16555 results, sorted by manuscripts asc, title asc
results 5001 - 6000
| inventory | title | words |
language | catalog |
tags |
original |
English |
mss | pubs | translations | music | abstract | subjects | date ? | BK ? | AT ? | ||
| AB06962 | 120 | Persian | ای نوش باهوش نظمی که از قریحه الهام صریحه آن بلبل چمنستان معانی ساری و جاری | O thou sagacious one, the verses that stream and flow from the inspired genius of that nightingale of the meadowlands of inner meanings [3.5s] | YARP2.678 p.456 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Servitude; submission to God; repentance; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB06963 | 120 | Persian | ای نوگل گلشن محبت الله لحظات عین رحمانیت حق متوجه حال شما بوده و خواهد بود و | O thou fresh blossom of the garden of God's love! The glances of divine mercy have ever been and shall remain directed towards thee [3.5s] | AYBY.440 #170 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB06964 | 120 | Persian | ای نونهال بوستان الهی آنچه بجناب بهاج پرابتهاج علیه بهاء الله الابهی مرقوم | O youthful sapling of the divine garden! That which was written to his honour Bahhaj, upon him be the Most Glorious Glory of God [3.5s] | AYBY.401 #103, TRZ1.136 | Love of God; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB06965 | 120 | mixed | ای نونهال بوستان حب جمال رحمان اثر کلک که حکایت از شوق و هیجان دل و جان مینمود | O tender sapling of the garden of love for the All-Merciful Beauty! The trace of thy pen betokened the longing and fervor of thy heart and soul [3.5s] | AYBY.431 #150 | Detachment; severance; renunciation; patience; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB06966 | 120 | Persian | Translation List | ای هائی بهائی هاء هویت دو چشم روشن بیناء دارد و دو گوش شنوا یک چشم متوجه و | O thou Jinab-i-Haʼí, who art a Bahaʼí! The letter “Ha” of the word “Huvíyyat” consisteth of two eyes luminous and discerning | MKT9.211b, TABN.253a | ADMS#031 | - | - | |||||||||
| AB06967 | 120 | mixed | ای واله الهی طالبان حق و مشتاقان جمال مطلق سطوع شمس حقیقت را در مشرق آفاق و | O lovers of God, seekers of truth and yearners for the Absolute Beauty! The dawning of the Sun of Truth in the eastern horizons [3.5s] | MMK6#285 | Manifestation of God as sun; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life; Word of God and human limitations | - | - | ||||||||||
| AB06968 | 120 | Persian | ای واله جمال ابهی چه نگارم که با دلی سوخته و رخی افروخته در دبستان عبودیت | O enraptured lover of the Abhá Beauty! What shall I write, as with a heart consumed and a countenance aglow, I stand in the school of servitude [3.5s] | MSHR3.072 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Humility; meekness; lowliness; Self-improvement; self-perfection; discipline; Service to others; to the Cause of God; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
| AB06969 | 120 | Persian | Translation List | ای ورقه شجره تقدیس سلیل جلیل مانند طیور قدس اوج اعلی گرفت و بفردوس ابهی پرواز | O leaf of the Tree of Holiness! Thine illustrious son hath soared, even as the birds of sanctity, to the highest heaven, winging his flight unto the Abhá Paradise | BSHN.140.101, BSHN.144.101, MHT2.143a | ADMS#333 | Angels; Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||
| AB06970 | 120 | Persian | ای ورقه صابره مصیبت نوردیده چهارده ساله فی الحقیقه جگرها را پاره پاره نموده | O steadfast leaf, who hath witnessed calamity, verily at the age of fourteen thou hast rent hearts asunder [3.5s] | SFI01.060 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for the departed; Tests and trials; sacrifice and suffering; Theodicy; the mystery of evil; of suffering | - | - | ||||||||||
| AB06971 | 120 | mixed | ای ورقه طیبه مبلغه حال وقت نطق و بیانست و زمان تبلیغ و تبیان زبان بگشا و بیان | Now is the time to speak forth and to deliver speeches, the time to teach and to give testimony. Loosen thy tongue, expound the truths | COMP_WOMENP#101, MKT7.147b, MSBH10.151b, QIRT.16b | BRL_WOMEN#101, COC#2192 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual communication; connections of the heart; Teaching the Cause; call to teach; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | |||||||||
| AB06974 | 120 | mixed | ای ورقه مطمئنه قدسیه الحمد لله آن خانمان در پناه حضرت یزدانند و آن دودمان جنود | O serene and sacred leaf! Praise be to God that household is under the shelter of the Lord, and that lineage belongeth to His hosts [3.5s] | MKT7.163b | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
| AB06975 | 120 | mixed | ای ورقه منجذبه در هر نفسی صد هزار شکر بدرگاه احدیت نما که آن خانواده و جمیع | O thou enraptured leaf! With every breath render a hundred thousand thanks at the Threshold of Oneness for that family and all [3.5s] | MKT7.181 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB06976 | 120 | Persian | ای ورقه منجذبه درگاه کبریاء الحمد لله مومنه ای و موقنه و باتش محبت الله | O leaf attracted to the Divine Threshold of Glory! Praise be to God, thou art a believer, art firm in faith, and art enkindled with the fire of the love of God [3.5s] | MKT7.234b | Love of God; Nearness and remoteness; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB06977 | 120 | Persian | ای ورقه منجذبه مشاغل و غوائل بی پایان فرصت نگارش نامه های متعدد ابدا ندهد | O enraptured leaf! The ceaseless occupations and trials grant not the opportunity for the composition of numerous letters [3.5s] | MKT6.173c | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Honesty; truthfulness; trustworthiness; Words vs deeds | - | - | ||||||||||
| AB06978 | 120 | mixed | ای ورقه موقنه اگر بکنه الطاف که از حضرت رحمن در حق تو مبذول گشته پی بری پری | O assured leaf! Shouldst thou fathom the depth of the bounties bestowed upon thee by the Lord of Mercy, thou wouldst soar aloft [3.5s] | MMK6#170 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||||
| AB06979 | 120 | mixed | ای ورقه موقنه تمنائی که از امة الله ورقه طیبه مجاوره والده حضرت اسم الله علیه | O assured leaf! My desire concerning the handmaiden of God, that pure leaf who resideth near the mother of Him Who beareth the Most Great Name, is [3.5s] | MKT7.170 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB06980 | 120 | Persian | ای ورقه موقنه جناب حلیل جلیل آقا میرزا علی وارد ارض اقدس بقعه مبارکه گشتند | O steadfast leaf! The honoured and noble Áqá Mírzá 'Alí hath attained unto the Most Holy Land, the blessed spot [3.5s] | MKT6.052 | Prayer for specific individuals; groups; Shrines and Holy places | - | - | ||||||||||
| AB06981 | 120 | mixed | ای ورقه موقنه مطمئنه در کل احیان در بقعه مبارکه در محفل اماء الرحمن | O leaf of certitude and tranquility! At all times thou dwellest in the Sacred Precinct, in the gathering of the handmaidens of the All-Merciful [3.5s] | PYK.300 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Prayer for women; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB06982 | 120 | Persian | ای ورقه موقنه مکتوب شما رسید مضمون مفهوم و معلوم گردید از خدا میطلبم اماء | O assured leaf! Thy letter was received, and its contents were understood and comprehended. I beseech God that the handmaidens [3.5s] | MKT7.175a | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Prayer for the spiritual progress of others | - | - | ||||||||||
| AB06983 | 120 | Persian | ای ورقه موقنه نامه ات که بجناب حاجی مرقوم نموده بودی رسید مضمون تبتل بملکوت | O assured leaf! Thy letter, which thou hadst written to Jináb-i-Hájí, hath arrived, its contents reflecting devotion to the Kingdom [3.5s] | KHML.321-322 | Soul; spirit after death; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB06984 | 120 | Persian | ای یادگار آن سرور ابرار هر پند از بدایت حیات تا به حال در سبیل ذو الجلالا غریب | O thou cherished remnant of that leader of the righteous! From the beginning of life until now, every counsel hath been as a stranger in the path of the All-Glorious [3.5s] | KHSH13.038 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB06987 | 120 | Persian | ای یادگار نیاکان ستایش پاک یزدانرا که پرتو آفتاب آفرینش را زیبایش دلها فرمود | O thou remnant of the ancients! Praise be to the pure Lord that He made the radiance of the Sun of creation the adornment of hearts [3.5s] | YARP2.502 p.367 | Exhortations and counsels; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB06988 | 120 | Persian | ای یار پارسی دانستی که براستی یزدان رهبری نماید و بخدا پرستی برساند خداوند را | O Persian friend! Thou knowest that verily God guideth and leadeth unto worship of Him [3.5s] | YARP2.655 p.444 | Compassion; kindness; Generosity [kirama] | - | - | ||||||||||
| AB06989 | 120 | Persian | ای یار حقیقی تا توانی تشویق یاران بر تبلیغ نما و تفریق مابین حق و باطل بیاموز | O true friend! As far as thou art able, encourage the friends in teaching and instruct them in the distinction between truth and falsehood [3.5s] | MMK2#218 p.156 | Manifestation of God as educator; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB06991 | 120 | Persian | ای یار دیرین نامه مشکین معانی دلنشین داشت و دلالت بر اشراق نور مبین این نور | O ancient friend! Thy musk-scented letter, with its heart-soothing meanings, bore witness to the dawning of the manifest Light [3.5s] | YARP2.729 p.482 | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB06992 | 120 | Persian | ای یار دیرین هر چند بنام ماهیاری امیدوارم که بهایار گردی یار و یاور هر بزرگوار | O ancient friend! Though thou art known as "Māhyārī" (Moon-friend), I hope that thou mayest become a divine friend, a helper and companion to every noble soul [3.5s] | YARP2.524 p.378 | Attaining the life of the spirit; Manifestation of God as sun; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB06993 | 120 | Persian | ای یار روحانی من جناب شیخ علی اکبر فی الحقیقه در نهایت خلوص است و مقصدی جز | O my spiritual companion! His honour Shaykh 'Alí-Akbar is, in truth, at the utmost degree of sincerity and hath no purpose save [3.5s] | TSS.379 | Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB06994 | 120 | mixed | ای یار عزیز از درگاه جمال ابهی تمنا و رجا مینمایم که ترا عزیز دو جهان نماید و | O dear friend! From the threshold of the All-Glorious Beauty do I entreat and supplicate that He may render thee dear in both worlds [3.5s] | MKT9.278 | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB06997 | 120 | Persian | ای یار مهربان چون نیر اعظم از افق حقیقت طلوع نمود انوار اسرار چنان پرتوی بر | O kind friend! When the Most Great Luminary dawned from the horizon of Truth, the lights of mysteries shed such radiant beams [3.5s] | BSHN.140.402, BSHN.144.397, MHT1b.187 | Manifestation of God as sun; Symbolism of color and light; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
| AB06998 | 120 | Persian | ای یار مهربان در این دم بیاد تو همدم گشتم و از خداوند میطلبم که بعون و عنایت | O loving friend! In this moment I have become thy companion in remembrance, and I implore the Lord through His aid and bounty [3.5s]... ...the dwellers of the City of Eternity and the members of the Concourse on High are those who are firm in the Covenant | MKT8.208a | ADMS#325x | Exhortations and counsels; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
| AB06999 | 120 | Persian | ای یار مهربان من حضرت هرمز را مثلث نامند و گویند که نبوت و حکمت و نعمت را با | O my kind friend! They call the revered Hormuz a trinity, and declare that prophethood, wisdom and bounty are associated with [3.5s] | ANDA#60 p.30 | Call to action; Hermes; Balinus; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB07000 | 120 | Persian | ای یاران الهی جناب امین در نامه های متعدده ذکر شما را نموده و نهایت ستایش از | O divine friends! In numerous letters Jináb-i-Amín hath made mention of you, offering high praise [3.5s] | YARP2.367 p.291 | Business; financial; property matters; Characteristics and conduct of true believers; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB07001 | 120 | Persian | ای یاران باوفای من بلاهای سابقه نامعدود با وجود این در این بلوا و انقلاب نیز | O my steadfast companions! Notwithstanding the countless afflictions of the past, in this tumult and upheaval too [3.5s] | MMK2#299 p.218, QUM.135 | Prayer for the spiritual progress of others; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB07002 | 120 | Persian | ای یاران روحانی امروز امر موید و موفق در عالم وجود امر تبلیغست و تحری حقیقت | O spiritual friends! Today the most confirmed and successful cause in the world of existence is the promotion of the Faith and the search for truth [3.5s] | MKT9.248 | Independent investigation of truth; reality; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB07003 | 120 | Persian | ای پروردگار آن مشتاقان را تجلی عنايت فرما و ابواب موهبت بگشا | O Lord! Shed the radiance of Thy grace upon these yearning souls, and open wide the gates of Thy bounty [3.5s] | MJMJ3.059x, MMG2#363 p.405x | Expressions of grief; lamentation; sadness; Love and unity; Religion as source of love and unity; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB07004 | 120 | Persian | ای یاران عبدالبهاء آنچه نگاشته بودید ملاحظه گردید حمد خدا را دلیل بر ثبوت و | O friends of 'Abdu'l-Bahá! That which ye have written hath been perused. Praise be to God, it beareth testimony to steadfastness [3.5s] | MMK2#137 p.102 | High station of the true believer; Praise and encouragement; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB07005 | 120 | Persian | ای یاران عبدالبهاء تجلی کلمه الله مانند پرتو آفتابست که کون وامکانرا تسخیر | O friends of 'Abdu'l-Bahá! The manifestation of the Word of God is even as the rays of the sun, which conquer the contingent world [3.5s] | MKT8.190 | Praise and encouragement; The soul as soil; cultivation of the soul; Word of God the cause of creation | - | - | ||||||||||
| AB07006 | 180 | mixed | ای یاران عبدالبهاء فریاد و فغان شما بملاء اعلی رسیده و آه و انین شما یقین است | O friends of Abdu'l-Baha! Your outcry and lamentation hath reached the Concourse on High, and assuredly your sighs and moaning [3.5s]... ...O Lord, our God! We are helpless; Thou art the Lord of strength and power. We are wretched; Thou art the Almighty | BRL_DAK#0095, BRL_MON#018x, MMG2#058 p.061x | BRL_POAB#18 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for detachment; Prayer for praise and gratitude; Prayer for service; Prayer for spiritual recognition; Prayer for teaching | - | - | |||||||||
| AB07007 | 120 | mixed | ای یاران عبدالبهاء هر محفلی که بیاد جمال ابهی تزیین یابد و بجهت استماع کلمات | O loved ones of ‘Abdu'l-Baha! Whatever meeting is held to celebrate the memory of the Abha Beauty and to listen to the recital of the divine utterances | AKHA_128BE #05 p.b | COC#0391, BSTW#342 | Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | |||||||||
| AB07008 | 120 | Persian | ای یاران عزیز این عبد جناب زائر مهربان بدل و جان ستایش یاران نماید که آن نفوس | O dearly beloved friends! This servant, with heart and soul, doth praise that loving visitor who extolleth the friends [3.5s] | ANDA#65 p.58, YARP2.337 p.276, PPAR.093 | Consolation and comfort; Love of God; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB07009 | 120 | Persian | Trustworthiness | چون انتظام آن دائره موکول به همت و عفت و عدالت و عصمت احبای الهیست | ...Since the orderly running of your association dependeth upon the devotion, integrity, fair-mindedness and sanctity of purpose manifested by the friends of God | COMP_TRUSTP#49x | BRL_TRUST#48x, COC#2060x | Characteristics and conduct of true believers; Excellence; distinction; Past, present and future of Iran; Service to others; to the Cause of God; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||
| AB07011 | 120 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای یاران عزیز عبدالبهاء همواره منتظر ورود اخبار مسره شما هستم که روز بروز | O ye dear friends of Abdu'l-Baha! At all times do I await your good news, longing as I do to hear that ye are making progress from day to day | MKT8.191a, MMK1#162 p.187, RMT.158-159 | SWAB#162 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||
| AB07012 | 120 | Persian | ای یاران من بیاد روی و خوی دوستان دیده دل منور است و دماغ جان معطر زیرا حقائق | O my friends! In remembrance of the countenance and character of the beloved ones, the vision of the heart is illumined and the soul's essence is perfumed, for verily [3.5s] | SFI09.013a | Characteristics and conduct of true believers; Detachment; severance; renunciation; patience; Humility; meekness; lowliness; Service to others; to the Cause of God; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
| AB07013 | 120 | Persian | ای یاران مهربان رشید فارسی را خواهش چنین است که این بنده درگاه بها بیاد آن | O kind and valiant friends, it is the humble request of this servant at the Threshold of Bahá that you remember [3.5s] | YARP2.423 p.319 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB07014 | 120 | mixed | ای یاران مهربان من در غیبت جناب آقا رحمت الله فی الحقیقه نهایت همت مجری | O My kind friends! In the absence of Jinab-i-Rahmatullah, in truth ye must exert the utmost effort [3.5s] | MKT9.274a | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB07015 | 120 | Persian | ای یاران و اماء رحمن اگر مقصد شما چنان که در نوروز محفل عمومی در شیکاغو | O ye friends and the maidservants of the Merciful! If it is your intention | NJB_v01#19a p.013-014 | SW_v01#01 p.011-012 | Exhortations and counsels; Holy Days and the Baha'i calendar; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||
| AB07017 | 120 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art patient and resigning thyself to the judgement (of God)! Be not grieved at the calamity which hath unexpectedly come upon thee | TAB.086 | Acquiescence and resignation; contentment; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||||
| AB07018 | 120 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art anticipating the descent of the Gift of God! The sweetness of the expressions contained in thy words | TAB.249 | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||||
| AB07019 | 120 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art agitated as oceans by the winds blown from the direction of the Kingdom of God! Verily I read thy wonderful letter | TAB.074-075 | Expressions of grief; lamentation; sadness; High station of the true believer; Love of God; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||||
| AB07020 | 120 | Arabic | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Bahá'í Sacred Writings | انّ عبدالبهآء یشمّ رائحة محبّة اللّه من کلّ محفل تنطقین فیه بکلمة اللّه و تذکرین الحجج و البراهین | ...Verily, ‘Abdu’l‑Baha inhaleth the fragrance of the love of God from every meeting place where the Word of God is uttered | MNMK#068 p.144x, MMK1#053 p.089x | SWAB#053x | Methods of teaching the Cause; Non-participation in politics; Spiritual baptism; Status of kings; future of monarchy; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
| AB07021 | 120 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art attracted by the Fragrances of God! Verily, I chanted thy poem. Its significance was beautiful, its composition eloquent | TAB.057-058, BLO_PT#052.03 | House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Literature; drama; humanities; the arts; Music and singing; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | |||||||||||
