and is being left behind.... The appearance of the divine Manifestation is like the coming of springtime. | BDA1.031.01 | SW_v19#02 p.053, MHMD1.040 | Blind imitation [taqlid]; Harmony of science and religion; Manifestation of God as gardener; cultivator; Materialism; material vs. spiritual civilization; Spiritual springtime | - | - | |||||||
| ABU2854 | Words to some engineers, spoken on 1912-11-03 | 60 | Persian | Mahmúd's Diary | مشرق الاذکار مدور و دائره شکل است ٩ خیابان ٩ باغچه ٩ حوض با فواره های آب و ٩ دروازه در اطراف دارد | The Mashriqu'l-Adhkar is circular in shape. It has nine paths, nine gardens, nine pools with fountains and nine gates. | BDA1.352.03 | MHMD1.370-371 | Charitable associations; humanitarian activities; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | |||||||
| ABU2215 | Words to some first-time visitors, spoken on 1912-06-26 | 110 | Persian | Mahmúd's Diary | آنچه را شما در زمین باز نمائید در آسمان گشوده خواهد شد لکن مسیحیان معنی ان را نفهمیدند و گمان کردند مقصد رفع گناهان خلق بواسطهٴ رؤسای مسیحیه است | Whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven'. The Christians have not understood its meaning. | BDA1.135.05 | MHMD1.145 | Christian doctrine and practice; Corruption and renewal; abandoning religious dogmas; Idolatry; Interpretation of words and passages in scripture; Suffering; rejection of Christ | - | - | |||||||
| ABU1433 | Words to some friends, spoken on 1913-05-04 | 220 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | باز ما مراجعت بپاریس نمودیم بهبینیم احباب چه کردهاند... تخمی افشاندیم و برگشتیم حال شما میتوانید بروید آبیاری کنید؟ | We have returned to Paris to see what the believers have done… We have come to Paris and are sowing the seeds. Can you arise and irrigate them? When the divine farmer ploughs the ground and scatters the seeds | BDA2.283 | DAS.1913-05-04, MHMD2.373-374 | Christ; Christianity; Manifestation of God as gardener; cultivator; Teaching the Cause; call to teach; The soul as soil; cultivation of the soul | - | - | |||||||
| ABU2062 | Words to some friends, spoken on 1914-02-02 | 130 | Persian | ما مبلغ خیای لازم داریم باید جمیع احباء مبلغ باشند و تبلیغ بزبان تنها نیست ... هر یکی از احبای الهی باید در سال اقلا یکی را تبلیغ کنند | We are sorely in need of many teachers. But all the believers of God must be teachers of the Cause. Teaching the Cause is not only through the tongue...Every one of the believers of God must, at the very least, teach one new soul in a year. | AVK3.496.18x, MAS5.163 | DAS.1914-02-02 | Confirmations and rewards in teaching the Cause; Methods of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
| ABU1071 | Words to some friends, spoken on 1914-10-07 | 290 | Persian | استغفر الله من از برای آنها عزت ابدیه خواستم این پسر را دکتر فرید را تربیت نمودم | Astaghfuru'llah! I desire for them everlasting glory. I educated this youth (Dr. Faríd) so that he would be of benefit to the Cause | KHH1.100-101 (1.140-141), KHH2.128-129 (2.236) | KHHE.153-154 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Rejection, opposition and persecution; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||
| ABU1970 | Words to some friends, spoken on 1914-10-28 | 140 | Persian | این محل مطبخ بود دود جمال مبارک را صدمه میزد من تغییر دادم بیست سال | In the time of the Blessed Beauty the kitchen was in the opposite corner and as the hole of the chimney was torturous, the house was always filled with smoke. This high ceiling was black with soot. | KHH1.122 (1.170) | KHHE.184-185, DAS.1914-10-28 | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Banishment to; life in 'Akka; Growth of the Cause; Predictions and prophecies; Rejection, opposition and persecution; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||
| ABU2321 | Words to some friends, spoken on 1914-10-31 | 100 | Persian | بجمال افندی لوحی داده فرموده بودند بچندین شهر میروی و ازبیراهه بقم میروی و این مکتوب را بهر واسطه شده | I gave a Tablet to Jamal Effendi and instructed that traveling through certain cities and following an unfrequented route he should reach Qum and to deliver the Tablet to the Sadr A‘zam | ZSM.1914-10-31, KHH1.130 (1.179-180) | KHHE.194-195 | Petitions to authorities | - | - | ||||||||
| ABU1972 | Words to some friends, spoken on 1914-11-11 | 140 | Persian | اینکه میفرمایند "عاشروامع الادیان " مقصد مثل این نفوس است | When it is revealed, 'Consort with all religions', the intention is association with such people. | KHH1.265-266 (1.371) | KHHE.389, BSR_v13 p.083 | Avoidance of Covenant-Breakers; Consorting with all; being kind; loving to all; Fellowship with the wayward and ungodly | - | - | ||||||||
| ABU2140 | Words to some friends, spoken on 1914-11-11 | 120 | Persian | اینها قبل از موسی بودند از عرب بائده هستند یعنی که خبر شان منقطع شده است | There were [certain tribes] prior to the time of Moses who numbered among the Arab clans that are no more, that is, no sign of them has remained. | KHH1.265 (1.371) | KHHE.388 | Historical episodes and the lessons of the past; Justice and wrath of God; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||
| ABU2165 | Words to some friends, spoken on 1914-11-27 | 120 | Persian | محبت دو نوع است یکی محبتی است عن علیه و یک محبتی بلا علیه مثلا این مردم بسیار | There are two kinds of love. The first love is based on a motive; the second love is motiveless. People, as a general rule love each other, show kindness towards each other but such manifestations of kindliness are based upon ulterior motives | KHH1.260 (1.363) | KHHE.380, DAS.1914-11-27 | Love of God; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Two kinds of civilization; material and spiritual civilization | - | - | ||||||||
| ABU1534 | Words to some friends, spoken on 1914-12-01 | 200 | Persian | این دنیا عالم کون و فساد است عالم خسته نمیشود | The world is the plane of creation and disintegration. The process never stops: on one hand it creates new people | KHH1.266 (1.372-375) | KHHE.389-392, DAS.1914-12-01, BSR_v13 p.084 | Composition and decomposition; Continual renewal of creation; Creation of the world | - | - | ||||||||
| ABU1991 | Words to some friends, spoken on 1914-12-01 | 140 | Persian | من در اروپا همیشه میگفتم که امر حضرت بهاٌالله جامع جمیع ادیان قبل است و دارای جمیع فواید | While in Europe, I always proclaimed, ‘The Cause of Baha'u'llah embraces all the past Dispensations and manifests all their benefits to human society. It is like a tree that has many strong branches. | KHH1.268 (1.374-375) | KHHE.392, DAS.1914-12-01 | Definitions of a Baha'i; qualities of a Baha'i; Lists; enumerations of Baha'i principles; Religion as reality; definitions of religion; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach; The truth of past religions and sacred scriptures; Travels to the West by Abdu'l-Baha; War and peace | - | - | ||||||||
| ABU3311 | Words to some friends, spoken on 1914-12-01 | 30 | Persian | من از سن سی سالگی نبضم مطئی است هر کس دیگر باشد ٧٥ - ٨٠ خواهد بود | From the age of 30 I have had a slow pulse. All others have a pulse rate of about 75 to 80 and therefore greatly wonder about my pulse rate. | KHH1.269 (1.376) | KHHE.393, DAS.1914-12-01, BSR_v13 p.084 | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||
| ABU0422 | Words to some friends, spoken on 1915-04-08 | 600 | Persian | من حالم خوبست مرضی در کار نیست فقط اعصاب است ... امیدوارم خاتمه حیاتم چون مشک معطر | Of what use is good health to me? I want to wholly sacrifice myself... I wish the end of my life to be musk-laden. That is, I wish to drink from the chalice of martyrdom | KHH1.206-208 (1.289-291) | KHHE.302-305, DAS.1915-04-08, BSR_v13 p.097 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Detachment; severance; renunciation; patience; Service to others; to the Cause of God; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||
| ABU1757 | Words to some friends, spoken on 1915-05-07 | 170 | Persian | هر امری که قوه دارد خودش کار میکند حال ما اینجا هستیم جمیع ابواب مسدود و طرق مقطوع است | The Cause which is endued [with] dynamic, spiritual energy will advance and develop in spite of all obstacles.... It has taken possession of the subterranean layers of human consciousness… | KHH1.228 (1.317) | KHHE.334-335, DAS.1915-05-07 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Growth of the Cause; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||
| ABU1843 | Words to some friends, spoken on 1915-05-08 | 160 | Persian | فقر از هر جهت بر ناس غلبه نموده ما هم امور مان وضعی است که نمیتوانیم | Poverty has become widespread amongst all the inhabitants of Syria and our affairs are in such a confused state... the station of such a wealthy man is greater than the poor who is patient | KHH1.233 (1.325-326) | KHHE.342-343, DAS.1915-05-08 | Assistance to the poor and lowly; the orphan; the sick; Baha'u'llah in Sulaymaniyyih; Charitable associations; humanitarian activities; Christ; Christianity; Wealth inequality and its moderation | - | - | ||||||||
| ABU0595 | Words to some friends, spoken on 1915-05-13 | 470 | Persian | من امروز ماست خوردم چون آقا میرزا حبیب را دوست میدارم هر چه میگوید میشنوم من ماست | Today I had some yogurt... God forbid if a person is overtaken with pride. During His last days, the Blessed Beauty was greatly annoyed [with Mírza Áqa Jan] to the point that I wanted to punish him physically.... Mírza Áqa Jan did not have a good end. | KHH1.240-242 (1.336-339) | KHHE.355-357, STAB#122 | Poems and quotation from poetry; Pride; vanity; laying claim to inner knowledge; Rebellion and misdeeds of Mirza Yahya; the Azalis; Spiritual emotions and susceptibilities; Stories; anecdotes; Teaching the Cause; call to teach; Words vs deeds | - | - | ||||||||
| ABU3140 | Words to some friends, spoken on 1915-06-22 | 40 | Persian | دیشب خواب دیدم که روی شتری سوارم و این شتر مرا اذیت می کرد. از گردن او پیاده شدم. بعد این شتر پیراهن مرا دندان گرفته و بزمین می مالید و گمان می کرد من در پیراهن هستم و حال آنکه من ایستاده تماشا می کردم | Last night I dreamt I was riding on a dromedary, going fast through a desert. The animal became wild and beyond my control. | ZSM.1915-06-22 | DAS.1915-06-22 | Accounts of dreams and visions; Symbolism; Symbolism of color and light | - | - | ||||||||
| ABU2581 | Words to some Greek passengers, spoken on 1912-10-26 | 80 | Persian | Mahmúd's Diary | خدا حرب نخواسته این نزاعها مخالف رضای الهیست او بجهت بندگانش صلح و صفا خواسته | God does not want war. These wars are against the divine will. He desires peace and love for His servants. | BDA1.334.02 | MHMD1.352 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Transience; worthlessness of the physical world; Unity; oneness of humanity; War and peace | - | - | |||||||
| ABU2827 | Words to some Indians, spoken on 1912-10-11 | 60 | Persian | Mahmúd's Diary | انسان باید شجرهٴ مبارکه ئی را آبیاری نماید که اثمار باقیه دارد و سبب حیات من علی الارض است | Man must irrigate the Blessed Tree which has eternal fruits and is the cause of life for all on earth. | BDA1.297.03 | MHMD1.315, ECN.543 | Buddhism and Hinduism; religions of the East; Growth of the Cause; Symbolism; Symbolism of color and light | - | - | |||||||
| ABU3142 | Words to some Jewish visitors, spoken on 1912-10-07 | 40 | Persian | Mahmúd's Diary | روزی آمده و زمانی ظاهر شده که انبیای الهی بان وعده داده اند یوم یومی است که صهیون برقص آید | The day and age promised by the divine Prophets has appeared. This is the day in which Zion dances with joy. | BDA1.292.11 | MHMD1.310 | Future of Haifa; of the Holy Land; Judaism; the Torah; the Jewish people; Predictions and prophecies; Prophecy and fulfillment | - | - | |||||||
| ABU2860 | Words to some musicians, spoken on 1912-08-13 | 60 | Persian | Mahmúd's Diary | نغمات عبارت از تموجات هوائیه است که از آن پرده های گوش متأثر میشود و نغمه و صوت ملیح | Music is produced by vibrations of air which affect the tympanum of the ear. Although music or an ordinary pleasing voice is of the physical realm | BDA1.188.12 | MHMD1.204 | Connection between material and spiritual worlds; Material and spiritual existence; two books; Music and singing | - | - | |||||||
| ABU0521 | Words to some newspaper reporters, spoken on 1912-04-30 | 520 | Persian | Mahmúd's Diary | ما بهاءالله را اول مربی عالم انسانی میدانیم در زمانی که شرق را ظلمت اختلاف احاطه | We believe Baha'u'llah to be the supreme educator of humanity. When the gloom of contention | KHTB2.054, BDA1.060.06 | MHMD1.068-070 | Equality of men and women; Harmony of science and religion; Independent investigation of truth; reality; Manifestation of God as educator; Oneness; unity of religion; Rejection, opposition and persecution; Religion as source of love and unity; Unity; oneness of humanity; Universal peace; world unity | - | - | |||||||
| ABU1210 | Words to some Persians living in Paris, spoken on 1913-05-05 | 260 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | حیات انسان خیلی عزیز است انسان باید این حیات عزیز را در امری عظیم صرف نماید | The life of man is very precious; so he must spend it in a precious cause. To study the sciences of commerce, agriculture and medicine is very praiseworthy but to concentrate all our time on such things is not good. | BDA2.285 | DAS.1913-05-05, MHMD2.375-376 | Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Self-improvement; self-perfection; discipline; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world; Work as worship | - | - | |||||||
| ABU1968 | Words to some physicians, spoken on 1912-10-11 | 140 | Persian | Mahmúd's Diary | امروز اعظم علاج عاجل و تریاق فاروقی که حکیم الهی تجویز فرموده وحدت عالم انسانی و صلح عمومیست | Today, the greatest and speediest remedy and the sole effective antidote that the Divine Physician has prescribed for the world's ills is the oneness of humanity | BDA1.296.06 | MHMD1.314 | Christian doctrine and practice; Harmony of science and religion; Literal interpretation; Religion as reality; definitions of religion; Unity; oneness of humanity; Universal peace; world unity | - | - | |||||||
| ABU2746 | Words to some spiritualists, spoken on 1912-08-17 | 70 | Persian | Mahmúd's Diary | ما دعا می کنیم خدا شفا میدهد ما اهل ادعا نیستیم اهل بیانیم جمیع منادی بامر بهآءالله هستیم من عبدالبهاء هستم و حضرت بهاءالله مطلع تقدیس است | We pray but God bestows healing. We do not make claims for ourselves. We are only the expounders of the Word. | BDA1.195.07 | MHMD1.211 | Health and healing; material and spiritual healing; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God | - | - | |||||||
| ABU0533 | Words to some students, spoken on 1914-10-12 | 510 | Persian | گفتند شما ها امروز میخواهید بروید گفتم پس بروم وداع کنم علی العجاله در تابستان | I have been informed that you are leaving today... When the Commission of Inquiry came [in 1904], they made matters difficult for us. | KHH1.108-110 (1.151-154) | KHHE.164-169, DAS.1914-10-12, PN_1914 p068 | Characteristics and conduct of true believers; Mystery of the great reversal; Ottoman commissions of investigation; Rejection, opposition and persecution; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||
| ABU0802 | Words to some students, spoken on 1914-10-12 | 370 | Persian | مقصود اینست که الحمد الله تلامذه بهائی در بیروت بحسن اخلاق بحسن اطوار | Praise be to God, that the Bahai students in Beirut are well known for the beauty | NSS.161x, KHH1.110-111 (1.155) | COC#0798x, LOG#0719x, KHHE.168fn, DAS.1914-10-12, SW_v09#09 p.099-100x, PN_1914 p072, SEIO.011x | Characteristics and conduct of true believers; High station of learning | - | - | ||||||||
| ABU2569 | Words to some students, spoken on 1915-06-29 | 80 | Persian | تعالیم جمال مبارک نوعی کرده است که احبای الهی از جمیع من علی الأرض ممتازند. اینها از برکت نصایح و تعالیم جمال مبارک | The teachings of the Blessed Beauty have made the loved ones of God distinguished above all who dwell upon the earth. This is through the blessing of the counsels and teachings of the Blessed Beauty [3.5s] | ZSM.1915-06-29 | Characteristics and conduct of true believers; Consorting with all; being kind; loving to all; Love and unity; Religion as source of love and unity; Non-participation in politics | - | - | |||||||||
| ABU1996 | Words to someone who asked for money, spoken on 1913-05-31 | 140 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | ولی وِل خرجی مکن زیرا اسراف همیشه انسان را ملول و سرگردان نماید من اگر میبینید بعضی تعارفات | Never be a spendthrift. Do not be extravagant in thy expenses. An extravagant person comes always to a sad end and feels the pinch of want and misery. | BDA2.324 | DAS.1913-05-30, MHMD2.430 | Detachment; severance; renunciation; patience; Moderation; frugality; simplicity; Self-improvement; self-perfection; discipline; Service to others; to the Cause of God; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | |||||||
| ABU0420 | Words to students of Beirut university, spoken on 1914-08-31 | 600 | Persian | خوب مجلسی است بسیار محفل روحانی است مجلسی است مرتب و منظم در اینعالم مجمعهای | This is a delightful gathering. It is very spiritual and is well-organized and orderly. Many gatherings are held in the world | MAS5.135, KHF.279, KHAB.452 (453), KHTB3.105, KHH1.282-284 (1.393-396) | KHHE.407-409, DAS.1914-08-31, STAB#057 | Christ; Christianity; Humility; meekness; lowliness; Selfishness; self-love; egotism; self-indulgence; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Unity of thought and belief | - | - | ||||||||
| ABU3130 | Words to the American friends, spoken on 1912-03-31 | 40 | Persian | Mahmúd's Diary | تاریخ حاجی میرزا جانی را کم و زیاد نموده کتابخانهٴ پاریس و لندن فرستادند | They [the Azalis] tampered with the contents of the history of Haji Mirza Jani by removing some of its passages and inserting others. They sent it to the libraries of London and Paris | BDA1.018.01 | MHMD1.024 | Review of publications | - | - | |||||||
| ABU2456 | Words to the American friends, spoken on 1912-04-02 | 90 | Persian | Mahmúd's Diary | سابق طی بحر محیط باین سهولت ممکن نبود و تا کنون این نحو مسافر هم از ایران بامریکا نرفته | In past ages crossing the ocean was not as easy as it is now. Up to the present time no one has traveled, with a purpose like ours, from Persia to America. | BDA1.020.15 | DAS.1913-07-20, MHMD1.028, ABIE.089, BLO_PN#007 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Tests and trials; sacrifice and suffering; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | |||||||
| ABU1741 | Words to the Baha'í women, spoken on 1912-11-12 | 170 | Persian | Mahmúd's Diary | این انجمن دختران من است در خانهٴ دختر من مسس کروک لهذا از این اجتماع بسیار مسرورم خوب مجلسی است | This is the assemblage of my daughters in the home of my daughter, Mrs Krug. Therefore I am very happy with this gathering. | BDA1.369.11 | MHMD1.388 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | |||||||
| ABU0945 | Words to the Baha'is and others, spoken on 1912-10-31 | 320 | Persian | Mahmúd's Diary | این امر در آفاق منتشر شده و بین ملل و احزاب صلح داده نفوس مختلفه | This Cause has spread all over the world... Behold the creative power of Baha'u'llah!... This is the third time that I am in Chicago. | BDA1.342.06 | MHMD1.360-361 | Many are called but few are chosen; Power; greatness; centrality of the Covenant; Quotation from or interpretation of the Bible; Unity of governments; political unity | - | - | |||||||
| ABU3313 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-05-30 | 30 | Persian | Mahmúd's Diary | من مبین آیات جمال مبارکم و منصوص قلم اعلی کل باید اطاعت نمایند جمیع امور | I am the interpreter of the Writings of the Blessed Beauty, as explicitly designated by the Supreme Pen. | BDA1.111.05 | MHMD1.118 | House of Justice; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha | - | - | |||||||
| ABU3294 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-06-10 | 30 | Persian | Mahmúd's Diary | جمال مبارک بعد از دارالسلام و ادرنه در محفل عمومی نطق نفرمودند | The Blessed Beauty did not make any more public speeches after leaving Baghdad and Adrianople | BDA1.119.10 | SW_v19#07 p.218-219, MHMD1.127 | Banishment to; life in 'Akka; Banishment to; life in Adrianople; Modes; manner; speed; size of divine revelation; The power of words; of speech | - | - | |||||||
| ABU2466 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-06-11 | 90 | Persian | Mahmúd's Diary | معلوم است ما بین روح انسانی و حقایق موجودات ارتباطی عظیم است | It is obvious that a very deep relationship exists between the spirit of man | AVK1.243, MAS2.025-026x, BDA1.120.07 | SW_v14#07 p.211, SW_v19#07 p.219, MHMD1.128 | Interconnectedness; all things involved in all things; chain of being; Materialism; material vs. spiritual civilization; Meaning; importance of dreams and visions; Mind as intermediary between soul and body | - | - | |||||||
| ABU2731 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-06-11 | 70 | Persian | Mahmúd's Diary | جمال مبارک سد ابواب اینگونه اختلافات فرمودند و امور را راجع ببیت العدل اعظم کردند | the Blessed Beauty has shut the door on such differences and has referred all affairs to the House of Justice | BDA1.119.15 | SW_v19#07 p.219, MHMD1.127-128 | House of Justice; Infallibility; sinlessness ['ismat]; Role of the Covenant in preserving unity; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha | - | - | |||||||
| ABU2329 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-06-13 | 100 | Persian | Mahmúd's Diary | در حدیث شیعیان در خصوص ظهور موعود مذکور که علم بیست و هفت حرفست | In the Shi'i tradition concerning this dispensation it is recorded that knowledge is composed of twenty-seven letters and that the divine messengers of the past from first to last have revealed but two letters | BDA1.122.05 | MHMD1.130 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Present and future expansion of arts and sciences; of technology; Progress and the continual ascent of material civilization; Prophecy and fulfillment | - | - | |||||||
| ABU2432 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-06-14 | 90 | Persian | Mahmúd's Diary | با وجود این ظلمها و بلاها امر الله غالب و عهد الله نافذ گردید حتی هیئت و اعضآء تفتیش | In spite of all these persecutions and afflictions, the Cause of God triumphed and the Covenant of God gained influence. | BDA1.122.16 | SW_v19#07 p.220, MHMD1.131 | Chastisement and requital; Ottoman commissions of investigation; Rejection, opposition and persecution | - | - | |||||||
| ABU3124 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-06-15 | 40 | Persian | Mahmúd's Diary | با وجود انکه در حبس بودند خیمهٴ مبارک بالای جبل کرمل در نهایت جلال مرتفع و بظاهر ظاهر قدرت | Although He was a prisoner, He pitched His tent with glory on Mount Carmel. Even outwardly His power and majesty were such that for five years | BDA1.124.02 | SW_v19#07 p.221, MHMD1.132 | Mount Carmel; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Suffering and imprisonment | - | - | |||||||
| ABU3464 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-06-15 | 20 | Persian | Mahmúd's Diary | بر حسب استعداد نفوس و اقتضای وقت است بهرطفلک آن پدر تی تی کند گر چه عقلش هندسهٴ گیتی کند | What I have spoken is according to the capacity of the people and the exigency of the time. 'The father makes gurgling sounds for the newborn infant, although his wisdom can measure the universe.' | BDA1.124.05 | SW_v19#07 p.221, MHMD1.133 | Acting according to the exigencies of the day; pragmatism; Differences in human capacity; Progressive revelation; renewal of religion | - | - | |||||||
| ABU2995 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-06-17 | 50 | Persian | Mahmúd's Diary | در ایام جمال مبارک من ابداً مایل به تحریر نبودم بدرجه ئی که از اطراف احباء گله می کردند | In the days of the Blessed Beauty, I never had a desire to write. The friends even complained about it. | BDA1.126.07 | MHMD1.135 | Humility; meekness; lowliness; Pride; vanity; laying claim to inner knowledge; The Word of God; influence and centrality of | - | - | |||||||
| ABU2573 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-06-23 | 80 | Persian | Mahmúd's Diary | چگونه بوهم متمسکند میگویند در اول توقیع حضرت اعلی بیحیی این عبارتست | These people are following their false imaginings. They say that the letter from the Bab to Yahya begins thus | BDA1.131.08 | MHMD1.141 | Authentication; disposition of the Sacred Writings; Manifestation of God speaking in the voice of Divinity; Rebellion and misdeeds of Mirza Yahya; the Azalis | - | - | |||||||
| ABU3314 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-06-23 | 30 | Persian | Mahmúd's Diary | نظر بمکان نیست بلکه بوجود و قلوب نورانیه احباست در بغداد اطاقی کوچک ثلث این اطاق بود | It is not the place that should be looked at but the illumined faces and hearts of the friends | BDA1.133.07 | SW_v19#08 p.256, MHMD1.143 | Banishment to; life in Baghdad | - | - | |||||||
| ABU3003 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-06-24 | 50 | Persian | Mahmúd's Diary | صحت جسمانی اهمیت ندارد اهمیت در صحت روحانیست که تأثیر و لذت ابدی دارد | Bodily health is not important. What is more important is spiritual health which gives eternal pleasure and has everlasting effect. | BDA1.133.16 | SW_v19#08 p.256, MHMD1.144 | Detachment; severance; renunciation; patience; Disregarding bodily comfort; Health and healing; material and spiritual healing; Moderation; frugality; simplicity; Transcending the material condition; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||
| ABU3025 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-06-25 | 50 | Persian | Mahmúd's Diary | وقتی مسلمین رئیس موبدان را بسبب خوردن شراب بتازیانه بستند و زیر تازیانه نعره میزد و می گفت | When the Muslims arrested the leader of the Zoroastrians and flogged him for drinking wine, under the whip he cried, | BDA1.134.13 | SW_v19#08 p.256, MHMD1.145 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Power of the Manifestation of God | - | - | |||||||
| ABU3569 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-07-03 | 10 | Persian | Mahmúd's Diary | سلطنت الهی قدیم است و مادام خالق بوده خلق هم داشته | The Kingdom of God is pre-existent and, since He is the Creator; without doubt He has always had a creation. | BDA1.144.16 | MHMD1.155-156 | Creation of the world; Eternality vs. origination; creation from nothingness; Infinity and eternity; Power and sovereignty of God; omnipotence of God | - | - | |||||||
| ABU2163 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-07-19 | 120 | Persian | Mahmúd's Diary | ضعف مزاج وکثرت اشتغال مانع است و الا ممکن بود نفوسی خارق العاده در میان این احباء مبعوث شوند | My weakened condition and excessive work hamper me, otherwise many extraordinary souls would have arisen among these friends. | BDA1.159.12 | SW_v19#11 p.348, MHMD1.173-174 | Martyrs and martyrdom; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||
| ABU2840 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-07-21 | 60 | Persian | Mahmúd's Diary | چه قدر بزرگان در دنیا آمدند چه قدر صاحبان ثروت بودند | How many great men have come into the world! What wealth they have owned! What kings have sat on the thrones | BDA1.162.02 | SW_v19#11 p.347, MHMD1.176 | Eulogies; reminiscences; Judaism; the Torah; the Jewish people; Martyrs and martyrdom; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||
