Bahai Library Online

Tag "* Translation, Style"

tag name: * Translation, Style type: Translation, languages; Writings, general
web link: *_Translation,_Style
related tags: * Translation; Style (Writings)

"* Translation, Style" has been tagged in:

7 results from the Main Catalog

from the main catalog (7 results; collapse)

sorted by  
  1. n.d.. Translation and provisional translations. Shoghi Effendi, Universal House of Justice, Universal House of Justice, Research Department, comp. .
  2. n.d.. Literary Style —" Translation. Universal House of Justice, Research Department, comp. Compilation including a statement from Abdu’l-Bahá about translation, extracts from letters written on behalf of Shoghi Effendi and the Universal House of Justice, and a description of the writings of Shoghi Effendi excerpted from Priceless Pearl.
  3. 2008/2017. Bahá'í Translation Work: A Compilation. Gerald Warren, comp. Quotations by the Central Figures, the House, and the International Teaching Centre about translating and publishing Bahá'í Writings into other languages.
  4. 2004. Shoghi Effendi: An approach to his artistic contribution to style in English literature and to standards in translation. Nobel Augusto Perdu Honeyman (published as Nobel Perdu), Ismael Velasco. On the technical and literary features of Shoghi Effendi's translations of Bahá'í scriptures: translation vocabulary; interpretation; features of his 'neo-classical' English used to elevate the text. 
  5. 2002. Difficult Art of Translation, The: Selected Extracts From Letters Written By and On Behalf of the Universal House of Justice Concerning the Translations of Shoghi Effendi. Universal House of Justice, Research Department, comp. Seven selections, from 1964-1999, on various matters regarding translation.
  6. 1998-08-12. On "Simplified English" Translations of the Bahá'í Writings. Universal House of Justice. Explanation that it is not necessary or acceptable to produce simplified "dilutions" of Shoghi Effendi's translations of the Bahá’í Writings.
  7. 1990. Translating the Bahá'í Writings. Craig L. Volker. In translating the Bahá’í writings, faithfulness to the original text is paramount, reflecting both the beauty of the original and accurately conveying its concepts; consultation is an integral part of the process; practical problems faced by translators.
 
  • search for parts of tags or alterate spellings
  • 2 characters minimum, parts separated by spaces
  • multiple keywords allowed, e.g. "Madrid Paris Seattle"
  • see also multiple tag search

Overview & core concepts

Principles, teachings
Central Figures
Institute process
Practices
Terminology
Virtues

Comparative religion

Prophets, Manifestations
Religion, general
Religions, Asian
Religions, Middle Eastern
Religions, other

Texts & interpretation

Writings: general
Writings of Bahá'u'lláh
Writings of the Báb
Writings of Abdu'l-Bahá
Metaphors and allegories
Words and phrases

Society & knowledge

Arts
Philosophy
Science

Other

Administration
BWC institutions
Calendar
Conferences
Dates
Film
General
Geographic locations
Hands of the Cause
Holy places, sites
Mashriqu'l-Adhkár
Organizations, Bahá'í

Other

Organizations, Other
People
Persecution
Plans
Publications
Publishing
Rulers
Schools, education
Shoghi Effendi
Translation, languages
Universal House of Justice
Universities

All tags Wiki tags Inventory tags
Home divider Site Map divider Series divider Chronology
search   Author divider Title divider Date divider Tags
Adv. search divider Languages divider Inventory
Links divider About divider Contact divider RSS divider New
smaller fontbigger font