| AB07022 | 120 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art attracted by the Fragrances of God! Verily, I read thy poem, which contained new significances and beautiful words | TAB.058, BLO_PT#052.04 | Music and singing; Praise and encouragement | - | - | |||||||||||
| AB07023 | 120 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou whose breast is dilated (with joy) for the Kingdom of Truth! Verily I read thy letter which showed that thine inner heart is attracted | TAB.356 | Chastisement and requital; Consolation and comfort; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Knowledge; recognition of God; Loving one's enemies; returning hatred with love; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||||
| AB07024 | 120 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou whose heart is moved by a breeze blowing from the Garden of El-ABHA! Thy elegant and terse letter, couched in graceful words | TAB.314 | Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; One universal law; attractive power of love; Power of love; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | |||||||||||
| AB07025 | 120 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou speaker in the remembrance of God! Verily I say unto thee, O servant of God! The earth and what is therein are imaginations | TAB.362 | Power; greatness; centrality of the Covenant; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | |||||||||||
| AB07026 | 120 | Arabic | ایتها الورقات المبارکات من الشجره الرحمانیه یا طوبی لکن بما نبتن من السدره | O ye blessed leaves of the Tree of the All-Merciful! How blessed are ye to have sprung forth from the Divine Tree [3.5s] | MKT7.084a | Manifestation of God as sun; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB07027 | 120 | Persian | ایتها الورقه الرحمانیه العلیا در نهایت صحت وارد نیورک گشتم و همواره بیاد شما | O thou Greatest and Most Merciful Holy Leaf! I arrived in New York in the best of health, and I have been at all times thinking of thee | BHKP_2#20 | BHK_2#20 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Prayer for protection | - | - | |||||||||
| AB07028 | 120 | Persian | ایتها الورقه المبارکه شکر کن جمال قدیم و حی قدیر را که از بدایت حیات در ظل | O blessed Leaf, render thanks unto the Ancient Beauty, the Living, the Mighty, for from the dawn of thy existence thou hast been sheltered beneath the shadow [3.5s] | AYBY.398 #096, TRZ1.280 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB07029 | 120 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou spiritual man and merciful being! I have read thy brilliant letter which showeth the utterance of thy praise upon the Beauty of El-Abha | TAB.131-132 | Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||||
| AB07030 | 120 | Arabic | ایها البارع الصادع قد رتلت ایات حبک الناطقه بتوجهک الی الله و تضرعک الی ملکوت الله | O thou eloquent herald! Indeed thou hast chanted the verses of thy love that speak of thy turning unto God and thy supplication to the Kingdom of God [3.5s] | VAA.219-219a | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Evanescence and eternality; fana and baqa; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB07031 | 200 | Arabic | ایها الحبیب الوفی و الصدیق الحمیم المحترم سلیم افندی قبعین انی اطلعت بمضامین کتابکم | O thou faithful lover and cherished, esteemed friend, Salim Effendi Qubain! I have perused the contents of thy letter [3.5s] | ABB.131, SAAF.345-346 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB07034 | 120 | Arabic | ایها الفاضل الواقف للاسرار انی اتضرع الی العزیز المختار و ابتهل فی اللیل و | O thou noble one, privy to mysteries! I humbly entreat the Mighty, the Chosen One, and ardently supplicate in the night [3.5s] | AADA.046 | Empty learning; false spirituality; Heedlessness and ignorance of the people; Prayer for teaching; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB07040 | 120 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art supplicating unto God! Verily I mention thee always and shall never forget thee forever and ever. | TAB.446-447 | Call to action; Love as fundamental; spiritual foundations of religion; Methods of teaching the Cause; Oneness; unity of religion; One universal law; attractive power of love; Power of love; Praise and encouragement | - | - | |||||||||||
| AB07043 | 120 | O ye who are enkindled with the fire of the love of God! Ever do I inhale the fragrance of faithfulness | SW_v09#17 p.199x | Being a source of light; guidance; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||||
| AB07044 | 120 | O thou who art advancing toward God! Verily, I am informed of the text of thy letter, which contained how thou art confessing the Kingdom of God | MAB.042, ECN.747 | Many are called but few are chosen; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||||
| AB07045 | 120 | Arabic | Tablets of Abdu'l-Baha | ایها المقبل الی الله انی قرئت نمیقتک البدیعه المعانی البلیغه الانشاء و حمدت الله | O thou who art advancing toward God! Verily I read thy letter of wonderful expression and eloquent composition | BRL_DAK#0802 | TAB.063 | Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||
| AB07046 | 120 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art advancing toward the Kingdom of God! Thy letter was read; its contents had bearing upon Guidance. | TAB.529 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude | - | - | |||||||||||
| AB07047 | 120 | Persian | ایها المنتسب الی الفضل این نام نامی معنیش مظهریت فضل الهیست و از لوازمش | O thou who art associated with grace! This illustrious name signifieth the manifestation of divine bounty, and from its essential requirements [3.5s] | MKT8.173 | Disregarding individual capacity; weakness; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Loving one's enemies; returning hatred with love; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB07048 | 120 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art attracted by the speech of Abdu'l-Baha! Verily, I speak unto thee through the tongue of my spirit, from the spiritual direction | TAB.173-174, SW_v14#07 p.210x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; High station of the true believer; Humility; meekness; lowliness; Service to others; to the Cause of God; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | |||||||||||
| AB07049 | 400 | Arabic | Tablets of Abdu'l-Baha; Family Life | ایها المنجذب بنفحات الله قد اخذت تحریرک المورخ اول آب سنه ۱۹۰۱ و اطلعت | O thou who art attracted to the Fragrances of God! As to thy question, If the husband preventeth his wife from entering into the Light... The darkness spoken of in the Bible | BRL_DAK#0687, COMP_FAMP#15x, COMP_WOMENP#060x, YMM.227x, YMM.234x | BRL_FAM#15x, BRL_WOMEN#060x, TAB.609-610, COC#0841x, COC#2151x, TOR.203x | Interpretation of words and passages in scripture; Judaism; the Torah; the Jewish people; Marriage as means of spiritual progress; Nonexistence of evil; relativity of good and evil | - | - | ||||||||
| AB07050 | 120 | Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art uttering the mention of God! Know that the pure hearts upon which the mysteries | TAB.669, BSC.472 #888x | Human soul as mirror; divine light, attributes within; Knowledge; recognition of God; Love of God; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||||
| AB07051 | 120 | Arabic | ایها الناظم الناثر لله درک من اقتباس ادق المعانی و تنظیمه اشعارا کالدرر | O thou who composeth prose and poetry! Well done indeed, for thou hast drawn forth the most subtle of meanings and fashioned them into verses like unto pearls [3.5s] | SFI03.033, MAS2.032 | Consolation and comfort; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB07053 | 120 | Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha | O thou pure soul who art turning toward the Lord of the creatures! Verily, I received thy letter ... and was informed of its meanings | TAB.636, BSC.471 #884x | Detachment; severance; renunciation; patience; Humility; meekness; lowliness; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||||
| AB07054 | 120 | mixed | آنچه مرقوم نموده بودید ملحوظ شد و آنچه ذکر نموده بودید ایضا مسموع گردید این | What thou hast written hath been noted, and that which thou hast mentioned hath likewise been heard [3.5s] | MKT6.036b | Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | ||||||||||
| AB07057 | 120 | Persian | پروردگارا آمرزگارا این مرغان شکسته پرند بال و پری ببخش و در اوج عفو و غفران | O Lord, O Forgiver! Grant wings and pinions unto these broken-winged birds, and cause them to soar in the heights of pardon and forgiveness [3.5s] | YARP2.335 p.275 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
| AB07058 | 120 | Persian | پروردگارا خدابخش چشم از این جهان بربست و بجهان تو شتافت تا بخشش یابد و در | O Lord! Khodabakhsh hath closed his eyes to this world and hastened unto Thy realm, that he may receive Thy bounty and [3.5s] | YARP2.546.2 p.389 | Eulogies; reminiscences; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
| AB07062 | 120 | Arabic | جناب آقا محمد علیک بهاء الله و ثنائه فی الملک و الملکوت اسئل الله ان | O Jinab-i-Aqa-Muhammad! Upon thee be the glory of God and His praise in the realm of earthly dominion and the Kingdom. I beseech God that [3.5s] | MSBH6.343-344 | Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual emotions and susceptibilities; Tests and trials; sacrifice and suffering; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB07064 | 120 | mixed | حضرات متعلقین آن جناب محفوظا مصونا ببقعه مبارکه وادی ایمن بریه سیناء و طور | The revered individuals associated with His Holiness, safeguarded and preserved within the blessed precincts of the sacred vale of Sinai and the holy mount [3.5s] | MMK6#103 | Law of pilgrimage; Mosaic imagery; Shrines and Holy places | - | - | ||||||||||
| AB07065 | 120 | Persian | حضرت رحمانا دولت مرزبان ترک خاکدان نمود و بجهان بی پایان شتافت امیدی جز بتو | O Merciful Lord! Dowlat Marzban hath abandoned this earthly realm and hastened to the infinite world. No hope remaineth save in Thee [3.5s] | YARP2.591 p.416 | Eulogies; reminiscences; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
| AB07067 | 120 | Persian | خداوند بخشاینده مهربانا این دو بنده آزاده و دو کنیز عزیزت مانند مرغان چمن بال | O Lord, the All-Bountiful, the Ever-Loving! These two unfettered servants and two cherished handmaidens of Thine are even as birds of the meadow, with wings [3.5s] | YARP2.523 p.378 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Prayer for the departed; The Kingdom of God [Malakut] | - | - | ||||||||||
| AB07069 | 120 | Persian | خدایا یوحنا آواره تو است و بیچاره تو بیگانه از خویش گشته تا آشنای تو گردد | O Lord! Yuhanna is Thy wandering soul and Thy hapless one, estranged from his very self that he may attain to intimacy with Thee [3.5s] | DAUD.08 | Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power of prayer; Prayer for spiritual recognition; Review of publications | - | - | ||||||||||
| AB07070 | 120 | Persian | در ساحل دریااید و در شاطی بحر پرهیجان چون بان بحر نظر کنید بحر میثاق بخواطر | You stand upon the ocean's shore, and as ye gaze upon those surging waters, let the Sea of the Covenant surge within your hearts [3.5s] | HDQI.288, ANDA#43-44 p.05 | Love of God; Power; greatness; centrality of the Covenant; Symbolism; Symbolism of color and light; The concourse on high | - | - | ||||||||||
| AB07071 | 120 | Persian | Memories of Nine Years in Akka | دل آگاها سحرگاهست و انامل و دیده و ظهر و زانو و ساعد حتی هر تار مو چنان خسته | O confidant of the heart, It is dawn, and the fingertips, the eyes, the back, the knees and arms | MMK5#130 p.102, KNSA.225-226 (415) | MNYA.309 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Personal instructions; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||
| AB07072 | 120 | Persian | دوست عزیز مهربان کارت ویزیت شما بواسطه یکی از احباء الله واصل سبب ذکر و یاد شما شد اگرچه همیشه | Dear and cherished friend, your calling card, conveyed through one of the beloved of God, hath been received and served to bring you to remembrance, though indeed [3.5s] | MSHR5.160 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Justice ['adl]; social justice and divine justice; Prayer for governments and rulers; Predictions and prophecies | - | - | ||||||||||
| AB07073 | 120 | ...Several days ago we were going to come to Haifa but legal and religious impediments presented themselves . . . God willing, we will come but know not when | LTDT.327x | Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Humor; jokes; Personal instructions | - | - | ||||||||||||
| AB07074 | 120 | Arabic | رب رب نحن فقراء و انت الغنی الکریم و نحن عجزاء و انت القوی القدیر و نحن اذلاء | O Lord, O Lord! We are poor and Thou art the All-Rich, the All-Bountiful. We are powerless and Thou art the All-Strong, the Almighty. We are abased [3.5s] | BSHN.140.424, BSHN.144.418, ADH2.051, ADH2_1#27 p.044, MJMJ1.001, MJH.055, MHT1a.048, MHT1b.006, NSR_1978.118, NSR_1993.131 | Ahdieh | Detachment; severance; renunciation; patience; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for spiritual recognition; Prayer for teaching; Servitude; submission to God; repentance | - | - | |||||||||
| AB07077 | 120 | mixed | سؤال از تکلیف فرموده بودی تکلیف اینست که شریک و سهیم عبدالبهآء گردی | Thou didst ask concerning thy duty. Thy duty is this: that thou shouldst become a partner and associate of 'Abdu'l-Bahá [3.5s] | AHB.118BE #10 p.000x, MSBH5.129-130x, YQAZ.124x | - | - | |||||||||||
| AB07079 | 120 | Arabic | رب و رجائی و منتهی آمالی و غایه رجائی اسئلک بسلطان غفرانک الذی احاط الموجودات | O Lord, my Hope and Ultimate Aspiration, Goal of my yearning! I beseech Thee, by the sovereignty of Thy forgiveness which encompasseth all created things [3.5s] | MMK6#456 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Justice and mercy; Prayer for forgiveness; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
| AB07080 | 120 | Arabic | ربی و منائی و رجائی ترانی و ذلی و هوانی و فقری و بلائی و کربتی و ابتلائی و | O my Lord, my Hope and my Aspiration! Thou beholdest my lowliness and abasement, my poverty, my tribulation, my anguish and my trials [3.5s] | MAS5.142 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for nearness to God | - | - | ||||||||||
| AB07082 | 120 | Persian | در مسئله خلقت استفسار نموده بوديد . متصوّفين چنان اعتقاد نمايند که حقائق اشيا از حقّ ظهور يافته | Thou hadst inquired concerning the matter of creation. The mystics thus believe that the realities of all things have become manifest from the True One [3.5s] | MMK3#021 p.014x | Emanation vs. manifestation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
| AB07084 | 120 | Arabic | علیک التحیه الوفیه و الثناء الجمیل ایها الجلیل الذی فدا روحه فی سبیل ربه تحت | Upon thee be the most faithful greetings and most beauteous praise, O thou noble one who hast sacrificed thy soul in the path of thy Lord [3.5s] | TSHA3.572, MSBH1.245 | Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom; Soul; spirit after death; Spiritual emotions and susceptibilities; The Kingdom of God [Malakut]; Visitation Tablets | - | - | ||||||||||
| AB07085 | 120 | mixed | علیک بهاء الله و ضیائه یا من اشتعل قلبه من نار محبه الله | Upon thee be the Glory of God and His effulgence, O thou whose heart is set ablaze with the fire of the love of God [3.5s] | MSHR3.195x | Corruption and renewal; abandoning religious dogmas; Order; organization; tact; deliberation [tadbir]; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
| AB07088 | 120 | Persian | مکتوب شما و نامه آقا شیخ علی اکبر هر دو رسید و بدقت تمام ملاحظه گردید | Your letter and the letter of Aqa Shaykh 'Alí-Akbar were both received and perused with the utmost attention [3.5s] | TSS.380 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Service to others; to the Cause of God; Spiritual assemblies; administrative matters; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB07089 | 120 | Persian | نامه ۹ ذی القعده ۳۷ رسید مضمون معلوم گردید حضرت امین چند سال است نهایت ستایش | The letter of the ninth of Dhi'l-Qa'dah 37 was received and its contents were noted. For several years His Honour Amín hath been deserving of the highest praise [3.5s] | YIK.485 | Business; financial; property matters; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | ||||||||||
| AB07091 | 120 | O Amata’l-Bahá! With utmost ease I arrived in New York. However, I was not for a moment free of My thoughts for all of you | LTDT.345-346 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||||
| AB07092 | 120 | Tablets of Abdu'l-Baha | O maidservant of God, who art supplicating unto the Sublime Kingdom! Grieve not at the divine trials. Be not troubled because of hardships | TAB.051 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Power of prayer; Soul; spirit after death; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude | - | - | |||||||||||
| AB07093 | 120 | Persian | خدمت به آستان مقدّس را شکر عظيمی لازم و مقرّر زيرا تربيت و تعليم بنات مورث عبوديّت | Service at the Sacred Threshold requireth great thanksgiving, for the education and training of young women leadeth to service [3.5s] | MMK3#168 p.118x | Education of children; moral education; High station of the true believer; Power of faith; power of the spirit; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB07094 | 120 | Persian | یا امه الله المنجذبه در خصوص مکاتبه در این مدت بجهت سفر مطول و محاورات شب و | O handmaid of God who art attracted to His Cause! As regards correspondence during this period, owing to the extended journey and evening conversations [3.5s] | MKT6.202b | Confirmations and rewards in teaching the Cause; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
| AB07095 | 120 | Tablets of Abdu'l-Baha | O maidservant of God! I am in the blessed place of the Holy Land and thou art in foreign parts and I do not see thee with my material eyes | TAB.064 | Consolation and comfort; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual emotions and susceptibilities; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||||||
| AB07096 | 120 | O thou maidservant of God! The letter thou hadst written on November 23, 1918 | SW_v10#03 p.041-042 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Importance of community building; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||||
| AB07097 | 120 | mixed | یا امه المقصود مسرور باش و خوشنود که در این عصر موعود بموهبت حضرت ودود موفق | O handmaid of the Desired One! Be thou joyous and content, for in this promised age thou hast been favored with the bounty of the All-Loving Lord [3.5s] | MMK6#276 | Love of God; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB07098 | 120 | Persian | یا بضعه الشهید غم مخور محبوب مهربان غمگسار است محزون مباش دل و جان شادمان | O thou remnant of the martyr, grieve thou not, for the All-Loving Beloved is the Consoler. Be not sorrowful; let heart and soul rejoice [3.5s] | NNY.212-213 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB07099 | 120 | Arabic | یا رب العفو و الغفران و ستار العیوب و سریع الاحسان و اثنیت علی نفسک فی صریح | O Lord of pardon and forgiveness, Concealer of faults and Swift in bestowing bounty, Thou Who hast praised Thyself in clear terms [3.5s] | MMK6#467 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Imagery in the Qur'an; Prayer for forgiveness; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