| ABU2724 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-07-22 | 70 | Persian | Mahmúd's Diary | بعضی معتقدند که حرکت ثالث کرهٴ ارض سبب طول و قصر عمر است که این حرکت غیر از حرکت شبانه روز و حرکت | Some think that is a third motion of the earth which is the cause of the length or shortness of life. This motion, they say, is different from the diurnal and annual motions | MAS2.073, BDA1.162.10 | MHMD1.177 | Literal interpretation; Multiple meanings; interpretations in scripture | - | - | |||||||
| ABU2978 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-07-26 | 50 | Persian | Mahmúd's Diary | این را هم در حاشیهٴ کتاب بنویسید که وقتی خواهد آمد که آن خانواده باسم مسس کروک و ایمانش فخر نمایند حالا شوهرش قدری دور و غافل است | Write this in the margin of the book: The time will come when her whole family will be proud of Mrs Krug and her faith. | BDA1.167.10 | MHMD1.182 | Growth of the Cause; High station of the true believer; Praise and encouragement; Predictions and prophecies | - | - | |||||||
| ABU2727 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-07-30 | 70 | Persian | Mahmúd's Diary | تأیید غیر از استعداد و علم و عقل است چه بسیار نفوس غیر مهمه را کشف نمودند چه قدر نفوس که سالها زحمت کشیدند برای کشف نقطهٴ شمالی | Confirmation is not dependent on talent, knowledge or wisdom. Many unimportant persons have made significant discoveries. | BDA1.172.12 | SW_v19#10 p.309, MHMD1.187 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Effort; striving; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | |||||||
| ABU2440 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-08-04 | 90 | Persian | Mahmúd's Diary | تأییدات جمال مبارک امور خارق العاده ظاهر می کند هر شانی از شئونات جمال مبارک در مقام خود حجتی بالغست | The assistance of the Blessed Beauty brings about extraordinary things. Every act of the Blessed Beauty constitutes in itself a consummate proof. In one of my early writings | BDA1.176.12 | MHMD1.192 | Mysteries and their discovery; the mystical vision; Power of the Manifestation of God; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God | - | - | |||||||
| ABU2861 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-08-05 | 60 | Persian | Mahmúd's Diary | همیشه این دأب غافلین بوده که مخلصین را از امر الله منع می نمودند اما دام الحمد لله ما شصت سال است در این دام خوشیم و ابداً فکر فراری نداریم | It has always been the practice of the heedless to hold back the sincere ones from the Cause of God. As for a trap, praise be to God that we have been trapped happily for sixty years | BDA1.177.11 | MHMD1.193 | Detachment; severance; renunciation; patience; Heedlessness and ignorance of the people; Love of God; Prejudice; racial prejudice; class distinction; Rejection, opposition and persecution; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||
| ABU3156 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-08-05 | 40 | Persian | Mahmúd's Diary | میگویند اگر عالم روحانی یا ملکوتی می بود ما احساس مینمودیم با وجودیکه عدم احساس شأنی نیست هر گاه عدم احساس کمالی باشد | They say that had there been a spiritual world they would have sensed it. But, as a matter of fact, inability to sense a thing is not a proof of the nonexistence of that thing. | BDA1.177.16 | MHMD1.193 | Limits of the intellect; Man's distinction from the animal; Material and spiritual existence; two books; Proofs for the existence of God; Rational arguments | - | - | |||||||
| ABU1755 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-08-06 | 170 | Persian | Mahmúd's Diary | میفرمودند ایرانیها هر امر مهمی را میخواهند یاد داشت کنند می گویند این را هم در جزء بیست و نهم بنویسید حال باصطلاح ایرانیها | When Persians want to record any important matter, they say, 'Write this down in the twenty-ninth section.' | BDA1.178.09 | MHMD1.194 | Abraham; Isaac; Ishmael; Banishment to; life in Baghdad; Prophecy and fulfillment; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||
| ABU2240 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-08-10 | 110 | Persian | Mahmúd's Diary | فقیر صابر بهتر از غنی شاکر است اما فقیر شاکر بهتر از فقیر صابر است و بهتر از همه غنی نتفق است | The patient poor are better than the thankful rich. But the thankful poor are better than the patient poor. And the best of all is the rich-giver who is free from temptations or tests, who becomes the cause of the happiness of mankind.... At the time of his death a king longed for the station of a poor man | KHMT.194x, MAS5.227, BDA1.185.10 | SW_v19#12 p.379-380, MHMD1.201, ROB2.281, STAB#042 | Justice ['adl]; social justice and divine justice; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Status of material wealth; wealth and poverty; Stories; anecdotes; Thankfulness; gratitude; The economic problem and its solution; voluntary giving | - | - | |||||||
| ABU3136 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-09-11 | 40 | Persian | Mahmúd's Diary | خیلی مسرورم که شماها بر امر الله ثابت و مستقیم هستید بعضی نفوس مانند گیاههای بی ریشه هستند | I am exceedingly pleased because I see you firm and unwavering in the Cause of God. Some individuals are like rootless plants | BDA1.238.04 | MHMD1.254-255 | Characteristics and conduct of true believers; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Symbolism; Symbolism of color and light | - | - | |||||||
| ABU2972 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-09-14 | 50 | Persian | Mahmúd's Diary | اگر جمال مبارک قیام و امرالله را بلند نمی فرمودند امر حضرت نقطهٴ اولی بکلی محو شده بود | If the Blessed Perfection had not exerted Himself to raise up the Cause of God, the Cause of the Primal Point would have been completely effaced... All the affairs and conditions of the world serve the Cause of God... With this type of sacrifice they attained success. But remember | BDA1.245.03 | MHMD1.262-263 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Declaration; advent of the Bab; Rebellion and misdeeds of Mirza Yahya; the Azalis; Role of the Covenant in preserving unity | - | - | |||||||
| ABU0245 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-09-15 | 830 | Persian | من از ملاقات شما خیلی مسرورم شکر می کنم خدارا که | I rejoice exceedingly at meeting you and render thanksgiving unto God that [3.5s] | KHTB2.240, NJB_v03#17 p.004 | Christ; Christianity; East and West; communication between East and West; Martyrs and martyrdom; Suffering and imprisonment; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||
| ABU2711 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-09-15 | 70 | Persian | Mahmúd's Diary | امر الله همیشه از شرق ظاهر شده اما آثارش در غرب شدیدتر بوده وقتی بدری پاشا در مجمعی گفت | The Cause of God has always appeared from the East but it has been more effective in the West. | BDA1.248.16 | MHMD1.266 | Critique of Eastern values; culture; East and West; communication between East and West; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God | - | - | |||||||
| ABU2543 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-09-17 | 80 | Persian | Mahmúd's Diary | از عنایت جمال مبارک شما را تائید و توفیق میطلبم در هر جا و محل باشم | I ask the Blessed Beauty to assist you and confirm you. Wherever I go, you will be in my thoughts. | BDA1.250.17 | MHMD1.268-269 | Humility; meekness; lowliness; Prayer for spiritual recognition; Pride; vanity; laying claim to inner knowledge; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||
| ABU2709 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-09-18 | 70 | Persian | Mahmúd's Diary | الحمد لله خداوند مملکتی آباد بشما داده شهرها معمور است تجارتها در ترقی و آثار عمران در نهایت جمال و کمال | Praise be to God that He has given you a prosperous country. Towns are flourishing, commerce is progressing and the outward evidences of prosperity are displayed with utmost beauty and perfection. | BDA1.253.15 | MHMD1.271-272 | Quotation from or interpretation of the Bible; Satan; the Evil One; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||
| ABU2750 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-09-20 | 70 | Persian | Mahmúd's Diary | من ابداً شما ها را فراموش نمیکنم همیشه در یاد و خاطر من هستید بجمیع یاران مهربانی ابلاغ دارید | I shall never forget you. You are always in my mind... If you sacrifice yourself for the rich, they think you do it because you are obliged | MAS5.266-267, BDA1.258.15 | MHMD1.277 | Assistance to the poor and lowly; the orphan; the sick; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||
| ABU2848 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-09-20 | 60 | Persian | Mahmúd's Diary | شما ها بیکدیگر خیلی محبت داشته باشید دیدن همدیگر نمائید غمخوار کل باشید | You must have deep love for one another. Go to see each other and be consoling friends to all. | BDA1.258.08 | MHMD1.276 | Characteristics and conduct of true believers; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Words vs deeds | - | - | |||||||
| ABU0799 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-09-24 | 370 | Persian | Mahmúd's Diary | شکر کن خدا را زیرا اول کسی که خود را پسندید شیطان بود انسان نباید خود را بر تر از دیگران داند | Thank God, because the first self-conceited one was Satan. A man must never consider himself greater than others.... Act in accordance with the teachings of Baha'u'llah. Do not only read His teachings but put into practice in your lives the Hidden Words... It [mind-to-mind communication] is evident. If a lover holds the hand of a beloved, it is obvious what feelings ensue... I have not come for rest and diversion. | BDA1.266.15 | MHMD1.285-286 | Humility; meekness; lowliness; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||
| ABU1819 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-09-26 | 160 | Persian | Mahmúd's Diary | امید وارم در صون حمایت الهی باشید و بخدمت نوع انسانی موفق شوید و همیشه | I hope that you will be under the protection of God... God has appointed provision for every living creature | MAS2.031x, BDA1.272.10 | MHMD1.291 | Compassion; kindness; Consumption of meat; vegetarianism; diet; Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||
| ABU2228 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-10-03 | 110 | Persian | Mahmúd's Diary | چنانچه در عالم جسمانی فصول اربعه هست در عالم روحانی نیز چنین است که چون بهار الهی منتهی و فیض رحمانی منقطع شود | As there are four seasons in this material world, so it is in the spiritual world. When the divine spring is over and the heavenly bounty ceases | BDA1.285.15 | MHMD1.303 | Corruption and renewal; abandoning religious dogmas; Cycles in the physical and spiritual worlds; Spiritual springtime; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | |||||||
| ABU0228 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-10-16 | 860 | Persian | Mahmúd's Diary | الحمد لله در خانهٴ مسس گودال و مسس کوپر در نهایت محبت مجتمعیم هر مائده ئی موجود و مهیا قلوب در نهایت مودت و صفا | Praise be to God! You are the guests of Mrs. Goodall. With the utmost love has she prepared this feast, and every kind of food is before you. The effulgence of the mercy of Baha’u’llah is resplendent. | BDA1.315.15x | SW_v04#12 p.203-204+209, MHMD1.333x, MAB.054-057x, ECN.150+582+991 | Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Suffering and imprisonment; Two kinds of knowledge [ilm and irfan]; sight and insight; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||
| ABU2863 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-10-17 | 60 | Persian | Mahmúd's Diary | هنوز آن هیئت تفتیش و تعدی در مراجعت از عکا بین راه اسلامبول بودند که سطوت عدالت ملکوت جمیع امور را | This commission of investigation and oppression was on its way back to Istanbul from 'Akka when the majesty of the justice of God revolutionized all matters. | BDA1.317.01 | MHMD1.335 | Justice and wrath of God; Ottoman commissions of investigation; Rejection, opposition and persecution | - | - | |||||||
| ABU1679 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-10-21 | 180 | Persian | Mahmúd's Diary | شکر کنید خدا را بالطاف باقیه فائز شدید و دیدهٴ بینا یافتید همه کورند و شما بینا جمیع زمینی هستند | Thank the Lord that you have attained His eternal favors and have been blessed with seeing eyes. All are blind but you are endowed with sight. | BDA1.324.04 | MHMD1.342-343 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Eulogies; reminiscences; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Travels to the West by Abdu'l-Baha; Two kinds of knowledge [ilm and irfan]; sight and insight | - | - | |||||||
| ABU2325 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-10-23 | 100 | Persian | Mahmúd's Diary | چون در راه سوارهائی که برای حفاظت همراه ایشان بودهاند اورا زخمی کرده اموالش را می برند | From the circumstances, as reported, we surmised that because Aqa Abu'l-Qasim-i-Hamadani had previously been with Baha'u'llah and had also set out on a journey... I have now been for some time in these regions. | BDA1.326.12 | MHMD1.345 | Baha'u'llah in Sulaymaniyyih | - | - | |||||||
| ABU3320 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-10-24 | 30 | Persian | Mahmúd's Diary | هر روزی امری مؤید است و هر وقتی مقصدی مقتضی امروز تبلیغ امر الله و نشر تعالیم الهیه جاذب تأییدات غیبیه است وقت تخم افشانیست و القآء کلمهٴ الهی | Every day confirmations surround some specific pursuit and every hour has a purpose decreed for it. Today, teaching the Cause of God | BDA1.329.13 | MHMD1.348 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech; The Word of God; influence and centrality of | - | - | |||||||
| ABU1379 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-10-25 | 230 | Persian | Mahmúd's Diary | میخواهم با شماها خدا حافظی نمایم این ملاقات و مجلس خیلی مؤثر است آخر الکأس است | Here I want to bid you farewell. This meeting and assemblage are very moving. This is the last draught in the goblet! | BDA1.330.10 | MHMD1.348-349, ABCC.311-312, ECN.019+217 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Power of prayer; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | |||||||
| ABU1677 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-10-29 | 180 | Persian | Mahmúd's Diary | در کلیفورنیا دیدم رئیس اساقفه با تبخر و جلال جمعیتی از عقب با خود میبرد گفتم چه خبر است | One day in California I saw a cardinal walking with pomp and ceremony in front of a procession. Inquiring about the occasion, I was told that a new church had been built and the cardinal was to officially open its doors | BDA1.338.07 | MHMD1.356 | Suffering; rejection of Christ; The Christian clergy | - | - | |||||||
| ABU1822 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-11-02 | 160 | Persian | Mahmúd's Diary | اول وظیفه اعضا الفت و اتحاد آنهاست که سبب حصول نتائج حسنه گردد | The first duty of the members is to effect their own unity and harmony, in order to | MAS5.276, BDA1.349.05 | COC#0187x, SW_v08#09 p.114, MHMD1.367-368, BSTW#248b | Assistance to the poor and lowly; the orphan; the sick; Praise and encouragement; Spiritual assemblies; administrative matters; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||
| ABU2816 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-11-02 | 60 | Persian | Mahmúd's Diary | ادیان الهیه برای الفت و محبت بوده و سبب اتفاق ملل و امم مختلفه گشته اما چون مدتی گذشت | The divine religions were revealed for love and amity and have brought about harmony among the different peoples and nations. But as time passed dogmas | BDA1.348.04 | MHMD1.366 | Corruption and renewal; abandoning religious dogmas; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Oneness; unity of religion; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||
| ABU2133 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-11-06 | 120 | Persian | Mahmúd's Diary | اوائل صعود مبارک من چنین نوشتم که سوف تری رایة المیثاق تحقق علی الآفاق و همچنین شرق منور نما غرب معطر نما | Soon after the ascension of the Blessed Beauty I wrote: Erelong ye shall see the banner of the Covenant Hoisted over the world.... Outwardly the holy Manifestations of God were completely humiliated and despised. | BDA1.357.04 | MHMD1.375-376 | East and West; communication between East and West; Growth of the Cause; Prophecy and fulfillment; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God; The Word of God; influence and centrality of | - | - | |||||||
| ABU2578 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-11-06 | 80 | Persian | Mahmúd's Diary | حضرت بهآءالله بدون قواء ملکیه و شئون ظاهره تاسیس عزت ابدیه و ترویج تعالیم الهیه نمود | Baha'u'llah, without earthly power and worldly means, laid the foundations for eternal glory and promoted divine teachings. | BDA1.358.01 | MHMD1.377 | Growth of the Cause; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Rejection, opposition and persecution; Unity in diversity | - | - | |||||||
| ABU1990 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-11-08 | 140 | Persian | Mahmúd's Diary | من بسیار از ملاقات شماها مسرورم از الطاف جمال مبارک امید است که سبب عزت امرالله و انتشار کلمة الله گردید تا این شهر بر جمیع بلاد امریکا تقدم یابد | I am very happy to have met you. I hope that through the favors of the Blessed Beauty you shall become the instruments for the glorification of the divine Cause | BDA1.360.01 | MHMD1.378-379 | Disregarding individual capacity; weakness; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; Rejection, opposition and persecution; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||
| ABU3118 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-11-09 | 40 | Persian | Mahmúd's Diary | ای پروردگار در نهایت محبت مجتمعیم و بملکوت تو متوجه جز تو نخواهیم و غیر رضای تو | O Lord! We are assembled here in the utmost love and are turned toward Thy Kingdom | BDA1.363.06 | MHMD1.382 | Power of prayer; Prayer to be recited at table; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; The concourse on high | - | - | |||||||
| ABU1366 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-11-13 | 230 | Persian | Mahmúd's Diary | چون باصطلاحات علمی و براهین عقلی بود منکری نداشت و هیچ نفسی ادنی اعتراضی ننمود البته در اینگونه محافل | As they were delivered in scientific terms and with rational arguments, none could deny them and not a single voice was raised in opposition. | BDA1.370.12 | MHMD1.389 | Acting according to the exigencies of the day; pragmatism; Changing and unchanging parts of religion; Empty learning; false spirituality; Harmony of science and religion; Rational arguments; Religion as reality; definitions of religion | - | - | |||||||
| ABU2462 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-11-14 | 90 | Persian | Mahmúd's Diary | مبارکترین اوقات وقتی است که با احبای الهی ملاقات مینمایم این بهترین اوقاتست | The most blessed moments of my life are those which I spend in the company of the friends of God. These are the best times. | BDA1.372.11 | MHMD1.391 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||
| ABU3315 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-11-14 | 30 | Persian | Mahmúd's Diary | نغمات و اصوات در تلاوت آیات و مناجات نظم و نهر باید باشد ولی در امور غیر منصوص من مداخله نمیکنم | Singing and chanting of scripture and prayers in verse or in prose should be used but I do not interfere in matters not expressly stated in the Text. | AVK4.152.04, YHA2.863a, BDA1.373.13 | MHMD1.392 | House of Justice; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Music and singing; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha | - | - | |||||||
| ABU1377 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-11-16 | 230 | Persian | Mahmúd's Diary | مظاهر مقدسه تحمل بلایا و مصائب عظیمه فرمودند و قبول زجر و جفا در هر دمی نمودند حضرت مسیح مبتلای بلایا شدیده گردید | The holy Manifestations endured great afflictions and persecutions and at every moment accepted torment and oppression.... Divine religions consist of two parts... Gracious God! Although people see with their own eyes that in the dispensation of Christ the eleven disciples were ordinary men | BDA1.376.16 | MHMD1.395-396 | Apostles; early disciples of Christ; Changing and unchanging parts of religion; Early Christian persecutions; the Pharisees; Martyrs and martyrdom; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment | - | - | |||||||
| ABU1599 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-11-17 | 190 | Persian | Mahmúd's Diary | الحمد لله عون و عنایت مبارک از جمیع جهات رسید و تأیید ملکوت ابهی احاطه نمود امر الله گوشزد عموم گردید | Praise be to God! His divine help and assistance have enveloped us and the confirmations of the Abha Kingdom have surrounded us.... Had there not been this servitude, constancy and confirmation | BDA1.378.03 | MHMD1.397-398 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Servitude; submission to God; repentance; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||
| ABU1849 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-11-26 | 160 | Persian | Mahmúd's Diary | من از ملاقات شماها کمال سرور حاصل مینمایم همیشه این محافل را در خاطر خواهم داشت ابداً فراموش نخواهم نمود | I always derive great pleasure from being with you. I shall always remember these gatherings. I shall never forget them. | BDA1.391.04 | MHMD1.410 | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Personal instructions; Praise and encouragement; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | |||||||
| ABU1992 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-11-26 | 140 | Persian | Mahmúd's Diary | مومن بهاءالله کسی است که ثابت بر میثاق است هر کسی بپیمان الهی ثابت است مومن است | A believer in Baha'u'llah is he who is firm in the Covenant.... Is it possible that one may believe in a book without believing in the teacher | BDA1.391.15 | SW_v14#08 p.228, MHMD1.410 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Manifestation of God as mediator; Manifestation of God as sun; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | |||||||
| ABU1989 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-11-27 | 140 | Persian | Mahmúd's Diary | مقصود مظاهر مقدسه الهیه تربیت نفوس مقدسه بوده بعضی چنان گمان نمودند که مقصد | The purpose of the divine Manifestations has been the education of holy souls. | MSBH8.207, BDA1.392.11 | MHMD1.411-412 | Call to action; Evanescence and eternality; fana and baqa; Independent investigation of truth; reality; Mission of the Manifestation of God in the world; Transcendence; unknowability of God | - | - | |||||||
| ABU1453 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-11-29 | 220 | Persian | Mahmúd's Diary | یکی از فیوضات دین و ایمان حصول اطمینان قلب و جنان است و سرور روح و مسرت وجدان | One of the bounties of religion and faith is the attainment of peace of the heart and soul and the joy of spirit and conscience. This station can only be gained through faith and understanding. | BDA1.394.17 | MHMD1.414 | Composure; tranquillity; serenity; Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Spirit of faith [ruh-i-'iman]; Status of material wealth; wealth and poverty; Thankfulness; gratitude | - | - | |||||||
| ABU1499 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-11-30 | 210 | Persian | Mahmúd's Diary | من از خدمات شماها بسیار ممنونم فی الحقیقه مرا خدمت کردید مهمان نوازی نمودید | I am most grateful for your services; in truth you have served me. You have extended hospitality. | MSBH8.208-209, YHA1.309, KHTB2.326, BDA1.396.08 | MHMD1.415-416, VLAB.014-015 | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Hospitality; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||
| ABU1440 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-12-01 | 220 | Persian | Mahmúd's Diary | چون از اغلب مشکلات سیاسی دورند و در گوشه ای آسوده و نسبت بسایر قطعات اهالی امریکا هم بیشتر طالب صلح و صلاح | As Americans are removed from most political difficulties they live at ease in isolation and, compared to most other regions | BDA1.398.01 | MHMD1.417 | Growth of the Cause; Rejection, opposition and persecution; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Universal peace; world unity | - | - | |||||||
| ABU0596 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-12-02 | 470 | Persian | Promulgation of Universal Peace, The; Mahmúd's Diary | من در نیو یورک خیلی در مجامع شما بودم اقامت من در سایر شهرها عشر این نبود | I have been in your gatherings many times. I have not attended one-tenth | KHTB2.328, BDA1.399.10 | PUP#138 (p.460-461), SW_v07#13 p.123-124, MHMD1.418-420 | Being a source of light; guidance; Characteristics and conduct of true believers; Spiritualization of humanity in the future; a new race of men; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||
| ABU0826 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-12-03 | 360 | Persian | Promulgation of Universal Peace, The; Mahmúd's Diary | حمد خدا را که مسس کروگ سبب اجتماع شما و انعقاد چنین محفلی گردیده که به ذکر الهی... خدایا ما ضعیفیم تو قوی کن ما نادانیم تو دانا فرما خدایا فقیریم | Praise be to God that Mrs Krug has been the cause of your gathering in this meeting where you are engaged in mentioning God and in adducing proofs…. O Lord! We are weak; strengthen us | AKHA_134BE #03 p.101x, ADH2_1#33 p.050x, MMG2#276 p.309x, KHTB2.331, BDA1.401.16 | PUP#136 (p.457-458), SW_v07#12 p.114-115, MHMD1.420-421, PN_1912 p020 | S. and S. Toloui-Wallace | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for spiritual recognition; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||
| ABU0270 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-12-05 | 780 | Persian | Promulgation of Universal Peace, The; Mahmúd's Diary | این روز آخر و ملاقات آخری است حالا دیگر سوار واپور شده | This is our last day and my last meeting with you. In a few minutes our steamer will leave these shores | ANDA#43-44 p.165, KHF.263, KHAB.390 (395), KHTB2.343, BDA1.412.11 | PUP#140 (p.468-470), DAS.1912-12-05, SW_v03#18 p.003-004, SW_v13#04 p.079, MHMD1.429-432, DJT.391-392x, BLO_PN#027x, BSTW#117 | Call to action; Love and unity; Religion as source of love and unity; Mission of the Manifestation of God in the world; Prejudice; racial prejudice; class distinction; Service to others; to the Cause of God; Unity; oneness of humanity; War and peace | - | - | |||||||
| ABU2725 | Words to the children, spoken on 1912-04-16 | 70 | Persian | به به چه اطفال مبارکی هستند خیلی نورانیند در وجوهشان | These are blessed children. They are very illumined. In their faces the rays of the love of God can be seen. I pray in their behalf | KHTB2.026, NJB_v04#10 p.004 | BSTW#341 | Education of children; moral education; Praise and encouragement; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||
| ABU3302 | Words to the editor of the Police Journal, spoken on 1912-09-17 | 30 | Persian | Mahmúd's Diary | روزنامه باید اول وسیلهٴ الفت بین نفوس باشد این اعظم وظائف صاحبان جرائد است که سوء تفاهم | A newspaper must in the first instance be the means of creating harmony among the people. | BDA1.252.04 | MHMD1.270, ABCC.273 | Newspapers and the media; publications; Race unity; racial issues; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||
| ABU0732 | Words to the friends spoken around 1914 | 400 | Persian | الحمد لله در ظل عنایت جمال قدم چنین مجالس روحانی فراهم بمشود حالا قدر این انجمنها معلوم نیست | Praised be God that under the shadow of the bounties of the Ancient Beauty such heavenly gatherings are now held.... At the beginning of our arrival at ‘Akka, we had gatherings, but very secretly. | KHH1.311-313 (1.434-436) | KHHE.447-449 | Banishment to; life in 'Akka; Growth of the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Rejection, opposition and persecution; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Stories; anecdotes; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||
