- Anne Gordon Perry on Writing for Film, by Sandra Lynn Hutchison (2021 Spring). Interview with the co-creator of Luminous Journey, a film documenting ‘Abdu’l-Bahá’s travels in North America.
- Art of Translation, The, by Brian A. Miller (2017 Autumn). Translation is a form of art — an act of transposition, transformation, and interpretation. Illustrated with translation examples from the Qu'ran and Bahá'u'lláh's "Ode of the Dove."
- In the Noble, Sacred Place: One Rainy Day in a Holy City, by Sandra Lynn Hutchison (2021 Spring). A memoir of visiting Jerusalem — a contemporary pilgrim's note written as a literary piece — with meditations on the spiritual truths of the Qur'an.
- Margaret Danner, the Black Arts Movement, and the Bahá'í Faith, by Richard Hollinger (2016 Summer). Short overview of the life of a black Bahá’í poet of some renown in the 1960s and 1970s. Includes one sample poem.
- O Pen!: Reflections on Suriy al-Qalam (Surih of the Pen), by Sandra Lynn Hutchison (2017 Autumn). On the background and themes of Bahá'u'lláh's tablet about the inception of his revelation and the assumption of his prophetic mission. Essay published in online art magazine e*lix*ir.
- Signs: Quranic Themes in the Writings of the Báb, by Todd Lawson (2017 Autumn). With the composition of the Qayyum al-asma, the Báb demonstrated the incredible breadth and depth of His knowledge and that He had fully interiorized, indeed embodied, the Quran. Selected themes briefly illustrated with quotations from the Qur'an.
- Translating Rumi, by Anthony Lee (2016 Summer). Reflections on the challenge for a translator to bring a poem from one language and culture into another, while remaining true to both the spirit and the meaning of the original. Includes samples of Rumi's poetry.
|