| AB07100 | 120 | Persian | یا شقیقتی المحبوبه الورقه العلیا شما دو روزه بعکا رفتید که مراجعت نمااید غیبت | O my well-beloved sister, O Most Exalted Leaf! Thou didst leave for 'Akka to remain but two days or so and then return | BHKP_2#10 | BHK_2#10 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Suffering and imprisonment | - | - | |||||||||
| AB07101 | 120 | mixed | یا طاهر ان ربک قد نزل من غمام فیض رحمته ماء طهورا و فیضا مشکورا و طهر به | O Tahir! Verily thy Lord hath sent down from the clouds of His bountiful grace a pure and purifying water, and a praiseworthy abundance; purify thyself therewith [3.5s] | MMK6#150 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Permission for visit; pilgrimage; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB07102 | 120 | Arabic | یا مقصود المشتاقین و مطلوب المخلصین و نور السموات و الارضین اتضرع الی ملکوت | O Desire of the yearning ones and Sought-After of the sincere, Light of the heavens and of the earth, I supplicate unto the Kingdom [3.5s] | MKT5.047 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for specific individuals; groups; Prayer for the spiritual progress of others | - | - | ||||||||||
| AB07107 | 120 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art kindled by the Fire of Guidance which blazed and burnt in the Tree of Sinai! By the life of God, I am moved with joy | TAB.275-276 | Living waters; water of life; Love of God; Power; influence of a single soul in teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech | - | - | |||||||||||
| AB07108 | 120 | Persian | یا من اشتعل بنار محبت الله انسان که ایت رحمن و مظهر الطاف حضرت یزدانست باید | O thou who art enkindled with the fire of the love of God! Man, being a sign of the Most Merciful and a manifestation of the bounties of the Lord of Creation, must [3.5s] | MMK3#187 p.131 | Effort; striving; Human reality created in the image of God; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB07110 | 120 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art attracted by the Word of God to the Kingdom of God! Turn with the whole of thy being to God, forget aught else save God | TAB.563-564, JWTA.021 | Being a source of light; guidance; Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; High station of the true believer; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; The Kingdom of God [Malakut] | - | - | |||||||||||
| AB07112 | 120 | ...O God, aid Thou this servant to be firm in Thy Covenant which has encompassed the heaven and earth | NYR#116x | Personal instructions; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for spiritual recognition | - | - | ||||||||||||
| AB07116 | 120 | mixed | آنچه اليوم در تماشاگاه امکان مشاهده نمائی عنقريب مشهود و واضح گردد که اوهام باطله و خيالات | Whatsoever thou beholdest this day in the theatre of contingent existence shall ere long become manifest and evident - these vain imaginings and idle fancies [3.5s] | MMK3#060 p.039x | Love of God; The power of words; of speech; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB07118 | 120 | mixed | یا من ثبت علی العهد و المیثاق علی العجاله اسباب زحمت و مشغولیت شدیده بجهت شما | O thou who art firm in the Covenant and Testament! At present, circumstances have arisen causing thee great trouble and preoccupation [3.5s] | MSHR5.412x | Consolation and comfort; Tests and trials; sacrifice and suffering; Trust and reliance in God; turning to Him at all times; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
| AB07120 | 120 | Arabic | یا من رای ایات ربه الکبری علیک ان تبسط اکف الشکر الی العزیز الغفار بما هتک | O thou who hast witnessed the mighty signs of thy Lord! It behooveth thee to raise up the hands of thanksgiving unto the Almighty, the All-Forgiving, for the veil hath been rent asunder [3.5s] | BRL_DAK#1113, MSBH1.403 | Call to action; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB07121 | 120 | Persian | یا من نظم عقود لئالی الثناء علی الله حضرت مقصود در قطب دائره وجود لواء معقود | O thou who hast strung the pearls of praise unto God! The Desired One's presence at the pole of the circle of existence hath raised His standard [3.5s] | MKT5.128b | Growth of the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
| AB07126 | 120 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou dear maidservant of God! Thy letter was read and I am very happy that thou art active | TAB.105 | Permission for visit; pilgrimage; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; The soul as soil; cultivation of the soul | - | - | |||||||||||
| AB07127 | 120 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art drawn unto God and kindled by the Fire which burned on Mt. Sinai! Set aside every mention | TAB.160, BSTW#276d | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Thankfulness; gratitude; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | |||||||||||
| AB07128 | 120 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou spiritual friend! Verily, I was informed of the contents of thy letter and increased gratitude unto God | TAB.066-067 | Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||||
| AB07129 | 120 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art ablaze with the fire of the Love of God! Thine elegant letter reached me… As to thy vision | TAB.604x, VTRM.017-018 | Angels; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | |||||||||||
| AB07130 | 120 | O thou who art devoted to Truth! In this divine garden, thousands of fresh and verdant trees have raised their tops to the Supreme Apex | JWTA.040 | Growth of the Cause; Teaching the Cause; call to teach; The Word of God; influence and centrality of; Unity; oneness of humanity; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||||
| AB07131 | 120 | ...Praise be to God that this cycle is the luminous Cycle. This is the century in which the Divine Spirit pervades all things. | DAS.1914-04-17x | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Spiritualization of humanity in the future; a new race of men; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||||
| AB07132 | 120 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art attracted to the Fragrances of God! Consider not thy capacity and merit | TAB.608-609, SW_v07#10 p.099x, VTRM.022-023 | Detachment; severance; renunciation; patience; Disregarding individual capacity; weakness; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Martyrs and martyrdom; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||||
| AB07133 | 120 | O my revered! Thy letter that thou hast written in the utmost sincerity and love was the cause of perfect joy. | SW_v09#12 p.136 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
| AB07134 | 120 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou confident leaf! Thank thou God that thou hast been guided by the light | TAB.510 | High station of the true believer; Humility; meekness; lowliness; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Thankfulness; gratitude | - | - | |||||||||||
| AB07135 | 120 | ...Today, if the soul -- who is attracted with the Love of God and burning with the flame of enthusiasm | SW_v05#17 p.257 | Call to action; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech | - | - | ||||||||||||
| AB07136 | 120 | ...Today the most important thing to be established is the unity of the word of the beloved of God and fellowship, good feelings and love among the faithful ones. | BSTW#504bx | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Love and unity; Religion as source of love and unity; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||||
| AB07137 | 120 | O thou who art exhilarated with the Wine of the Covenant! Know thou this of a certainty that today the title of the Most Great Bestowal is firmness | DAS.1913-10-12, SW_v08#16 p.218x | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
| AB07138 | 120 | O thou spiritual friend! Thank thou God that thou art not an unserviceable and idle instrument. Thou art working. | DAS.1913-11-07 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
| AB07139 | 120 | O thou dear servant of God!... During the time of your visit here the meaning of the words of Christ--'let the dead bury their dead' | TAB.670-671, BSTW#287 | Attaining the life of the spirit; Degrees of spirit and the kingdoms of existence; Interpretation of words and passages in scripture; Soul; spirit after death; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | ||||||||||||
| AB07140 | 120 | Praise be to God that the radiant century hath come. Praise be to God the springtime of Eternity hath pitched its tent. | DWN_v1#05 p.002 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Harmony of science and religion; Progress and the continual ascent of material civilization; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | ||||||||||||
| AB07141 | 120 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou servant of God! Thy letter was received. Thou hast spoken concerning thy lack | TAB.109 | Development of capacity and readiness; Disregarding individual capacity; weakness; Many are called but few are chosen; The Kingdom of God [Malakut]; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | |||||||||||
| AB07142 | 120 | Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha | O thou bird of the Garden of God! Why art thou sad and sorrowful, disappointed | TAB.672-673, BSC.471 #886x, RBB.125bx | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Nearness and remoteness | - | - | |||||||||||
| AB07143 | 120 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who hast approached the Kingdom of God and hast looked toward the Center of the Covenant! Verily, thy namesake, the faithful Joseph | TAB.364-365 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Stories; anecdotes | - | - | |||||||||||
| AB07144 | 120 | Tablets of Abdu'l-Baha | The letter no.17 was read. Thou hast written concerning the universal peace, that before long the congress of The Hague | TAB.595-596x, BSTW#154 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Predictions and prophecies; The Word of God; influence and centrality of; Universal language | - | - | |||||||||||
| AB07145 | 120 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou dazzling gem by the light of the love of God! Verily I read thy beautiful | TAB.236-237 | Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||||
| AB07146 | 120 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou my kind friend! I have the utmost love for thee and I ask God | TAB.472x | Exhortations and counsels; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||||
| AB07147 | 120 | O thou spiritual pearl and leaf stirred by the wafting of the Breeze of God! Verily with a heart overflowing with love and affection I perused thy letter | DAS.1913-07-13, ABIE.060, BLO_PN#007 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Knowledge; recognition of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
| AB07149 | 120 | Thy letter was received. Its perusal indicated thy faith and firmness in the Covenant | SW_v08#16 p.219-220x | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | ||||||||||||
| AB07150 | 120 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou my spiritual companion! Two letters have reached me from you | TAB.418-419 | East and West; communication between East and West; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | |||||||||||
| AB07151 | 120 | O friend! ... A celestial fire hath been kindled in the very heart of mankind, and burns | SW_v14#01 p.018-019, DWN_v3#08 p.065x, BP1926.025-026 | Belief and denial; Call to action; Fire and light; fire and water; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||||
| AB07153 | 120 | ...As to thy question concerning the 54th chapter of Isaiah This chapter refers to the Most Exalted Leaf | TDH#064.17x | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Interpretation of words and passages in scripture; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||||
| AB07154 | 120 | ...Thou hast asked concerning the spirits of men. They are not at all annihilated. They are | SW_v14#02 p.038x | Existence; immortality of the human soul; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||||||
| AB07155 | 110 | Arabic | Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha; Additional Prayers Revealed by 'Abdu'l-Bahá; Bahá'í Prayers [2002] | استبشری یا امه الله بما عرفت الحق و سمعت ندائه و انجذبت الی نفحاته فارکعی و | Rejoice, O maidservant of God!—for that thou hast known God and heard His call and art attracted to His breaths! Then prostrate thyself... My Lord! My Lord! I praise Thee and I thank Thee for that whereby Thou hast favored Thine humble maidservant | BRL_DAK#0086 | BRL_APAB#22x, BPRY.249-250x, TAB.139, BSC.427 #771x, SW_v09#09 p.101x | E. Mahony | Praise and encouragement; Prayer for children and youth; Servitude; submission to God; repentance | - | - | |||||||
| AB07156 | 110 | Persian | الله ابهی در این یوم عظیم که انوار ملکوت ابهی آفاق را احاطه نموده است و اشراق | Allah-u-Abha! On this momentous Day when the lights of the Abha Kingdom have encompassed the horizons and the effulgence [3.5s] | AYBY.388 #072 | Call to action; Greatness and influence of the Cause; of this Day | - | - | ||||||||||
| AB07159 | 110 | Arabic | اللهم یا غافر الذنوب و کاشف الکروب و الساتر علی العیوب ادرک برحمتک هذین | O Lord, Forgiver of sins, Remover of afflictions, and Concealer of faults, reach these two through Thy mercy [3.5s] | BSHN.140.207, BSHN.140.250, BSHN.144.207, BSHN.144.250, MHT2.114a | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness | - | - | ||||||||||
| AB07160 | 110 | mixed | اللهم یا منور الخافقین و رب المشرقین ادرک عبدک حسین بفضلک و جودک الکاملین و | O Lord, Illuminator of the horizons and Lord of the two Easts, aid Thy servant Ḥusayn through Thy perfect grace and bounty [3.5s] | HUV2.045x | Disregarding individual capacity; weakness; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Mosaic imagery; Prayer for spiritual recognition; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB07161 | 110 | Arabic | اللهم یا موید من اراد الی سبیل الرشاد و المجلی علی الافاق بنور الاشراق ان | O Lord, Thou Who aidest those who seek the path of guidance, and Who illuminest the horizons with the light of dawning splendor [3.5s] | MSBH1.243? | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for specific individuals; groups; Prayer for steadfastness; obedience; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB07162 | 110 | Arabic | اللهم یا واهب العطاء و کاشف الغطاء و مغنی الفقراء و مثری الضعفاء و محیی الرمم | O Lord! O Bestower of bounties, Unveiler of mysteries, Enricher of the poor, Strengthener of the weak, and Quickener of mouldering bones [3.5s] | MAS5.145 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for prosperity; Status of material wealth; wealth and poverty | - | - | ||||||||||
| AB07163 | 110 | Arabic | الهی الهی ان امتک الرحمانیه المومنه الموقنه بکلمتک الفردانیه المشتعله بالنار | O my God, O my God! Verily, this faithful and assured handmaiden of Thine, firm in Thy Oneness, is enkindled with the fire [3.5s] | BSHN.140.219, BSHN.144.219, MHT2.145b | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||||
| AB07164 | 110 | Arabic | الهی الهی ان عبدک هذا انجذب بنفحات الازهار الساطعه الطیب من حدیقه الاسرار و | O my God, my God! This, Thy servant, hath been enraptured by the fragrant breezes wafted from the resplendent blossoms of the garden of mysteries [3.5s] | MJMJ3.011b, MMG2#006 p.006 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB07168 | 110 | Arabic | الهی الهی اید عبدک المتضرع بباب احدیتک علی التمسک بذیل رداء کبریائک و التشبث | O my God, O my God! Assist Thy servant who implores at the threshold of Thine Unicity, that he may cling to the hem of the robe of Thy grandeur and grasp firmly [3.5s] | MJMJ3.016b, MMG2#189 p.215 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for protection; Prayer for specific individuals; groups; Servitude; submission to God; repentance; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
| AB07170 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O my God! O my God! This is a servant who hath ascended to the Kingdom of Thy Mercifulness; supplicated to the realm of Thy Might and Singleness | TAB.229-230 | Love of God; Prayer for the departed; Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God; Soul; spirit after death; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||||
| AB07171 | 110 | Arabic | الهی الهی هذا عبد تبحر فی العلوم و اخذ نصیبه من الفنون و مااروی ظماه العذب | O my God, O my God! This servant hath delved deeply into the sciences and taken his portion of the arts, yet the sweet waters have not quenched his thirst [3.5s] | TSQA3.266 | Mysteries and their discovery; the mystical vision; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transcending the material condition | - | - | ||||||||||
| AB07173 | 110 | Arabic | الهی الهی هذا عبدک الذی اقبل الی مطلع رحمانیتک و توجه الی ملکوت فردانیتک و | O my God, my God! This is Thy servant who hath turned toward the Dayspring of Thy mercifulness and directed himself unto the Kingdom of Thy oneness [3.5s] | MMK5#313 p.226 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Prayer for the departed; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB07174 | 110 | Arabic | الهی الهی هذا عبدک الذی سمع ندائک و لبی لخطابک و توجه الیک و نطق بالثناء | O my God, O my God! This is Thy servant who hath hearkened to Thy call, responded to Thy summons, turned his face towards Thee, and voiced Thy praise [3.5s] | MUH3.296, FRH.351 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB07175 | 110 | mixed | ای مبلّغ امر اللّه ، آنچه درعالم وجود موجود مشاهده نمائی سراب است نه آب ضباب است | O thou promoter of the Cause of God! Whatsoever thou beholdest existing in this world is but a mirage, not water; a vapor [3.5s] | MMK3#063 p.040x | Power of prayer; Prayer for spiritual recognition; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB07177 | 110 | Arabic | الهی الهی هولاء عباد توجهوا الی ملکوت رحمانیتک و تضرعوا الی جبروت فردانیتک و | O my God, O my God! These are servants who have turned their faces toward the Kingdom of Thy mercy and humbled themselves before the dominion of Thy oneness [3.5s] | MJMJ3.037, MMG2#096 p.108 | Prayer for protection; Prayer for spiritual recognition; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB07180 | 110 | Arabic | الهی و رجائی هذا عبد قد تضرع الی ملکوت رحمانیتک و جبروت فردانیتک متمنیا رضاک | O my God and my Hope! This servant hath turned with supplication unto the kingdom of Thy mercy and the dominion of Thy oneness, yearning for Thy good-pleasure [3.5s] | MJMJ3.044b, MMG2#322 p.360 | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB07181 | 110 | Arabic | Translation List | الهی و محبوبی انی اتضرع بروحی و فوادی ان تقدسنی من حب غیرک و تطهرنی عن التعلق | My God, my Beloved! I humbly entreat Thee, with my heart and my soul, to sanctify me from all love but the love of Thee | MMG2#034 p.035 | ADMS#147 | Detachment; severance; renunciation; patience; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Human soul as mirror; divine light, attributes within; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||