| ABU0398 | Words to the friends spoken around Dec. 1907 | 620 | Persian | در زمان قدیم طوایف مختلفه بوده اند از جمله سامری ها که امروز نیستند و همچنین فریسیان | There were certain tribes in the old times, which no longer exist, such as Samaris or Pharisiyan.... These people believed that the Logos of that peerless Essence had been made flesh. That is, lahut had become nasut. | KHH1.029-031 (1.040-043) | KHHE.057-059 | Anthropomorphism; Christian doctrine and practice; Interconnectedness; all things involved in all things; chain of being; Manifestation of God as mediator; The lower is unable to comprehend the higher; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||
| ABU0797 | Words to the friends spoken in Dec. 1907 | 370 | Persian | حالا با آقا میرزا مهدی صحبت میکردم میگفتم که باید بسیار مسرور باشی که پدر مومنی داری | Earlier I was speaking with Áqa Mírza Mihdí, and I said to him: You must be very happy as you have a father who is a believer. | KHH1.039-040 (1.055-057) | KHHE.073-074 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Health and healing; material and spiritual healing; High station of learning; Historical episodes and the lessons of the past; Moses; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual foundations of true knowledge | - | - | ||||||||
| ABU0824 | Words to the friends spoken in Dec. 1907 | 360 | Persian | بعد از اینها خوب میشود من از یک چیز متاثر شدم که یکوقت نوشته بودند | After these occurrences, it will be better.... Tolstoy is a deeply learned man. I wanted him to embrace the blessed Cause | KHH1.053-054 (1.074-076) | KHHE.092-094, STAB#112 | Criticism and its limits; Rejection, opposition and persecution; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech | - | - | ||||||||
| ABU0858 | Words to the friends spoken in Dec. 1907 | 350 | Persian | جناب ابوالفضائل با نهایت ضعف و پیری شب و روز به خدمت امر الله قائم است | Even though he is old and very frail, Mírza Abú'l-Fadl devotes night and day to the service of the Cause of God and the diffusion of the divine fragrance. | KHH1.027-029 (1.039-040) | KHHE.055-056, STAB#071 | Conduct in finance and business; Events in the life and ministry of the Bab; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||
| ABU0887 | Words to the friends spoken in Dec. 1907 | 340 | Persian | طهران بسیار مغشوش است واقعا مرحوم مظفرالدینشاه در باره رعایای خود ابدا کوتاهی نکرد | Tihran is in great agitation. In truth, the late Muzaffari'd-Din Shah did all he could for his subjects. But it would have been better to first educate the people of Iran | KHH1.035-036 (1.050-051) | KHHE.067-068, STAB#014 | Constitutional revolution in Iran; Critique of Western values; culture; Materialism; material vs. spiritual civilization; Non-participation in politics; True liberty; freedom | - | - | ||||||||
| ABU0915 | Words to the friends spoken in Dec. 1907 | 330 | Persian | حضرات اسم میخواستند امر را از صفحه روزگار محو کنند کشتند و زدند و حبس کردند | They wanted to obliterate the name of the Faith from the pages of history. They killed, harmed, imprisoned, exiled and did what they could | KHH1.080-081 (1.113-115) | KHHE.126-128 | Growth of the Cause; Martyrdom of the Bab; Rejection, opposition and persecution; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||
| ABU0946 | Words to the friends spoken in Dec. 1907 | 320 | Persian | این شخص بخیال خودش در صدد قلع و قمع شجره مبارکه بر آمده ولی خودش نمیداند که منادی امر الله | This man thinks that he is uprooting the Tree of the Cause and does not see that he is promoting the Divine Faith. The Ancient Beauty has stated, “Whosoever arises to harm us is indeed a teacher of the Cause | KHH1.038-039 (1.054-055) | KHHE.072-073 | Authentication; disposition of the Sacred Writings; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Growth of the Cause; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Martyrs and martyrdom; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||
| ABU1078 | Words to the friends spoken in Dec. 1907 | 290 | Persian | جسد عالم مرده است شما باید بسهم خود شرکت کنید همت و فداکاری کنید انشاء الله که سما مسرورا | The spirit of the world is dead. Each of you, in accordance with your own measure, must arise in service and sacrifice. | KHH1.045-046 (1.063-064) | KHHE.081-082 | Call to action; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
| ABU1160 | Words to the friends spoken in Dec. 1907 | 270 | Persian | امروز چون خدمت احباء نرسیدم خواستم بیایم در مسافر خانه مهمان بشوم چون هوا منقلب بود | Since I had not seen the friends all day, I decided to come to the pilgrim house and visit you.... Similarly, it is revealed, “The knowledge of bodies and the knowledge of religions.” Notice that the knowledge of body is given preference over the knowledge of religion. | KHH1.033-034 (1.047-048) | KHHE.063-064 | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Corruption and decline of Islam; of the Shi'ih; Health and healing; material and spiritual healing; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||
| ABU1493 | Words to the friends spoken in Dec. 1907 | 210 | Persian | در حرب خندق یا معروف بحرب الاحزاب حضرت محمد و اصحاب از شدت گرسنگی سنگ بشکم بسته | Being thoroughly surrounded by the enemies, in the course of the Battle of the Moat, known as Harbu'l-Ahrab, His Holiness Muhammad and His companions were so starved | KHH1.019-020 (1.027-028) | KHHE.041-042, STAB#067 | Episodes from the early history of Islam; Prophecy and fulfillment | - | - | ||||||||
| ABU1674 | Words to the friends spoken in Dec. 1907 | 180 | Persian | حضرات امریکائیها متصل کاغذ مینویسند و میخواهند به ایران بروند و وطن جمال مبارک را زیارت کنند | Repeatedly the illustrious American believers send missives, desiring to go to Iran and visit the native land of the Blessed Beauty... Yahya is in Cyprus and his son, Ridvan-‘Alí, has joined a [Christian] church. | KHH1.041 (1.058) | KHHE.075-076 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Rebellion and misdeeds of Mirza Yahya; the Azalis; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||
| ABU1687 | Words to the friends spoken in Dec. 1907 | 180 | Persian | ما نه استبداد صرف را میخواهیم و نه آزادی بحت ما بامور روحانی و تعلقات | We desire neither absolute despotism, nor unbounded liberty. We are concerned with the spiritual teachings and matters pertaining to the world above. | KHH1.048-049 (1.068-069) | KHHE.086-087 | Constitutional revolution in Iran; Evanescence and eternality; fana and baqa; Freedom of thought and action; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||
| ABU1742 | Words to the friends spoken in Dec. 1907 | 170 | Persian | این مهمانی مال حضرات زائرین کلیمی است از فضل جمال مبارک در این حفله و در این مائده جمع شده اند | This feast belongs to the illustrious pilgrims of the Jewish descent.... In the East it was prohibited for men and women to assemble in the same room. However in this Dispensation, the women have the same rank as men | KHH1.050-051 (1.071) | KHHE.089-090 | Equality of men and women; Spiritualization of humanity in the future; a new race of men; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Unity; oneness of humanity; Unity in diversity | - | - | ||||||||
| ABU1748 | Words to the friends spoken in Dec. 1907 | 170 | Persian | شرکت خبرگزاری رویتر تلگراف نموده که مستر داد بهائی عازم هندوستان است | The Reuters news agency telegraphed that a Baha'í by the name of Mr. Dodd was proceeding for India. Reuters only sends telegrams for such prominent personages | KHH1.026-027 (1.037-038) | KHHE.052-053 | East and West; communication between East and West; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Growth of the Cause; Prophecy and fulfillment; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||
| ABU1817 | Words to the friends spoken in Dec. 1907 | 160 | Persian | الحمد لله بفضل و عنایت جمال مبارک ما در بقعه مبارکه نوراء در ظل عنایت | Praise be unto God that through the generosity and benevolence of the Blessed Beauty, we have come to this resplendent spot...The believers must be servants to the world of humanity. They must be kind to one another | KHH1.044-045 (1.062-063) | KHHE.080-081 | Love and unity; Religion as source of love and unity; Loving one's enemies; returning hatred with love; Pure intentions in teaching the Cause; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||
| ABU1825 | Words to the friends spoken in Dec. 1907 | 160 | Persian | باید بسیار مسرور باشید که در چنین روزی بارض مقدس رجوع نمودید واقعا از تدین و صفای طینت | You must be thrilled that on such a Day you have come to the Holy Land.... This is an explicit promise and clearly enunciated by the Divine Prophets. They have foretold that even outwardly, the Jews will come to the Holy Land and once more reclaim their ancient splendor. | KHH1.037 (1.052) | KHHE.069 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Prophecy and fulfillment; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||
| ABU1827 | Words to the friends spoken in Dec. 1907 | 160 | Persian | بزرگان مصر میخواهند وهابی بشوند عقاید وهابیان را پیش گیرند شاید بحرب و ضرب و جنگ | The Egyptian chiefs want to become Wahabbi and promote Wahabbi convictions. Perchance they hope to resist European expansion through wars, violence, confrontations and slaughter. | KHH1.052 (1.073-074) | KHHE.091-092 | Blind imitation [taqlid]; Corruption and decline of Islam; of the Shi'ih | - | - | ||||||||
| ABU1842 | Words to the friends spoken in Dec. 1907 | 160 | Persian | علویه خانم عیال ملا علی جان شهید خوابی دیده بود و برای جمال بروجردی نقل کرده بود | ‘Alaviyyih Khanum, the wife of the martyred Mulla ‘Alí Jan [Mafuzaki], had a dream which she recounted to Jamal Burújirdí. She said, “I dreamt that Jamal Mubarak came to this room and graciously spoke in praise of me.” | KHH1.022 (1.031) | KHHE.045, STAB#121 | Accounts of dreams and visions; Humor; jokes; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||
| ABU1851 | Words to the friends spoken in Dec. 1907 | 160 | Persian | یکروز در بغداد با دو سه نفر از احباب به شکار رفتیم یک عرب برهنه سیاه سوخته سوار شتر بود | One day in Baghdad, I went hunting with two or three of the friends. Riding a camel, an unclad Arab Bedouin came towards us. | KHH1.034-035 (1.049) | KHHE.065, STAB#155 | Stories; anecdotes; Symbolism; Symbolism of color and light; The concourse on high | - | - | ||||||||
| ABU1913 | Words to the friends spoken in Dec. 1907 | 150 | Persian | انظروا جنون دولت ایران و دولت الاتراک کیف نفوا بهاء الله من ایران و بغداد | Consider the foolishness of the governments of Iran and the Ottoman Empire, how they banished Baha'u'llah from Iran to Baghdad and Istanbul... Perchance it is because of this that Jewish people will embrace the Cause, since there is no other course left to them. | QT108.070, KHH1.057 (1.080-081), KHH1.322 (1.448-449) | KHHE.098-099 | Future of Haifa; of the Holy Land; Growth of the Cause; Judaism; the Torah; the Jewish people; Predictions and prophecies; Status of kings; future of monarchy | - | - | ||||||||
| ABU1914 | Words to the friends spoken in Dec. 1907 | 150 | Persian | اینها پنجاه سال است درس میخوانند که بمعلوم پی ببرند باز در یوم ظهور محروم میمانند | These people study for fifty years to learn the signs of Return, and yet on the Day of the Manifestation, they have remained deprived. | KHH1.051-052 (1.072-073) | KHHE.090-091 | Differences in human capacity; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | ||||||||
| ABU1995 | Words to the friends spoken in Dec. 1907 | 140 | Persian | هجرت حضرت ابراهیم خلیل سبب ظهور و پیدایش حضرت کلیم ، حضرت مسیح | Abraham's migration precipitated the manifestation and appearance of Moses, Christ, Muhammad, the Exalted One, and Baha'u'llah. | KHH1.018-019 (1.026) | KHHE.039-040 | Abraham; Isaac; Ishmael; Banishments of Baha'u'llah; Episodes from the early history of Islam; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Prophecy and fulfillment | - | - | ||||||||
| ABU2056 | Words to the friends spoken in Dec. 1907 | 130 | Persian | زیارت در وجود خود انسان است تا چقدر فیض ببرد و استفاده کند اگر بکمال توجه و تضرع زیارت نمود | Pilgrimage has to do with one's soul and, depending on one's approach, one benefits accordingly. If one was to approach pilgrimage with the utmost devotion and consecration | KHH1.020 (1.028-029) | KHHE.042-043 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Development of capacity and readiness; Poems and quotation from poetry; Rejection, opposition and persecution; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||
| ABU2167 | Words to the friends spoken in Dec. 1907 | 120 | Persian | من خیلی جاها را دیده ام هیچ جا صافی هوا و صفای مقام اعلی را ندارد | I have seen many places, but none has the vivifying air and the beauty of the Shrine of the Bab. Ere long this mountain will be developed. | KHH1.057-058 (1.081) | KHHE.099-100, COB.225-226 | Future of Haifa; of the Holy Land; Predictions and prophecies; Shrines and Holy places; Status of kings; future of monarchy | - | - | ||||||||
| ABU2212 | Words to the friends spoken in Dec. 1907 | 110 | Persian | این درخت را که میبینید اگر بخود نگاه کند ابدا از خود امیدی ندارد و مایوس است | Consider this tree: If it only focuses on its own merits, then it will have no hope, and will be deprived. However, if its hope is on the billowing waves of the sea of nature | KHH1.042 (1.059-060) | KHHE.077 | Bringing forth results; fruit; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Humility; meekness; lowliness; Self-improvement; self-perfection; discipline | - | - | ||||||||
| ABU2213 | Words to the friends spoken in Dec. 1907 | 110 | Persian | این کوه مقدس خدا منتهای آرزوی انبیاء است و مطاف ملاء اعلی | Attaining unto this Mountain was the ultimate desire of the Prophets… After two thousand years of wandering, the Jewish people will return to the Holy Land and embrace the Cause of God | KHH1.061 (1.085) | KHHE.104 | Future of Haifa; of the Holy Land; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Predictions and prophecies; Universal peace; world unity; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||
| ABU2232 | Words to the friends spoken in Dec. 1907 | 110 | Persian | در پاریس چنانچه باید و شاید امر الله علو ننموده است و آتش محبت الله در نگرفته البته در این حکمتی است | The Faith of God has not penetrated Paris and the fire of the love of God has not enkindled her people to the depth it should.... Sometimes, a translation is better than the original. A translator must fully comprehend the meaning [and the context] of the words. | KHH1.056-057 (1.079-080) | KHHE.097-098 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; Health and healing; material and spiritual healing; Language and the structure of reality; Translation; publication of the Sacred Writings | - | - | ||||||||
| ABU2252 | Words to the friends spoken in Dec. 1907 | 110 | Persian | هر چه عمومی است الهی است و هر چه خصوصی است بشری احبای الهی آنچه تاسیس مینمایند | Whatever is public is divine, and whatever is private is devised of man. Therefore, whatever is established by the friends of God must be public, whether a Mashriqu'l-Adhkar, or other institutions. | KHH1.025 (1.036) | KHHE.051-052 | House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Universal education | - | - | ||||||||
| ABU2427 | Words to the friends spoken in Dec. 1907 | 90 | Persian | امروز هر فردی باید قیام بتبلیغ نماید و زبان بتبلیغ بگشاید و این عالم بشر را | Today, each believer must arise to teach the Faith and speak of it to seekers. We must rescue the world of humanity from all dangers that threaten it and sacrifice our own comfort for our Divine Beloved. | KHH1.055 (1.077) | KHHE.095 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||
| ABU2436 | Words to the friends spoken in Dec. 1907 | 90 | Persian | بسیار بسیار مبارک است خیلی خوب است که در هر شهری و هر قصبه و دهی اینکار را بکنند | This is very wonderful! The friends of God must do the same in every town and hamlet and provide a befitting place for the comfort of the itinerant believers | KHH1.021 (1.029) | KHHE.044 | House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar] | - | - | ||||||||
| ABU2464 | Words to the friends spoken in Dec. 1907 | 90 | Persian | مردم در صدد اطفای سراج الهی هستند ردیه ای نوشته اند نمیدانند که این ردیه ها باعث انتشار کلمة الله | People are exerting [great efforts] to extinguish the Light of God. They have written and will write many polemics, as they recently wrote in Tihran. | KHH1.024 (1.035) | KHHE.050 | Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||
| ABU2473 | Words to the friends spoken in Dec. 1907 | 90 | Persian | هیچ نقطه ای در دنیا باین هوا و صفا و منظر و مناخ نیست در این کوه | No other spot in the world is as pleasant and vivifying as this realm, nor can rival it in beauty and majesty... Soon will the Jewish people return to the Holy Land, and even in outward appearance, they will be exalted. | KHH1.037-038 (1.052-053) | KHHE.070 | Future of Haifa; of the Holy Land; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Holy Days and the Baha'i calendar; Judaism; the Torah; the Jewish people; Prophecy and fulfillment | - | - | ||||||||
| ABU2575 | Words to the friends spoken in Dec. 1907 | 80 | Persian | چه زمستان سردی بود و ما در کاروانسرائی وارد شدیم | How bitterly cold was that winter! We arrived at a caravansary located by a moat. The journey was full of sufferings and difficulties | KHH1.018 (1.025-026) | KHHE.039, STAB#118 | Banishment to; life in Baghdad; Growth of the Cause; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||
| ABU2589 | Words to the friends spoken in Dec. 1907 | 80 | Persian | ما با گذشته کاری نداریم ما مضی مضی و ما سیاءتیک فاین قم فاغتنم الغرصه بین العدمین | We have nothing to do with the past. “What has passed is past. And what is to come has not appeared. Therefore do not compare two vacuities.” | KHH1.041 (1.057) | KHHE.075 | Bringing forth results; fruit; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Symbolism; Symbolism of color and light; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||
| ABU2997 | Words to the friends spoken in Dec. 1907 | 50 | Persian | در بغداد یکروز جمال مبارک از جسر عبور میفرمودند شخصی بحضور مبارک عرض کرد که از | When He had returned to Baghdad, one day the Blessed Perfection was passing over a bridge and someone mentioned to His blessed Person that a letter was received from Mosul | KHH1.035 (1.049) | KHHE.066-067 | Growth of the Cause; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||
| ABU3001 | Words to the friends spoken in Dec. 1907 | 50 | Persian | سبب خذلانش گردید چون برای خاک میجنگید خاک که انزل موجودات است ولی | It caused his demise, because he was fighting for soil, which is the least worthy thing in creation. However, the migration and wandering of Abraham | KHH1.019 (1.027) | KHHE.040-041 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Judaism; the Torah; the Jewish people | - | - | ||||||||
| ABU3127 | Words to the friends spoken in Dec. 1907 | 40 | Persian | بسیار چای خوبی است چای باید اینطور باشد قند خوب چای خوب آب زلال پیاله پاک | This is very good. Tea must be like this: good sugar, excellent tea, purified water, clean cup and in every way neat and organized. Otherwise, it is better not to drink it. | KHH1.052 (1.073) | KHHE.091 | Cleanliness and refinement; Order; organization; tact; deliberation [tadbir]; Personal instructions; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||
| ABU3143 | Words to the friends spoken in Dec. 1907 | 40 | Persian | شیطان یکی نفس اماره است که ببغی و فحشا میکند و دیگری بعض نفوس بظاهر آراسته | Satan is the base self, which provokes destruction and impetuosity. Outwardly some individuals are refined and presentable, but in their essence they remain base. | KHH1.037 (1.051-052) | KHHE.068-069 | Outward and inward meanings; Satan; the Evil One | - | - | ||||||||
| ABU3293 | Words to the friends spoken in Dec. 1907 | 30 | Persian | جمال مبارک بساط وحدت عالم انسانی گسترانیده و اختلافات مذهبی و طبقاتی را مرتفع ساخته | The Blessed Beauty has provided the means for the unification of the world of humanity and has removed religious and social conflicts. | KHH1.013 (1.018) | KHHE.030 | Definitions of a Baha'i; qualities of a Baha'i; Oneness; unity of religion; Prejudice; racial prejudice; class distinction; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||
| ABU3287 | Words to the friends, spoken on 1912-04-01 | 30 | Persian | Mahmúd's Diary | آنچه در زمین اسباب حمل و نقل آلات و اسباب حرب و قتال ساخته اند در هوا نیز چنان خواهند | Those who have provided the means for transporting arms and ammunition and the instruments of wars and massacres on earth will do so in the air. | BDA1.020.01 | MHMD1.027 | Predictions and prophecies; Present and future calamities; war; universal convulsion; Present and future expansion of arts and sciences; of technology; War and peace | - | - | |||||||
| ABU2145 | Words to the friends, spoken on 1912-04-06 | 120 | Persian | Mahmúd's Diary | بیائید اینمسئلهٴ مهم را بذهن بسپارید شخصی از طهران نوشته که مشیت کلیه همیشه بر عرش ظهور مستویست یعنی همیشه | Come here and consider this important question. A person from Tihran has written that the Universal Will is always manifest | BDA1.023.06 | MHMD1.031 | False claims to divine revelation or spiritual stations | - | - | |||||||
| ABU0591 | Words to the friends, spoken on 1913-02-09 | 470 | Persian | Bahá'í Scriptures; Abdu'l-Bahá on Divine Philosophy | امروز شخصی از وجود الوهیت سوال کرد که چه برهان بر وجود الوهیت دارید چه که ناس | Today some one asked a question regarding the existence of God | AMK.274-276, KHF.029, KHAB.410 (414), KHTB3.026, NJB_v04#16 p.002 | DAS.1913-02-09, BSC.290 #594-597, SW_v06#08 p.062-064, ADP.103-106, PN_1913 p009 | Composition and decomposition; Creation of the world; Elementary matter cannot be annihilated; Existence and nonexistence; preexistence; Law of cause and effect; Proofs for the existence of God | - | - | |||||||
| ABU1129 | Words to the friends, spoken on 1913-04-28 | 280 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | دیروز با آنکه هیچ حالت نداشتم محض خاطر شما بمجلس آمدم زیرا که مجمع احباء محفل روحانیان است | Your meeting yesterday afternoon was very good. I did not feel well but for your sake I came. The gathering of the believers is the assembly of the spiritual ones. | BDA2.268-269 | DAS.1913-04-28, MHMD2.351-352 | Christ; Christianity; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Race unity; racial issues; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Transcending the material condition | - | - | |||||||
| ABU1917 | Words to the friends, spoken on 1913-04-29 | 150 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | خیلی خوب است بین دوستان آلمان و امریکا مکاتبه شود تا مزید الفت و ارتباط قلوب گردد | It will be very beneficial to the Cause if a tie of correspondence is established between the German and the American Baha'ís. Spiritual correspondence must be continued | BDA2.271 | DAS.1913-04-28x, MHMD2.355 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual communication; connections of the heart; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||
| ABU2054 | Words to the friends, spoken on 1913-04-29 | 130 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | در میان این اطفال نفوس مبارکی مبعوث خواهد شد نهالهائی که بدست تربیت باغبان کامل افتد | Among the children many blessed souls will arise, if they be trained according to the Bahai Teaching. | BDA2.271 | COC#0696, LOG#0490x, DAS.1913-04-28, SW_v07#15 p.142, SW_v09#08 p.090-091, MHMD2.354, PN_1913 p006, PN_1913 p013, BW_v09p543 | Educational curricula; Education of children; moral education; Excellence; distinction; Manifestation of God as gardener; cultivator | - | - | |||||||
| ABU1824 | Words to the friends, spoken on 1913-04-30 | 160 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | این چه محبتی است که بقوهٴ حضرت بهآءالله در میان ما احداث شده پادشاه ایران دو مرتبه | Consider what wonderful love is this that has been established between us through the power of His Holiness Baha'u'llah! The Shah of Persia came twice to Stuttgart. | BDA2.276 | DAS.1913-04-30, MHMD2.361-362 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual communication; connections of the heart; Status of kings; future of monarchy | - | - | |||||||
| ABU2336 | Words to the friends, spoken on 1913-04-30 | 100 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | فردا ما از استتکارت حرکت خواهیم کرد الحمدلله باینجا آمدیم شماها را ملاقات نمودیم | I will leave Stuttgart tomorrow. Praised be God that we came here and met with you all, and that sentiments of the utmost spiritual affection | BDA2.272 | DAS.1913-04-30, MHMD2.356-357 | East and West; communication between East and West; Unity; oneness of humanity; Unity in diversity | - | - | |||||||
| ABU0754 | Words to the friends, spoken on 1913-05-01 | 390 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | این روز آخر اقامت ماست در اسستتکارت و اول روز ورود شما در ملکوت ابهی | Praise be to God that you have attained. This is our last day in Stuttgart and the first day of your entrance into the Kingdom... It is easy to enter into the Kingdom but it is difficult to remain in it firm and steadfast. | BDA2.278-279 | DAS.1913-05-01, MHMD2.364-365 | Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Love and unity; Religion as source of love and unity; Role of the Covenant in preserving unity; Spiritual communication; connections of the heart; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||
| ABU1740 | Words to the friends, spoken on 1913-05-01 | 170 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | امروز من با شما وداع میکنم لکن وداع دو قسم است یکی آنست که نفوس بعد از وداع بمرور یکدیگر را فراموش میکنند | This is the day of farewell with you. Farewell is of two kinds. The first kind of farewell is followed by forgetfulness. | BDA2.276-277 | DAS.1913-05-01, MHMD2.362 | Bringing forth results; fruit; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||
| ABU2226 | Words to the friends, spoken on 1913-05-01 | 110 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | جمیع اهل غرب غرق ظلمات طبیعتند انوار الهیه غروب نموده هر چند در جسمانیات بمنتهی درجهٴ | The darkness of materialism has enveloped Europe. Natural civilization has advanced tremendously and progress is magical and by leaps and bounds | BDA2.277 | DAS.1913-05-01, MHMD2.363 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; Materialism; material vs. spiritual civilization | - | - | |||||||
| ABU1296 | Words to the friends, spoken on 1913-05-20 | 240 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | اکثر نفوس مانند اطفالند بامور جزئیه محزون یا مسرُور بشوند اما امور عظیمه را اهمیت نمیدهند | Some people are like unto the children. The most unimportant event gives them happiness and the most trifling incident saddens their hearts. For example, if you give one Franc to a child | BDA2.309x | DAS.1913-05-20, MHMD2.409x | Composure; tranquillity; serenity; Differences in human capacity; Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Knowledge; recognition of God; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||