| AB07182 | 110 | Arabic | الهی و مولائی و مجیری عند اضطرابی و معینی لدی اضطراری و منجدی عند ابتلائی انی | O my God, my Lord, my Refuge in times of distress, my Helper in moments of dire necessity, and my Deliverer when beset by trials, I am [3.5s] | MJMJ3.048, MMG2#380 p.426 | Exhortations and counsels; Love of God; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
| AB07183 | 110 | Persian | ای ابراهیم آتش نمرود گلشن موجود گشت و ظلم شخص عنود عدل رب ودود شد پس از | O Abraham! The fire of Nimrod hath become as a flower-garden, and the tyranny of that obdurate one hath been transformed into the justice of the All-Loving Lord [3.5s] | MSHR5.322a | Consolation and comfort; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB07184 | 110 | Persian | ای احبای الهی شکر خدا را که آن جانهای پاک از عالم خاک رستند و بفرشتگان جهان | O ye loved ones of God! Praise be to God that those pure souls have been freed from the world of dust and have joined the angels of the celestial realm [3.5s] | YARP2.639 p.437 | Eulogies; reminiscences; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Kingdom of God [Malakut] | - | - | ||||||||||
| AB07185 | 110 | Persian | ای احبای الهی و اماء رحمن از الطاف حضرت بهاء الله شما را ثبوت و رسوخ بر | O ye believers of God and the maidservants of the Merciful! From the Graces | BRL_DAK#0341, ZSM.1914-10 | DAS.1914-10-19, SW_v05#13 p.201, SW_v05#14 p.217, SW_v08#16 p.215, PN_1914 p107 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
| AB07187 | 110 | Persian | ای ارسطو معلم اول را گویند که در جمیع علوم ممتاز کل امم بود و از مشاهیر بنی | O Aristotle, who is known as the First Teacher, distinguished in all sciences above all nations, and renowned among men [3.5s] | MMK2#242 p.174 | Greek philosophers; Greek civilization; Manifestation of God as divine physician; Material and spiritual existence; two books | - | - | ||||||||||
| AB07190 | 110 | Persian | ای اسیر زندان ملاحظه فرما که بفضل یزدان و تایید رحمن در چه ایوانی قرار یافتی | O prisoner in the gaol! Observe how, through God's bounty and the confirmations of the All-Merciful, thou hast attained unto such exalted heights [3.5s] | MSHR5.307 | Consolation and comfort; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
| AB07191 | 110 | mixed | ای اماء رحمن تلاوت ایات و مناجات مورث انجذابست و محدث التهاب بنار محبت | O handmaidens of the Merciful! The recitation of verses and supplications giveth rise to attraction and enkindleth the fire of love [3.5s] | MKT7.009 | Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB07193 | 110 | Persian | ای امه البهاء زبان بثنای جمال قدم روحی لاحبائه الفدا بگشا تا ارواح ملا اعلی | O maidservant of Bahá, open thy tongue in praise of the Ancient Beauty—may my spirit be a sacrifice for His loved ones—that the souls of the Concourse on High [3.5s] | MKT7.202a | Holy Days and the Baha'i calendar; Music and singing; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
| AB07196 | 110 | Persian | ای امه الله ای ورقه موقنه در این دور بدیع از جمال ابهی روحی لاحبائه الفداء | O handmaid of God, O assured leaf, in this wondrous Dispensation of the Most Glorious Beauty, may my spirit be offered up for His loved ones [3.5s] | MKT9.024b | Role and station of women; Thankfulness; gratitude; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB07197 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou maidservant of God! Thy writing was considered. Thank God that thou wert fed from the table which hath descended from heaven. | TAB.677 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||||
| AB07199 | 110 | Persian | ای امه الله جناب میرزا حسین علیه بهاء الله الابهی ذکرت را در آستان جمال مبارک | O handmaid of God! His honor Mirza Husayn, upon him be the glory of the Most Glorious, made mention of thee at the Threshold of the Blessed Beauty [3.5s] | MKT7.229a | Prayer for women; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB07200 | 110 | Persian | ای امه الله حلیل شهید جلیل آن ستاره صبحگاهی شهادت کبری هر چند از افق عالم غروب | O handmaid of God, spouse of the glorious martyr, that morning star of supreme martyrdom, though he hath set from the horizon of the world [3.5s] | YBN.041b | Consolation and comfort; Martyrs and martyrdom; Material and spiritual existence; two books | - | - | ||||||||||
| AB07201 | 110 | mixed | ای امه الله حمد کن حضرت احدیت را که ترا بمعین حیات هدایت فرمود و براه نجات | O handmaid of God! Praise be unto the Lord of Oneness, Who hath guided thee to the Fountain of Life and led thee unto the path of salvation [3.5s] | MMK6#223 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Role and station of women; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB07202 | 110 | Persian | ای امه الله خدمات آستان الهی بسیار ولی اعظم خدمات و اتم مثوبات تربیت اطفال و | O handmaid of God! The services at the Divine Threshold are many, but the greatest of services and the most perfect of rewards is the education of children [3.5s] | MKT7.047a | Assistance to the poor and lowly; the orphan; the sick; Education of children; moral education; Praise and encouragement; Role and station of women; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB07205 | 110 | Persian | ای امه الله صبح است قبل طلوع آفتاب جناب حاجی سید جواد بواسطه فواد خواهش نگارش | O handmaid of God! It is dawn, before the rising of the sun. His honor Ḥájí Siyyid Javád, through Fu'ád, hath requested this writing [3.5s] | MMK5#244 p.192 | Characteristics and conduct of true believers; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB07206 | 110 | Persian | ای امه الله صبح روشنیست و جلوه گلزار و گلشنی مجمر طور سیناء در ملکوت ابهی | O handmaid of God! The morn is bright, and the garden and rose-bower are resplendent; the censer of Mount Sinai is alight in the Abhá Kingdom [3.5s] | MKT9.025a | Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
| AB07207 | 110 | Persian | ای امه الله مطمئن بفضل حضرت یزدان باش و مسرور بموهبت حضرت رحمان که رشته تعلق | O handmaid of God! Rest thou assured in the bounty of the Lord God, and rejoice in the bestowals of the All-Merciful, for the cord of attachment [3.5s] | BSHN.140.398, BSHN.144.393, MHT1b.190 | Detachment; severance; renunciation; patience; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB07208 | 110 | Persian | ای امه الله مکتوب واصل ما هر چند ضعیفیم ولی فضل و عنایت جمال مبارک بسیار یعنی | O handmaid of God! Thy letter was received. Though we are weak, yet the grace and bounty of the Blessed Beauty are boundless [3.5s] | YMM.460x | Prophecy and fulfillment; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB07212 | 110 | Persian | ای امه الله ورقه موقنه حضرت آقا سید نصرالله چون پیک سباء بمرکز سریر جمال ابهی | O handmaid of God, O assured leaf! His honor Áqá Siyyid Naṣru'lláh, like the messenger of Saba, to the central seat of the Abhá Beauty [3.5s] | MKT5.140b, KHSK.053 | Permission for visit; pilgrimage; Prayer for specific individuals; groups; Service to others; to the Cause of God; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB07213 | 110 | Persian | ای امه الله ورقه موقنه روحاء خانه که وقف مسافرخانه نمودید مقبول گردید باید | O handmaiden of God, steadfast and assured leaf! The house which thou didst dedicate as a pilgrim house hath been accepted [3.5s] | BRL_DAK#0959, MKT7.070a | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Cleanliness and refinement; Order; organization; tact; deliberation [tadbir] | - | - | ||||||||||
| AB07214 | 110 | mixed | ای امه الله ورقه موقنه متضرعه الی الله ذکرت در این بساط گذشت بکمال نشاط و انبساط | O handmaid of God, assured leaf who supplicateth unto the Lord, thy mention hath passed through this assembly with utmost joy and delight [3.5s] | MKT7.071a | Fire and light; fire and water; Power; influence of a single soul in teaching the Cause | - | - | ||||||||||
| AB07216 | 110 | mixed | ای انوار هدی شما را باین خطاب مخاطب نمودم زیرا بفضل جمال مبارک سراپا نورید و | O luminaries of guidance! I have addressed you with this exhortation, for through the bounty of the Blessed Beauty ye are wholly light [3.5s] | ANDA#79 p.50x | Love and unity; Religion as source of love and unity; Obedience to and respect for government authority; Prayer for governments and rulers; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
| AB07218 | 110 | mixed | ای آثار اسلاف و ملحوظ بعین الطاف تو از قدمای احبابی و از اسلاف دوستان و یاران از بدایت | O remnants of generations past and ye who are regarded with the eye of divine favor! Ye are among the early beloved ones and numbered with the devoted friends of old [3.5s] | TSHA2.171 | - | - | |||||||||||
| AB07219 | 110 | Persian | ای آمرزنده این بندگان را تابنده فرما و در گلشن عالم بالا خواننده کن و در بزم | O Forgiver! Make these servants radiant, summon them to the rose-garden of the realm above, and in the feast [3.5s] | YARP2.634 p.435 | Prayer for the departed; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||||
| AB07221 | 110 | mixed | ای آیت ثبوت و رایت استقامت میرزا طراز الحمد لله هم آهنگ و هم آواز است مانند | O thou manifestation of constancy and ensign of steadfastness, Mirza Taraz! Praise be unto God, thy harmony and melody are as one [3.5s] | AYBY.378 #059, PYB#183 p.13, TRZ1.000iii | Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Holy Days and the Baha'i calendar | - | - | ||||||||||
| AB07222 | 110 | mixed | ای آیت محبت الله آنچه نگاشتی بکمال اشتیاق قرائت گردید ذکری از برای تلاوت در | O sign of the love of God! That which thou didst pen was read with the utmost eagerness. A mention of recitation [3.5s] | DUR4.033x | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB07223 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou sign of the Love of God! Be rejoiced that thou hast held the cup of providence in thy hand and drunk the choice wine of guidance | TAB.179, BSTW#043b | Consolation and comfort; Praise and encouragement; Soul; spirit after death | - | - | |||||||||||
| AB07224 | 110 | Persian | ای آیت هدی چون در این جنت ابهی بفضل خدا نهال مغروس دست عنایتی بکوش تا بطراوت | O sign of guidance! Since thou art, by God's grace, a sapling planted in this Most Glorious Paradise, strive beneath the hand of divine favor to attain freshness [3.5s] | MMK3#232 p.167 | Manifestation of God as gardener; cultivator; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
| AB07225 | 110 | Turkish | ای باده محبه اللهک سرمست و سرخوشی بزم محبت آراسته در جشن معرفت پیراسته در | O thou who art intoxicated with the wine of the love of God, enraptured and joyous, in the festal chamber of love adorned, and in the celebration of knowledge arrayed [3.5s] | MJT.046 | Importance of prayer; Spiritual emotions and susceptibilities; Symbolism; Symbolism of color and light; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB07226 | 110 | Persian | ای بار یافته گان آستان یزدان نیک بختی و خجسته طالعی شما را مطلع نور هدی نمود | O ye who have attained the threshold of God! Your felicitous fortune and blessed destiny made you the dayspring of the light of guidance [3.5s] | YARP2.526 p.380 | Pride; vanity; laying claim to inner knowledge; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB07227 | 110 | Persian | ای بازماندگان آن بنده مقرب درگاه الهی آنمرغ چمنستان هدایت بگلستان حقیقت شتافت | O ye descendants of that servant near to the Divine Threshold, that bird from the meadow of guidance hath winged its flight to the rose-garden of truth [3.5s] | BSHN.140.388, BSHN.144.383, PYB#039 p.12, MHT1b.223 | Eulogies; reminiscences; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
| AB07228 | 110 | Persian | ای بازماندگان آن جان مهربان غمگین مباشید دلشکسته و حزین مگردید همدم آه و انین | O ye descendants of that loving soul! Be not grieved, neither let your hearts be broken or sorrowful. Be not companions to sighs and moaning [3.5s] | YARP2.471.1 p.349 | Consolation and comfort; Prayer for forgiveness; Soul; spirit after death; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB07230 | 110 | Persian | Translation List | ای بخشنده مهربان کنیزی در نهایت خضوع و خشوع و عجز و زاری و تضرع و بیقراری | O Thou Bountiful and Loving Lord! A handmaid of Thine hath—in the utmost submissiveness and humility, in profound helplessness and lamentation, in ardent supplication and restlessness—returned unto the threshold | BSHN.140.105, BSHN.144.105, MHT2.149 | ADMS#334 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Humility; meekness; lowliness; Prayer for forgiveness; Prayer for protection | - | - | ||||||||
| AB07231 | 110 | Persian | ای برادر آن بهرام درخشنده روشن گویند کیومرث اول شخص پادشاهان بود و نخست خدیو | O brother! It is told of that radiant and resplendent Bahram that Kayumars was the first among kings and the foremost sovereign [3.5s] | ALPA.025b, YARP2.032 p.083 | Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||||
| AB07232 | 110 | Persian | ای بلبل خوش آهنگ بانکی از جان و دل بر آر تا صاحبان فرهنگ را حیران کنی و از | O melodious nightingale, raise a cry from heart and soul, that thou mayest astonish the possessors of culture and learning [3.5s] | BSHN.140.523, BSHN.144.511, MHT1b.203 | Detachment; severance; renunciation; patience | - | - | ||||||||||
| AB07233 | 110 | O thou nightingale in the Rose-garden of Significances! The poetry that thou hast composed on the occasion of the Feast of the Riḍvan | BSTW#297 | Holy Days and the Baha'i calendar; Music and singing; Praise and encouragement; Predictions and prophecies | - | - | ||||||||||||
| AB07234 | 110 | O thou daughter of the Kingdom!... Thou hast written that the Cause is progressing in America. | DAS.1914-09-04 | Growth of the Cause; Human reality created in the image of God; Material world a reflection of the spiritual; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||||
| AB07236 | 110 | Persian | ای بندگان الهی ظالمان ستمکار مانند سگان خونخوار آهوان دشت یزدانرا سینه دریدند | O servants of God! The tyrannical oppressors, like bloodthirsty hounds, have torn asunder the breasts of the gazelles of the divine meadow [3.5s] | ALPA.068a, NANU_AB#18, YARP2.080 p.114 | Chastisement and requital; Consolation and comfort; Love and unity; Religion as source of love and unity; Martyrs and martyrdom; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
| AB07237 | 110 | Persian | ای بندگان جانفشان دلبر ابهی محفل تبلیغ بیارااید و بزم تقدیس برپا کنید نشر | O ye devoted servants of the glorious Beloved! Adorn ye the gathering for teaching, and raise aloft the feast of sanctification [3.5s] | MMK2#224 p.160 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB07239 | 110 | mixed | ای بندگان حضرت بهاء الله نامه شما در پاریس رسید قرائت گردید مطلبی سوال نموده | O ye servants of His Holiness Bahá'u'lláh! Your letter was received in Paris and perused. A question had been posed [3.5s] | MMK6#481 | Celestial spheres [aflak]; planets; astronomy; Interpretation of words and passages in scripture; Purpose; goal of creation | - | - | ||||||||||
| AB07240 | 110 | Persian | ای بندگان حق این عبد ضعیف بقوت روح تایید شب و روز بنگاشتن و بیان داشتن مشغول | O servants of God! This lowly servant, through the power of the confirming Spirit, is occupied night and day in writing and expounding [3.5s] | YARP2.624 p.430 | Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
| AB07243 | 110 | Persian | ای بنده الهی اثر خامه دوست حقیقی ملاحظه گردید بحر الطاف پر موج و آن موج رو | O servant of God! The work penned by the true friend hath been perused. The ocean of bounties surgeth, and its waves [3.5s] | TAH.244b | Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB07247 | 110 | Persian | ای بنده الهی اهل عالم و جمیع امم از مرض غفلت تب خیزند الحمد لله تو بفضل هدایت | O servant of God! The people of the world and all nations are burning with the fever of heedlessness. Praise be to God, thou, through the grace of guidance [3.5s] | MKT8.019a | Detachment; severance; renunciation; patience; Heedlessness and ignorance of the people; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB07249 | 110 | Persian | ای بنده الهی حضرت یونس ذوالنون شد یعنی در درون ماهی امکان گرفتار شد بعد خلاص | O servant of God! His Holiness Jonah became the companion of the whale, which signifieth that he was caught within the fish of contingent existence, and thereafter was delivered [3.5s] | MMK6#315x, DWNP_v6#04 p.008a | Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Stories; anecdotes; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB07250 | 110 | Persian | ای بنده الهی در اجزاخانه رحمانی صدهزار علاج فوری و دوای حقیقی موجود ولی | O servant of God! In the divine dispensary there exist a hundred thousand swift remedies and true medicines [3.5s] | MKT9.048 | Health and healing; material and spiritual healing; Heedlessness and ignorance of the people; Love of God; Teachings as spirit of the age | - | - | ||||||||||
| AB07251 | 110 | Persian | ای بنده الهی مکتوب واصل گردید مرقوم نموده بودی که بخدمت یاران مشغولی زهی | O servant of God! Thy letter was received. Thou hadst written that thou art occupied with service to the friends. How excellent [3.5s] | MKT6.102 | Prayer for specific individuals; groups; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB07252 | 110 | Persian | بکوش تا لسان فارسی را درست تحصیل نمائی تا الواح بهاءالله را تلاوت نمائی و معانی آن را ادراک کنی | Strive thou to acquire the Persian tongue with perfection, that thou mayest recite the Tablets of Bahá'u'lláh and apprehend their meanings [3.5s]... O thou servant of God! Thy letter was received. Praise be to Got that the call… Endeavor to learn the Persian language correctly, that thou mayest recite the Tablets of Baha’u’llah and comprehend their meanings | ANDA#79 p.05x | SW_v02#10 p.004, ADMS#203cx | Growth of the Cause; Importance of reading the Sacred Writings; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
| AB07253 | 140 | mixed | ای بنده آزاد حق شاد باش و شاد باش زیرا قلب عبدالبهاء بیاد تو مشغول و لسانش | O free servant of God! Be thou happy, be thou happy, for the heart of Abdul-Baha is occupied with thy remembrance and His tongue occupied [3.5s]... ...O my kind Lord, O Thou the desire of my heart and soul! Bestow upon Thy friends Thy loving-kindness | BRL_DAK#0089, BRL_MON#021, MMG2#202 p.230x | BRL_POAB#21 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | |||||||||
| AB07255 | 110 | Persian | ای بنده آستان الهی همنام تو اردشیر سبب شد که ایران پریشان سر و سامان یافت و | O servant of the Divine Threshold! Thy namesake Ardeshir was the cause whereby Iran, in its state of disorder, found stability and organization [3.5s] | YARP2.654 p.443 | Being a source of light; guidance; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
| AB07256 | 110 | Persian | ای بنده آستان جمال مبارک نامه شما ملاحظه گردید از عنایت حق امیدم چنان است که | O thou servant of the Blessed Beauty's Threshold! Thy letter was reviewed, and through the bounties of the True One, my hope is thus [3.5s] | TAH.247b, YQAZ.230 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Permission for visit; pilgrimage; Personal instructions; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
| AB07258 | 110 | Persian | ای بنده آستان مقدس نامه بتاریخ ۲۹ صفر ۱۳۳۸ وصول یافت مضمون مشحون بعواطف قلبیه | O servant of the Sacred Threshold! Thy letter dated 29 Safar 1338 was received, its contents replete with heartfelt sentiments [3.5s] | TAH.364b | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Permission for visit; pilgrimage; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB07259 | 110 | Persian | ای بنده آستان مقدس نامه خوش مضمون و فصیح العباره باین آواره صحرای محبت الله | O servant at the sacred Threshold! The letter, rich in content and eloquent in expression, hath reached this wanderer in the wilderness of God's love [3.5s] | MSHR4.227 | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB07260 | 110 | Persian | ای بنده آستان یزدانی برادر مهربان تو از این اسیر زندان خواهش تحریر نامه بشما | O servant at the threshold of the Divine, thy compassionate brother beseeches this captive of the prison to address a letter unto thee [3.5s] | YBN.047b | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Martyrs and martyrdom; Personal instructions; Power of prayer | - | - | ||||||||||
| AB07261 | 110 | Persian | ای بنده آگاه الهی درین یوم مبارک امیدم چنانست که بانچه شایان و سزاوار است | O thou conscious servant of God, on this blessed Day my hope is that thou mayest attain unto that which is worthy and befitting [3.5s] | AKHA_121BE #04 p.b, PYB#094 p.03x, MAS2.060, RMT.170-171 | Chastisement and requital; Empty learning; false spirituality; Meanings of letters and numbers; jafr (gematria) | - | - | ||||||||||
| AB07262 | 110 | Persian | ای بنده آندلبر آفاق نور میثاق چون پرتوی برواق اهل اشراق زد بارقه وفاق طلوع | O servant of that Beloved of the horizons! When the Light of the Covenant, like unto a ray, shone forth upon the sanctuary of the people of illumination, the dawn of unity appeared [3.5s] | MKT9.040b | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Heedlessness and ignorance of the people; Power; greatness; centrality of the Covenant; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
| AB07264 | 110 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای بنده بهاء تعلیم اطفال و تربیت نونهالهای جنت ابهی از اعظم خدمات درگاه | O servant of Bahá! [3.5s]... ...Among the greatest of all services that can possibly be rendered by man to Almighty God is the education and training of children | MMK1#106 p.130x, AKHA_103BE #09-10 p.07, MJTB.066 | SWAB#106x, LOG#0500x | Education of children; moral education; Radiant countenance; bearing the divine fragrance; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||
| AB07266 | 110 | Persian | ای بنده بهاء محزون مباش مغموم مگرد مایوس مشو در ظل عنایتی و مظهر لطف و موهبت | O servant of Bahá! Be thou not sorrowful, neither be thou grieved, nor fall into despair. Thou art beneath the shadow of His loving-kindness and art the recipient of bounty and grace [3.5s] | MSHR4.337 | Consolation and comfort; Poems and quotation from poetry; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB07268 | 110 | Persian | ای بنده جمال الهی دو دست نیاز بدرگاه خداوند بی انباز دراز نما و ببارگاه | O servant of the Beauty of God! Raise thy suppliant hands unto the threshold of the peerless Lord, and unto His court [3.5s] | YARP2.710 p.472 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Humility; meekness; lowliness; Love of God | - | - | ||||||||||
| AB07269 | 110 | mixed | ای بنده جمال قدم اشعار فصیح و بلیغی که در حلاوت چون انگبین بود ملاحظه گردید | O servant of the Ancient Beauty! The eloquent and fluent verses, which in sweetness were as honey, were perused [3.5s] | MMK3#270 p.195 | Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
| AB07270 | 110 | mixed | ای بنده جمال قدم نظر عنایت شامل است و حکمت بالغه کامل آنچه در عالم امکان واقع | O servant of the Ancient Beauty! The glance of divine favor encompasseth thee, and perfect wisdom is complete in all that transpireth in the realm of being [3.5s] | MMK3#024 p.016 | Consolation and comfort; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
| AB07272 | 110 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای بنده جمال مبارک خوشا بحال تو که بخدمتی مشغولی که سبب روشناای رخ در ملکوت | O servant of the Blessed Beauty! Blessed art thou, since thou art engaged in rendering a service which will make thy face to shine in the Abha Kingdom | BRL_DAK#0365, TRBB.047 | BRL_ATE#154, COC#0608 | Education of children; moral education; Excellence; distinction; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||
| AB07277 | 110 | Persian | ای بنده حق الحمد لله براستی در محفل تبتل و تضرع مجلس آراستی و در صحرای محبت | O thou servant of the Truth! Praise be to God that thou hast, in very truth, adorned the gathering with thy devotions and supplications, and in the wilderness of love [3.5s] | MKT8.028a | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB07278 | 110 | mixed | ای بنده حق آنچه در این جهان فانی نظر نمااید چیزی جز سراب نیابی و بغیر از | O servant of the True One, whatsoever thou beholdest in this mortal world, thou shalt find naught but a mirage [3.5s] | MMK3#061 p.039 | Detachment; severance; renunciation; patience; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Praise and encouragement; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB07279 | 110 | Persian | ای بنده حق بعضی بیهوشان چنین گمان نموده اند که شمس حقیقت چون از افق هیکل | O servant of the True One! Some heedless souls have imagined that the Sun of Truth, when it rose from the horizon of the Temple [3.5s] | YBN.076-077 | Duration of the Baha'i cycle; future divine revelations; Heedlessness and ignorance of the people; Manifestation of God as sun; Permission for visit; pilgrimage; Power of the Manifestation of God | - | - | ||||||||||
| AB07280 | 110 | Persian | ای بنده حق جغدان سیه دل بر بازان سفید ستم نمایند و دست تطاول گشایند که چرا | O servant of God! The dark-hearted owls assail the white falcons with tyranny and stretch forth the hand of oppression [3.5s] | MNMK#141 p.254, MSBH3.247, DKHD.285 | Detachment; severance; renunciation; patience; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB07281 | 110 | Persian | ای بنده حق رفتی و ترا فراموش ننمودم و از فضل و کرم اسم اعظم امیدوارم که نصائح | O servant of the Truth! Though thou hast departed, I have not forgotten thee, and through the grace and bounty of the Most Great Name, I cherish the hope that the counsels [3.5s] | TAH.246b, YQAZ.229b | Detachment; severance; renunciation; patience; Exhortations and counsels; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity | - | - | ||||||||||
| AB07282 | 110 | Persian | ای بنده حق گمان منما که دمی از یاد یاران فارغ مانم و یا آنکه دمی بیاسایم زبان | O servant of the True One, imagine not for a moment that I am heedless of the remembrance of the friends, or that I would ever grant My tongue a moment's rest [3.5s] | MKT5.064a | Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
| AB07283 | 110 | Persian | ای بنده حق مقام محمود ظل ممدود است و شاهد و مشهود سلطان وجود ولی صد هزار | O servant of God! The station of the Praised One is an extended shade, both the witness and the witnessed, the Sovereign of existence, yet a hundred thousand [3.5s] | MMK6#591 | Chastisement and requital; Manifestation of God as sun | - | - | ||||||||||
| AB07286 | 110 | Persian | ای بنده حق هر چه نگارم جواب نامه ها تمام نگردد از بسکه متصلا مانند امواج دریا | O servant of Truth! No matter how much I write, the replies to letters remain unfinished, for they flow continuously like the waves of the sea [3.5s] | YBN.055b | Call to action; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB07287 | 110 | Persian | ای بنده حقیقی حق دامنی بکمر زن و قدمی محکم کن و همتی بنما و جانفشانی کن در | O true servant of the Truth! Gird up thy loins, make firm thy steps, show forth courage and sacrifice thy life in the path [3.5s] | BRL_DAK#0240, CPF.259, MSHR5.108-109 | Call to action; Spiritual emotions and susceptibilities; Zeal and fervor in teaching the Cause | - | - | ||||||||||
| AB07289 | 110 | Persian | ای بنده درگاه کبریا پریشان مباش و غریق دریای احزان مشو سرگردان مگرد بی سر و | O servant at the Divine Threshold! Be not distraught, nor sink beneath the ocean of sorrows. Wander not in bewilderment, bereft of direction [3.5s] | MKT9.061a | Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Manifestation of God as tree of life; sadratu'l-muntaha; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB07291 | 110 | Persian | ای بنده صابر حق از قرار مذکور مورد باساء و ضراای و مبتلای پریشانی احوال ولی | O thou patient servant of the True One! According to what hath been mentioned, thou art beset with trials and tribulations, and art afflicted with disturbed circumstances [3.5s] | MMK3#091 p.060 | Consolation and comfort; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB07292 | 110 | O thou faithful servant of God! Thy letter diffused a musk-scented | SW_v10#17 p.319-320 | Power; influence of a single soul in teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
| AB07293 | 110 | Persian | ای بنده صادق پروردگار ورق محرر مضمون بدیعی داشت و مفهوم لطیفی ستایش خداوند | O thou true servant of the Lord! The written page possessed a wondrous theme, and a delicate meaning in praise of God [3.5s] | ALPA.065a, YARP2.075 p.112 | Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
| AB07294 | 110 | Persian | ای بنده صادق جمال الله الیوم میزان صدق ثبوت بر پیمان حضرت رحمن است چه که صد | O thou true servant of the Beauty of God! Today the measure of sincerity is steadfastness in the Covenant of the All-Merciful, for verily [3.5s] | MKT8.035a, AKHA_118BE #605 p.h, AKHA_117BE #11-12 p.692, AKHA_104BE #08 p.3 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB07295 | 110 | Persian | ای بنده صادق حق زحمات و مشقاتی که در خدمت پدر و برادر خان و احبای الهی کشیدی | O thou true servant of God! The hardships and difficulties thou didst endure in service to thy father and Khan brother and the beloved ones of God [3.5s] | MKT8.036a | Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB07296 | 110 | Persian | ای بنده صبور الهی هر چند مصیبت مادر مهربان عظیم است و فرقت یاران و دوستان و | O patient servant of God! Though the calamity of thy loving mother is grievous indeed, and separation from friends and loved ones [3.5s] | BSHN.140.183, BSHN.144.183, KNJ.023b, MHT2.152 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Praise and encouragement; Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB07298 | 110 | Persian | ای بنده میثاق نامه رسید و غزل رنگین بسیار دلنشین بود خواندم بشاشت حاصل شد | O servant of the Covenant! Thy letter arrived, and the colourful poem was most delightful. I read it and was filled with joy [3.5s] | MMK5#114 p.090 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Personal instructions; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB07299 | 110 | Persian | ای بهائیان عنوانی اعظم از این نیست تا شما را بان بخوانم زیرا بهائی یعنی شخصی | O ye Baha'ís! There is no greater title in this world so that I may call you; for to be known as a Baha'í, it means to be a heavenly | BBBD.219 | BBBD.220, DAS.1913-05-25 | Power of prayer; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||
| AB07300 | 110 | Persian | ای پارسیان راستان نامه رسید روز فیروز دیدار فراموش نشود ستایش ایزد پاک را که | O true-hearted Persians! The letter arrived; that blessed day of meeting shall not be forgotten. Praise be to the Pure Lord, Who [3.5s] | YARP2.606 p.423 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
| AB07301 | 110 | Persian | ای پارسیان یزدان پرست جناب سروش با تمام جوش و خروش باستان رحمان شتافت و در | O God-worshipping Persians! With all the fervor and tumult of ancient times, Soroush hastened unto the Most Merciful, and [3.5s] | YARP2.297 p.244 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort; Consorting with all; being kind; loving to all | - | - | ||||||||||
| AB07303 | 110 | Persian | Additional Prayers Revealed by 'Abdu'l-Bahá | ای پاک یزدان این نهالان جویبار هدایت را از باران ابر عنایت تر و تازه فرما و بنسیم | O Thou pure God! Let these saplings which have sprouted by the stream of Thy guidance become fresh and verdant | MKT3.265, AKHA_124BE #04-05 p.t, PYB#154 p.37, PYB#173 p.33, DUR1.576, ADH2.125, ADH2_5#01 p.158, MJMJ1.108, MMG2#440 p.483, MJH.047b, HUV1.012, YQAZ.581-582, YQAZ.633-634 | BRL_APAB#04, BRL_CHILD#19, SW_v11#19 p.330 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Education of children; moral education; Prayer for children and youth; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||
| AB07304 | 110 | Persian | Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha; Bahá'í Prayers [2002] | ای پروردگار آمرزگار هر چند نفوسی ایام زندگانی بنادانی بسر برده اند بیگانه | O Thou forgiving Lord! Although some souls have spent the days of their lives in ignorance, and became estranged and contumacious | BRL_DAK#1196, BSHN.140.203, BSHN.144.203, MHT2.185a | BPRY.042-043, TAB.178-179, BSC.427 #773, BSTW#055 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Justice and wrath of God; Prayer for the departed; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||
| AB07305 | 110 | Persian | ای پروردگار بی نیاز از جمیع خلق روی بگردانیدیم و بسوی تو توجه نمودیم از کل بی | O Lord, Who art independent of all creation! We have turned away from all else and directed our faces toward Thee [3.5s] | MMK2#011 p.006 | Detachment; severance; renunciation; patience; Nearness and remoteness; Prayer for nearness to God; Prayer for spiritual recognition; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB07306 | 110 | Persian | ای پروردگار عفوی و غفوری و آمرزگاری خطا ننگری عطا پروری گناه بپوشی پناه ببخشی | O Lord! Thou art the Pardoner, the Forgiver, the All-Merciful. Thou lookest not upon our faults but nourisheth us with Thy bounty. Thou coverest our sins and granteth us shelter [3.5s] | MMG2#236 p.264, YARP2.728 p.482 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
| AB07307 | 110 | Persian | ای پروردگار کنیز عزیزت شیرین نمیر را به بهشت برین درآر و در فضای علیین منزل و | O Lord! Cause Thy cherished handmaiden, Shirin Namir, to enter the sublime Paradise and grant her dwelling in the exalted realm [3.5s] | YARP2.724 p.480 | Eulogies; reminiscences; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Living waters; water of life; Prayer for the departed; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB07308 | 110 | Persian | ای تازه نهال بوستان الهی خوشا خوشا که از فیض سحاب هدایت کبری نشو و نما نمودی | O thou tender plant in the Garden of God! Happy art thou, Happy art thou! That thou art nurtured and developed by the outpouring of the Cloud | DRM.011d | LABC.014 | Education of children; moral education; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude; The soul as soil; cultivation of the soul | - | - | |||||||||
| AB07309 | 110 | O thou who art thirsty for the water of reality! Thank thou God that thou art confirmed in listening to the Call of the Divine Kingdom | DAS.1914-04-17 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Living waters; water of life; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
| AB07310 | 110 | Persian | ای ثابت بر پیمان از قرار اشارات و بشارات حضرات نسوان خدا بشما نجل نجیبی عنایت | O thou who art steadfast in the Covenant! According to the indications and glad tidings of the honored handmaidens of God, a noble offspring hath been bestowed upon thee [3.5s] | MSHR3.064 | Humor; jokes; Martyrs and martyrdom; Naming of children; of individuals | - | - | ||||||||||
| AB07311 | 110 | Persian | ای ثابت بر پیمان اگر چه همهمه و دمدمه ای از امتحان عیان شد ولی بعون و عنایت | O thou who art steadfast in the Covenant! Though tumult and clamor arose from this test and trial, yet through divine aid and grace [3.5s] | MSHR3.190 | Pain of love; love as veil; Petitions to authorities; Poems and quotation from poetry; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB07312 | 110 | O thou who art firm in the Covenant! Praise be to God, that the friends of God in Washington | SW_v07#10 p.094 | Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||||
| AB07314 | 110 | Persian | ای ثابت بر پیمان الهی آنچه از خامه ثبوت بر صفحه رسوخ تحریر گشته بود ببصر | O thou who art steadfast in the Divine Covenant! That which hath been written by the Pen of constancy upon the Tablet of steadfastness was beheld [3.5s] | MKT8.048a, KHML.255-256 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB07315 | 110 | Persian | اميدوارم که چنان که بايد و شايد به خصائل و فضائلی متّصف باشی که زينت حقيقت انسانيّه است | I cherish the hope that thou mayest be adorned, as is befitting and proper, with such virtues and excellences as are the true adornment of human reality [3.5s] | MMK3#155 p.108x | Characteristics and conduct of true believers; Evolution; human evolution; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB07318 | 110 | Persian | ای ثابت بر پیمان حقا که این رسائل منظومه و رساله منثوره بتایید و الهامست نه | O thou who art steadfast in the Covenant! Verily these epistles, both verse and prose, are through divine confirmation and inspiration [3.5s] | MUH3.299a | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
| AB07319 | 110 | Persian | ای ثابت بر پیمان حقا که مومنی و موقن و مستقیمی و مقبل این توجه و اقبال | O thou who art steadfast in the Covenant! Verily, thou art firm in faith, assured and upright, turning thy face toward this divine grace and acceptance [3.5s] | MKT9.076 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB07320 | 110 | Persian | ای ثابت بر پیمان حمد کن خدا را که در وطن مالوف بخدمت رب روف مالوفی و مانند | O thou who art steadfast in the Covenant! Render thanks unto God that in thy familiar homeland thou art occupied in service to the All-Merciful Lord [3.5s] | MKT6.120 | Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Transience; worthlessness of the physical world; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | ||||||||||
| AB07321 | 110 | mixed | Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha | ای ثابت بر پیمان در خصوص عنوان هوالله بر مکاتیب مرقوم نموده بودید از این کلمه | O thou who art firm in the Covenant! Thou has asked regarding the phrase "He is God!" written above the Tablets. By this Word is intended that no one hath any access | MAS9.140 | TAB.485, BSC.459 #847, SW_v04#18 p.304, REVS.062, BSTW#210 | Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||
| AB07322 | 110 | Persian | ای ثابت بر پیمان رقیمه کریمه بدیده جسم و جان قرائت گردید چون مهلت ندارم | O thou who art steadfast in the Covenant! The gracious letter was perused with both physical and spiritual eyes. As time permitteth me not [3.5s] | KHML.308-309 | Review of publications; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB07324 | 110 | Persian | ای ثابت بر پیمان مکتوبت ملحوظ گردید مضمون بروح و ریحان مشحون بود حمد کن خدا | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received, and its contents were redolent with spirit and fragrance. Render thou thanks unto God [3.5s] | YIK.287-287 | House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB07325 | 110 | mixed | ای ثابت بر پیمان نامه تو رسید در مدرسه تربیت تعلیم خدمت بامر الله است و سبب | O thou who art firm in the Covenant! Thy letter hath arrived. In the School of Tarbíyat, teaching and service to the Cause of God is [3.5s] | MKT9.101a | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Education of children; moral education; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB07326 | 110 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای ثابت بر پیمان نامه سلخ ذیقعده وصول یافت و مضمون مشحون بثبوت و رسوخ بر | O thou who art steadfast in the Covenant! The letter dated the last day of the month of Dhi'l-Qa'dih | BRL_DAK#0029 | BRL_ATE#030, MAAN#16 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Review of publications | - | - | ||||||||