| ABU1033 | Words to the friends, spoken on 1914-07-13 | 300 | Persian | حضرت اعلی روحی له الفدا میفرمایند که یک کلمه یا یک آیه من یظهره الله حجت است از برای جمیع من علی الارض | His Holiness the Exalted One – may My spirit be a sacrifice unto Him – stated that one word or one verse of “Him Whom God shall make manifest” | KHH1.263 (1.367) | KHHE.384-386 | Banishment to; life in Baghdad; Martyrdom of the Bab; Proofs of the Manifestations of God; Rebellion and misdeeds of Mirza Yahya; the Azalis | - | - | ||||||||
| ABU2838 | Words to the friends, spoken on 1914-10-07 | 60 | Persian | جمال مبارک که از سلیمانیه تشریف آوردند بعد از دو سال قبای بسیار کهنه ئی | When after two years the Blessed Beauty returned from Sulaymaníyyih, He was wearing a dilapidated coat, a vest with no sleeves and a cotton headgear. | KHH1.102 (1.143) | KHHE.156 | Baha'u'llah in Sulaymaniyyih; Praise and encouragement; Purpose of religion in the world (personal and social); Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||
| ABU0861 | Words to the friends, spoken on 1914-10-11 | 350 | Persian | در طول حیات و قصر حیات اهمیتی نیست انسان صد سال در این دنیا بماند | The tragic passing of Bashir was indeed sudden.... The length and shortness of life is not considered important. Whether man lives a few years or a hundred years | KHH1.106-107 (1.148-150) | KHHE.160-162, DAS.1914-10-11, SW_v08#02 p.027x, PN_1914 p062 | Eulogies; reminiscences; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Transience; worthlessness of the physical world; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||
| ABU0176 | Words to the friends, spoken on 1914-11-24 | 970 | Persian | مصطفی افندی نامی بود مدیر تحریرات لاینقطع اذیت میکرد ومردم را بر علیه ما میشوراند بطوری متصرف " کرده " | There was a certain Mustafa Effendi in charge of the newspaper, who persistently caused us difficulties and incited people against us, including the Mutasarrif Kurdih | KHH1.298-301 (1.415-419) | KHHE.429-433 | Bribery and corruption; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||
| ABU0183 | Words to the friends, spoken on 1914-12-01 | 940 | Persian | امروز جمعی آمده بودند و میگفتند چرا از شهر بیرون نمیروید بمن اعتراض میکنند که با اینهمه اضطراب و اغتشاش | Today a number of people came to Me and asked, “Why do You not leave the city?”... Sulayman Khan and Mírza Fathu'llah were candle-pierced, that is, they were pierced with bayonets | KHH1.277-280 (1.386-389) | KHHE.400-403 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Rejection, opposition and persecution; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||
| ABU1539 | Words to the friends, spoken on 1915-01-10 | 200 | Persian | تقریبا در یکماه پیش در فرانسه مسیو برنارد کشته شده این شخص اذیت بموری را روا نمیداشت از بس از جنگ | Our companions in Europe report that some people have been killed there. In France they killed [a Baha'í] Monsieur Bernard | KHH1.147-149 (1.205-206) | KHHE.219-220 | Bribery and corruption; Martyrs and martyrdom; Rejection, opposition and persecution; War and peace | - | - | ||||||||
| ABU1261 | Words to the friends, spoken on 1915-03-21 | 250 | Persian | در سال دو نقطه اعتدال است که آفتاب از افق آن طلوع مینماید | May this Naw-Ruz be a blessing to all the friends! In the year there are two equinoxes in which the hours of the day and the height are equal. | AYT.347-348, KHH1.196-197 (1.275-276) | KHHE.286-287, DAS.1915-03-21 | Historical episodes and the lessons of the past; Holy Days and the Baha'i calendar; Spiritual springtime | - | - | ||||||||
| ABU0329 | Words to the friends, spoken on 1915-04-09 | 700 | Persian | این مردم بیچاره کشته میشوند و نمیدانند برای چه جانهای خود را فدای خاک میکنند خاک که انزل موجودات است | These wretched soldiers die for the sake of some earth, which is the lowest form of creation, and do not know why they are slain. Consider how some are refined and how some abase themselves. | KHH1.295-296 (1.410-414) | KHHE.425-427, DAS.1915-04-09, BSR_v13 p.098 | Consumption of meat; vegetarianism; diet; Martyrs and martyrdom; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||
| ABU0921 | Words to the friends, spoken on 1915-04-11 | 330 | Persian | فی الحقیقه این مدت بیفایده گذشت باز در امریکا که بودیم مشغول بودیم | How spiritual and glorious were those divine days spent amongst the believers of God in the Western world!... Truly, this period has not been productive. At least when we were in America, we were busy and constantly met with people | KHH1.209-210 (1.293-295) | KHHE.307-308, DAS.1915-04-11, BSR_v13 p.099 | Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Service to others; to the Cause of God; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||
| ABU1613 | Words to the friends, spoken on 1915-04-12 | 190 | Persian | مردم از قول حق خاضع نمیشوند ولی اگر عمل حق ببینند خاضع میشوند | People do not become submissive because of virtuous dictums; but rather, when they observe righteous deeds, they grow submissive. (DAS: Generally the people are not impressed by the words of the Divine Manifestation but if they hear about His actions they will humble themselves immediately.) | KHH1.212 (1.297) | KHHE.310-311, DAS.1915-04-12, BSR_v13 p.100 | Martyrs and martyrdom; The Word of God; influence and centrality of; Words vs deeds | - | - | ||||||||
| ABU3133 | Words to the friends, spoken on 1915-04-13 | 40 | Persian | حرص و طمع مخمر در طبیعت انسانی است ولکن تربیت الهی این صفات را تغییر میدهد | Greed and avarice are ingrained in human nature. However, divine teachings will change these attributes. | KHH1.215 (1.302) | KHHE.316, DAS.1915-04-13, BSR_v13 p.101 | Greed; envy; covetousness; attachment to the world; Manifestation of God as educator; Mission of the Manifestation of God in the world; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||
| ABU0505 | Words to the friends, spoken on 1915-04-16 | 530 | Persian | هارون الرشید خواست حفر کند نتوانست بعد مامون باین خیال افتاد بعد از زحمت | Harum ar-Rashid wanted to excavate [the Pyramids] but was unsuccessful.... One thing that has enabled European civilization to advance so considerably is the aptitude for accepting the truth | KHH1.218-220 (1.305-307) | KHHE.319-321, BSR_v13 p.102 | Historical episodes and the lessons of the past; Power of the mind over nature; Praise of Western values; culture; Progress and the continual ascent of material civilization | - | - | ||||||||
| ABU0617 | Words to the friends, spoken on 1915-06-23 | 460 | Persian | بسیار خوش رفتار بود. از روزی که باین امر اقبال کرد خدمت کرد تا نفس اخیر، یعنی فی الحقیقه دقیقه ای فتور نداشت | His holiness [Muhammad Taqi] Afnan was a man of delightful character and sociability. He came to Baghdad when we lived there and visited the Blessed Perfection. | ZSM.1915-06-23 | DAS.1915-06-24 | Detachment; severance; renunciation; patience; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||
| ABU2051 | Words to the friends, spoken on 1915-06-26 | 130 | Persian | در آنجا [ماردین] بودیم، روزی که حرکت کردیم شخصی آمد و داد و فریاد می زد که من دیشب باطمینان | When We were there [in Mardin], on the day We set forth upon Our journey, a certain man came, crying aloud that he had in truth beheld the night before [3.5s] | ZSM.1915-06-26 | Power of the Manifestation of God; Stories; anecdotes | - | - | |||||||||
| ABU0947 | Words to the friends, spoken on 1915-06-30 | 320 | Persian | این طیور را ببینید چقدر راحتند، هیچ فکری، هیچ غمی، هیچ غصه ئی ندارند. احبای الهی که خالص و مخلص هستند | Behold these birds, how tranquil they are, free from every thought, every sorrow, every grief. Such are the loved ones of God who are pure and sincere [3.5s] | ZSM.1915-06-30 | Banishment to; life in 'Akka; Banishment to; life in Adrianople; Banishment to; life in Constantinople; Stories; anecdotes; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
| ABU2330 | Words to the Master's entourage, spoken on 1912-03-25 | 100 | Persian | Mahmúd's Diary | در زمان رومان مشهور بعلم اخلاق بودند ولی حالا مانند یونانیها در نهایت سوء اخلاق مشاهده میشوند | During the last days of our stay in Egypt, we went to Tanta for the repair of the tomb of Haji Abu'l-Qasim | BDA1.009.11 | MHMD1.014 | Historical episodes and the lessons of the past; Materialism; material vs. spiritual civilization | - | - | |||||||
| ABU2576 | Words to the Master's entourage, spoken on 1912-03-27 | 80 | Persian | Mahmúd's Diary | چه قدر تفاوتست بین نفوس شخصی چنان خود را پست مینماید که پرستش جماد و اشکال | What a great difference exists between men. One person degrades himself to such a degree that he idolizes and worships stones | BDA1.013.17 | DAS.1913-07-19, MHMD1.020, ABIE.086, BLO_PN#007 | Buddhism and Hinduism; religions of the East; Corruption and renewal; abandoning religious dogmas; Idolatry; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God | - | - | |||||||
| ABU2751 | Words to the Master's entourage, spoken on 1912-04-13 | 70 | Persian | Mahmúd's Diary | من از تعالیم جمال مبارک در اینجا یکی را موضوع صحبت قرار داده ام هنوز مسائل | I have made the subject of my talks here only one of the principles of the Blessed Beauty. I have not as yet touched upon others of greater importance. | BDA1.033.02 | MHMD1.042 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; East and West; communication between East and West; Methods of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Universal peace; world unity | - | - | |||||||
| ABU3472 | Words to the Master's entourage, spoken on 1912-04-13 | 20 | Persian | Mahmúd's Diary | در آینده امریکا ترقی سریع نماید ولی از این عمارتهای بسیار بلند و کثرت نفوس قلبم میگیرد و برای صحت خلق خوب نیست | America will make rapid progress in the future but I am fearful of the effects of these high buildings and such densely populated cities; these are not good for the health. | BDA1.032.07 | SW_v19#02 p.054, MHMD1.041 | Health and healing; material and spiritual healing; Progress and the continual ascent of material civilization | - | - | |||||||
| ABU3282 | Words to the Master's entourage, spoken on 1912-04-24 | 30 | Persian | Mahmúd's Diary | ای بهآءالله چه کرده ئی ای بهآءالله بقربانت ای بهآءالله بفدایت ایام را بچه مشقت و بلا گذرانیدی | O Baha'u'llah! What hast Thou done? O Baha'u'llah! May my life be sacrificed for Thee! | BDA1.049.04 | GPB.293x, SW_v19#03 p.089, MHMD1.057 | T. Price, Zannetta [track 12], L. Slott | Growth of the Cause; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||
| ABU3319 | Words to the Master's entourage, spoken on 1912-05-13 | 30 | Persian | Mahmúd's Diary | هر چه ما میگوئیم بندهٴخدا عبدالبها هستیم باز مردم ما را باسم پیغمبر | Although I say always that I am ‘Abdu'l-Baha, a servant of God, still people refer to me as a messenger and a prophet. It would be better if they would not attribute such titles to me. | BDA1.093.07 | SW_v19#06 p.180, MHMD1.100 | Humility; meekness; lowliness; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha | - | - | |||||||
| ABU2858 | Words to the Master's entourage, spoken on 1912-05-15 | 60 | Persian | Mahmúd's Diary | من وقتی باحبای ایران نوشتم که اعضای کانفرانسهای صلح اگر باجرای انچه میگویند | Once I wrote to the friends in Persia in regard to peace congresses and conferences | BDA1.095.07 | SW_v19#06 p.180-181, MHMD1.102 | Goodly deeds; actions; Materialism; material vs. spiritual civilization; Universal peace; world unity | - | - | |||||||
| ABU3476 | Words to the Master's entourage, spoken on 1912-05-23 | 20 | Persian | Mahmúd's Diary | کاش جمال مبارک باین صفحات تشریف آورده بودند از بس جمال مبارک اینگونه مناظر را دوست میداشتند | Would that the Blessed Beauty could have come to these regions! He loved such scenery very much. | BDA1.101.13 | SW_v19#06 p.183, MHMD1.108 | - | - | ||||||||
| ABU2567 | Words to the Master's entourage, spoken on 1912-06-23 | 80 | Persian | Mahmúd's Diary | ترقیات مادیه اروپا بحد یقف می رسد هر امریکه بحد یقف رسید لابد تدنی نماید | The material progress of Europe is approaching its zenith. Everything that reaches its zenith undoubtedly begins to decline. | BDA1.133.01 | SW_v19#08 p.256, MHMD1.142-143 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Growth of the Cause; Materialism; material vs. spiritual civilization | - | - | |||||||
| ABU2856 | Words to the Master's entourage, spoken on 1912-06-24 | 60 | Persian | Mahmúd's Diary | من بعد از صعود مبارک امری نماند مگر انکه در اعلآء کلمة الله بآن تشبث نمودم | After the Ascension of Baha'u'llah I did everything within my power to promote the Cause of God. I clung to spiritual methods and rendered such servitude | BDA1.133.11 | MHMD1.143 | Growth of the Cause; Obedience to; authority of the Manifestations of God; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||
| ABU2831 | Words to the Master's entourage, spoken on 1912-07-01 | 60 | Persian | Mahmúd's Diary | این عون و عنایت از قدرت او و این تأییدات بصرف جود و فضل اوست ورنه ما جز بنده ئی ضعیف | This help and assistance are from Him and these confirmations are through His bounty and favor; otherwise, we are nothing but weak servants. We are as reeds | BDA1.143.04 | MHMD1.154 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Humility; meekness; lowliness; Thankfulness; gratitude | - | - | |||||||
| ABU3122 | Words to the Master's entourage, spoken on 1912-07-12 | 40 | Persian | Mahmúd's Diary | این شهر و اطرافش نصف ایران جمعیت دارد اگر ایران چنین جمعیت و ثروتی میداشت و رو بترقی میگذاشت | This city with its suburbs has about half the population of Persia. If Persia had a population and an affluence like this, and had she turned herself to progress | BDA1.154.06 | MHMD1.167 | Praise of Eastern values; culture | - | - | |||||||
| ABU2745 | Words to the Master's entourage, spoken on 1912-07-25 | 70 | Persian | Mahmúd's Diary | ما برای کار و خدمت آمدیم نه برای هوا خوری باید بعبودیت آستان جمال مبارک پرداخت و چنین بندگی را سبب راحت و مسرت جان و دل | We have come for work and service and not for leisure. We must render service to the Threshold of the Blessed Beauty | BDA1.166.14 | MHMD1.181 | Courtesy; culture [adab]; Methods of teaching the Cause; Servitude; submission to God; repentance; Thankfulness; gratitude | - | - | |||||||
| ABU3114 | Words to the Master's entourage, spoken on 1912-07-27 | 40 | Persian | Mahmúd's Diary | اگر انصاف باشد ثابت میشود که برای احبای الهی من چه کرده ام و همهٴ اینها بعون و عنایت جمال مبارک بوده و الا ما اشخاص ایرانی با اهالی امریکا در دبلین بالای تل و کوه بظاهر چه مناسبتی داریم | If there is any justice, then what I have done for the friends will become apparent. I have done all this through the bounty and assistance of the Blessed Beauty. Otherwise, what have we Persians in common with the Americans on top of this mountain and valley in Dublin? | BDA1.168.02 | MHMD1.182-183 | East and West; communication between East and West; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God | - | - | |||||||
| ABU3015 | Words to the Master's entourage, spoken on 1912-07-29 | 50 | Persian | Mahmúd's Diary | مردم چه قدر اسیر اوهامند محض شهرت و نام چه زحمتها می کشند این اوهام چه انجا می خواهد داشت جمیع شئون محو و فانی و نابود | What captives of superstitions people are! What troubles they endure for the sake of name and fame! What fruit will these superstitions bear? | BDA1.171.01 | MHMD1.185-186 | Development of capacity and readiness; Empty learning; false spirituality; Pride; vanity; laying claim to inner knowledge; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||
| ABU2127 | Words to the Master's entourage, spoken on 1912-08-01 | 120 | Persian | Mahmúd's Diary | اعمال خیریه چون ممدوحیت پیدا کرده لذا نفوس محض شهرت و جلب منفعت خود و تحسین خلق عمل خیر می کنند | As charitable works become praiseworthy, people often perform them merely for the sake of fame and to gain benefit for themselves | BDA1.174.02 | MHMD1.189 | Goodly deeds; actions; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||
| ABU1828 | Words to the Master's entourage, spoken on 1912-08-03 | 160 | Persian | Mahmúd's Diary | بیان باید بمشرب حضار و اقتضای وقت باشد حسن عبارات و اعتدال در ادای معانی و کلام است | The explanations must be adapted to the capacity of the hearers and suited to the exigency of the time. | ANDA#79 p.15, MAS5.176b, GTB.015, BDA1.175.08 | MHMD1.190-191, STAB#079 | Baha'u'llah in Sulaymaniyyih; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Methods of teaching the Cause; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | |||||||
| ABU1980 | Words to the Master's entourage, spoken on 1912-08-09 | 140 | Persian | Mahmúd's Diary | خیلی زحمت است این نحو گذران در چنین عمارتی بسر بردن در چنین هوا و فضائی سیر کردن با چنین خدام و دوستان محترمه ئی بودن واقعاً خیلی بشما بد میگذرد خدا بفریاد تان برسد | Oh! You are badly off here! May God hear your complaint!... Joking aside, what a wonderful table the Blessed Perfection has spread for His friends! | BDA1.185.02 | MHMD1.200-201 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||
| ABU3010 | Words to the Master's entourage, spoken on 1912-08-23 | 50 | Persian | Mahmúd's Diary | ما در اینجا کارتان را تمام کردیم تخمی کشتیم نفوس خیلی منجذب شدند و منقلب گشتند | We have finished our work here. We have sown a seed. Many souls have been attracted and transformed. | BDA1.203.10 | SW_v19#11 p.350, MHMD1.219-220 | Growth of the Cause; Humility; meekness; lowliness; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||
| ABU2210 | Words to the Master's entourage, spoken on 1912-09-04 | 110 | Persian | Mahmúd's Diary | ای بهآءالله بقربانت ای بهآءاللة بفدایت حرفی زده ئی که منکر ندارد چه امر عظیمی تأسیس فرموده ئی | O Baha'u'llah! May I be a sacrifice for Thee. O Baha'u'llah! May my life be offered up for Thee. | BDA1.227.04 | MHMD1.243 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Miracles and their interpretation; Praise and encouragement | - | - | |||||||
| ABU2982 | Words to the Master's entourage, spoken on 1912-09-09 | 50 | Persian | Mahmúd's Diary | بصریح انجیل در ظهور اول هم با انکه آن حضرت از مریم متولد شده بود | The Gospel expressly records that in His first coming, although Christ was born to Mary, He Himself said that He came from heaven. Thus, the meaning of 'heaven' is the greatness of the Cause | BDA1.234.11 | MHMD1.251 | Birth of Christ; purity; virginity of Mary; Interpretation of words and passages in scripture; Power of the Manifestation of God; Symbolism; Symbolism of color and light | - | - | |||||||
| ABU2728 | Words to the Master's entourage, spoken on 1912-09-12 | 70 | Persian | Mahmúd's Diary | تأیید و نصرت ملکوت ابهی اظهر من الشمس است هیچ چشم و گوشی تا حال چنین تأییدی نه دیده | The confirmation and assistance of the Abha Kingdom are more manifest than the sun. No eye or ear has seen or heard of such confirmations. Christ went into the Temple of the Jews | BDA1.240.12 | MHMD1.257 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Growth of the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise of Western values; culture; Suffering; rejection of Christ | - | - | |||||||
| ABU2169 | Words to the Master's entourage, spoken on 1912-09-13 | 120 | Persian | Mahmúd's Diary | وقتی و لو هزار دولار موجود باشد می بخشم اما وقت دیگر یک دولار هم صرف نمیکنیم اینها محض نظم و ترتیب امور است | Sometimes I give away as much as $1,000, if I have it, but at another time I do not spend even a single dollar. This is so that affairs are regulated. | BDA1.242.15 | MHMD1.259-260 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Power of faith; power of the spirit; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||
| ABU2431 | Words to the Master's entourage, spoken on 1912-09-16 | 90 | Persian | Mahmúd's Diary | این صدمات سفر و حضر را برای این تحمل مینمایم که بلکه امر الله از بعضی | I am bearing the discomforts of this journey with stopovers so that the Cause of God may be protected from any breach.... Because of certain people who sought to fulfill their personal desires | BDA1.250.07 | MHMD1.268, VLAB.029-030x | Covenant-breaking and Covenant-breakers; House of Justice; Rebellion and misdeeds of Mirza Yahya; the Azalis; Shrines and Holy places; Suffering and imprisonment; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||
| ABU2216 | Words to the Master's entourage, spoken on 1912-09-19 | 110 | Persian | Mahmúd's Diary | باز اهل غرب چون ثروت و مالشان زیاد می شود آثار عتیقه جمع می کنند که خدمتی بعالم صنایع نمایند | When people of the West become wealthy, they begin to collect antique objects in order to render a service to the world of art. But when Persians become wealthy | BDA1.256.08 | MHMD1.274 | Critique of Eastern values; culture; Critique of Western values; culture; Status of material wealth; wealth and poverty; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||
| ABU2217 | Words to the Master's entourage, spoken on 1912-09-20 | 110 | Persian | Mahmúd's Diary | بجهت این بلاد مبلغ منجذب منقطع و عالم بسیار واجب است مثل بعضی از مبلغین جانفشان ایران | In this country it is essential to have teachers who are attracted, wholly severed and learned like some of the self-sacrificing Persian teachers. | BDA1.259.05 | MHMD1.277 | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||
| ABU3017 | Words to the Master's entourage, spoken on 1912-09-20 | 50 | Persian | Mahmúd's Diary | من باو نوشتم تو اول کسی بودی از معلمین و مولفین اروپا که بساحت اقدس مشرف شدی | I wrote to him [E.G. Browne], saying 'You are the first European teacher and author to have attained His Blessed Presence. Do not lose this distinction.' He did not understand me | BDA1.259.13 | MHMD1.278 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Predictions and prophecies; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||
| ABU1438 | Words to the Master's entourage, spoken on 1912-09-21 | 220 | Persian | Mahmúd's Diary | جنگ خودمان خوبست که جمیع را مغلوب مینماید وقتیکه حضرت مسیح را تاج خار بر سر نهادند | Our own 'war' is good because it conquers all. When a crown of thorns was placed on the head of Christ, He saw with His own eyes the crowns of kings under His feet.... If the republics of America assembled and agreed on the question of peace | BDA1.260.02 | MHMD1.278-279 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Means of establishment of future civilization; Prophecy and fulfillment; Universal peace; world unity | - | - | |||||||
| ABU2339 | Words to the Master's entourage, spoken on 1912-09-24 | 100 | Persian | Mahmúd's Diary | ملاحظهٴ قدرت و تأیید جمال مبارک نمائید که کشیش خود میآید و بتمام خضوع ما را دعوت می کند | Behold the power and confirmation of the Blessed Beauty: The pastor comes in person with all humility to invite us | BDA1.268.05 | MHMD1.286-287 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Humility; meekness; lowliness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||
| ABU0520 | Words to the Master's entourage, spoken on 1912-09-28 | 520 | Persian | Mahmúd's Diary | حضرات الطاف جمال مبارک موج میزند الآن چون نگاه می کنم می بینم بحر عنایتش مواجست | Dear friends, the waves of the bounties of the Blessed Beauty are surging. As I look I see the ocean of His favor swelling | BDA1.276.09x | MHMD1.294x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach; Thankfulness; gratitude | - | - | |||||||
| ABU1298 | Words to the Master's entourage, spoken on 1912-09-30 | 240 | Persian | Mahmúd's Diary | امر الله نافذ است جمیع عالم را احاطه خواهد کرد الآن من چون بصحرای امریکا نگاه می کنم می بینم مملو از اهل بهاست | The Cause of God is penetrating. It will encompass the whole world. Now as I observe the wilderness of America, I see it full of Baha'ís. | BDA1.279.04x | MHMD1.297x | Growth of the Cause; Harmony of science and religion; Laws of God; of the Kitab-i-Aqdas; Universal peace; world unity; Word of God and human limitations | - | - | |||||||
| ABU1829 | Words to the Master's entourage, spoken on 1912-09-30 | 160 | Persian | Mahmúd's Diary | پطرس از تربیت ظاهری مقدس و مبری بود بدرجه ئی که ایام هفته را نمیتوانست نگاهدارد هفت بستهٴ نان می بست | Peter was devoid of all schooling and so untrained that he could not remember the days of the week. He would tie up seven loaves of bread and open one each day. | BDA1.279.15 | MHMD1.297-298 | Humility; meekness; lowliness; Saint Peter and Saint Paul; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Stories; anecdotes; The Word of God; influence and centrality of | - | - | |||||||
| ABU0986 | Words to the Master's entourage, spoken on 1912-10-01 | 310 | Persian | Mahmúd's Diary | بخاطر دارم که طفل بودم در طهران در بیرونی در جنب حضرت وحید یعنی جناب آقا سید یحیی | I remember once in Tihran when I was a child, I was sitting by Aqa Siyyid Yahya Vahid | BDA1.280.02x | MHMD1.298x, BKOG.063x, STAB#133 | Call to action; Declaration; advent of the Bab; Humility; meekness; lowliness; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Stories; anecdotes | - | - | |||||||
| ABU2759 | Words to the Master's entourage, spoken on 1912-10-29 | 70 | Persian | Mahmúd's Diary | هر خوابگاهی را یکدالر دادن نقلی نیست لکن ما میخواهیم تقیدی براحت تن نداشته باشیم | It is not a matter of our reluctance to pay one dollar but of our unwillingness to be dependent on bodily comfort. We must be equal to the hardships of traveling | BDA1.339.10 | MHMD1.357 | Detachment; severance; renunciation; patience; Disregarding bodily comfort; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | |||||||
| ABU2726 | Words to the Master's entourage, spoken on 1912-12-05 | 70 | Persian | Mahmúd's Diary | به بینید چگونه اقتدار امر الله ولوله در دلها انداخت و چه انقلابی در نفوس افکند چه طور عون و عنایت جمال ابهی پی در پی رسید | Observe how the power of the Cause of God has created a tumult in the hearts and what a revolution it has produced. See how the aid and assistance of the Abha Beauty have reached us | BDA1.415.16 | MHMD1.432 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Growth of the Cause; The concourse on high | - | - | |||||||
| ABU2144 | Words to the Master's entourage, spoken on 1913-03-14 | 120 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | بلی در آیات بدیعه نازل که کار و شغل حکم عبادت دارد ولی این دلیل بر آن نیست که عبادات و اذکار | Religion without prayer is no religion; but in this Movement work and worship must go hand in hand; one must inspire the other. | BDA2.181 | DAS.1913-03-14, MHMD2.230 | Contention and conflict; Corruption; misinterpretation of the Word of God; Importance of prayer; Role of the Covenant in preserving unity; Work as worship | - | - | |||||||
| ABU1449 | Words to the Master's entourage, spoken on 1913-04-25 | 220 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | من در هیچ مدرسه ای داخل نشدم معهذا در ایام طفولیت وقتی در بغداد برای جمعی صحبت میکردم | I was only fifteen. One day in the Mosque of Baghdad I was surrounded by a number of Mohammadan clergy. They were asking many questions about jurisprudence | BDA2.260 | DAS.1913-04-25, MHMD2.338-339 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Lack of formal education of the Manifestation of God; Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Rejection, opposition and persecution | - | - | |||||||
| ABU3281 | Words to the Master's entourage(?), spoken on 1912-06-02 | 30 | Persian | Mahmúd's Diary | اول حین ورود بکلیسا حالت صحبت نداشتم اما چون در مقابل آن جمعیت عظیم ایستادم | At the time of my arrival at the church I was in no condition to speak; but when I stood before this great gathering I found the atmosphere of the church filled with the Holy Spirit and so a state of wonderful happiness and joy came over me. | BDA1.112.11 | SW_v19#06 p.184, MHMD1.119 | Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; Unity in diversity | - | - | |||||||