| AB07327 | 110 | mixed | ای ثابت بر پیمان نامه شما در این ایام وارد و از معانیش قلوب تسلی حاصل نمود | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter hath been received in these days, and from its meanings the hearts have gained solace [3.5s] | MKT8.059 | Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB07328 | 260 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید مفهوم موجب فرح و نهایت سرور گردید که الحمد لله | O thou steadfast in the Covenant! Your letter hath come and imparted great delight, with its word that, praised be God, the youth of the Abha paradise | BRL_DAK#0552, TRBB.043x | BRL_ATE#167, COC#0604x | Education of children; moral education; Elections; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||
| AB07329 | 110 | mixed | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید و از هر جهت اطلاع حاصل گردید احبای الهی باید | O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received, and its contents were fully noted. The beloved of God must [3.5s] | MSHR4.060-061x | Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Zeal and fervor in teaching the Cause | - | - | ||||||||||
| AB07330 | 110 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه شما وصول یافت و سبب روح و ریحان گردید الطاف حضرت احدیت | O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received and brought about joy and sweet fragrance. The bounties of His Holiness, the One God [3.5s] | MKT5.069b, AKHA_119BE #403 p.d | Call to action; Consolation and comfort; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God | - | - | ||||||||||
| AB07331 | 440 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه مرقوم بجناب منشادی ملحوظ افتاد و بدقت تمام قرائت گردید | O thou who art firm in the Covenant! The letter addressed to Jináb-i-Manshádí was received and read with the utmost care [3.5s] | BRL_DAK#0309, MAS5.156x | Justice and mercy; Non-participation in politics; Unity; oneness of humanity; Universal peace; world unity | - | - | ||||||||||
| AB07333 | 110 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه ملاحظه گردید دلیل بر خضوع و خشوع بود و برهان انجذاب | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was perused. It betokened submission and humility, and was a proof of attraction [3.5s] | YMM.265 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB07335 | 110 | mixed | ای ثابت بر پیمان همانستکه مرقوم نمودی زاغ و زغن پیراهن گلشن گرفته | O thou who art steadfast in the Covenant! Even as thou didst write, the crows and ravens have seized possession of the rose garden [3.5s] | MSHR2.206 | Chastisement and requital; Poems and quotation from poetry; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||||
| AB07336 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art firm in the Covenant! The short treatise which thou hast written upon “Service in the Kingdom,” forwarding it here | TAB.465-466 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Call to action; Permission for visit; pilgrimage; Review of publications | - | - | |||||||||||
| AB07337 | 110 | Persian | ای ثابت بر عهد خوب لقبی از برای عائله انتخاب نموده ای بهتر ازین لقب لقبی | O thou who art steadfast in the Covenant! Thou hast chosen a goodly title for thy family - no title could be better than this [3.5s] | YARP2.684 p.460 | Exhortations and counsels; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB07340 | 110 | Persian | ای ثابت بر میثاق شکر کن رب جلیل را که حضرت خلیل را در ملکوت ابهی متباهی نمودی | O thou who art steadfast in the Covenant! Give thanks unto the Glorious Lord, for thou hast caused His Holiness, the Friend, to be glorified in the Abhá Kingdom [3.5s] | SFI01.144a | Detachment; severance; renunciation; patience; Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB07342 | 110 | Persian | ای ثابت بر میثاق نظامنامه انجمن خیری موافق و مقبول و انجمن آنچه بخواهد علاوه | O thou who art steadfast in the Covenant! The charter of the benevolent assembly is both agreeable and acceptable, and whatsoever the assembly desires may be added thereto [3.5s] | MKT5.172 | Charitable associations; humanitarian activities; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual assemblies; administrative matters; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB07343 | 110 | mixed | ای ثابت راسخ امین در ستایش شما دهان شکرین باز نموده و نطق شیرین گشاده که الحمد | O steadfast and unwavering trustee! The honeyed mouth of praise hath opened to extol thee, and sweet utterance hath been loosed [3.5s] | HHA.282 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Knowledge; recognition of God; Love of God; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB07344 | 110 | mixed | ای پروردگار ياران در هر گوشه و کنار در تحت تهديد بيگانه و اغيارند از جان بيزار | O Lord! Throughout every region and land, Thy loved ones are under threat from stranger and foe alike, weary unto death [3.5s] | MMG2#337 p.373x | Power of prayer; Prayer for protection; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
| AB07345 | 110 | mixed | ای ثابت نابت الحمد لله مستقیم بر محبت اللهی و مستدیم در خدمت امرالله و بخادمی | O steadfast and noble one! Praise be to God that thou art firm in the love of God and constant in service to His Cause as a servant [3.5s] | YBN.016c | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; The concourse on high | - | - | ||||||||||
| AB07347 | 110 | Persian | ای ثابت ناطق پدر بزرگوار در ملکوت ابهی افتخار بثبوت ابناء جان نثار مینماید و | O steadfast and eloquent one! Thy noble father in the Abha Kingdom taketh pride in the steadfastness of his devoted, self-sacrificing sons [3.5s] | MMK5#264 p.203 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Eulogies; reminiscences; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Praise and encouragement; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB07348 | 110 | O ye who are firm in the Covenant! Today whatever assembly is established that has for its purpose the welfare of mankind | SW_v11#06 p.104 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||||
| AB07349 | 110 | mixed | ای خدای يگانه غافلان آشنا را بيگانه شمرند و يار را اغيار پندارند صبح هدايت را شام ظلمت تصور کنند | O my God, the One and Incomparable! The heedless reckon the familiar as strangers, and account the friend as foe. They imagine the morn of guidance to be the night of darkness [3.5s] | AKHA_127BE #12 p.ax, MMG2#300 p.333x | Prayer for opponents; enemies of the Faith; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
| AB07350 | 110 | O ye who are firm in the Covenant! Your letter was received. Praise be to God, that | SW_v05#17 p.264, MAB.091-092 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Personal instructions; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
| AB07352 | 110 | Persian | ای جان مشتاق جانان جان عنصری همدم جهان خاک است و دور از لطافت افلاک جان الهی | O thou spirit athirst for the Beloved! The earthly soul is companion to the world of dust, far removed from the celestial tenderness of the divine spirit [3.5s] | BSHN.140.199, BSHN.144.199, MHT2.120 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Material and spiritual existence; two books; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures | - | - | ||||||||||
| AB07353 | 110 | mixed | ای جان مفتون جمال قیوم در این جهان پرانقلاب که در هر سری هوسی و در هر دلی | O spirit enraptured by the Beauty of the Self-Subsisting, in this world of upheaval where in every head there dwelleth a desire and in every heart [3.5s] | SFI09.018 | Love as fire; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB07354 | 110 | Persian | ای جمشید شخص رشید شو و بقصر مشید راه یاب و بحصن حصین ملتجی شو قصر حقیقی قلب | O Jamshid! Become thou a person of noble strength, find thy way to the lofty palace, and take refuge in the impregnable fortress. The true palace is the heart [3.5s] | YARP2.438 p.331 | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB07355 | 110 | Persian | ای جمع چون شمع جناب امین ذکر خیر شما را مینماید که الحمد الله متفقید و متحد و | O assemblage that shineth even as a candle! His honor Amin hath made mention of your goodly qualities, that, praise be to God, ye are united and in harmony [3.5s] | MKT5.017b | Business; financial; property matters; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Love of God | - | - | ||||||||||
| AB07357 | 110 | Persian | ای جوان نورانی چند یوم قبل بجهت تو محرر مخصوصی نوشته و ارسال نمودم و حال جناب | O luminous youth! A few days ago I wrote and dispatched a special letter on thy behalf, and now [3.5s] | AYBY.404 #110, TRZ1.177 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
| AB07358 | 110 | mixed | ای چراغ دست افروخته محبت الله در جهان ترابی هر نهالی بفیض ابری و شعاع و | O thou lamp kindled by the hand of God's love in this earthly world! Every sapling groweth by the grace of the clouds and rays [3.5s] | MMK2#372 p.265, PYB#160 p.04 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB07359 | 110 | Persian | ای حاجی ناجی هر روز بواسطه ای از من باجی و خراجی گیری یکروز یک یار عزیز را | O Hají Nají, thou who each day, through some intermediary, dost exact from me tribute and tax, on one occasion, a cherished friend do thou grant unto me [3.5s] | MSHR3.216 | Humor; jokes | - | - | ||||||||||
| AB07361 | 110 | Persian | ای حبیب من تا چندی پیش نامه از شما میرسید و مشتاقان را مدار تسلی خاطر بود ولی | O My beloved! Until recently letters would arrive from thee, bringing solace to the hearts of those who yearn for thee [3.5s] | KHH2.211 (2.385) | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Tests and trials; sacrifice and suffering; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
| AB07362 | 110 | mixed | ای حبیب نجیب قومی بر آنند که محبت اعظم از خلت است و استدلال بر این نمودند که | O noble beloved! Some are of the opinion that love excelleth friendship, and they have thus contended [3.5s] | MMK6#273 | Interpretation of words and passages in scripture; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Qur'an and Hadith quotation and interpretation | - | - | ||||||||||
| AB07363 | 110 | O thou seeker of Reality!... Truly I say thou art a seeker of Reality and a spreader of Reality! Thou art the cause of spirituality | DAS.1914-03-14 | Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||||
| AB07364 | 110 | Persian | ای حکیم حاذق و طبیب ماهر حذاقت و مهارت را چون پدر متصاعد الی الله الفائز | O skilled Sage and accomplished Physician! Thy proficiency and mastery, like unto thy father who ascended unto God, the Triumphant [3.5s] | AKHA_122BE #04 p.? | Material and spiritual existence; two books; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB07366 | 110 | Persian | ای حیدر بها نامه که باسیر وفا مرقوم نموده بودید قرین اطلاع بنده حقیر بها | O Haydar! The letter thou didst pen with the ink of fidelity hath come to the attention of this lowly one [3.5s] | MKT8.079a | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
| AB07368 | 110 | Persian | ای خاضعه خاشعه نامه ات رسید بسیار خجل و شرمسار بودی و از وجود خود بیزار زیرا | O thou who art humble and submissive! Thy letter was received. Thou wert utterly abashed and filled with shame, weary of thine own self [3.5s] | ANDA#55 p.05 | Detachment; severance; renunciation; patience; Humility; meekness; lowliness; Nearness and remoteness; Self-improvement; self-perfection; discipline | - | - | ||||||||||
| AB07369 | 110 | Persian | ای خاندان آن بنده صادق حضرت یزدان الحمد لله پدری دارید سرگشته و سودائی و بمحبت | O family of that sincere servant of the Divine Lord! Praise be to God, ye have a father who is enraptured and enchanted with love [3.5s] | TABN.261 | Characteristics and conduct of true believers; Knowledge; recognition of God; Love of God; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB07372 | 110 | Persian | ای خداوند مهربان این اسیران زنجیر محبتت را دستگیر شو وملجاء و پناه | O Compassionate Lord! Be Thou the succour and shelter of these captives bound by the chains of Thy love [3.5s] | ADH2_1#35 p.052, MMG2#211 p.239 | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power of prayer; Prayer for spiritual recognition | - | - | ||||||||||
| AB07373 | 110 | Persian | ای خداوند مهربان مهتر اردشیر آمرزش پدر خواهد و بخشش بی حد و حصر جوید تا پدر | O compassionate Lord! Ardeshir the noble seeketh forgiveness for his father and imploreth boundless and infinite grace, that his father [3.5s] | YARP2.470 p.349 | Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
| AB07374 | 110 | Persian | ای خدای مهربان این نوگل گلستان محبت را از شبنم عنایت تر و تازه بفرما و این | O compassionate God! Make this new rosebud from the garden of love fresh and verdant through the dewdrops of Thy grace, and this [3.5s] | MJMJ2.078, MMG2#434 p.479, HUV2.003 | Manifestation of God as gardener; cultivator; Prayer for children and youth; Prayer for prosperity | - | - | ||||||||||
| AB07375 | 110 | Persian | ای خدای مهربان هر چند کودکانیم بینوا و طفلانیم ناتوان پریشانیم و بیسر و سامان | O compassionate God! Though we are but destitute children and helpless infants, distressed and bereft of all order [3.5s] | MMG2#441 p.485 | Manifestation of God as gardener; cultivator; Prayer for children and youth; Prayer for spiritual recognition; Prayer for teaching; The soul as soil; cultivation of the soul | - | - | ||||||||||
| AB07376 | 110 | Persian | ای خرمن پربرکت دهقان ها بعد از زحمات بسیار که بکارند و بدروند خرمنی اندوده | O harvest of abundant blessing! After much toil, the farmers sow and reap their bounteous store [3.5s] | AKHA_125BE #04 p.283, YARP2.697 p.466, PPAR.146 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB07377 | 110 | Persian | ای خسرو خسروان عالمرا شهریاری موقت است و تاجداران امم را کلاه داری و ایین | O King of Kings! The sovereignty of worlds is but temporal, and the crowned heads of nations are but wearers of fleeting diadems [3.5s] | YARP2.695 p.465 | Call to action; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB07379 | 110 | Persian | ای خلیل اگر در سبیل الهی رهبر و دلیلی طلبی جمال مبین و سرالقدیم و کوکب منیر | O Khalil! Shouldst thou seek a guide and leader on the path of the Divine, look unto the Manifest Beauty, the Ancient Mystery, and the Luminous Star [3.5s] | MMK4#146 p.154, CPF.270 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB07380 | 110 | Persian | Obligatory Prayer and Fasting, The Importance of | ای خلیل الحمد لله سلسبیل هدایت را از ید رب جلیل نوشیدی و بسبیل خداوند کریم پی | O Khalil! Praise be to God that thou hast drunk from the pure stream of guidance from the hand of thy glorious Lord, and hast followed the path of thy benevolent Lord [3.5s]... ...Observe the Obligatory Prayer which is available to thee so that the gate of bounty may be opened and utmost spirituality attained | CPF.262 | BRL_IOPF#2.15x | Importance of prayer; Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||
| AB07381 | 110 | Persian | ای خلیل جلیل قسم بان روی منور که آفاق روشن نمود و خوی معطر که مشامها گلشن کرد | O glorious and exalted Friend! By that luminous countenance which illumined the horizons, and by that fragrant nature which turned all senses into rose gardens [3.5s] | MSHR3.073x | Humility; meekness; lowliness; Suffering and imprisonment; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
| AB07382 | 110 | Persian | ای خوش خو مدتیست که نامه ای از تو نرسید و نسیمی از حدیقه دل و جان نوزید من در | O thou of joyous disposition! For some time no letter hath come from thee, and no breeze from the garden of thy heart and soul hath wafted hither [3.5s] | YARP2.362 p.289, NVJ.118 | Humility; meekness; lowliness; Power; greatness; centrality of the Covenant; Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
| AB07383 | 110 | Persian | ای خویشان آن خادم جمالمبارک آن اسیر محبت جمال قدم امیر کشور عزت و شهریار | O kindred of that servant of the Blessed Beauty, that captive of the love of the Ancient Beauty, that prince of the realm of glory and sovereign [3.5s] | LMA2.423 | Eulogies; reminiscences; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||||
| AB07385 | 110 | Persian | ای دختر عزیز من نامه شما رسید و از مضمون نهایت سرور حاصل شد زیرا دلیل بر آن | O thou my beloved daughter! Thy letter was received. Its contents imparted the utmost of happiness. It indicated that that “Setareh” is shining. | BRL_DAK#0120 | LBLT.157 | Mysteries and their discovery; the mystical vision; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
| AB07386 | 110 | Early History of the Bahá'í Community in Boston, Massachusetts | O thou my beloved daughter! Thy detailed letter was received. Its contents portrayed the details of the Feast of Nau Roez. | BLO_PT#028i | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Holy Days and the Baha'i calendar; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; The power of words; of speech | - | - | |||||||||||
| AB07387 | 110 | Persian | ای دختر ملکوتی من از روزیکه از لندن سفر کردم الی الان دقیقه آن خانم محترمه را | O My Heavenly daughter! From the day that I journeyed from London until now – I have not forgotten the honourable Lady for a minute. | BRL_DAK#0124 | LBLT.163 | Being a source of light; guidance; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | |||||||||
| AB07390 | 110 | mixed | ای دو بادیه پیما حمد کنید خدا را که سرمست پیمانه پیمانید و در دشت و صحرا و | O ye two wayfarers of the wilderness! Render thanks unto God that ye are intoxicated with the chalice of His Covenant, and in field and desert [3.5s] | AYBY.428 #140, TRZ1.304a | Consultation; Power; greatness; centrality of the Covenant; Teaching the Cause; call to teach; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB07392 | 110 | Persian | ای دو برادر مانند دو پیکر آسمانی جناب امین از قوت قلب و علو همت و سمو منقبت | O ye two brothers, like unto two celestial bodies! His honor Amín, through the strength of his heart, the loftiness of his purpose, and the sublimity of his virtues [3.5s] | MSHR5.132 | Detachment; severance; renunciation; patience; Holy Days and the Baha'i calendar; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
| AB07393 | 110 | Persian | ای دو بنده آزاده الهی هرچه نگارم سر مصون ضمیر مکشوف نگردد و حقیقت معانی معلوم | O ye two freed servants of God! However much I may write, the hidden core of my thoughts remaineth unrevealed, and the true meaning undiscovered [3.5s] | MKT9.123a | Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
| AB07394 | 110 | mixed | ای دو بنده درگاه حق از خدا بخواهید که موفق بجانفشانی گردید و بقربانگاه عشق | O ye two servants of the threshold of Truth! Beseech ye God that ye may become confirmed in self-sacrifice and attain unto the altar of love [3.5s] | MMK2#314 p.229 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Martyrs and martyrdom; Tests and trials; sacrifice and suffering; The concourse on high | - | - | ||||||||||