| ABU3301 | Words to the Master's entourage(?), spoken on 1912-07-06 | 30 | Persian | Mahmúd's Diary | در طبیعت انسان باید طلب صعود باشد نه نزول هوای زیر زمین حبس است رفتن از راه بالا بهتر بود | In man's nature there must be a desire to ascend and not to descend. The underground air is suffocating. | BDA1.147.14 | MHMD1.159 | Law of burial and cremation; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transcending the material condition | - | - | |||||||
| ABU1663 | Words to the Mayor of Berkeley, spoken on 1912-10-07 | 180 | Persian | Mahmúd's Diary | باید کوشید تا نوع انسان سعادت ابدی یابد قواعدی در اینخصوص لازم که هم مراتب باقی ماند | We must strive until mankind achieves everlasting felicity. Laws are needed which can both preserve the ranks... As these laws are in conformity with the demands of the time, they will unfailingly prevail | BDA1.291.07 | MHMD1.309 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Justice ['adl]; social justice and divine justice; Maintainance of degrees in society; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Wealth inequality and its moderation | - | - | |||||||
| ABU2150 | Words to the Persian friends, spoken on 1912-04-01 | 120 | Persian | Mahmúd's Diary | جمال مبارک ریشهٴ اوهام را کسند ایادی امر در اینظهور باسم و لقب و ارث نیستند | The Blessed Perfection has extirpated superstitions, root and branch. The Hands of the Cause in this dispensation are not heirs to any name or title; rather, they are sanctified souls | BDA1.019.06 | LOG#1079x, DAS.1913-07-19, MHMD1.026, ABIE.087, BLO_PN#007 | Hands of the Cause; Humility; meekness; lowliness; Priestcraft; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||
| ABU1830 | Words to the Portland and Seattle Baha'is, spoken on 1912-10-22 | 160 | Persian | Mahmúd's Diary | تا حال واقع نشده که از شرق شخصی بغرب بیابد محض انبعاثات وجدانی و ملاقات دوستان الهی | Until now it never happened that someone from the East, impelled by the promptings of his conscience, should come to the West to see the friends of God... A great war and commotion shall inevitably take place | BDA1.325.14 | MHMD1.344 | Present and future calamities; war; universal convulsion; Status of kings; future of monarchy | - | - | |||||||
| ABU2468 | Words to the president of the university, spoken on 1912-05-23 | 90 | Persian | Mahmúd's Diary | من از شما بسیار راضی هستم و از دارالفنون شما خیلی خوشنود فی الحقیقه خدمت بعالم انسانی مینمائی و بنوع بشر جانفشانی | I am very pleased with you and delighted to see your university. You are, indeed, serving the world of humanity and expending your life for mankind | BDA1.102.14 | SW_v19#06 p.183, MHMD1.109 | High station of learning; Love and unity; Religion as source of love and unity; Praise and encouragement; Serving humanity; working for progress, betterment of the world | - | - | |||||||
| ABU1838 | Words to Tirandaz, spoken on 1914-10-29 | 160 | Persian | در بغداد کارپرداز ایران بقدری عداوت داشت که وقتی که ذکر جمال مبارک می شد چشمهایش تغییر می کرد. من طفل بودم از من پرسید تیر می اندازی | Is this wee bit of an animal your donkey? Your name has just brought to my mind a story of my childhood. At the time of our arrival in Bagdad | ZSM.1914-10-29 | DAS.1914-10-29 | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Rejection, opposition and persecution; Stories; anecdotes; Youth and pre-ministry of Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||
| ABU2430 | Words to two Japanese Baha'is, spoken on 1912-10-04 | 90 | Persian | Mahmúd's Diary | این از وقوعات تاریخیه است و از امور خارق العاده که شخصی ایرانی با نفوس جاپانی در سانفرانسیسکو | This is an historic event. It is out of the ordinary that an Iranian should meet Japanese people in San Francisco with such love and harmony. | BDA1.287.02 | MHMD1.304 | Power of the Manifestation of God; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||
| ABU2834 | Words to two new Baha’ís, spoken on 1913-05-07 | 60 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | بعضی از نفوس مانند سراجی هستند که باید آنها را روشن کنند و بعضی خود روشنند ولی دیگران | Some souls are like unto the glass chimneys. They are pure and transparent but an outside light must come in and illumine them; there are others who are illumined but they do not confer illumination | BDA2.288-289 | DAS.1913-05-07, MHMD2.380 | Characteristics and conduct of true believers; High station of teachers of the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||
| ABU2830 | Words to two Persians from Tihran, spoken on 1912-08-24 | 60 | Persian | Mahmúd's Diary | ایرانیان بدست خویش خانهٴ خود را خراب کردند بامید ساختن خانهٴ دیگر ولی حال در صحرا بی لانه و آشیانه مانده اند با انکه نوشتنیم | The Persians destroyed their home with their own hands in the hope of building another one; but now thy are left in the desert without a home or shelter. | BDA1.204.14 | MHMD1.221 | Chastisement and requital; Past, present and future of Iran; Rejection, opposition and persecution; Relationship between government and people | - | - | |||||||
| ABU2704 | Words to two Theosophists spoken on 1913-04-23 | 70 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | از برای انسان دو ترقیست ترقی جسمانی و ترقی روحانی ترقیات جسمانیه موقتیست | There are two kinds of progress, spiritual progress and material progress. Material progress is temporal and vanishing | BDA2.256x | DAS.1913-04-23, MHMD2.328x | Materialism; material vs. spiritual civilization; Spiritualization of humanity in the future; a new race of men | - | - | |||||||
| ABU3695 | Words to two Theosophists spoken on 1913-04-23 | 120 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | در ملکوت بهآء اللّٰه داخل شوید تا از هر جهت مؤیّد گردید در ایران نسآئی هستند | Enter into the Kingdom of Baha'u'llah, that you may be aided in every respect. In Persia, there are women who are entirely bereft of wealth | BDA2.253 | DAS.1913-04-23, MHMD2.329 | Detachment; severance; renunciation; patience; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||
| ABU2324 | Words to various individuals, spoken on 1912-04-27 | 100 | Persian | Mahmúd's Diary | چنانکه در میان ایالات متحدهٴ امریکا اتحاد حاصل است ممکن است میان دول عالم باشد | It is possible to establish among the powers of the whole world the unity which is found among the states of the United States of America… | BDA1.056.15 | SW_v19#03 p.091, MHMD1.065 | Harmony of science and religion; Religion as reality; definitions of religion; Unity of governments; political unity; Universal peace; world unity | - | - | |||||||
| ABU0319 | Words to various people, spoken on 1912-11-01 | 710 | Persian | Mahmúd's Diary | من ابداً بنیهٴ سفر نداشتم ولی تأیید جمال مبارک مدد نمود هر امری بتأیید از پیش میرود اگر تأیید نباشد هیچ نمیشود | My health was absolutely not up to traveling but the assistance of the Blessed Beauty helped me. All affairs advance with His aid. Without His aid, all would come to naught.... Baha'u'llah has delivered us from all prejudices... If the socialists succeed they would seize the world's wealth and then divide it... I have said in America and Europe that there is only the question of votes in which women have been held back | BDA1.345.02 | MHMD1.363-365 | Equality of men and women; Marriage as means of spiritual progress; Prejudice; racial prejudice; class distinction; Spiritual emotions and susceptibilities; Unity; oneness of humanity; War and peace | - | - | |||||||
| ABU3150 | Words to visitors, spoken on 1912-05-02 | 40 | Persian | Mahmúd's Diary | مقصد از طی مصافت و تحمل صعوبت سطوع نورانیت در عالم غرب بوده زیرا در ممالک | The object of my undertaking such a long journey with all its inconveniences has been to bring about spiritual illumination in the Occident | BDA1.064.16 | SW_v19#04 p.112, MHMD1.073 | Critique of Eastern values; culture; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Unity; oneness of humanity; Universal peace; world unity | - | - | |||||||
| ABU2544 | Words to visitors, spoken on 1913-04-19 | 80 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | از کنار نهر گنگا از هند بایران رفتند و پس از کهرت و تعد و قبائل بعضی رو | The Persians, the Austrians, the Germans, the French, the Italian and the English people belong to one common stock of Aryan race… | BDA2.247 | DAS.1913-04-19, MHMD2.320 | Historical episodes and the lessons of the past; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Unity in diversity; Universal language | - | - | |||||||
| AB10702 | Words written in a guest book | 60 | Persian | Mahmúd's Diary | پروردگارا پاک یزدانا شکر ترا کوه و صحرا پیموده گشت و محیط اعظم قطع شد تا اینکه باین اقلیم | O Lord! O Pure One! Thanks be to Thee that, traversing mountains and deserts | HHA.199, YHA1.428, NJB_v05#04 p.002, BDA1.082.13 | SW_v19#05 p.142, MHMD1.091 | Prayer for specific individuals; groups | - | - | |||||||
| AB02184 | 260 | other/unknown lang | Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha | ای ابناء ملکوت سال نو عبارت از گردش و حرکت دوره سنوی است | O ye children of the Kingdom! It is New Year; that is to say, the rounding of the cycle of the year. A year is the | DWNP_v4#07 p.040 | TAB.038-040, BSC.475 #899x, SW_v02#01 p.010-011, SW_v04#16 p.266, SW_v08#01 p.009, CHH.217-218, BLO_PN#022 | Materialism; material vs. spiritual civilization; Present and future expansion of arts and sciences; of technology; Spiritualization of humanity in the future; a new race of men; Spiritual springtime; Unity; oneness of humanity; War and peace | - | - | ||||||||
| ABU2016 | Words spoken at Grand Hotel in Vienna, 1913-04-23 | 140 | other/unknown lang | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | و دیگر آنکه امر حضرت بهآءاللّٰه را قیاس بامری ننمائید زیرا این امر جامع جمیع امور است | The Cause of Baha'u'llah is incomparable to any other Cause, because it is the Collective Center of this age. This Cause regenerates the souls; everyone receives a new baptism and attains to the station of the new birth. | BDA2.253-254 | DAS.1913-04-23, MHMD2.329-330 | Definitions of a Baha'i; qualities of a Baha'i; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Health and healing; material and spiritual healing; Love as fire; Second birth; Spiritual baptism; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||
| ABU0170 | Words spoken ca. 1909-1910 | 990 | other/unknown lang | ای دختر من اگر چه در ظاهر در مطالب به این شده شما اختلافی بنظر میرسد ولی در حقیقت | O, meine Tochter, in deinen Aussagen, so widersprechend sie auch erscheinen mögen, liegt nichts Gegensätzliches! | MSBH10.185-188 | SDW v11#10 p.110-112 | Duration of the Baha'i cycle; future divine revelations; Evolution; human evolution; Harmony of science and religion; Materialism; material vs. spiritual civilization; Present and future expansion of arts and sciences; of technology; Progressive revelation; renewal of religion; Soul; spirit after death; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teleology; goal-directed motion | - | - | ||||||||
| ABU1580 | Words spoken on 1913-04-23 | 200 | other/unknown lang | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | امّا اعانت و حمایت نفوس آن نیز در عالم جسمانی و روحانی هر دو لازمست | Assistance is of two kinds: Material assistance and spiritual assistance. Material assistance is limited to one locality and place but spiritual assistance is measureless. | BDA2.256x | DAS.1913-04-23, MHMD2.328-329x | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Greed; envy; covetousness; attachment to the world; Material and spiritual existence; two books; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||
| ABU1402 | Words to a delegation of Theosophists, spoken on 1913-04-11 | 230 | other/unknown lang | Bahá'í Scriptures; Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | الحمدللّٰه که اسباب ملاقات فراهم آمد دیشب خوب مجلسی بود احساسات روحانی قلوب را احاطه نموده بود | Praise be to God that means were brought about that I may come to Budapest and associate with you... As to the coming of the Great Master. His appearance is dependent upon the realization of certain conditions. Investigate the reality | BDA2.230x | DAS.1913-04-11, BSC.300 #608x, MHMD2.298x, BSTW#146, BSTW#327 | Innateness; early self-awareness of the Manifestations of God; Mission of the Manifestation of God in the world; Power of the Manifestation of God; Proofs of the Manifestations of God; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Special knowledge of the Manifestation of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God; Suffering and imprisonment | - | - | |||||||
| ABU2178 | Words to a visitor, spoken on 1913-05-16 | 120 | other/unknown lang | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | آن نفوس بر چند قسمند اشخاصی هستند آلودگی آنها بدرجه ای است که شر با آنها غیر مفید | There are various grades of evil habits. There are certain souls whose moral lives are petrified and immersed in a sea of sensuality. | BDA2.303 | DAS.1913-05-17, MHMD2.401 | Fellowship with the wayward and ungodly; Heedlessness and ignorance of the people; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||
| ABU1226 | Words to Alma Albertson et al, spoken on 1900-11-28 | 260 | other/unknown lang | Prayer and Devotional Life | انسان در متعالی ترین شکل نیایش خود فقط به منظور ابراز عشق و محبت به حضرت | Man becomes like a stone unless he continually supplicates to God. The heart of man is like a mirror... There are many subjects which are difficult for man to solve... In the highest prayer... When a man falls in love with a human being | COMP_PDLP#28x | BRL_PDL#28x, COC#1756x, LOG#1512x, SW_v08#04 p.042-043x, SW_v14#06 p.167x, AELT.216-217x, PN_1900 p023, PN_1900 p053, PN_1900 p124, PN_1900_heh p009, BNE.095x, BSTW#169e, BSTW#326x | MANA | Human soul as mirror; divine light, attributes within; Importance of prayer; Love of God; Power of prayer; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||
| AB04630 | Words to Anise Rideout | 160 | other/unknown lang | اولین قدم ایجاد طلب ورحانیت در قلب است و بعد دارا شدن حیات بهائی حیات بهائی حیات بهائی | The first thing to do is to acquire a thirst for Spirituality, then live the life! Live the life! Live the life! | RRT.099-100, QIRT.22-23 | COC#0425x, SW_v19#03 p.069 | Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; The power of example; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||
| ABU1088 | Words to Consul and Madame Schwarz, spoken on 1913-06-03 | 170 | other/unknown lang | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | حضرت مسیح فرمود از شرق و غرب نفوس آمده داخل ملکوت اللّٰه میشوند ولی ابناء ملکوت خارج میگردند | Jesus Christ Proclaimed: 'People shall come from the East and the West and enter the Kingdom of God…'… Through her [Mary Magdalene's] faith and service to the Cause of Jesus Christ, she has become the pride of all men | BDA2.331 | BBBD.221-223, DAS.1913-06-03, MHMD2.439-440 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Growth of the Cause; Mary Magdalene; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | |||||||
| ABU0849 | Words to George Latimer | 360 | other/unknown lang | Huqúqu'lláh | بعد از آنکه شخص کلیۀ مخارج ضروریّه را پرداخت نمود، نوزده درصد از آنچه باقی مانده را اخذ | After one has paid all his necessary expenses 19% of what is left is then taken by him and given as Huquq. | BRL_HUQUQP#049 | BRL_HUQUQ#049, COC#1176, BSTW#007 | House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Law of Huququ'llah; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha | - | - | |||||||
| ABU2003 | Words to Mr Herrigel, spoken on 1913-04-20 | 140 | other/unknown lang | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | شماها باید از استتکارت باین حدود بیائید و بنشر نفحات اللّٰه بپردازید | The city of Vienna will become a center for the Cause of God: only after my departure the friends must not remain inactive. They must work with greater zeal | BDA2.249 | DAS.1913-04-20, MHMD2.324 | Teaching the Cause; call to teach; Theosophy | - | - | |||||||
| ABU3722 | Words to Mr Schweizer, spoken on 1913-04-29 in Stuttgart | 60 | other/unknown lang | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | من او را خیلی دوست میدارم این شخص بجهت اینکه در خدمت امر اللّٰه آزاد باشد تأهل ننمود | I love him [Mirza Abu'l-Fadl] very much. In order to leave himself free to serve the Cause of God, he has not married | BDA2.270 | MHMD2.354 | Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||
| ABU1997 | Words to some Theosophists, spoken on 1913-04-20 | 150 | other/unknown lang | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | من بسیار مسرُورم از اینکه در این انجمن حاضر شدم این انجمنیست که اعضایش معتقد بروحانیّاتند | I was most pleased to present myself in your midst and speak with you; a meeting which believes in the spiritual power | BDA2.248-249 | DAS.1913-04-20, MHMD2.322-323 | Call to action; Corruption and renewal; abandoning religious dogmas; Materialism; material vs. spiritual civilization; Theosophy | - | - | |||||||
| ABU1571 | Words to the Turkish Consul General, spoken on 1913-04-14 | 200 | other/unknown lang | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | امروز شرق بهیچوجه مقابلی یا غرب نتواند و با هیچ قوّهٴئی نه برابری بلکه محافظهٴ خود | Today the armies of Europe, well-drilled, well-provisioned, phalanx-like, are similar unto the waves of the ocean pounding against the shores of Asia…. The East today cannot compete with the West in any way… | BDA2.238 | DAS.1913-04-14, MHMD2.308x | Critique of Eastern values; culture; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Unity; oneness of humanity; Universal language | - | - | |||||||
| AB00033 | 1760 | mixed | مراسله آنجناب واصل و بر وقوعات و هذیان مفتریان اطلاع حاصل گردید از اینگونه | Thy letter was received, and the doings and ravings of the calumniators described therein have been noted [4o] | INBA59:254 | BRL_DAK#0725, MKT5.118, MSHR3.097x | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Petitions to authorities; Prophecy and fulfillment; Rejection, opposition and persecution; Service to others; to the Cause of God; Stories; anecdotes; Tests and trials; sacrifice and suffering; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||
| AB00034 | 1750 | mixed | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Tablets of Abdu'l-Baha; Bahá'í Sacred Writings | و انی اتقرب الیک یا الهی فی جنح هذه اللیله الظلماء و اناجیک بلسان سری مهتزا | O my Lord! I have drawn nigh unto Thee, in the depths of this darksome night, confiding in Thee with the tongue of my heart | INBA16:037, INBA75:029x | MKT6.081, MKT4.185, MNMK#002 p.007x, MNMK#089 p.158x, MMK1#002 p.004, MILAN.072, AKHA_128BE #04 p.ax, AKHA_135BE #05 p.95x, AYBY.373 #058, DUR2.048x, ADH2.027x, ADH2_1#14 p.024x, MJMJ1.042x, MMG2#301 p.334x, MJH.007x, YHA1.365x (2.731), YHA1.371x (2.744) | SWAB#002, TAB.366-375, ADJ.026x | M. Saraswati, Andreas & Amal, L. Slott | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Spiritual springtime; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; Transcendence; unknowability of God; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||
| AB00037 | 1710 | mixed | حمدا لمن لاح برهانه و ظهر سلطانه و عم احسانه و بانت محجته البیضاء و ظهر شریعته | Praise be unto Him Whose proof hath shone forth, Whose dominion hath been made manifest, Whose bounties have encompassed all, Whose clear path hath appeared, and Whose Law hath been revealed [3.5s] | INBA89:133 | BRL_DAK#0721, MKT1.382, DWNP_v3#11 p.021-022x, DWNP_v4#02-3 p.010-014x, ANDA#73 p.05x, YHA1.329x, YHA1.341x, HYB.131x, AMIN.135-144 | Call to action; Exhortations and counsels; Praise and encouragement; Prayer for forgiveness; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||
| AB00038 | 1700 | mixed | ای ثابت بر پیمان و مرد میدان مکاتیب متعدده آنجناب واصل و بر کیفیت اطلاع حاصل... از جمله اخبارات بظهور مبارک در کتاب دانیال | O thou who art firm in the Covenant and a champion in the field! Numerous letters from thee were received and their contents were noted... Among them were the tidings concerning the blessed Manifestation in the Book of Daniel [3.5s] | MMK3#102 p.067x, MMK4#166 p.182x, YMM.154x, YMM.211x, YMM.367x | Adam; Adam and Eve; Interpretation of words and passages in scripture; Prayer for strength; Predictions and prophecies; Prophecy and fulfillment; Reincarnation | - | - | ||||||||||
| AB00041 | 1600 | mixed | لک الحمد یا الهی بما فتحت ابواب ملکوت العظمه و الجلال علی وجوه احبائک و ظللت | Glory be unto Thee, O my God! For Thou hast opened the Doors of the Kingdom of Grandeur | INBA16:076 | MKT4.162b, MMK5#094 p.075, AMK.187-194, BBBD.332-334, MAS5.287x, MJMJ2.026x, MMG2#076 p.083x, YHA1.280-281x, NJB_v05#12 p.001 | BBBD.334-339, DAS.1914-10-04, SW_v05#14 p.211-215+218, BSTW#348 | Confirmations and rewards in teaching the Cause; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
| AB00042 | 1590 | mixed | یا من فدی روحه و فواده و ذاته و کینونته و ماله و علیه فی سبیل جمال اشرقت | O thou who hast sacrificed thy spirit and heart, thy being and essence, thy substance and all thou possessest in the path of the resplendent Beauty [3.5s] | MMK5#133 p.103 | Call to action; Expressions of grief; lamentation; sadness; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Law of obligatory prayer; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB00045 | 1530 | mixed | Light of the World | و انت الذی یا الهی تقدست اسمائک الحسنی و تنزهت امثالک العلیا عن ادراک عقول | Thou art He, O my God, Whose most beauteous names and most sublime likenesses are sanctified above the comprehension | CMB_F65.001-005x, PR12.001x | NURA#72, MMK4#173 p.196 | LOTW#72 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Limits of the intellect; Power of the Manifestation of God; Prophecy and fulfillment; Suffering and imprisonment; Transcendence; unknowability of God | - | - | |||||||
| AB00048 | 1480 | mixed | Obligatory Prayer and Fasting, The Importance of; Light of the World; Bahá'í Sacred Writings | اللهم یا الهی و محبوبی و مطلوبی و مقصودی ان هذا یوم الاول من الرضوان قد اتی | O Lord, my God, my Best-Beloved, my Aim, my heart’s Desire! This, verily, is the first of the days of Ridvan… In the realm of worship, fasting and obligatory prayer constitute the two mightiest pillars of God’s holy Law | BRL_DAK#0717, NURA#06, MMK4#029 p.027x | BRL_IOPF#2.02x, LOTW#06 | Avoidance of Covenant-Breakers; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Holy Days and the Baha'i calendar; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Law of obligatory prayer; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Suffering and imprisonment; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||
| AB00050 | 1460 | mixed | Light of the World | ای یاران عزیز عبدالبهاء جناب فاروقی بعد از زیارت بعتبه مقدسه و طواف مطاف ملا | O ye dear friends of ‘Abdu’l-Baha! After his visit to the Sacred Threshold, and the Centre round which circle in adoration the Concourse on high, Jinab-i-Farúqí came to stay with ‘Abdu’l-Baha | INBA87:394, INBA52:405 | NURA#28, MMK4#177 p.214x, ANDA#73 p.46, MSHR2.023x, MSHR3.051x | LOTW#28, LTDT.070x | Banishment to; life in Baghdad; Declaration of Baha'u'llah; Rebellion and misdeeds of Mirza Yahya; the Azalis; Rejection, opposition and persecution | - | - | |||||||
| AB00051 | 1450 | mixed | الهی الهی ترانی خائضا فی غمار البلاء و غریقا فی بحار الباساء و الضرآء هدفا للنبال مطعونا... در خصوص آقا میرزا بدیعاللّه مختصری بآنجناب مرقوم گردید | My God, my God! Thou seest me immersed in the depths of tribulation, submerged in seas of hardship and distress, a target for arrows, pierced and wounded [3.5s] | MMK5#027 p.020x, AMK.039-044 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
| AB00052 | 1450 | mixed | Light of the World | ای بنده حق در دورهای سابق آثار قدرت الهیه و حقیت امر هر چند واضح و باهر بود | O servant of the one true God! In cycles gone by, although the signs of God’s power and the truth of His Cause were clear and manifest, yet to outward seeming the divine tests were severe | INBA17:070 | NURA#73, MMK4#175 p.207, RHQM1.200-202 (249x) (148-150x), MAS5.289-292x | LOTW#73 | Events in the life and ministry of the Bab; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Proofs of the Manifestations of God; Prophecy and fulfillment; Rebellion and misdeeds of Mirza Yahya; the Azalis; Rejection, opposition and persecution | - | - | |||||||
| AB00054 | 1430 | mixed | مولای مولای تقدس ذاتک عن درک العقول و الافهام و تنزهت هویتک عن الظنون | O my Lord, my Lord! Sanctified is Thine Essence above the comprehension of minds and understandings, and exalted is Thine Identity above all conjecture and fancy [3.5s] | MKT4.174, MILAN.106, AMK.021-024, DWNP_v3#03-4 p.023bx | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Love and unity; Religion as source of love and unity; Non-participation in politics; Obedience to and respect for government authority; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB00055 | 1420 | mixed | Trustworthiness; Tablets of Abdu'l-Baha | اللهم یا من سبقت رحمته و کملت نعمته و احاطت قدرته و تمت حجته و ظهرت ایاته | Glory be unto Thee, O Thou whose mercy hath encompassed all things, whose gift is made perfect, whose power hath encircled the world… Ye who are the sincere well-wishers of the state, who are the dutiful and compliant subjects of the government | INBA16:185 | COMP_TRUSTP#53x, MILAN.132, AVK3.287.07x | BRL_TRUST#52x, TAB.395-404, COC#2064x, LOG#1473x, TEW.029-035 | Characteristics and conduct of true believers; Growth of the Cause; Obedience to and respect for government authority; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||
| AB00060 | 1380 | mixed | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید مضمون بسیار عجیب زیرا این شبهات تازه اشتهار | O one who is firm in the Covenant! Your letter has arrived. Its contents are very strange, for these doubts are not newly widespread… As to the differences among human beings | BRL_DAK#0659, MKT1.374, MKT9.077, MNMK#145 p.265, AKHA_105BE #11 p.02, PYM.305, MJTB.032, VAA.082-086, MJDF.040 | COC#0587x, KSHK#30 | Blind imitation [taqlid]; Differences in human capacity; Education of children; moral education; Materialism; material vs. spiritual civilization; Passage of elementary matter through degrees of existence; Proofs of the Manifestations of God; Prophecy and fulfillment | - | - | |||||||||
| AB00064 | 1290 | mixed | الهی الهی لا احصی ثناء علیک و کیف احصی الثناء و قد ذهلت عقول اولی العرفان عن | My God, my God! I cannot reckon my praise unto Thee. How can I recount Thy praise when the minds of them that are endued with understanding are astounded? [3.5s] | AYBY.417 #130, TRZ1.275 | Call to action; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Martyrs and martyrdom; Obedience to and respect for government authority; Ottoman commissions of investigation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