| AB07395 | 110 | Persian | ای دو بنده درگه احدیت منجمون در فلک در دائره منطقه البروج برج جوزاء یعنی دو | O ye two servants of the Threshold of Oneness, set like stars in the firmament within the circle of the zodiac in the sign of Gemini [3.5s] | AYBY.402 #106 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness | - | - | ||||||||||
| AB07396 | 110 | Persian | ای دو بنده صادق الهی در انجمن رحمانی مذکورید و مشهور و در آستان مقدس معروف | O ye two sincere servants of God! Ye are mentioned and renowned in the heavenly assemblage, and are well-known at His sacred Threshold [3.5s] | MKT5.079b | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB07398 | 110 | Persian | ای دو بنده مقرب درگاه کبریا مکتوب شما رسید و بجهت آوارگان سروستان نامه مفصل | O ye two servants nigh unto the celestial Threshold! Your letter hath been received, and concerning the wanderers of Sarvistan, a detailed letter [3.5s] | AYBY.426 #137, TRZ1.298 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; Present and future calamities; war; universal convulsion | - | - | ||||||||||
| AB07399 | 110 | O ye two firm ones in the Covenant! Happy are ye that, like unto a blessed | SW_v10#14 p.268 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||||
| AB07400 | 110 | O ye two firm ones in the Covenant! Although we are living in the holy land and you are dwelling in the United States | SW_v07#17 p.167 | Connection between material and spiritual worlds; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||||
| AB07401 | 110 | Persian | Light of the World | ای دو ستاره فرقدان الحمد لله بنور هدایت روی تابان دارید و خوی مشکین و مقبول | O ye twin shining stars! Praise be to God, for your faces are resplendent with the light of guidance, and your dispositions are pleasing and favoured | NURA#34, MMK4#057 p.065 | LOTW#34 | Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Shrines and Holy places | - | - | ||||||||
| AB07402 | 110 | Persian | ای دو سلاله جلیله حضرت ابراهیم نامه شما رسید و بدقت ملاحظه گردید زیرا دلالت | O ye two noble descendants of Abraham! Your letter was received and perused with careful attention, for it indicated [3.5s] | MMK6#441 | Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Prayer for forgiveness | - | - | ||||||||||
| AB07403 | 110 | Persian | ای دو شمع روشن محبت الله قسم بروی و موی حضرت دوست و آن تبسمهای جان افزای او | O ye twin bright candles of the love of God! I adjure you by the face and flowing locks of the Best-Beloved and His soul-stirring smiles [3.5s] | MKT9.131 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB07404 | 110 | mixed | ای دو طیر حدیقه محبت الله در ریاض عنایت بر شاخسار سدره محبت و موهبت آشیانه | O ye two birds of the garden of the love of God, who have made your nest upon the branches of the divine Lote-Tree of love and bounty in the paradise of His grace [3.5s] | MMK3#006 p.003 | Marriage as means of spiritual progress; Power of prayer; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
| AB07406 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O ye two maidservants of God! The Lord of the Kingdom hath invited, chosen and guided you through His pure favor | TAB.478-479 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for specific individuals; groups; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||||
| AB07407 | 110 | Persian | ای دو کنیز مقرب درگاه کبریا نامه شما قرائت شد و مضمون سبب مسرت گشت لطف و | O ye two handmaidens near to the Court of the All-Glorious! Your letter was read, and its contents brought great joy [3.5s] | YARP2.566 p.401 | Being a source of light; guidance; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB07408 | 110 | Persian | ای دو مقبل الی الله و دو مقبول درگاه کبریاء زهی بلنداختری و خوش بختی و | O ye two who turn towards God and are accepted at the Threshold of His grandeur! How lofty is your destiny and how blessed your fortune [3.5s] | YARP2.177 p.179 | Call to action; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB07409 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O ye two accepted ones in the Kingdom of God! Your letter was read and its contents caused joy and happiness. Thank God that in such a cycle | TAB.049 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Naming of children; of individuals; Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God | - | - | |||||||||||
| AB07410 | 110 | Persian | ای دو منتسبین شجره مبارکه حمد کنید خدا را که از این دوحه مقدسه نابت شدید و از | O ye who are associated with the blessed Tree! Give thanks unto God that ye have sprung from this sacred Tree and from [3.5s] | IQN.209 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB07411 | 110 | Persian | ای دو ورقه طیبه و دو کنیز جمال قدم جناب ابن ابهر علیه بهاء الله الانور در | O ye two pure leaves and handmaidens of the Ancient Beauty! His honour Ibn-i-Abhar, upon him be the most luminous glory of God [3.5s] | MKT7.097 | Characteristics and conduct of true believers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB07412 | 110 | Persian | ای دو ورقه مطمئنه موهبت الهی تخصیص بذکور و اناث ندارد و فیض ابدی شامل جمیع | O ye two assured leaves! The divine bestowal maketh no distinction betwixt male and female, and the eternal grace encompasseth all [3.5s] | MMK3#145 p.100 | Chastity and purity | - | - | ||||||||||
| AB07413 | 110 | mixed | ای دو یار وفادار همیشه در نظر بوده و هستید ابدا فراموش نشده و نخواهید شد اگر | O ye two faithful friends! Ever have ye been, and still are, before Mine eyes. Never have ye been forgotten, nor shall ye ever be forgotten [3.5s] | MKT9.133a | Expressions of grief; lamentation; sadness; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Personal instructions | - | - | ||||||||||
| AB07415 | 110 | Persian | ای دوست حقیقی اصابع از ضعف سفر پرارتعاش است باوجود این بتحریر پرداختم | O true friend! Though my fingers tremble from the weakness induced by travel, yet have I undertaken to write [3.5s] | ALPA.006b, YARP2.006 p.067 | Chastisement and requital; Consolation and comfort; Prayer for spiritual recognition; Progress and the continual ascent of material civilization | - | - | ||||||||||
| AB07417 | 110 | O thou real friend! 'Moore' In the Persian language, is 'Ant'; but I hope this Moore may become the lion of the forest | DAS.1913-10-19 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach; The Kingdom of God [Malakut] | - | - | ||||||||||||
| AB07418 | 110 | Persian | ای دوستان ای راستان در زمینید ولی در دبستان آسمانی در آمدید و در نزد ادیب | O friends, O ye sincere ones! Though ye dwell upon the earth, yet have ye entered the school of heaven and attained the presence of the Teacher [3.5s] | YARP2.281 p.237 | Being a source of light; guidance; Mystical themes; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB07419 | 110 | Persian | ای دوستان جان نثاران جهان پریشانست و امکان در نهایت مشقت و زحمت بی پایان مگر | O devoted friends! The world is in confusion, and all existence laboureth under grievous affliction and endless hardship [3.5s] | MKT5.084a, AKHA_133BE #01 p.a | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Present and future calamities; war; universal convulsion; Teaching the Cause; call to teach; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB07421 | 110 | mixed | ای ذو حظ عظیم حضرت حکیم نمیدانی که این دل و جان چگونه بمحبتت لبریز است طرب | O thou who art richly blessed! O Divine Physician! Knowest thou not how this heart and soul doth overflow with love for thee [3.5s] | MUH1.0583, YQAZ.136a | Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
| AB07422 | 110 | Arabic | ای رب بای نطق احمدک علی ما انعمت علی احبتک بفضلک و جودک و احسانک و وهبت | O Lord! By what utterance can I praise Thee for the bounties Thou hast bestowed upon Thy loved ones through Thy grace, Thy munificence and Thy beneficence [3.5s] | ABDA.120-121 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Naming of children; of individuals; Praise and encouragement; Prayer for children and youth | - | - | ||||||||||
| AB07423 | 110 | Arabic | ای رب هذا عبدک الذی توجه الی نور رحمانیتک و انجذب بنفحات ریاض احدیتک و انفق | O Lord! This is Thy servant who hath turned toward the light of Thy mercy, and who hath been drawn to the fragrances of the gardens of Thy oneness, and hath expended himself [3.5s] | YIK.285-285 | Detachment; severance; renunciation; patience; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
| AB07424 | 110 | Arabic | ای رب هذه وصیفه مبتهله الیک تناجیک یا الهی بلسان سرها و جهرها و تقول رب | O Lord! This handmaiden, with utmost humility, supplicates unto Thee, communing with Thee, O my God, through her inmost spirit and her outer tongue, and she saith: O Lord [3.5s] | MKT6.025b | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Prayer for protection; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
| AB07426 | 110 | Persian | ای رضیع ثدی محبت الله و پرورده آغوش معرفت الله شکر کن خدا را که از اصلاب | O suckling at the breast of God's love and nurtured in the embrace of the knowledge of God, render thanks unto the Lord that from the loins [3.5s] | MMK2#330 p.240, AYBY.401 #102 | Characteristics and conduct of true believers; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Knowledge; recognition of God; Love of God; Obedience to; authority of the Manifestations of God; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB07427 | 110 | Persian | ای رفیق عبدالبهاء الحمد لله از کاس الطاف سرمست باده محبت الله شدی رخ را بنور | O friend of 'Abdu'l-Bahá! Praise be to God, thou hast become intoxicated with the wine of the love of God from the chalice of His bounties, and thy countenance hath been illumined [3.5s] | YBN.057 | Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB07428 | 110 | Persian | ای روی تو سوی حق چه خوش روی و خوشخوی و مبارک و فرخنده مهرجوی بودی که بگوی | O thou whose countenance is turned towards God! How beauteous and goodly art thou in character and disposition, how blessed and auspicious thy quest for love [3.5s] | MKT8.098a, HDQI.169a, ANDA#45 p.06 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Humility; meekness; lowliness; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB07433 | 110 | Persian | ای زهراء زهراء یعنی درخشنده از اینجهت زهره را زهراء گویند زیرا ستاره روشنی | O Luminous One! O Luminous One! By this is meant "the resplendent," for thus is Venus designated the Luminous One, inasmuch as it is a radiant star [3.5s] | AKHA_135BE #11 p.226 | Call to action; Naming of children; of individuals; Prayer for women; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB07434 | 110 | Persian | ای سالکان سبیل هدی حمد خدا را که بدرقه عنایت رسید نور هدایت درخشید ظلمت ضلالت | O ye wayfarers in the path of guidance! Praise be to God that the convoy of His grace hath arrived, and the light of guidance hath shone forth, dispelling the darkness of error [3.5s] | HDQI.248, ANDA#48 p.03 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB07435 | 110 | Persian | ای سراج وهاج چه نوری روشنتر از محبت اللهست و چه شعاعی ساطعتر از معرفت الله | O resplendent lamp! What light is brighter than the love of God, and what beam more radiant than the knowledge of God [3.5s] | MMK2#190 p.137, AKHA_106BE #04 p.02, VAA.210-211 | Ether; the phenomenon of light; Knowledge; recognition of God; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB07438 | 110 | Persian | ای سرگشته کوی الهی در این بیابان بی پایان سرگشته و سرگردان شو و در این سرمنزل | O thou who wanderest in the divine path, be thou lost and bewildered in this boundless desert [3.5s] | MKT8.102a | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Living waters; water of life; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB07441 | 110 | Persian | ای سرهنگ ملکوتی صف جنگ را بهل محفل صلح بیارا میدان رزم بگذار و بزم آشتی مهیا | O celestial commander, forsake the ranks of warfare and adorn the assemblage of peace. Abandon the battlefield and prepare the feast of reconciliation [3.5s] | MKT5.088a | Call to action; Love and unity; Religion as source of love and unity; Unity; oneness of humanity; War and peace | - | - | ||||||||||
| AB07442 | 110 | Persian | ای سروش هاتف غیب و سروش ملکوت ابهی این ترانه بگوش میرساند عصر قرن شمس حقیقت | O thou celestial herald of the unseen realm and melodious angel of the Kingdom of Abhá! This song reacheth the ear in this age of the Sun of Truth [3.5s] | YARP2.613 p.426 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; The Adamic cycle and the Baha'i cycle; The power of words; of speech | - | - | ||||||||||
| AB07443 | 110 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای سلاله حضرت خلیل رحمانی حقا که نسل جلیل حضرت خلیلید و سلاله آن ذات مقدس عزیز | The “true and radiant morn” is the dawn of the Covenant and the first light of the Testament of the Day-Star of the world | BRL_DAK#0563, CPF.268, YMM.260, YMM.369 | BRL_ATE#156x | Characteristics and conduct of true believers; Imagery in the Qur'an; Power; greatness; centrality of the Covenant; Symbolism; Symbolism of color and light | - | - | ||||||||
| AB07446 | 110 | Persian | ای سلیل آن جلیل شکر کن حضرت احدیت را که در ظل شجره مبارکه داخل شدی و در بحر میثاق | O scion of that glorious one, render thanks unto the Most Great Unity that thou hast entered beneath the shade of the Blessed Tree and into the ocean of the Covenant [3.5s] | MAS9.118 | Eulogies; reminiscences; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB07447 | 110 | mixed | ای سلیل آن شخص جلیل در عربی شاعری در ستایش آل برامکه چنین شعری انشاء نموده | O scion of that noble personage! In Arabic, a poet composed such verses in praise of the House of Barmak [3.5s] | MSHR1.044x | Love of God; Poems and quotation from poetry; Sacrifice of self; mystery of sacrifice | - | - | ||||||||||
| AB07449 | 110 | Persian | ای سلیل حضرت خلیل حقا که جلیلی و دلیل بر آن تقرب بارگاه کبریا و انجذاب بنفحات | O scion of His Holiness the Friend! Verily thou art glorious, and this is attested by thy nearness to the Court of Grandeur and thy attraction to the fragrances [3.5s] | KHMT.054, KASH.295 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB07450 | 110 | Persian | ای سمی حضرت مقصود روحی لاسمک الفداء این مطرب از کجاست که برگفت نام دوست تا | O thou who bearest the name of the Divine Purpose, may my spirit be a sacrifice unto thy name! Whence cometh this minstrel who hath uttered the Beloved's name [3.5s] | TABN.349 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Poems and quotation from poetry; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB07451 | 110 | Persian | ای سمی عبدالبهاء ندای ملکوت غیب ابهی از ملا اعلی بلند است و عون و عنایتش شامل | O thou namesake of 'Abdu'l-Bahá! The call of the invisible Kingdom of the All-Glorious resoundeth from the Concourse on High, and His aid and loving-kindness encompasseth all [3.5s] | AKHA_129BE #19 p.a | Call to action; Power of faith; power of the spirit; Power of the Manifestation of God; Spiritual warfare; struggle | - | - | ||||||||||
| AB07452 | 990 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای سمی و حفید شخص جلیل مقبول درگاه جمال کبریاء جد بزرگوار را نظر عنایت جمال | O namesake and descendant of that illustrious personage, who was accepted at the threshold of the Most Great Beauty - your noble grandfather was the recipient of His gracious favors [3.5s]... ...Wherefore thou shouldst seek to impart the Message to influential person and become a cause of guidance to the learned and distinguished | BRL_DAK#0582 | BRL_ATE#161x, COC#1823x | Justice and mercy; Non-participation in politics; Obedience to and respect for government authority; Parliaments; constitutional government; Relationship between government and people; Status of kings; future of monarchy; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
| AB07455 | 110 | Persian | ای شاعر ماهر اشعار بمثابه لئالی پرتو نثار بود و نتیجه قریحه آن یار وفادار | O skilled poet! Thy verses are even as luminous pearls outpoured, the fruit of that faithful friend's innate genius [3.5s] | MKT6.151a | Detachment; severance; renunciation; patience; Manifestation of God as gardener; cultivator; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB07456 | 110 | Persian | ای شاعر ماهر قصیده رضوانیه ملاحظه گردید گلبانگ بلبل محبه الله بود و نغمه | O skilled poet! The Ridvan ode was observed; it was the song of the nightingale of the love of God, and a melody [3.5s] | YARP2.384 p.300, YQAZ.181-182 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB07457 | 390 | Persian | ای شخص محترم نامه شما رسید و بر مضمون اطلاع حاصل گردید سوال از عقیده عبدالبهاء | O honorable person! Your letter has arrived and I have read it. You ask about the creed of 'Abdu'l-Baha. My creed is the unity of all human beings | BBBD.459, RAHA.264bx | BBBD.460 | Definitions of a Baha'i; qualities of a Baha'i; Equality of men and women; Harmony of science and religion; Independent investigation of truth; reality; Lists; enumerations of Baha'i principles; Oneness; unity of religion; Prejudice; racial prejudice; class distinction; Religion as reality; definitions of religion; Religion as source of love and unity; Two kinds of civilization; material and spiritual civilization; Unity; oneness of humanity; Universal language | - | - | |||||||||
| AB07458 | 110 | O thou man of the Kingdom, Thy letter was received. Praise be to God that in Manchester the Fire of the Love of God is ignited | DAS.1914-08-02, TDD.009-010 | Manifestation of God as gardener; cultivator; Praise and encouragement; Spiritual baptism; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
| AB07463 | 110 | Persian | هر ثروتی و سرمايه ای که از اين جهان است عاقبت زيان و خسران است نهايت اين است | Every wealth and possession that is of this world ultimately leadeth to loss and detriment; such is its end [3.5s] | MMK3#086 p.057x | Consolation and comfort; Status of material wealth; wealth and poverty; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB07464 | 110 | Persian | ای شمع محبت الله از خدا میطلبم که در هر جمعی روشن گردی و در هر انجمنی نور رب | O Thou Candle of the Love of God! I beseech God that thou mayest shine forth in every gathering and radiate the light of thy Lord in every assembly [3.5s] | MKT9.145b | Being a source of light; guidance; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
| AB07465 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou lamp of the Love of God! Thou hast made the wish for the great martyrdom in the path of Baha', that thou mayest become intoxicated | TAB.556 | Martyrs and martyrdom; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||||||
| AB07466 | 110 | Persian | ای شمع محبت الله در این انجمن پر نور و ساطع باش تا اشعه اوج گیرد و باستان | O candle of the love of God! In this radiant assemblage be luminous and resplendent, that thy rays may ascend to exalted heights [3.5s] | DUR1.532 | Being a source of light; guidance; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB07471 | 110 | Persian | ای شهناز خوش آواز نامه و جریده رسید حال جرائد عالم از هر ملتی خطابهای احباء | O thou sweet-singing Shahnaz! Thy letter and the Unity Magazines received. Today the Press of the world belonging to various nations | NJB_v05#04 p.005 | BLO_PT#052.30 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Newspapers and the media; publications | - | - | |||||||||