| AB00065 | 1270 | mixed | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Social Action; Bahá'í Prayers [2002]; Bahá'í Sacred Writings | الحمد لله الذی کشف الظلام و محی الغمام و کشف الحجاب و ازال النقاب فلاحت | Praise be to Him Who hath rent the dark asunder, hath blotted out the night, hath drawn aside the coverings and torn away the veils... O my Lord and my Hope! Help Thou Thy loved ones to be steadfast in Thy mighty Covenant... O God, my God! Praise be unto Thee for kindling the fire of divine love... Exert every effort in the fields of development and of civilization | MKT2.202, MMK1#206 p.245, MILAN.163b, AKHA_135BE #01 p.02, AHB.107BE #06 p.116, BCH.006x, ADH2.102, ADH2_2#19 p.128, MMG2#015 p.013, NSR_1978.132x, NSR_1993.145x, YHA1.115x, YHA1.372x | SWAB#206, BRL_SOCIAL#014x, BPRY.071-072x, BPRY.234-235x, DWN_v3#01 p.011ax | N. Chiang, Soulrise Melodies, S. Toloui-Wallace | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Prayer for steadfastness; obedience; Spiritual springtime; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment; Universal peace; world unity | - | - | |||||||
| AB00067 | 1250 | mixed | Light of the World | ای بنده حق صبح هدی چون از افق اعلی طلوع نمود پرتوش بشارت کبری بود و مژده اش | O servant of the one true God! When the Morn of divine guidance dawned above the Most Exalted Horizon, its rays brought tidings of great joy | BRL_DAK#0718, NURA#05, MMK4#143 p.145, MSHR1.123x, MSHR4.053x | LOTW#05 | Literal interpretation; Power; greatness; centrality of the Covenant; Rebellion and misdeeds of Mirza Yahya; the Azalis; Rejection by the people of the Bayan; Rejection of Muhammad | - | - | ||||||||
| AB00069 | 1250 | mixed | لابتهلن الیک یا الهی و اتضرعن بین یدیک متذللا منکسرا الی ملکوتک الاعلی | I implore Thee, O my God, and beseech Thee with lowliness and contrition, before Thy Most Exalted Kingdom [3.5s] | INBA87:629, INBA52:673 | Health and healing; material and spiritual healing; Prayer for the spiritual progress of others; Servitude; submission to God; repentance; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB00071 | 1230 | mixed | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید و از مضمون حزن شدید حاصل گردید زیرا دلالت بر | O thou who art firm in the Covenant! Thy letter hath arrived, and from its contents profound sorrow was produced, for it indicated [3.5s] | MKT3.146, PYB#160 p.15x, MJMJ2.016bx, MMG2#165 p.188x | Justice and wrath of God; Martyrs and martyrdom; Prayer for martyrs; Prayer for peace and unity; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB00072 | 1230 | mixed | ای غلام حق بر مضمون شکایت مشحون مکتوب اطلاع حاصل گردید نهایت استغراب حاصل چه | O servant of Truth! The contents of thy plaint-laden letter have become known, and have occasioned the utmost astonishment [3.5s] | INBA17:205 | MMK5#273 p.208x | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Expressions of grief; lamentation; sadness; Power; greatness; centrality of the Covenant; Servitude; submission to God; repentance; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||
| AB00073 | 1230 | mixed | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Bahá'í Prayers [2002]; Bahá'í Sacred Writings | صبح است و نور احدیت از مطلع غیب رحمانیت ساطع و لامع و فیض جلیل ملیک فردانیت | It is daybreak, and from the rising-point of the invisible realms of God, the light of unity is dawning... O Thou kind Lord! We are servants of Thy Threshold, taking shelter at Thy holy Door. | INBA88:324b, INBA89:060 | MKT1.362, MNMK#091 p.163, MMK1#193 p.221, AVK3.184.14x, DWNP_v1#10-11 p.003-005x, ADH2_1#30 p.048x, MJMJ1.118x, MMG2#389 p.436x, YHA1.101x, GHA.307x, HYB.175x, MMJA.018x | SWAB#193, BPRY.023-024x, LOG#0323x | Characteristics and conduct of true believers; Growth of the Cause; Idle talk; backbiting; speaking ill of others; Prayer for spiritual recognition; Rejection, opposition and persecution | - | - | |||||||
| AB00076 | 1210 | mixed | ای یاران عبدالبهاء حمد خدا را که این زندانرا بهر یاران ایوان فرمود و این سجن اعظم را گلشن | O Friends of ‘Abdu’l-Baha! Let us thank God that He has made from this prison a palace for the friends, and from this exalted dungeon, the garden of Baha’u’llah's bounties! …All that is revealed through divine inspiration is the evident truth | INBA75:063x | BRL_DAK#0638, MKT2.105, MILAN.126, AKHA_106BE #07 p.07x, AMK.025-029, DWNP_v5#01 p.002-003x, BCH.204x, ADH2_1#48 p.073x, MJMJ1.063x, MMG2#311 p.349x, MJH.022x, YHA1.430x, VUJUD.140-141x | BBBD.041-045, VUJUDE.155.14x | Consolation and comfort; Consorting with all; being kind; loving to all; Expressions of grief; lamentation; sadness; Greek philosophers; Greek civilization; Historical episodes and the lessons of the past; Imagery in the Qur'an; Muhammad; Islam; Prayer for spiritual recognition; Religion as source; stimulus of knowledge and science | - | - | ||||||||
| AB00079 | 1200 | mixed | Translation List | الهی الهی هولاء عباد کشفت عن اعینهم الغطاء و جزلت لهم العطاء و نورت ابصارهم | O my God, my God! These are servants from whose eyes Thou hast lifted the veil, upon whom Thou hast bestowed abundant bounties, and whose vision Thou hast illumined [3.5s]... ...during His days in Iraq, the Blessed Beauty went into seclusion for two years. So concealed was the nominee of the Bab | MMK4#174 p.202, MMK6#566, ASAT5.356-361 | ADMS#160x | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Power; greatness; centrality of the Covenant; Rebellion and misdeeds of Mirza Yahya; the Azalis; Rejection, opposition and persecution; Suffering; rejection of Christ | - | - | ||||||||
| AB00080 | 1190 | mixed | ای دوستان راستان صبحست و دلبر امرالله در نهایت صباحت و ملاحت جلوه بافاق نموده | O ye true friends! Morn hath broken, and the beloved of God's Cause have appeared on the horizons in supreme grace and beauty [3.5s] | INBA16:091, INBA89:176 | BRL_DAK#0724, MKT4.061, MILAN.091b, AVK2.239.07x, YHA1.370 (2.743) | Call to action; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Humility; meekness; lowliness; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Obedience to and respect for government authority; Praise and encouragement; Unity of thought and belief; Wisdom [hikmat] | - | - | |||||||||
| AB00082 | 1190 | mixed | لک الحمد یا الهی بما کشفت الغطاء و هتکت الحجاب و اوقدت سراج الهدی فی قلوب | Praise be unto Thee, O my God, for having rent asunder the veil, torn away the shroud and kindled the lamp of guidance within the hearts [3.5s] | BRL_DAK#0063, MKT1.347 | Corruption; misinterpretation of the Word of God; Events in the life and ministry of the Bab; Interpretation of words and passages in scripture; Literal interpretation; Prophecy and fulfillment; Review of publications | - | - | ||||||||||
| AB00084 | 1170 | mixed | ای دوستان حقیقی شما آگاهید که در ایران حاسدان و علمای رسوم بهم پیوستند | O ye true friends! Ye well know that in Persia the jealous ones and the divines of empty ritual have joined together [3.5s] | INBA16:096 | BRL_DAK#0581, MMK5#012 p.007, QT105.2.271x, QT108.144-145x | Consorting with all; being kind; loving to all; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Ottoman commissions of investigation; Rebellion and misdeeds of Mirza Yahya; the Azalis; Rejection, opposition and persecution; Status of kings; future of monarchy; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||
| AB00088 | 1160 | mixed | یا سلیل الرجل الجلیل نامه مفصل شما ملاحظه گردید و از حوادث الیمه ایران | O scion of that noble soul! Thy detailed letter was considered, and the grievous events in Iran were noted [3.5s] | PYK.278, MSHR2.233x | Non-participation in politics; Prejudice; racial prejudice; class distinction; Rejection by the people of the Bayan | - | - | ||||||||||
| AB00089 | 1150 | mixed | سبحانک اللهم یا الهی لک الحمد بما اشرقت انوار الفلاح و النجاح و تبلج صباح | Glorified art Thou, O my God! All praise be unto Thee for causing the lights of success and prosperity to shine, and the dawn to break forth in splendor [3.5s] | MMK6#396, YMM.402x | Chastisement and requital; Literal interpretation; Prayer for protection; Rejection, opposition and persecution; Rejection by the people of the Bayan; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB00093 | 1140 | mixed | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Bahá'í Sacred Writings | امروز ربّ الجنود حامی میثاق است و قوای ملکوت محافظ میثاق و نفوس آسمانی خادم میثاق و فرشتههای ملکوتی | O ye two blessed souls! Your letter was received. Praise be to God… Today, the Lord of Hosts is the defender of the Covenant | MNMK#127 p.243x, MMK1#192 p.221x, MAS9.150x, BSMR.039, HMQ.085 | SWAB#192x, SW_v11#14 p.240-243 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Role of the Covenant in preserving unity; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||
| AB00101 | 1270 | mixed | ایها المنادون باسم الله المهیمن القیوم در این ایام سهام بغضا از جمیع انحا... این ایام تازگی امت بیحیا خدعهئی نمودهاند و مکر و دسیسهئی مجری داشتهاند | O ye who call out in the name of God, the Protecting, the Self-Subsisting! In these days, the arrows of hatred from all directions [3.5s]... ...The martyr, Haji Mirza Jani, had written a few chapters, brief and incomplete, on the history of the Faith. These were in the possession of Aqa Muhammad-Rida, the nephew of Dhabih | BRL_DAK#0448, RHQM1.450-454 (549x) (334-337x), MSHR1.123-124x, HBAB.044 | EGBBF.065x | Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Rebellion and misdeeds of Mirza Yahya; the Azalis; Rejection, opposition and persecution; Rejection by the people of the Bayan; Review of publications | - | - | |||||||||
| AB00106 | 1070 | mixed | نامه مفصل شما که بتاریخ غره محرم بود رسید از قرائتش تاثرات قلبیه حاصل گردید | Your detailed letter, which was dated the first of Muharram, was received, and its perusal stirred the heart with deep emotion [3.5s] | BRL_DAK#0546, MKT3.154, TAH.242x, DUR4.501, MAS5.277, MAS9.135, MSHR5.206x, NNY.065-068 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Martyrs and martyrdom; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Stories; anecdotes; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB00108 | 1040 | mixed | الهی الهی تری و تشهد ذلی و هوانی و قله نصرتی و شده کربتی و عظیم بلائی و شدید | My God, my God! Thou dost witness and behold my lowliness and abasement, my lack of helpers, the intensity of my grief, the magnitude of my tribulation, and my severe affliction [3.5s] | INBA13:332x | MMK6#485, MSHR4.051x | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Expressions of grief; lamentation; sadness; Power; greatness; centrality of the Covenant; Seal of the Prophets; Thankfulness; gratitude | - | - | |||||||||
| AB00111 | 1030 | mixed | ای یاران الهی و دوستان حقیقی پروردگار عالمیان جمیع کائنات را بفیض رحمانیت از | O ye divine friends and true companions of the Lord of the worlds! Through His all-embracing bounty He hath brought forth all created things [3.5s] | INBA55:295, INBA88:063 | MMK2#122 p.094, MMK3#154 p.107 | Creation of the world; Obedience to and respect for government authority; Status of kings; future of monarchy | - | - | |||||||||
| AB00112 | 1020 | mixed | Bahá'í Scriptures; Bahá'í World Faith; Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Bahá'í Sacred Writings | ای متوجهین بمنظر اعلی در لیل و نهار و صباح و مساء و عشی و ضحی در عوالم قلب | O ye who have turned your faces toward the Exalted Beauty! By night, by day, at morningtide and sunset | INBA88:098 | MKT1.368, MNMK#098 p.179, MMK1#207 p.250, YHA1.373-374x, DLS.319 | SWAB#207, BWF.401-402x, DAS.1915-04-01, BSC.359 #686, SW_v07#05 p.036-038x, SW_v08#13 p.179x | M. Sparrow (1), M. Sparrow (2), Heroes Teaching Conference, K. Porray | Call to action; Rejection by the people of the Bayan; Sacrifice of the Manifestation of God redeems the world; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Unity; oneness of humanity; Unity in diversity | - | - | ||||||
| AB00113 | 1010 | mixed | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید و انقلابات مشهد و اطراف خراسان معلوم گردید و | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received and the upheavals in Mashhad and throughout Khurasan became known [3.5s] | BRL_DAK#0583, MSBH4.552-556, MUH3.197-200 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Martyrs and martyrdom; Parliaments; constitutional government; Past, present and future of Iran; Predictions and prophecies; Relationship between government and people | - | - | ||||||||||
| AB00114 | 1010 | mixed | ای مونس سفر من هر چند جواب نامه مرقوم و ارسال گردید ولی حال دوباره از شدت محبت | O companion of my travels! … The great Qa’im-Maqam has said, “The body of the mulla is the object of God’s ridicule,” | INBA84:371 | RRT.127x, SFI18.279ax | LOIR20.175ax | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Prophecy and fulfillment; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach; Universal peace; world unity | - | - | ||||||||
| AB00115 | 1000 | mixed | جهانبانا مظلوم پناها داد پرورا عدالت گسترا عرض بینوایان به پیشگاه حضور | O Sovereign of the World, O Shelter of the Oppressed, O Upholder of Justice! We humbly present the supplications of the destitute in the court of Thy presence [3.5s] | ASNS.283-284x | Justice and mercy; Obedience to and respect for government authority; Petitions to authorities; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
| AB00116 | 1200 | mixed | Light of the World | سبحانک اللهم تقدس ادنی ایه من ایات ملکوتک عن المحامد و النعوت فی جمیع الشئون... درین ایام صنادید شیطانرا اسیر خذلان کرد و فسادشانرا واضح و عیان | Glorified art Thou, O God! The least of the signs of Thy Kingdom is, under all conditions, sanctified above all description and praise | UMich962.140-141x, UMich991.097-098x | NURA#41, MMK4#081 p.090x, ASAT3.041-042x, ASAT4.058x, AVK1.009.10x, AVK4.015.13x, AVK4.308x | LOTW#41 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Growth of the Cause; Impossibility of true worship of God; Rejection, opposition and persecution; Transcendence; unknowability of God | - | - | |||||||
| AB00120 | 990 | mixed | ای یاران باوفای جمال مبارک هر چند مصائبی که در نیریز بر یاران عزیز وارد رستخیز بود | O ye faithful companions of the Blessed Beauty! Although the tribulations which befell the dear friends in Nayríz are recent | LMA2.413-417, MSHR4.321-322x, MSHR5.319x, NANU_AB#33, MLK.089, TAN.137-139, NYMG.177 | NYR#123 | Detachment; severance; renunciation; patience; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||||
| AB00121 | 990 | mixed | Light of the World | و انک انت یا الهی قد خلقت الاکوان و برئت الانسان و ذرئت الموجودات و اوجدت | O my God! Verily, Thou hast created the universe and fashioned the human soul. Thou hast brought forth the entire creation | INBA89:085 | NURA#63, MMK4#158 p.170x, AKHA_117BE #01-04 p.48x, AKHA_120BE #08-09 p.414x | GPB.238x, GPB.238-239x, LOTW#63 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Creation of the world; Primordial Covenant; the day of alast; Role of the Covenant in preserving unity; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment | - | - | |||||||
| AB00122 | 980 | mixed | الهی الهی انک لتعلم ان قلبی ممتلا بحب احبائک و روحی متعلق بروح اصفیائک و صدری | O my God! O my God! Thou knowest, verily, that my heart is replete… O ye friends of God and assistants of Abdu'l-Baha: When the Sun of Truth was concealed... I ask one favor of all the friends of God: It is the wish of my soul | MKT1.259, MMK5#205 p.157, YHA1.015x | SW_v08#15 p.210x, SW_v08#13 p.180x | Ascension of Baha'u'llah; Growth of the Cause; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
| AB00124 | 980 | mixed | ای ثابت بر پیمان الان که در ارض مصر هجرتگاه یوسف کنعانی مدینه اسکندریه در | O thou who art firm in the Covenant! Now that thou art in the land of Egypt, the place of exile of Joseph of Canaan, in Alexandria [3.5s] | MMK6#104x, TZH8.0841, ANDA#73 p.46, MAS5.129 | Ottoman commissions of investigation; Rejection, opposition and persecution; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
| AB00125 | 980 | mixed | ای ناظر بملکوت الهی در ایامیکه جمال قدم و اسم اعظم بانوار اشراق افق عراقرا | O thou who gazest upon the Kingdom of God! In the days when the Ancient Beauty and the Most Great Name illumined the horizon of Iraq with effulgent rays [3.5s] | BRL_DAK#0306, MKT2.116, MILAN.170, YMM.190x | Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Proofs of the Manifestations of God; Rejection, opposition and persecution; Special knowledge of the Manifestation of God | - | - | ||||||||||
| AB00126 | 980 | mixed | لک الحمد یا الهی و لک الشکر یا منائی علی ما مننت به علی اصفیائک و انعمت به | All praise be unto Thee, O my God, and all thanksgiving be unto Thee, O my Heart's Desire, for Thy gracious favors bestowed upon Thy chosen ones and the blessings Thou hast granted [3.5s] | MMK5#158 p.123 | Call to action; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Manifestation of God as sun; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach; Transcendence; unknowability of God; War and peace | - | - | ||||||||||
| AB00127 | 980 | mixed | و انی یا الهی اتقرب الیک بنفوس اضطرمت فی قلوبهم نار محبتک و انسجمت دموعهم فی | O my God! I draw nigh unto Thee through souls in whose hearts the fire of Thy love hath blazed forth and whose tears have streamed down [3.5s] | MMK5#232 p.180 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Detachment; severance; renunciation; patience; Prayer for spiritual recognition; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB00128 | 970 | mixed | Bahá'í Scriptures; Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Tablets of Abdu'l-Baha; Bahá'í Prayers [2002]; Bahá'í Sacred Writings | ای یاران عزیز عبدالبهاء و اماء رحمن صبح است و نسیم جانپرور جنت ابهی بجمیع | O ye beloved of Abdu'l-Baha and ye handmaids of the Merciful! It is early morning, and the reviving winds of the Abha Paradise... O God, my God! These are Thy feeble servants | INBA85:270 | MKT8.239b, MNMK#095 p.175, MMK1#008 p.020, AKHA_133BE #14 p.396 | SWAB#008, BPRY.178-179x, TAB.387-390, BSC.492 #949x, DWN_v5#05 p.003-005, TEW.025-027 | E. Mahony, The Bird & The Butterfly, Sophie, Siria & Ashkan | Disregarding individual capacity; weakness; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Love as fundamental; spiritual foundations of religion; Prayer for the spiritual progress of others | - | - | ||||||
| AB00129 | 960 | mixed | الهی الهی تری حالی و ضری و بلائی و ذلی و ابتلائی و توجعی و تفجعی و تزعزعی | My God, My God! Thou seest my state, my distress, my tribulation, my abasement, my affliction, my anguish, my grief and my dismay [3.5s] | INBA16:048, INBA84:543 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Prayer for protection; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
| AB00130 | 960 | mixed | ای حضرت شهید و ایادی امرالله نامه ایکه بتاریخ ۱۹ ربیع الاول ۱۳۳۷ مرقوم نموده | O illustrious martyr and Hand of the Cause of God! Thy letter dated the nineteenth of Rabi'u'l-Avval 1337 [3.5s] | MMK6#344x, AVK4.479ax, AVK4.479bx, PYK.282, MSHR2.162x | Critique of Eastern values; culture; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Growth of the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant; Religion as basis of morality; of divine civilization; Spiritualization of humanity in the future; a new race of men | - | - | ||||||||||
| AB00132 | 960 | mixed | Additional Tablets, Extracts and Talks; Translation List | ای یاران رحمانی عبدالبهاء نامه شما که بتاریخ سنبله ۱۳۰۰ نمرو ۱۲۳۳ مورخ بود | O ye loving friends of Abdu'l-Baha! Your letter, dated Sunbulih 1300, number 1233, was received [3.5s]... ...In short, O ye beloved of the Lord! Regard ye not the tyranny and iniquity of the ignorant | BRL_DAK#0580, MMK6#203, PYM.114bx, MSHR4.398x, MUH1.0526x, MJDF.122 | BRL_ATE#157x, ADMS#065i11x | Critique of Eastern values; culture; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Historical episodes and the lessons of the past; Rejection, opposition and persecution; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||
| AB00133 | 960 | mixed | تعالیت یا الهی بعلو تقدیسک عن محامد الکائنات و تسامیت بسمو تنزیهک عن نعوت | Exalted art Thou, O my God, in the transcendence of Thy sanctity above the praise of all created things, and sublime art Thou in the loftiness of Thy detachment from the attributes [3.5s] | BRL_DAK#0564, ASAT2.167-168x, KHAF.118-122, TISH.585x, MATA.070x | Eulogies; reminiscences; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Prayer for the departed; Service to others; to the Cause of God; Shrines and Holy places; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
| AB00135 | 950 | mixed | ای دوستان الهی و مشتعلان بنار محبت رحمانی در این خاکدان ترابی آشیانه نمودن | O friends of God and ye who are enkindled with the fire of divine love! Ye have made your nest in this dusty realm of clay [3.5s] | INBA88:084 | MKT4.054, MILAN.159, BSHN.140.208, BSHN.140.356, BSHN.144.208, BSHN.144.354, DUR4.814, MHT1a.171x, MHT1b.129x, MHT2.156, QALAM.011-012 | Detachment; severance; renunciation; patience; Progress only takes place within its own degree; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||||
| AB00137 | 940 | mixed | الهی الهی لک الحمد بما رفعت رایه فردانیتک و اریت الکل ایات رحمانیتک و هدیت هولاء | O God! O God! Praise be unto Thee for Thou hast unfurled the Flag of Thy Singleness, caused everyone to witness the signs of Thy Mercifulness | INBA87:135, INBA52:132 | SFI17.014-015 | DAS.1913-11-22x | Critique of Eastern values; culture; Praise of Western values; culture; Prayer for the spiritual progress of others; Rejection, opposition and persecution; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
| AB00139 | 940 | mixed | در این وقت که بلبل گلزار بقا قصد آشیان وفا نموده و شاهد انجمن عاشقین عزم دیار | At this hour, when the nightingale of the eternal rose garden hath taken wing toward the nest of faithfulness, and the Beloved of the gathering of lovers hath departed for His realm [3.5s]... ...Such hath been the interposition of God that the joy evinced by them hath been turned to chagrin and sorrow, so much so that the Persian consul-general in Baghdad regrets exceedingly | BRL_DAK#0787, MMK4#035 p.035, AHB.121BE #07 p.226, TZH4.299, HHA.015-020, MSHR2.169x | GPB.150x, ABCC.016-017x | Banishment to; life in Constantinople; Expressions of grief; lamentation; sadness; Power and sovereignty of God; omnipotence of God | - | - | |||||||||
| AB00140 | 940 | mixed | و انت تعلم یا الهی مبلغ حبی و فرط هیامی و عظیم ودادی و شده تعلقی بافنان سدره | Thou knowest, O my God, the extent of my love, the intensity of my yearning, the magnitude of my affection, and the depth of my attachment to the boughs of the Divine Lote-Tree [4o] | INBA87:293, INBA52:297 | Call to action; Exhortations and counsels; Praise and encouragement; Prayer for pilgrims; Prayer for specific individuals; groups; Review of publications | - | - | ||||||||||
| AB00146 | 930 | mixed | خداوندیرا ستاایم و پرستش نماایم که جهان هستی را بپرتو بخشایش زینت و آرایش | All praise and worship be unto God, Who hath adorned the world of being with the resplendent rays of His grace [3.5s] | BRL_DAK#0572, MMK3#152 p.104, PYB#112-113 p.05 | All things are in motion; kinds of motion; Human reality created in the image of God; Man's distinction from the animal; Material and spiritual existence; two books; Obedience to and respect for government authority; Praise of Eastern values; culture; Progress and the continual ascent of material civilization; Unity of governments; political unity | - | - | ||||||||||
| AB00147 | 930 | mixed | ایها الابتهاج کن کالسراج الوهاج فی زجاج محبت الله با ابتهاج روحانیان گردی | O thou who art radiant! Be thou even as a resplendent lamp within the glass of the love of God, that thou mayest be among those who are spiritually joyous [3.5s] | MKT5.222, BSHN.140.472ax, BSHN.144.465ax, DUR4.805x, MHT1a.085x | - | - | |||||||||||
| AB00148 | 930 | mixed | بکمال ثبوت و رسوخ در حفظ و صیانت حصن حصین امر اللّه بکوشید و در ثبوت و استقامت بر عهد و پیمان الهی | With the utmost steadfastness and constancy strive ye to preserve and protect the impregnable fortress of the Cause of God, and remain firm and immovable in your faithfulness to the divine Covenant [3.5s] | MMK5#214 p.164x | Business; financial; property matters; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; Power of prayer; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB00149 | 920 | mixed | الهی الهی ترانی خائضا فی غمار البلاء و غریقا فی بحار الباساء و الضراء هدفا للنصال مطعونا | My God, my God! Thou beholdest me plunged in an ocean of tribulation, drowned in the seas of hardship and suffering, a target for arrows, pierced through [3.5s] | INBA87:372, INBA52:381 | MMK5#011 p.005, ASAT4.298, QT108.145-146 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Love and unity; Religion as source of love and unity; Martyrs and martyrdom; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
| AB00150 | 920 | mixed | ای حضرت امین علیک بهاء الله و ثنائه خدمات آنجناب در آستان الهی چه در ایام ظهور | O thou Trusted One! Upon thee be the Glory of God and His praise! Thy services at the Divine Threshold, in the days of His Manifestation [3.5s] | INBA88:214, INBA89:036 | MMK4#144 p.150, RHQM1.616 (750bx) (460x), MAS5.222x | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Obedience to and respect for government authority; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
| AB00151 | 920 | mixed | Takfir, declaration of unbelief; Abdu'l-Bahá's Tablet on the Functioning of the Universal House of Justice; Universal House of Justice and the Principles of Jurisprudence; Universal House of Justice, The; Bahá'í Sacred Writings | Universal House of Justice and the Principles of Jurisprudence | ای متشبث بذیل المیثاق منشور مسطور منظور آمد و سوالات مفصله ملاحظه گردید ولو | O thou who hast clung to the hem of the Covenant! Thy detailed letter was received and thy questions were noted [3.5s]... ...Those matters of major importance which constitute the foundation of the Law of God are explicitly recorded in the Text, but subsidiary laws are left to the House of Justice | INBA72:012, INBA59:275b, INBA89:156 | BRL_DAK#0710, BRL_CUHJP#19x, AHB.120BE #03-06 p.05, DWNP_v3#05 p.033-035, RHQM1.302-304 (370) (222-223x) | BRL_CUHJ#19x, COC#0728x, COC#0763x, LOG#1068x, SW_v13#12 p.323-324x, PN_1906 p047, LOIR08.257, BLO_PT#006, BLO_PT#209 | Changing and unchanging parts of religion; House of Justice; Importance of authoritative interpretation; Laws of marriage and dowry | - | - | ||||||
| AB00154 | 920 | mixed | یا الهی الحنون ترانی من ملکوت تقدیسک و جبروت توحیدک بین یدی عصبه ذاب کاسره | O my Compassionate God! From Thy Kingdom of holiness and the Realm of Thy oneness Thou beholdest me before a fierce and predatory band [3.5s] | BRL_DAK#0781, MKT1.267, DUR3.076, YHA1.377x, MSBR.160-164x | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Expressions of grief; lamentation; sadness; Power; greatness; centrality of the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB00155 | 910 | mixed | ایها الفرع الرفیع من السدره المبارکه آنچه از قلم تحریر تسطیر شد ببصر دقیق | O exalted branch of the Blessed Tree! That which was written by the pen of communication passed before these eyes with keen attention [3.5s]... ...In this day, should a person pay attention to the insinuations of the doubters by a needle’s eye, of a certainty he would fall, in such wise that there would be no remedy | INBA87:297, INBA52:301 | AFNAN.138x | Business; financial; property matters; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Importance of authoritative interpretation; Suffering and imprisonment | - | - | |||||||||
| AB00156 | 910 | mixed | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Bahá'í Prayers [2002]; Bahá'í Sacred Writings | ترانی یا الهی خاضعا خاشعا متصدعا بما امرت من عندک متذللا الی ملکوتک مضطربا من | Thou seest me, O my God, bowed down in lowliness, humbling myself before Thy commandments, submitting to Thy sovereignty | MNMK#134 p.249, MMK1#190 p.218, MJMJ2.090x, MMG2#402 p.448x | SWAB#190, BPRY.201-203x | Acquiescence and resignation; contentment; Power of prayer; Prayer for sacrifice; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||
| AB00160 | 900 | mixed | حمدا لمن اشرق و طلع و لاح من الافق الاعلی و بشر بطلوع نیر الافاق من مطلع | Praise be unto Him Who hath shone forth, arisen, and gleamed from the Most Exalted Horizon, and Who hath heralded the dawning of the Day-Star of the horizons from the Dayspring [3.5s] | INBA85:129 | MMK6#192 | Interpretation of words and passages in scripture; Love as fundamental; spiritual foundations of religion; Loving one's enemies; returning hatred with love; Rejection by the people of the Bayan | - | - | |||||||||
| AB00161 | 890 | mixed | ای ثابت عهد و راسخ پیمان نامه شما در بهترین زمانی وارد زیرا سالهای چند بود که | O thou who art firm in the Covenant and steadfast in the Testament! Your letter has been received in the best of time. | INBA84:377 | BRL_DAK#0547, MSHR3.365x, NJB_v10#02 p.025 | SW_v10#02 p.024-027 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Predictions and prophecies; Prophecy and fulfillment; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||
| AB00163 | 890 | mixed | ای یاران جان و وجدان عبدالبهاء جناب نصرالله خان الحمد لله در صون حمایت جمال | O ye spiritual friends and companions in conscience of 'Abdu'l-Bahá! Jináb-i-Naṣru'lláh Khán, praised be God, under the sheltering protection [3.5s] | MSHR2.319 | Disregarding individual capacity; weakness; Growth of the Cause; Humility; meekness; lowliness; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
| AB00164 | 890 | mixed | یا من ادخره الله لخدمه امره و اعلاء کلمته آنچه مرقوم فرموده بودید قرائت | O thou whom God hath reserved for the service of His Cause and the exaltation of His Word! That which thou hadst written was read [3.5s] | MMK2#039 p.029 | Detachment; severance; renunciation; patience; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
| AB00165 | 880 | mixed | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای منادی میثاق نامه های محرر چون جامهای مکرر نشئه صهباء داشت و نفحه حدیقه | O herald of the Covenant! Thy letters, like chalices filled repeatedly, carried the exhilaration of heavenly wine and the fragrance of the garden [3.5s]... ...This is my firm, my unshakable conviction, the essence of my unconcealed and explicit belief -- a conviction and belief which the denizens of the Abha Kingdom fully share… Therefore, in this day the doors of contention must be barred and the causes of strife prevented | INBA21:160b, INBA72:059, INBA88:076 | BRL_DAK#0060, MKT2.247, AVK4.291bx, YHA1.014x | BRL_ATE#094x, WOB.133x | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Importance of authoritative interpretation; Role of the Covenant in preserving unity; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha | - | - | |||||||
| AB00170 | 870 | mixed | Additional Tablets, Extracts and Talks | اللهم یا هادی الامم الی ظل اسمک الاعظم و رافع رایه نور القدم فی قطب العالم | O God! O Thou Who guideth the nations beneath the shadow of Thy Most Great Name and Who hath raised the banner of the ancient Light in the midmost heart of the world [3.5s]... ...There are two Books: one is the Book of Creation and the other is the Written Book | BRL_DAK#0658, MKT1.433 | BRL_ATE#199x, RESP.013x | Detachment; severance; renunciation; patience; Disregarding individual capacity; weakness; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Material and spiritual existence; two books; Material world a reflection of the spiritual; Prayer for peace and unity; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||
| AB00171 | 870 | mixed | Trustworthiness; Bahá'í Sacred Writings | ای جنود حیات شرق و غرب پرستش نجوم آفله نمایند و عبادت آفاق مظلمه از اس اساس | O Army of Life! East and West have joined to worship stars of faded splendor and have turned in prayer unto darkened horizons.... The essential purpose of Faith and Belief is to ennoble the inner being of man with the outpourings of grace from on high.... He is a true Baha'i who strives by day and by night | BRL_DAK#0788, COMP_TRUSTP#65x, MKT4.050, AVK3.005, MMG2#013 p.011x, YMM.067 | BRL_TRUST#64x, COC#0784x, COC#2076x, LOG#0245x, SW_v16#06 p.053x, DWN_v4#08-9 p.113-114x, DWN_v5#06 p.002-003x, BW_v01p012 | Characteristics and conduct of true believers; Creation of the world; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||
| AB00174 | 870 | mixed | Light of the World | یا من عتبتک السامیه ملجای و ملاذی و ساحت قدسک مرجعی و معاذی اتضرع بقلب مضطرم | O Thou Whose exalted Threshold is my haven and my refuge, Whose hallowed Sanctuary is my shelter and my abode | NURA#39, MMK4#078 p.083 | LOTW#39 | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Prayer for spiritual recognition; Service to others; to the Cause of God; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||
| AB00176 | 860 | mixed | ای قاصر از مخاطبت هر عبارتی نامه نامی در بهترین وقتی واصل و مدار تسلی خاطر | O thou who falleth short in thy correspondence! Thy gracious letter arrived at a most propitious time and brought solace to my heart [3.5s] | CMB_F66#20, | BRL_DAK#0633, MAS9.109 | Constitutional revolution in Iran; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Historical episodes and the lessons of the past; Loving one's enemies; returning hatred with love; Rejection, opposition and persecution; Suffering and imprisonment | - | - | |||||||||
| AB00177 | 860 | mixed | ای یاران دل و جان جهانرا ظلمت غفلت احاطه نموده و افق عالم را ابرهای تاریک | O ye the beloved of my heart and soul! The world of being is encompassed by mankind's heedlessness and all horizons are hidden by dark clouds. The world of humanity has become afflicted by hardship | MKT4.114, PYM.264x, MSHR5.210x, YHA1.144x, YHA1.425-426x, KHH1.333-335 (1.464) | KHHE.471-474 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Heedlessness and ignorance of the people; Predictions and prophecies; Present and future calamities; war; universal convulsion; Prophecy and fulfillment; Unity; oneness of humanity; War and peace | - | - | |||||||||
| AB00178 | 860 | mixed | ای یاران روحانی عبدالبهاء نامه شما رسید الحمد لله بشارت صحت و سلامت دوستان حقیقی | O ye spiritual friends of 'Abdu'l-Bahá! Your letter was received. Praise be to God that it brought tidings of the health and well-being of the true friends [3.5s] | MKT3.283, AVK4.202.08x, AVK4.325ax | Law of burial and cremation; Present and future calamities; war; universal convulsion; Supreme tribunal; War and peace | - | - | ||||||||||
| AB00179 | 860 | mixed | یا اباالفضائل و امة و اخیه چندیست که بوی خوش معانی از ریاض قلب آن معین عرفان | O thou father, mother and brother of Faza'il! It has been a long time since | INBA13:024, INBA55:240 | MKT1.276, AHB.119BE #03 p.96, DWNP_v1#09 p.001-003, TZH8.1134, MSBH2.323, SAAF.234-237, NJB_v04#19 p.001, NJB_v13#05 p.00128 | SW_v13#05 p.107-109 | Call to action; Spiritual emotions and susceptibilities; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech | - | - | ||||||||
| AB00180 | 860 | mixed | یا من استبشر ببشارات الله در این قرن اعظم مبارک که آفتاب روشن قرون اولی | O thou who art rejoiced by the glad-tidings of God in this most great and blessed century wherein shineth the resplendent Sun of former ages [3.5s] | MKT1.342, MNMK#122 p.233, QT105.2.164, AVK1.008.13x, YHA1.016x, YHA1.017x, YHA1.381x, NJB_v05#14 p.002 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant; Rejection, opposition and persecution; Suffering and imprisonment; Unity of thought and belief | - | - | ||||||||||
| AB00181 | 850 | mixed | ای منادی پیمان مدتی بود مدیده که از یاران الهی مکاتیب عدیده رسید ولی از موانع | O herald of the Covenant! For some time now numerous letters have been received from the friends of God, but due to impediments [3.5s] | MSHR3.357-359 | Contention and conflict; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; The Bayan, its laws and their abrogation | - | - | ||||||||||
| AB00182 | 850 | mixed | ای یاران و اماء رحمن چون پادشاه مخلوع عثمانیان عبدالحمید بظلم و طغیان قیام | O ye friends and the maidservants of the Merciful! When the deposed Sultan | QT105.2.206, AVK3.185.01x, RHQM1.437-438 (534) (326x), ANDA#43-44 p.87, YHA1.099-100 (1.202), MLK.056, QT108.071, DLH2.190, NJB_v02#03 p.001-002 | SW_v02#04 p.006-007, BSTW#052lx | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Idle talk; backbiting; speaking ill of others; Ottoman commissions of investigation; Travels to Egypt by Abdu'l-Baha; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||
| AB00183 | 2430 | mixed | الهی الهی انت تعلم عجزی و انکساری و غلقی و اضطراری و وحشتی و اضطرابی فی جنح | O my God! O my God! Thou well knowest my utter helplessness, my extreme lowliness, my anxiety, my crying needs, my desolation and my perplexity | BRL_DAK#0652, HDQI.173-175x, ANDA#04 p.05-07x, MSHR2.207x, MSHR3.160x, VUJUD.017x | VUJUDE.024-025x | Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for forgiveness; Predictions and prophecies; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures; Unity; oneness of humanity; War and peace | - | - | |||||||||
| AB00188 | 830 | mixed | ای بنده حق نامه مفصل رسید و از روایات مذکوره نهایت استغراب حاصل گردید و معلوم شد | O servant of Truth! Thy detailed letter hath arrived, and from the account mentioned therein the utmost astonishment was occasioned, and it became evident [3.5s] | BRL_DAK#0542, MKT1.337, MNMK#152 p.283, MILAN.118, AKHA_104BE #08 p.01, AVK1.200, BSHN.140.481, BSHN.144.474, DWNP_v4#02-3 p.014-016, MHT1a.117, MHT1b.075, YHA1.375-376x | Higher encompasses the lower; Purpose; goal of creation; Realms of being; three realms; five realms; Soul; spirit after death; The lower is unable to comprehend the higher; Unity of existence [wahdatu'l-wujud] | - | - | ||||||||||
| AB00189 | 830 | mixed | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Bahá'í Prayers [2002] | ای یاران روحانی عبدالبهاء پیک امین رسید و پیام یاران الهی را در عالم روحانی | O ye spiritual friends of Abdu'l-Baha! A trusted messenger hath arrived and hath, in the world of the spirit, delivered a message from God's loved ones.... In every dispensation the command of friendship and the law of love have been revealed... Now the believers of God must live in accord with these divine teachings.... O God, my God! Aid Thou Thy trusted servants to have loving and tender hearts. | MKT1.303, MNMK#090 p.162, MMK1#007 p.017, MILAN.141, AHB.128BE #06-11 p.255, BCH.110, MJMJ2.020ax, MMG2#074 p.081x, YHA1.371-372x (2.746) | SWAB#007, BPRY.201x, DAS.1913-07-26, SW_v08#11 p.140x, SW_v08#12 p.142x, ABIE.111, BLO_PN#007 | C. Serrano, G.H. Miller, Soulrise Melodies, R. Johnston-Garvin [track 1] | Education of children; moral education; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Loving community spirit in teaching the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||
| AB00193 | 830 | mixed | حضرتش از فروع سدره منتهی و منتسب آستانه حضرت اعلی روحی له الفداء بود از بدو | His honour the Muvaqqaru'd-Dawlih was of the Afnan of the Divine Lote-Tree and one that was related to the Threshold of His Holiness | MKT3.238, KHAF.267 | GEN.349-352 | Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
| AB00194 | 830 | mixed | سبحانک اللهم یا الهی لک الحمد و لک الشکر علی ما انعمت و آتیت و والیت و اعطیت | Praise be unto Thee, O my God! Thanks be unto Thee O my Beloved!... O ye friends of God! The joy and happiness of the people of faithfulness | BRL_DAK#0587, MKT1.288, AMK.073-076, AMK.079-082, HHA.109x, RHQM2.0700 (090x) (056-057x), LMA2.409, MAS5.186, MJMJ2.050, MMG2#085 p.093, YHA1.341x, YHA1.348x, YHA1.380x (2.689), MLK.087, QT108.045x, NYMG.142x?, NYMG.175x | SW_v01#03 p.001-004, SW_v08#18 p.235-236, NYR#124x and 202, BSTW#031, BSTW#373 | Call to action; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Sacred remains; burial of the Bab; Tests and trials; sacrifice and suffering; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||
| AB00195 | 820 | mixed | Scholarship; Light of the World | الهی الهی تسمع ضجیجی و صریخی و انینی و حنینی فی جنح اللیالی و تری ذلی | O God, my God! Thou hearest my sighs and bitter wailing, my cry and the voice of my lamentation...The Revelation of the Bab may be likened to the sun, its station corresponding to the first sign of the Zodiac - the sign Aries… Pure souls, such as Mirza Abu'l-Fadl, upon him be the Glory of God, spend their nights and days in demonstrating the truth of the Revelation | BRL_DAK#0950, NURA#40, MMK4#080 p.087 | BRL_SCHOLAR#30x, GPB.099-100x, WOB.127x, WOB.167-168x, COC#2219x, LOTW#40 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Expressions of grief; lamentation; sadness; False claims to divine revelation or spiritual stations; Growth of the Cause; Interpretation of words and passages in scripture; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||
| AB00196 | 820 | mixed | Translation List | ای سلیل حضرت شهید عزیز عبدالبهاء نامه ۲۹ ربیع الثانی رسید و از تفاصیل اطلاع | O descendant of His Holiness the martyr! Thy letter of the 29th of Rabi'u'th-Thani was received, and from its contents I have learned [3.5s]... ...The Teachings of Baha'o'llah, the laws of this Cause and the principles of this Manifestation have no deniers. The world is like unto a thirsty fish | INBA85:495 | BRL_DAK#0590, MKT2.257, AMK.155-159, AHB.127BE #05-06 p.154, PYM.112ax, MAS5.090, YHA1.380-381x, YHA1.417x | DAS.1913-12-30x, ADMS#065i05x | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Prophecy and fulfillment; Rejection, opposition and persecution; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||
| AB00197 | 820 | mixed | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Letter to Martha Root; Bahá'í Sacred Writings | ای عاشقان حقیقت و خادمان عالم انسانی چون از گلشن افکار و نوایای شما بوی خوشی | O ye lovers of truth! O ye servants of mankind! Out of the flowering of your thoughts and hopes, fragrant emanations | MKT3.065, MNMK#114 p.219, MMK1#202 p.238, AHB.124BE #06-09 p.35, DWNP_v2#06 p.050-052, PYB#047 p.23 | SWAB#202, ADJ.088-089x, PDC.186x, WOB.030x, SW_v14#12 p.355-356, BLO_PT#051 | Equality of men and women; Independent investigation of truth; reality; Predictions and prophecies; Prejudice; racial prejudice; class distinction; Prophecy and fulfillment; Religion as source of love and unity; Saint Peter and Saint Paul; Supreme tribunal; Unity; oneness of humanity; War and peace | - | - | ||||||||
| AB00198 | 820 | mixed | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای فرع رفیع سدره مبارکه جناب آقا سید میرزا چون در اینجا تشریف داشتند | O thou exalted bough of the divine Lote-Tree! ...When thou art disdained and rejected by the wicked doers be not cast down | INBA55:395 | BRL_DAK#1203, MNMK#133 p.246, MMK1#195 p.227, MAS5.105 | SWAB#195 | Alex, Asha, Renya, and Alia, B. Weber | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Detachment; severance; renunciation; patience; Growth of the Cause; Rejection, opposition and persecution; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||
| AB00199 | 820 | mixed | ای مظلوم علماء سوء و اسیر طلاب جهل و نادانی تفصیل اردبیل و صدمات ضرب شدید | O Thou Who art oppressed by the ill-intentioned divines and held captive by students of ignorance and folly! The account of Ardibil and the grievous blows inflicted therein [3.5s] | INBA88:185b | - | - | |||||||||||
| AB00201 | 820 | mixed | سبحانک اللهم یا الهی لم تزل کنت بارء الوجود بادع الاکوان بدیع الانسان متجلیا | Glorified art Thou, O my God! From time immemorial Thou hast been the Creator of existence, the Originator of all beings, the Fashioner of humankind, resplendent in Thy manifestation [3.5s] | AMK.101-105 | Call to action; High station of the true believer; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; Transcendence; unknowability of God; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
| AB00202 | 820 | mixed | سبحانک اللهم یا الهی هولاء عباد مکرمون و اماء قانتات سرعوا الی معین رحمانیتک | Glory be unto Thee, O my God! These are honoured servants and devoted handmaidens who have hastened to the Wellspring of Thy mercy [3.5s] | INBA85:067 | MMK6#062 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Prayer for praise and gratitude; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
| AB00203 | 810 | mixed | Universal House of Justice, The; Bahá'í Sacred Writings | ای منادی پیمان ایامی میگذرد که در مخابره و مکاتبه فتور حاصل سبب اینست که آتش | O Herald of the Covenant! Days have passed wherein there occurred a pause in correspondence and communication. The cause of this is that the fire [3.5s]... ...At whatever time all the beloved of God in each country appoint their delegates, and these in turn elect their representatives, and these representatives elect a body, that body shall be regarded as the Supreme Baytu'l-'Adl… The Bab, the Exalted One, is the Morn of Truth, the splendor of Whose light shineth throughout all regions | BRL_CUHJP#17x, BRL_CUHJP#57x, MKT3.498, AKHA_119BE #08 p.jx, AKHA_116BE #10 p.336x, AVK4.296x, YHA1.100 (1.203) | BRL_CUHJ#17x, BRL_CUHJ#57x, BADM.084x, GPB.057x2x, WOB.127x, COC#0763x, LOG#1058x | Duration of the Baha'i cycle; future divine revelations; House of Justice; Humility; meekness; lowliness; Rejection, opposition and persecution; Tests and trials; sacrifice and suffering; The Bab; the Primal Point; station and claims of the Bab | - | - | ||||||||
| AB00204 | 810 | mixed | Bahá'í Scriptures; Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Bahá'í Prayers [2002] | ای یاران باوفا ای بندگان صادق حضرت بهاء الله نیمه شب است و جمیع چشمها آسوده | O ye faithful friends, O ye sincere servants of Baha'u'llah! Now, in the midwatches of the night... O Thou kind and loving Providence! The east is astir and the west surgeth... Study the Tablet of the Holy Mariner that ye may know the truth… Pitiful are we, grant us Thy succour; homeless and wanderers... | INBA16:064 | MKT3.423, MNMK#099 p.182, MMK1#233 p.302, AYT.522x, HDQI.207, ANDA#02 p.54x, ANDA#14 p.04x, ADH2.086x, ADH2_1#31 p.049x, ADH2_2#13 p.114x, MJMJ1.109x, MMG2#277 p.310x, MMG2#347 p.386x, MUH1.0532, YHA1.101-102x (1.207) | SWAB#233, BPRY.155-157x, BPRY.319x, BSC.548 #993, SW_v12#14 p.229-231, BSTW#103 | M.C. Kennedy | Avoidance of Covenant-Breakers; Characteristics and conduct of true believers; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||
| AB00205 | 810 | mixed | Tablets of Abdu'l-Baha | سبحانک اللهم یا الهی ترانی مکبا بوجهی علی تراب الذل و الانکسار و اتذلل الی | Glory be unto Thee, O my God! Thou seest me rolling my face in the dust of humility and contrition, supplicating toward the Kingdom of Thy Might | INBA16:073, INBA84:529 | BRL_DAK#0559, MKT4.156, MILAN.100, DUR3.258x, MJMJ2.027, MMG2#237 p.265 | TAB.570-574 | Being a source of light; guidance; Call to action; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Growth of the Cause; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for praise and gratitude; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||
| AB00213 | 800 | mixed | یا من اشتعل من نار محبه الله و هاجر من الله الی الله وفقنی الله و ایاک علی | O thou who art set ablaze with the fire of the love of God and who hast migrated from God unto God! May God make both thee and me steadfast [3.5s] | MMK6#036 | Fire and light; fire and water; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB00214 | 800 | mixed | Translation List; Universal House of Justice, The | یا من ثبت الله قلبه علی المیثاق عند ما تجلل نیر الافاق بحجاب الغیاب یا ابن | O thou whose heart God hath made firm in the Covenant when the Luminary of the horizons was veiled by the clouds of concealment, O son [3.5s]... ...As to goodly deeds and charitable donations, these will certainly diminish the misdeeds of the departed and add to their good works... ...Thou hast asked about the general criterion with regard to heresy | BRL_DAK#0691, BRL_CUHJP#18x, MMK6#308x, AVK3.371.04x, AVK3.448.05x, MAS2.104-108, YMM.342x, ABDA.089-091 | BRL_CUHJ#18x, ADMS#081x | Call to action; Development of capacity and readiness; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Justice and wrath of God; Prayer for specific individuals; groups; Prayer for the departed; Shrines and Holy places; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||
| AB00215 | 790 | mixed | ادعوک یا الهی بقلبی و لسانی و روحی و جنانی و اناجیک فی بهره ظلام سابل الاذیال | I call upon Thee, O my God, with my heart and my tongue, my spirit and my innermost being, and I commune with Thee in the depths of this darkness that hath descended [3.5s]... ...O ye My faithful loved ones! Should at any time afflicting events come to pass in the Holy Land, never feel disturbed or agitated | AMK.003-008, AVK4.446x, AYT.524x, DWNP_v3#03-4 p.023-024x, MAS5.145bx, HYB.153x | GPB.309x, PAB.025x | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Expressions of grief; lamentation; sadness; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Non-participation in politics; Obedience to and respect for government authority; Petitions to authorities; Prayer for nearness to God; Serving humanity; working for progress, betterment of the world | - | - | |||||||||
| AB00219 | 790 | mixed | Bahá'í Scriptures | یا من انجذب الی الملکوت و شرب الکاس التی مزاجها کافور در این ایام که فیوضات | O thou who art attracted to the Kingdom and hast quaffed from the cup whose essence is of camphor! In these days when the outpourings [3.5s]... ...Indifference breeds deterioration. Silence is the cause of retrogression. Thoughtlessness leads to forgetfulness. Passivity, inaction, produce oblivion.... Consider the story of Simon the Rock [Peter]: Two of the Apostles of His Holiness, the Spirit [Jesus], went to the city of Antioch to teach the Cause of God | INBA72:041, INBA88:116 | BRL_DAK#0570, MKT1.471 | BSC.439 #798x, SW_v13#07 p.180-181x, BSTW#271d, BTO#05x | Call to action; Methods of teaching the Cause; Saint Peter and Saint Paul; Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech; Wisdom [hikmat] | - | - | |||||||
| AB00220 | 790 | mixed | یار عزیز مهربان تحریر بلیغ که بتاریخ چهارم مارت سنه ۱۹۰۱ مورخ بود رسید از | O beloved and kind friend! Your eloquent letter dated March 4th, 1901, was received and [3.5s]... ...From its heading sweet scent arose and brought fragrance to the soul…. The captivating and winsome figure of amity and concord will one day appear in the assemblage of the world | CMB_F66#19b, | BRL_DAK#0567, MMK4#186 p.227, MSHR3.036 | EGBBF.105-106x | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Progress and the continual ascent of material civilization; Rejection, opposition and persecution; Suffering; rejection of Christ; Universal peace; world unity; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life; War and peace | - | - | ||||||||
| AB00221 | 780 | mixed | ای ثابت بر پیمان نامه مفصل شما را با وجود آنکه بجان عزیزت فرصت قرائت یکسطر | O thou who art steadfast in the Covenant! Though I have not the time to read even a single line, thy detailed letter [3.5s] | INBA85:353 | AVK3.319.01x, SFI06.015bx, ANDA#67-68 p.36, YMM.042-044 | Constitutional revolution in Iran; Critique of Eastern values; culture; Past, present and future of Iran | - | - | |||||||||
| AB00222 | 780 | mixed | ای یاران رحمانی از ایران حوادثی متتابع میرسد که سبب تاسف و احزانست و یاران | O ye friends of the All-Merciful! From Iran come successive calamities that cause sorrow and lamentation among the friends [3.5s] | INBA16:031 | MKT4.118, MILAN.097, AVK3.228.15x, MAS9.133x | Imam Husayn; Love of God; Loving one's enemies; returning hatred with love; Martyrs and martyrdom; Petitions to authorities; Rejection, opposition and persecution | - | - | |||||||||
| AB00223 | 770 | mixed | الحمد لله الذی انشا حقیقه نورانیه و کینونیه رحمانیه و هویه ربانیه و کلمه | Praise be unto God Who hath brought into being the luminous Reality, the merciful Essence, the divine Identity, and the Word [3.5s] | UMich962.135-137, UMich991.086-091 | MKT1.151, AKHA_120BE #08-09.b | Empty learning; false spirituality; Four methods of acquiring knowledge; Intuition; inspiration; Limits of the intellect; Literal interpretation; Spiritual foundations of true knowledge; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
| AB00224 | 770 | mixed | Additional Tablets, Extracts and Talks; Universal House of Justice, The; Light of the World; Bahá'í Sacred Writings | ای کنیز الهی نامه شما رسید مضامین دلالت بر ثبوت بر میثاق داشت لهذا امید چنان | O thou maidservant of God! Thy letter was received, and its contents testified to thy firmness in the Covenant… Now one must either say that the Blessed Beauty erred and led the people astray | NURA#58, BRL_CUHJP#86x, MMK4#148 p.156 | BRL_ATE#068x, BRL_CUHJ#86x, LOTW#58, SW_v10#14 p.268-270, BSTW#013, BSTW#269 | Avoidance of Covenant-Breakers; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Interpretation of dreams and visions; Role of the Covenant in preserving unity; Soul; spirit after death; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||
| AB00225 | 770 | mixed | ای منادی پیمان نامه مفصل رسید مضمون مورث روح و ریحان بود و اخبار دلیل بر | O herald of the Covenant! Thy detailed letter was received and its contents brought forth spirit and sweet fragrance, whilst its tidings gave evidence of [3.5s] | BRL_DAK#0173, MKT4.091, AKHA_133BE #09 p.202, AMK.117-120, MSBH7.078-082, YIA.279-281 | Education of children; moral education; High station of learning; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB00226 | 770 | mixed | در ایّام نور هدی و سراج ملأ اعلی حضرت رسول محمّد بن عبداللّه علیه آلاف من التّحیّة و الثّنآء | In the days of the Light of Guidance and the Lamp of the Concourse on High, His Holiness Muhammad, the Messenger, Son of 'Abdu'llah—upon Him be a myriad greetings and praise [3.5s] | PYM.383-386x | Episodes from the early history of Islam; Historical episodes and the lessons of the past; Rejection of Muhammad; Suffering; rejection of Christ; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
| AB00229 | 770 | mixed | رب و رجائی انی امرغ جبینی بتراب عتبتک العلیا و اضعه علی الثری راکعا ساجدا | O my Lord and my Hope! I press my brow to the dust of Thy most exalted threshold, and lay it upon the earth in humble prostration [3.5s] | MKT5.113b, MSHR2.130x | Business; financial; property matters; Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB00233 | 770 | mixed | یا من یسمع یناحی و صیاحی و نوحی و حنینی الیه فی جنح اللیالی و صباحی و اسحاری | O Thou Who hearest my lamentation and my cry, my weeping and my yearning toward Thee in the depths of night, at daybreak and in the morning hours [3.5s]... ...You wrote that the renovation of the House [of the Bab] might produce a great tumult. Indeed, the illustrious Áqa Mírza Aqay-i-Afnan, upon him be the Glory of God | INBA87:287, INBA52:291 | MMK6#549x, MSHR3.052x | AFNAN.178-180x | Business; financial; property matters; Expressions of grief; lamentation; sadness; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Permission for visit; pilgrimage; Prayer for tests and difficulties; Rejection by the people of the Bayan; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||
| AB00234 | 760 | mixed | الحمد لله الذی ذرء دره بیضاء و فریده نوراء و جوهره غراء و یتیمه عصماء متلئلئه | Praise be unto Him Who hath brought forth a lustrous pearl, a radiant gem, a brilliant jewel, and a singular and immaculate treasure, resplendent in its light [3.5s] | INBA21:053 | Growth of the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB00235 | 760 | mixed | ای بنده آستان مقدس نامه بیست و نهم ذی حجه ۱۳۲۸ رسید و نامه های دیگر بواسطه سفر | O servant of the Sacred Threshold! Thy letter dated the twenty-ninth of Dhi'l-Hijjih 1328 was received; the other letters, in the course of transmittal [3.5s] | INBA87:223, INBA52:228 | ASAT5.013x, YMM.240x | Alteration of the divine will [bada]; Business; financial; property matters; Empty learning; false spirituality; Interpretation of words and passages in scripture; Mystical themes | - | - | |||||||||
| AB00237 | 760 | mixed | Translation List | ای ثابت بر پیمان نامه ۱۹ ربیع الثانی ۱۳۳۷ وصول یافت از مضامین کام مشتاقان | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter of 19 Rabi'u'th-Thani 1337 was received, and from its contents the hearts of the yearning ones were made glad [3.5s]... ...As to the handmaids of the Merciful in Yazd, it can truly be said that they have done whatever is within the power of women to accomplish | MKT4.043, YHA1.415x, YARP2.302 p.247, RMT.040-043, YARD.049x, YARD.139-142 | ADMS#215x | Prophecy and fulfillment; Relationship between government and people; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||
| AB00239 | 760 | mixed | Translation List | ای یادگار سه بزرگوار عموی بزرگوارت حضرت حاجی حسن با رخی چون ماه روشن در انجمن | O remnant of three great souls! Thy distinguished uncle, the honorable Ḥají Ḥasan, burned fervently day and night | INBA88:231 | AKHA_117BE #11-12 p.b | ADMS#272 | Eulogies; reminiscences; Love of God; Martyrs and martyrdom; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||
| AB00240 | 760 | mixed | Bahá'í Scriptures; Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Tablets of Abdu'l-Baha; Mahmúd's Diary; Bahá'í Sacred Writings | ای یاران جانی عبدالبهاء شرق معطر نما غرب منور نما نور ببلغار ده روح بسقلاب | O ye close and dear friends of Abdu'l-Baha! In the Orient scatter perfumes, And shed splendours on the West. Carry light unto the Bulgar… Make haste to love! | MKT2.273, MNMK#101 p.185, MMK1#218 p.260, MILAN.146, AKHA_110BE #12 p.02, AKHA_120BE #11 p.b, AMK.045-046, AVK3.167.13x, AVK3.477.17x, BCH.065, ABB.180x, MAS5.144, ADH2.094x, ADH2_2#17 p.122x, MSHR4.053x, MMG2#286 p.317x, MSBH4.036x, YHA1.379x, BDA1.357.06x, KHH2.081 (2.151)x | SWAB#218, TAB.566-570, BSC.305 #623-628, SW_v04#01 p.020-021, MHMD1.376x, TEW.007-010, BSTW#125 | B. Weber, N. Hamilton, Nickole & Alexander | Confirmations and rewards in teaching the Cause; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for peace and unity; Present and future calamities; war; universal convulsion; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||
| AB00243 | 750 | mixed | ایها الحبیب الرحمانی البارع الصادع النورانی انی من هذه العدوه الدنیا | O beloved of the All-Merciful, O radiant and effulgent one who proclaimeth the Light! Verily, from this transient realm [3.5s] | MKT3.287, KHSH13.009, KHSH13.048 | Growth of the Cause; Prayer for teaching; Prophecy and fulfillment; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
| AB00244 | 750 | mixed | حمدا لمن نشر رایاته و اظهر ایاته و اعلن کلماته و اوضح بیناته قد شرح الصدور | Praise be unto Him Who hath unfurled His banners, manifested His signs, proclaimed His words, and made clear His evidences! He hath, verily, gladdened the hearts [3.5s] | BRL_DAK#0568, MKT1.155, MNMK#024 p.104, MJMJ2.025x, MMG2#321 p.359x | Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
| AB00248 | 740 | mixed | ای خادم درگاه حضرت پروردگار اگر صد هزار زبان بشکرانه بگشاای و بستایش این | O thou servant at the threshold of the Lord! Though thou shouldst unloose a hundred thousand tongues in thanksgiving and in praise [3.5s] | INBA88:090 | DUR1.543x | - | - | ||||||||||
| AB00249 | 740 | mixed | ای منادی ملکوت دو نامه از شما رسید یکی قدیم و دیگری جدید | O thou herald of the Kingdom! I received thy two letters, an old one and | YMM.209x | LOG#1635x, SW_v02#07 p.011-013 | God's oneness [ahadiyyih and wahidiyyih]; Human soul as mirror; divine light, attributes within; Necessary and possible being; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; Theosophy; Transcendence; unknowability of God | - | - | |||||||||
| AB00250 | 740 | mixed | ای منادی میثاق مدتیست که قلم عبدالبهاء مخاطبا بانجناب چیزی ننگاشته ولی این | O herald of the Covenant! It hath been some time since the pen of 'Abdu'l-Baha hath addressed thee, yet this [4o] | BRL_DAK#0361, AYBY.351 #034 | Characteristics and conduct of true believers; Prayer for the spiritual progress of others; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
| AB00251 | 740 | mixed | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Social Action; Bahá'í Sacred Writings | ای یار قدیم ای ثابت بر پیمان اگر چه مدتیست مدید که از کثرت موانع فرصتی نیافتم | O ancient friend and steadfast one in the Covenant! Although for a considerable time, due to numerous obstacles, I have found no opportunity [3.5s]... ...The root cause of wrongdoing is ignorance, and we must therefore hold fast to the tools of perception and knowledge… The subjects to be taught in children's school are many | BRL_DAK#0970, MKT1.403, MNMK#109 p.205, MMK1#111 p.132x, AVK3.330.15x, MJTB.067x | SWAB#111x, BRL_SOCIAL#191x, COC#0628x, COC#2221x, LOG#0494x, LOG#0503x, BW_v16p036-037x | MANA | Educational curricula; Education and the development of capacity; Education of children; moral education; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||
| AB00252 | 740 | mixed | Abdu'l-Bahá in London; Tablets of Abdu'l-Baha; Additional Tablets, Extracts and Talks; Bahá'í Sacred Writings | ای یاران عزیز عبدالبهاء مکتوب مفصل که مرقوم نموده بودید رسید و بکمال دقت | O ye beloved friends of Abdul-Baha! The detailed letter which you have written was received and it was read with the greatest attention… You have written that there is a difference among the believers concerning the 'Second Coming of Christ'... O friends of God! ‘Abdu’l‑Baha is the embodiment of servitude and is not Christ... That which is true and real is this: that we become united and agreed in our purpose... My name is Abdu'l-Baha… | BRL_DAK#0064, MMK4#167 p.188, MMK5#181 p.140, AHB.117BE #11 p.334, AVK4.287ax, AVK4.288cx, AYT.447x, MAS9.145x | BRL_ATE#093x, TAB.429-433, WOB.139x, AIL.109x, DWN_v3#01 p.011bx, BSTW#174 | S. and S. Toloui-Wallace, D. Sylvester, B. Weber | Contention and conflict; Love and unity; Religion as source of love and unity; Return of Christ; second coming of Christ; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||
| AB00253 | 740 | mixed | رب و رجائی و حرزی و ملاذی لک الحمد بما خلقت نفوسا رحمانیه و قلوبا نورانیه | O Lord, my hope, my stronghold, and my refuge! Praise be unto Thee for having brought into being souls endowed with divine compassion and hearts illumined with celestial light [3.5s] | INBA85:349 | MSHR5.263x, YMM.050 | Constitutional revolution in Iran; Growth of the Cause; Rebellion and misdeeds of Mirza Yahya; the Azalis; Rejection, opposition and persecution; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | |||||||||
| AB00254 | 730 | mixed | ای ادیب دبستان الهی تحریرات متعدده آنجناب واصل گردید و مضامین دلنشین مفهوم | O thou teacher in the divine school! Numerous letters from thee were received and their sweet contents were understood [3.5s]... ...As regards the Huquq which hath been explicitly prescribed in the Book: This is intended for the benefit and prosperity of the individuals themselves | MMK5#174 p.134 | COC#1162x | Call to unity; prohibition of disunity; Hands of the Cause; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Oneness; unity of religion; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha | - | - | |||||||||
| AB00255 | 730 | mixed | ای یاران الهی و اماء رحمن نامه شما رسید مضمون جمیع بیان التماس سفر عبدالبهاء | O divine friends and handmaidens of the All-Merciful! Your letter hath arrived, and the purport of its contents concerneth the journey of 'Abdu'l-Bahá [3.5s] | MKT3.305 | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; High station of the true believer; Martyrs and martyrdom; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
| AB00257 | 730 | mixed | لک الحمد یا الهی بما اشرقت الارض بنور ساطع من نیر الافاق و تجلیت علی الشجره | Praise be unto Thee, O my God, for having caused the earth to shine with a brilliant light from the Daystar of the horizons, and for having manifested Thyself upon the Tree [3.5s] | ABDA.020-021 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Call to action; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB00260 | 720 | mixed | اناجیک یا الهی مکبا بوجهی علی التراب منتظرا لبدایع الطافک متمرغا جبینی بالثری | I cry to Thee, 0, my Lord, while rolling myself on the dust and expecting the Wonders of Thy Bounties… If any soul asks concerning the station of this servant, the answer is Abdu'l-Baha | INBA16:060 | MMK5#185 p.146, AVK4.286x | SW_v08#14 p.186x, SW_v08#15 p.212x, CUPAB.003 | Detachment; severance; renunciation; patience; Humility; meekness; lowliness; Loving one's enemies; returning hatred with love; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||
| AB00261 | 720 | mixed | ای اسیر سبیل الهی تفاصیل واقعه مولمه و حوادث مزعجه یعنی فاجعه اردبیل و مشقت | O captive in the Divine Path! The details of the grievous occurrence and distressing events - namely, the tragedy of Ardabil and its hardships [3.5s] | INBA88:223 | ANDA#35 p.24, MSHR5.198x, MSHR5.376x, MUH1.0049 | Call to action; Martyrs and martyrdom; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
| AB00262 | 720 | mixed | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای سلاله حضرت ابراهیم جلیل نامه شما رسید رویای شما بسیار مبارک بود زیرا آب | O descendant of His Holiness Abraham! Your letter was received. Your dream was most blessed, for water [3.5s]... ...As for the story of Adam, the Father of Mankind, which is recorded in the Sacred Scriptures, this requireth explanation | BLIB_Or.08687.007, | MKT2.157, AVK2.146.01x, AVK2.152.09x, MAS2.041x | BRL_ATE#054x | Eternality vs. origination; creation from nothingness; God's attributes require the existence of objects; God's knowledge; Intelligible vs. perceptible realities; Interpretation of dreams and visions | - | - | |||||||
| AB00269 | 720 | mixed | دوست محترم من نامه شما رسید از آن روابط روحانی که منبعث از جان و وجدان بود | O esteemed friend! Your letter was received, and from those spiritual bonds which sprang from the soul and conscience [3.5s]... ...During this journey it has become manifest and evident to me that the Western world has made extraordinary progress... In the world of nature the greatest dominant note is the struggle for existence--the result of which is the survival of the fittest...Praise be to God that the Sun of Reality has shone forth with the utmost brilliancy from the eastern horizon.... Spiritual education consists in the inculcation of the ideals of divine morality | MNMK#115 p.222, MJDF.080, KHF.054, KHAB.031? (040), KHTB3.030, NJB_v04#02 p.001 | SW_v07#15 p.133-134x, SW_v08#01 p.015x, SW_v08#08 p.101-102x, SW_v11#01 p.010-011x, BNE.156x | Competition vs. cooperation; the struggle for existence; Lists; enumerations of Baha'i principles; Mission of the Manifestation of God in the world; Oneness; unity of religion; Two kinds of civilization; material and spiritual civilization | - | - | |||||||||
| AB00270 | 720 | mixed | لک الحمد یا الهی بما شغفت الاحباء حبا بجمالک و تجلیت علی الاصفیاء فی یوم | All praise be unto Thee, O my God, for having enraptured Thy loved ones with a love for Thy beauty, and for having manifested Thyself unto the pure-hearted in this Day [3.5s] | INBA87:445, INBA52:460 | Praise and encouragement; Unity; oneness of humanity; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB00271 | 720 | mixed | Light of the World | یا سلیل الرجل الحبیب نامه شما در اسکندریه رسید مدتی بود خبری نبود لهذا ورود این نمیقه | O thou scion of a cherished friend! Thy letter was received in Alexandria. It was long since there had been any news, and so it brought gladness and joy | NURA#33, MMK4#056 p.063, BSDR.511 | LOTW#33 | Chastisement and requital; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||
| AB00275 | 710 | mixed | ای سلیل دخیل جلیل نامه ات ملاحظه گردید معانیش فرح و مسرت بخشید زیرا ذکر یاران | O scion of a noble lineage! Thy letter was perused, and its contents brought joy and gladness, for it made mention of the friends [3.5s] | INBA59:294b, INBA88:281, INBA89:003 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Rejection, opposition and persecution; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB00280 | 700 | mixed | الهی الهی انت الذی سبقت رحمتک و سبغت نعمتک و ثبتت حجتک و علت کلمتک و اشتهرت | O my God, my God! Thou art He Whose mercy hath preceded all things, Whose grace hath abundantly flowed, Whose proof hath been firmly established, Whose Word hath been exalted, and Whose fame hath spread abroad [3.5s] | INBA88:157 | AYBY.357 #039, KHSH09.022x, NFQ.014x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Power; greatness; centrality of the Covenant; Prayer for steadfastness; obedience; Rejection, opposition and persecution; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||
| AB00282 | 700 | mixed | Bahá'í World Faith; Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Tablets of Abdu'l-Baha | ای بنده درگاه الهی آنچه از خامه محبت الله جاری قرائت گردید و از مضامینش | O thou servant of the Holy Threshold! We have read what flowed out from thy pen in thy love for God, and found the contents of thy letter | INBA21:100, INBA88:056b | MKT1.248, MNMK#155 p.288, MMK1#156 p.178, MILAN.103, BSHN.140.120, BSHN.140.492, BSHN.144.120, MHT1a.079, MHT1b.037, MHT2.166, YMM.231 | SWAB#156, TAB.642-645, BWF.391-393x, COC#1750, PN_1900_heh p035 | Attaining the life of the spirit; Degrees of spirit and the kingdoms of existence; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Progress only takes place within its own degree; Proofs for the existence; immortality of the soul; Realms of being; three realms; five realms; Reincarnation; Return of the Manifestations of God; Soul; spirit after death; Soul is the essential reality of man; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||
| AB00283 | 700 | mixed | ای ثابت نابت بر پیمان آنچه مرقوم نموده بودید در خصوص زعیم الدوله ملاحظه گردید | O thou who art firm and steadfast in the Covenant! That which thou didst write concerning Za'imu'd-Dawlih hath been noted [3.5s] | BRL_DAK#0523, MMK6#130 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Martyrs and martyrdom; Personal instructions; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
| AB00284 | 700 | mixed | ای سرگشته دشت و صحرا محبه الله اگر تبریز تبخیز بود و اردبیل از باده بلایا و محن جامی | O wayfarer in the desert and wilderness of the love of God! Should Tabriz be in tumult and Ardibíl partake of the wine of tribulations and woes [3.5s] | INBA88:081 | BRL_DAK#0760, MKT2.223, MSHR2.032x, MSBH6.473-476, YIA.382-383x, QUM.045-046x | Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Rejection, opposition and persecution; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
| AB00287 | 700 | mixed | Translation List; Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | ای مفتون و تشنه حقیقت نامه شما رسید دلیل بر آن بود که از افق وجدان صبحی تابان | O thou who art eager and athirst for the truth! Thy letter hath been received. It indicateth that a radiant morn hath dawned above the horizon of the heart. | MNMK#108 p.203, MJTB.057, MJDF.053, KHF.118, KHAB.037 (046), KHTB3.048, NJB_v05#07 p.001 | DAS.1913-09-11, MHMD2.049x, ABIE.304, BLO_PN#007, ADMS#068 | Christ; Christianity; Manifestation of God as educator; Muhammad; Islam; Need for an educator; Power of faith; power of the spirit; Two kinds of civilization; material and spiritual civilization; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||
| AB00289 | 700 | mixed | ایها الفاضل الجلیل انی اتضرع الی الملکوت الاعلی و اتشبث بذیل الکبریاء ان | O distinguished and noble one! I supplicate unto the Kingdom on high and cling to the hem of divine grandeur that [3.5s] | MKT3.244, MNMK#031 p.115 | Empty learning; false spirituality; Interpretation of words and passages in scripture; Literal interpretation; Teaching the Cause; call to teach; Word of God is its own standard | - | - | ||||||||||
| AB00290 | 690 | mixed | ای ادیب دبستان الهی مکاتیب متعدده آنحضرت ملاحظه گردید و مضامین سبب حیرت شد که | O learned one of the divine school! Thy numerous letters were perused, and their contents became a cause of astonishment, in that [3.5s] | INBA21:081, INBA21:132, INBA88:068 | Contention and conflict; Humility; meekness; lowliness; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
| AB00291 | 690 | mixed | ای ثابت بر پیمان نامه رسید و عدل و انصاف آن سرور واضح گردید احبای الهی باید | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received, and the justice and fairness of that joy-giving one became evident. The loved ones of God must [3.5s] | AVK1.011.11x, AVK4.095.01x, MAS2.096-098 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Review of publications; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
| AB00292 | 690 | mixed | ای ثابت راسخ بر عهد و پیمان الهی مسطورات آنجناب واصل و مضامین معلوم و واضح | O thou who art firm and steadfast in the divine Covenant! Thy letter hath been received and its contents are manifest and clear [3.5s] | INBA55:268 | AKHA_105BE #12 p.08 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Historical episodes and the lessons of the past; Muhammad; Islam; Role of the Covenant in preserving unity; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha | - | - | |||||||||
| AB00293 | 690 | mixed | ای متضرع الی الله نفوسیکه در تحت میثاق نیر اعظم آفاق داخل و بعروه الوثقای عهد | O thou who art supplicating unto God! Those souls who have entered beneath the Covenant of the Most Great Luminary of the horizons and laid hold of the sure handle of His Testament [3.5s] | INBA13:215, INBA55:307, INBA88:384x | BRL_DAK#0551 | Characteristics and conduct of true believers; Constitutional revolution in Iran; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Obedience to and respect for government authority; Prayer for governments and rulers; Status of kings; future of monarchy | - | - | |||||||||
| AB00294 | 690 | mixed | Translation List | ای یاران رحمانی این زندانی جناب آقا محمد صادق علیه بهاء الله الابهی بارض مقدس | O divine friends! This prisoner hath received Jinab-i-Aqa Muhammad-Sadiq - upon him be the Glory of God, the Most Glorious - in the Holy Land [3.5s]... ...Praised be God, for the friends of Fars are as knights in the arena of knowledge and guardians of the impregnable stronghold of God | INBA87:009, INBA52:009 | MKT1.300, PYM.116x, MJMJ2.079x, MMG2#079 p.086x | ADMS#065i21x | Prayer for the spiritual progress of others | - | - | |||||||
| AB00295 | 690 | mixed | ای یاران عزیز عبدالبهاء نامه ای بشیراز مرقوم گردید سوادش در جوف است ملاحظه | O dearly beloved companions of 'Abdu'l-Bahá! A letter hath been written to Shíráz, and a copy is enclosed herein for perusal [3.5s] | MKT4.136, MILAN.233 | Constitutional revolution in Iran; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Non-participation in politics; Obedience to and respect for government authority; Teaching one's self first in teaching the Cause; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
| AB00296 | 690 | mixed | Fire and Light | ایها الفرع النابت من الشجره المبارکه نامه نامی بلکه رشته درر و لئالی واصل | O branch that hath sprung from the Blessed Tree! Thy glorious letter—nay rather, thy string of pearls and gems—hath reached me [3.5s]... ...May my life be offered up for the dust of these martyrs; may my entire being be a sacrifice for the blood of the chosen ones of God | NANU_AB#72, YBN.063-065 | BRL_FIRE_AB#20x | Assistance to the poor and lowly; the orphan; the sick; Consultation; Education of children; moral education; Martyrs and martyrdom; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||
| AB00297 | 690 | mixed | حمدا لمن خلق الارض و السموات و جعلها منشور ایاته البینات و انشا الشموس | Praise be unto Him Who hath created the earth and the heavens, and hath made them the open book of His clear signs, and hath brought forth the suns [3.5s] | TAH.326b | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Manifestation of God as sun; Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others; Radiant countenance; bearing the divine fragrance | - | - | ||||||||||
| AB00299 | 690 | mixed | Light of the World; Bahá'í Sacred Writings | سبحانک اللهم یا الهی و سیدی و مولائی ترانی موردا لکل بلاء و هدفا لکل سهام | Glorified art Thou, O Lord my God, my Master, and my Ruler! Thou seest me a victim of every tribulation, a target for every shaft, and exposed to every spear | NURA#45, MMK2#038 p.027x, MMK4#032 p.030 | LOTW#45 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Growth of the Cause; Heedlessness and ignorance of the people; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||
| AB00300 | 690 | mixed | لک الحمد یا الهی بما کشفت الغطاء و رفعت النقاب عن وجه الحقیقه لعبدک المبتهل | All praise be unto Thee, O my God, for Thou hast lifted the veil and removed the covering from the face of truth for Thy suppliant servant [3.5s] | MMK4#178 p.219, ASAT5.356x, DUR4.798 | Corruption; misinterpretation of the Word of God; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Power; greatness; centrality of the Covenant; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; The Bayan, its laws and their abrogation; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
| AB00301 | 680 | mixed | ای ثابت بر پیمان تحریرت واصل و تقریر در نهایت حلاوت از عنایت جمال قدم ملتمسم که | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received, and its words were of surpassing sweetness. I beseech the Ancient Beauty that [3.5s] | INBA88:354 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love as fundamental; spiritual foundations of religion; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB00302 | 680 | mixed | ای ثابت بر پیمان ورق مسطور ملحوظ شد و معانی موفور مفهوم الحمد لله در این سفر | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was perused and its abundant meanings were understood. Praise be unto God that in this journey [3.5s] | INBA88:362 | BRL_DAK#0368, MSBH4.488x | Banishments of Baha'u'llah; Prayer for service; Saint Peter and Saint Paul; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||||
| AB00303 | 680 | mixed | ای ثابتان بر پیمان الیوم این عنوان از ابدع الحان زیرا قوت امر الله بعهد | O ye who are steadfast in the Covenant! Today, this title is the most wondrous of melodies, for the power of God's Cause lieth in the Covenant [3.5s] | MKT3.347b | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Growth of the Cause; Heedlessness and ignorance of the people; Historical episodes and the lessons of the past | - | - | ||||||||||
| AB00307 | 680 | mixed | یا اسم الله الیوم میزان کل شیء و مقناطیس تایید عهد و میثاق رب مجید است کل را | O Name of God! In this Day the criterion and balance of all things and the magnet for attracting divine confirmations is the Covenant and Testament | INBA55:444, INBA59:235 | MKT2.126, MILAN.179, AKHA_121BE #10 p.h, DUR1.416, MAS5.098, YHA1.097-098x, YHA1.115x, YHA1.430x | BLO_PT#182x | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Servitude; submission to God; repentance; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||
| AB00311 | 670 | mixed | ای ثابت بر پیمان آنچه از قبل و بعد مرقوم نموده بودید با وجود عدم مجال تمام | O thou who art steadfast in the Covenant! That which thou didst write, both before and after, despite lack of opportunity [3.5s] | MMK5#222 p.170 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Methods of teaching the Cause; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB00312 | 670 | mixed | ای متمسک بذیل کبریاء نفحه که از حدیقه قلب آن موقن بالله برخواسته بود بمشام | O thou who hast clung to the hem of grandeur! The fragrance which arose from the garden of the heart of that steadfast believer in God hath reached Our presence [3.5s] | INBA55:200, INBA72:127 | MMK5#235 p.184 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Rejection, opposition and persecution; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha | - | - | |||||||||
| AB00314 | 670 | mixed | Fire and Light; Bahá'í Prayers [2002] | ای یزدان مهربان از افق انقطاع نفوسی را مشرق و لائح فرمودی که مانند مه تابان | O Thou kind Lord! From the horizon of detachment Thou hast manifested souls that, even as the shining moon... You must so hoist the banner of nothingness | MMK2#378 p.269, NANU_AB#04x | BRL_FIRE_AB#04x, BPRY.251-252x, PN_1906 p093x | Miles, Denzil & Ephrim | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Importance of community building; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||
| AB00317 | 670 | mixed | حمدا لمن استقر علی سریر وحدانیته و استمرت نسائم الانس من حدیقه رحمانیته و هاج | Praise be unto Him Who is established upon the throne of His oneness, and from Whose garden of divine mercy the gentle breezes of intimacy continuously waft [3.5s] | INBA89:225 | Love of God; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
| AB00320 | 660 | mixed | ای اهل قریه مبارکه وادی حجاز و یثرب و صحرای بطحاء که جولانگاه قبائل قحطان | O dwellers of the blessed village in the vale of Hijaz, of Yathrib and the desert plain of Batha, wherefrom roamed the tribes of Qahtan [3.5s] | MKT5.049b, IQN.079, PYB#228 p.30 | Call to action; Growth of the Cause; Law of transformation and change; Universality of the Cause | - | - | ||||||||||
| AB00321 | 660 | mixed | ای ثابت بر پیمان مکاتیب مفصله مطالعه گردید آنچه در همدان مجری داشتید خدمتی | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy detailed letters were studied. That which thou didst carry out in Hamadan constituteth a service [3.5s] | MSHR4.302x, MSHR5.174-176 | Authentication; disposition of the Sacred Writings; Rejection, opposition and persecution; Tests and trials; sacrifice and suffering; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
| AB00322 | 660 | mixed | Light of the World | ای دوستان الهی و یاران معنوی خداوند عالمیان در قرآن حکیم میفرماید و لکم فی | O ye beloved of God! O ye spiritual friends! The Lord of the worlds hath said in the Qur’an: “A noble pattern have ye in God’s Apostle.” | INBA13:406, INBA55:167, INBA88:197 | NURA#56, MKT1.417, MNMK#102 p.187, MMK4#135 p.137, DWNP_v6#09 p.002-003, BCH.155, DUR1.281x | LOTW#56, SW_v04#04 p.071+074, BSTW#080, BSTW#361, BSTW#367 | R. Yazhari | Detachment; severance; renunciation; patience; Human reality created in the image of God; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment | - | - |
| Search: | |
use CAPS to search abbreviations only; compare e.g. ABS and abs. |
|
Bibliography and key to source codes
List of subjects
List files and tags with an inventory entry (from Advanced search)
About the Inventory and Loom of Reality
New additions
|
|
|
home
search: author adv. search bibliography about |
|
|