| AB07472 | 110 | Persian | ای شیدائی روی دلبر معنوی هر عاشقی سر معشوقی دارد و هر دلداده ای پریشان موی | O thou who art ardent for the face of the spiritual Beloved! Every lover yearneth for the head of his Beloved, and every enkindled soul hath disheveled tresses [3.5s] | BSHN.140.266, BSHN.144.266, MHT2.066 | Love of God; Manifestation of God as sun; Pain of love; love as veil; Self-concealment of the Manifestation of God; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB07473 | 110 | Persian | ای صاحب قلب نورانی نامه ات رسید الحمد لله حقیقت جو هستی و امیدم چنانست که | O possessor of an illumined heart! Thy letter hath been received. Praise be to God that thou art a seeker after truth, and my hope is that [3.5s] | BRL_DAK#0042, SFI12.024 | Detachment; severance; renunciation; patience; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | ||||||||||
| AB07474 | 110 | Persian | Trustworthiness | ای صادق من راستی و درستی و حق پرستی صفت راستانست و سمت پاکان صدق بهترین صفتی | O Ṣadiq! Truthfulness, uprightness and integrity are the attributes of the righteous and the hallmarks of the pure. | COMP_TRUSTP#42x, MMK2#142 p.106 | BRL_TRUST#41x, COC#2053x | Characteristics and conduct of true believers; Honesty; truthfulness; trustworthiness; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||
| AB07475 | 110 | Persian | ای صدرالصدور بساط روحانی فی الحقیقه کار اینست که شما مینمااید بتدریس تبلیغ | O Sadru's-Sudur! Verily, the spiritual path is that which thou art following through teaching and propagation [3.5s] | TSS.142, RRT.133, MSBH5.027 | Knowledge; recognition of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB07476 | 110 | mixed | ای ضیاء ساطع در مشکاه هدی اگرچه در لغت نور بمعنی ضیاء و ضیاء بمعنی نور آمده | O radiant light shining forth from the niche of guidance! Though in the language 'light' and 'radiance' are held to be one and the same [3.5s] | MMK6#194 | Grammar and orthography | - | - | ||||||||||
| AB07477 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou seeker after the Beauty of the True One! What thou hast written was perused. It indicated thy yearning and advancement | TAB.695 | Being a source of light; guidance; Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||||
| AB07478 | 110 | O thou seeker of Truth! Thy letter was received. Thou hast complained of thy son and brother. Be thou patient with their defections | BSTW#419 | Consolation and comfort; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Growth of the Cause; Rejection, opposition and persecution; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||||
| AB07479 | 110 | Bahá'í World Faith; Tablets of Abdu'l-Baha | O thou yearner after the Truth! The Supper of the Lord which His Highness the Spirit (Christ) ate with the apostles was a heavenly supper | TAB.514, BWF.390-391x | Christian doctrine and practice; Literal interpretation; Outward and inward meanings; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||||
| AB07480 | 110 | Persian | Selections from the Writings of His Holiness 'Abdu'l-Bahá' | مرقوم نموده بودی که از احبّا شنيدی که انسان اگر ترقّی ننمايد محو و نابود گردد مقصد عدم صرف نيست | Thou hast written that some of the friends have informed thee that if man does not progress, he will perish and become nonexistent. | MMK3#047 p.029x | BLO_PT#080.47x | Degrees of spirit and the kingdoms of existence; Differences in human capacity; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||
| AB07481 | 110 | mixed | ای طالب رضای حق مقام رضا بسیار مشکل است و اعظم آرزوی اهل بها سالک در این مقام | O seeker of divine good-pleasure! The station of contentment is exceedingly difficult, and to tread this path is the highest aspiration of the people of Bahá [3.5s] | AVK3.404.09, BSHN.140.265, BSHN.144.265, MHT2.084a | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB07485 | 110 | Persian | ای طبیب جانها یحیای حصور طبیب وقور بود چون ملاحظه نمود که اسراایلیان مقلوب | O Physician of souls! John the Baptist was a dignified and sedate physician. When he observed that the Israelites were overthrown [3.5s] | MKT6.154a | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; John the Baptist; Judaism; the Torah; the Jewish people; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB07486 | 110 | Persian | ای طبیب نفوس فکر مبارک را قدری محول بطبابت قلوب نما و طبیب روحانی شو و بکلی | O physician of souls! Turn thy noble thoughts for a moment to the healing of hearts and become thou a spiritual healer wholly [3.5s] | MSHR2.221 | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Health and healing; material and spiritual healing; Personal instructions; Poems and quotation from poetry | - | - | ||||||||||
| AB07487 | 110 | mixed | ای طراز ای شمع طراز در خطبه شرح قصیده سید احرار الحمد لله الذی طرز دیباج | O Taraz, O Candle of Taraz! In the discourse expounding the ode of the Lord of the free ones, praise be to God Who hath adorned the brocade [3.5s] | AYBY.403 #108, TRZ2.000i, TRZ1.161 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
| AB07488 | 110 | mixed | ای طوبی طوبی لک ثم طوبی لک ثم طوبی لک در این بساط تقدیس داخل شدی و در این | O thou blessed one, blessed art thou, and blessed art thou again! Thou hast entered this sanctified realm, and in this [3.5s] | DUR1.404 | Consolation and comfort; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB07489 | 110 | ...Open thou the eloquent tongue and deliver fluent utterances and guide the souls: so that thou mayst be confirmed | DAS.1914-03-03x | Love of God; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||||
| AB07490 | 110 | mixed | ای عاشق روحانی قدح پارلاق و می براق و هر یک دیگره آاینه اولمشدر تعاکسدن | O spiritual lover! The luminous chalice and the resplendent wine have become mirrors unto each other through their reflection [3.5s] | MJT.123 | Love and unity; Religion as source of love and unity; Love as fire; Spiritual emotions and susceptibilities; Symbolism; Symbolism of color and light; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB07491 | 110 | mixed | ای عباد و اماء الهی خدماتتان باستان مقدس مانند مه تابان واضح و عیان ذلک من | O servants and handmaidens of God! Your services at the Sacred Threshold are clear and manifest as the radiant moon [3.5s] | MKT9.152a | Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Servitude; submission to God; repentance; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB07492 | 110 | Persian | ای عبد جمال باقی آنچه بتصور و اوهام اید و آنچه در حیز اعیان خارجه جلوه نماید | O servant of the Eternal Beauty! Whatsoever may come to pass within the realm of imagination and fancy, and whatsoever may shine forth in the sphere of outward realities [3.5s] | MMK3#062 p.040 | Detachment; severance; renunciation; patience; Evanescence and eternality; fana and baqa; Existence and nonexistence; preexistence; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB07493 | 110 | mixed | در خصوص آباء و امّهات سؤال نموده بودید آباء بلا فصل و امّهات بلا فصل است | As regards your question concerning fathers and mothers, it refers to immediate fathers and immediate mothers [3.5s] | AVK4.225.04x | Call to action; Law of inheritance; Prayer for forgiveness; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
| AB07495 | 110 | Persian | ای عکاس حق شناس الحمد لله که خدا را شناختی و جان باختی و کار خویش ساختی و | O thou discerning photographer! Praise be to God that thou hast recognized thy Lord, laid down thy life, and perfected thine own task [3.5s] | MKT9.156a | Compassion; kindness; Praise and encouragement; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB07497 | 110 | Persian | ای غلام بها آن یوسف رحمانی در مصر ربانی جلوه نمود بازار دلبران از حسن درشکست | O thou servant of Bahá! That celestial Joseph hath appeared in the divine Egypt; the market-place of the beloved ones hath been shattered by His beauty [3.5s] | MKT8.129, MSHR2.184 | Power of the Manifestation of God; Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB07498 | 110 | Persian | ای غلام حضرت رضا جهد و کوشش نما که غلام البهاء شوی نور بخشش آندلبر آفاق در | O servant of His Holiness Riḍá, strive and endeavour thou to become a bondsman of Bahá. The light of His bounty in the horizons [3.5s] | MKT9.157a, YIK.484 | Detachment; severance; renunciation; patience; Love as fire; Love of God; Martyrs and martyrdom; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
| AB07499 | 110 | Persian | ای فائز در یوم لقا مکتوب شما که باخوی مرقوم نموده بودید ملحوظ گردید از معانی | O thou who hast attained on the Day of Meeting! Thy letter, which thou didst write to Khuy, hath been received. From its meanings [3.5s] | MKT9.158a | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB07500 | 110 | mixed | ای فرج الهی مکتوبی که مرقوم بیکی از یاران نموده بودید ملاحظه گردید | O Divine Faraj! The letter which thou didst write to one of the friends was perused [3.5s] | MSHR1.045x | Consolation and comfort; Poems and quotation from poetry; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB07501 | 110 | Persian | ای فرع لطیف شجره سیناء خوشا که از این دوحه مقدسه روایدی و از این سدره مبارکه | O delicate branch of the Tree of Sinai! Blessed art thou, who hast sprung from this sacred Tree and this blessed Lote-Tree [3.5s] | MMK5#227 p.178 | Call to action; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Manifestation of God as tree of life; sadratu'l-muntaha | - | - | ||||||||||
| AB07502 | 110 | mixed | ای فرع منیع سدره منتهی کلمه الهیه چون در صدر لوح محفوظ و رق منشور ثبت شد و | O noble branch of the Divine Lote-Tree! When the Word of God was written upon the Preserved Tablet and the unfurled scroll [3.5s] | HDQI.282b, ANDA#41-42 p.09 | Divine unity [tawhid] and degrees of unity; Praise and encouragement; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
| AB07503 | 110 | Persian | ای قائم بر خدمت خوشا بحال تو که بر خدمت امرالله قیام نمودی و در ظل سدره منتهی | O thou who art steadfast in service! Blessed art thou, for thou hast arisen to serve the Cause of God and dwellest beneath the shade of the Divine Lote-Tree [3.5s] | MKT5.185, AKHA_132BE #12 p.a | Praise and encouragement; Prayer for praise and gratitude; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB07504 | 110 | O thou living flame of the love of God! Thy letter was received. It was | SW_v10#12 p.236 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Non-participation in politics; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||||
| AB07505 | 110 | Persian | ای قوام ایوان امروز دیوان در دست گرگان و دیوانست یعنی علمای پر ظلم و عدوان که | O pillars of the edifice! Today the court is in the hands of wolves and demons -- those tyrannical and hostile divines who [3.5s] | MSHR3.098 | Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
| AB07506 | 110 | Persian | ای کنیز ایزد تعالی کوکب فارسیان هزار سال و بیشی بود غروب کرده بود حال | O handmaiden of the Almighty God, the star of the Persians had set for a thousand years and more, but now [3.5s] | YARP2.549 p.391 | Call to action; Growth of the Cause; Happiness; joyfulness; joy and sorrow | - | - | ||||||||||
| AB07507 | 110 | Persian | ای کنیز پارسی حضرت یزدان مدتی بود که بتراب خاک پاک مظلوم آفاق فائز و درگاه | O Persian handmaiden of the Lord God! For a time thou wert privileged to attain unto the sacred dust of the Wronged One of the horizons and His Threshold [3.5s] | YARP2.497 p.365 | Call to action; Law of pilgrimage; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
| AB07508 | 170 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای کنیز خدا نامه ات رسید مشغولیت بسیار لهذا اختصار سزاوار از مس نوبلاک | ...As to the Nineteen Day festivity, it is of the utmost importance that the friends should gather at a meeting where, in complete attunement and love | BRL_DAK#0433, BBBD.182 | BRL_ATE#155x, COC#0927x, BBBD.183 | Martyrs and martyrdom; Nineteen-Day Feast; Service to others; to the Cause of God; Soul; spirit after death; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||
| AB07509 | 110 | Persian | ای کنیز عزیز الهی اگر چه بنام کوچکی ولی بحقیقت جلیل اگر جسیمه و قسیمه نبودی | O beloved handmaiden of God! Though thou bearest a diminutive name, in truth thou art exalted. Were it not that thou art of slight frame and stature [3.5s] | MKT7.112a | Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB07510 | 110 | Persian | ای کنیز عزیز الهی شکر کن خدا را که چنین پسری بتو عطا فرمود عاقل و غیور و کامل | O dear handmaiden of God, render thanks unto Him that He hath bestowed upon thee such a son—wise, zealous and accomplished [3.5s] | NJB_v01#19a p.011 | Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB07511 | 110 | Persian | پروردگارا مهربانا نفوسی در اين محفل روحانی در نهايت تبتل و تضرع حاضر شديم | O Lord, O Thou Compassionate One! With utmost lowliness and supplication have we gathered in this spiritual assemblage [3.5s] | MMG2#147 p.165x | Health and healing; material and spiritual healing; Law of repetition; recitation of the Greatest Name; Prayer for gatherings; meetings; assemblies; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB07512 | 110 | Persian | ای کنیز عزیز الهی کمان منما که در حرم نزد ورقات مقدسه نیستی شب و روز بذکر تو | O cherished handmaiden of God! Think not that thou art not in the sanctuary with the holy leaves; night and day thou art remembered [3.5s] | DUR4.400 | Consolation and comfort; Naming of children; of individuals; Prayer for spiritual recognition | - | - | ||||||||||
| AB07513 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou beloved maidservant of God! The Divine Providence hath chosen thee, made thee the object of favors and guided thee | TAB.521, LOG#0892bx | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Greatest Name; Law of repetition; recitation of the Greatest Name; Mysteries and their discovery; the mystical vision; The power of words; of speech | - | - | |||||||||||
| AB07514 | 110 | Early History of the Bahá'í Community in Boston, Massachusetts | O thou dear maidservant of God! Thy letter arrived. Thou hast, very highly, praised Mr. and Mrs. Randall and their eloquent speeches. | BLO_PT#028l | Call to action; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Manifestation of God as gardener; cultivator; Music and singing; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||||
| AB07515 | 110 | Persian | ای کنیزان عزیزان درگاه پروردگار بانوهای آفاق عاقبت ذلیل گردند و ملکات جهان | O handmaidens, cherished ones at the threshold of the Lord! The ladies of all regions shall ultimately be brought low, and the queens of the world [3.5s] | MKT6.131 | Chastity and purity; Detachment; severance; renunciation; patience; Role and station of women; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB07516 | 110 | Persian | ای گشتاسب از فضل حضرت یزدان شادمانی کن و کامرانی نما که ترا مقرب درگاه نمود و | O Gushtasb! Rejoice in the bounty of the Lord, and be thou glad, for He hath brought thee near unto His threshold [3.5s] | YARP2.620 p.429 | Love of God; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB07518 | 110 | Persian | ای گودرز من سالار آن مرز سپاهی چون هژبران از لشکر روحانیان در پس داری و دژی | O Goudarz, Commander of that realm! Like unto mighty lions is the host of spiritual warriors thou hast marshalled behind thee [3.5s] | YARP2.250 p.219 | Call to action; Chastisement and requital; Consolation and comfort; Predictions and prophecies | - | - | ||||||||||
| AB07519 | 110 | Persian | ای متضرع الی الله دست عجز و نیاز بدرگاه حضرت پروردگار بنده نواز برافراز و | O thou who supplicatest unto God! Raise thou the hands of poverty and need to the threshold of the Lord, the All-Bountiful [3.5s] | MMK5#284 p.214 | Prayer for nearness to God; Prayer for protection; Prayer for spiritual recognition; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB07520 | 110 | Persian | ای متمسک بحبل الله المتین صبح هدی از مشرق بقا طلوع نمود و شمس حقیقت از افق | O thou who clingest to the mighty Cord of God! The dawn of guidance hath risen from the Orient of eternity, and the Sun of Truth hath shone forth from the horizon [3.5s] | MKT9.164b | Manifestation of God as sun; Suffering and imprisonment; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
| AB07521 | 110 | mixed | ای متمسک بحبل متین خوشا بحال تو که بهیچ حجابی محتجب نگشتی و بهیچ نسبت و | O thou who holdest fast to the mighty cord! Blessed art thou, for thou hast not been veiled by any veil, nor by any tie [3.5s] | MMK5#228 p.178 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Detachment; severance; renunciation; patience; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB07522 | 110 | Persian | ای متمسک بعروه وثقی جهانی در جهد و کوشش است و عالمی در سعی و کشاکش هر سری را | O thou who clingest to the Sure Handle! A world is in striving and struggle, and all mankind in mighty exertion and conflict [3.5s] | MMK2#095 p.073, DUR1.546 | Detachment; severance; renunciation; patience; Material and spiritual existence; two books; Servitude; submission to God; repentance; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | ||||||||||
| AB07524 | 110 | Persian | ای متوجه الی الله از فضل و موهبت موید حقیقی امیدواریم که در ظل سدره عنایت | O thou who art turned towards God! We hope that, through divine grace and bounty, in the shelter of the Tree of Providence [3.5s] | MKT9.168b, TABN.101 | Praise and encouragement; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB07525 | 110 | mixed | ای متوجه الی الله از فیوضات یوم نشور از ماء طهور نوشیدی و مظهر و الابرار | O thou who art turned towards God! From the outpourings of the Day of Resurrection thou hast drunk of the pure water and art among the righteous ones [3.5s] | MKT9.167, MMK6#572 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Fire and light; fire and water; Imagery in the Qur'an; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB07526 | 110 | mixed | ای متوجه الی الله امروز صبح فدا بانوار طلعت روح الله روشن و منور گشته است و | O thou who turnest thy face toward God! This morn hath been illumined and made resplendent with the rays of the countenance of the Spirit of God [3.5s] | AKHA_087BE #10 p.09, AHB.102BE #03 p.22, TSHA3.537, KHSH05.012, MAS9.047 | Consolation and comfort; Martyrs and martyrdom; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB07527 | 110 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای متوجه الی الله نامه ات رسید از مضمون معلوم گردید که آرزوی خدمت فقرا داری | O thou who art turning thy face to God! Thy letter was received. From its contents it became known that thy wish is to serve the poor. | MMK1#080 p.112, AKHA_131BE #03 p.a | SWAB#080 | Assistance to the poor and lowly; the orphan; the sick; Characteristics and conduct of true believers; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||
| AB07528 | 110 | O thou who hast turned thy face towards the Kingdom! I read what thou hadst written. Know thou that there is in the world of existence a center for each great matter | SW_v04#04 p.073, SW_v08#12 p.144 | Love as fundamental; spiritual foundations of religion; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||||
| AB07530 | 110 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | تبديل معلّمين نه سريعاً جائز و نه مدّتی بسيار متوسط بهتر است | ...The changing of teachers should be neither too frequent nor too much delayed; moderation is preferable. | MMK1#125 p.140x | SWAB#125x | Education of children; moral education; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||
| AB07531 | 110 | Persian | ای متوسل بذیل ردآء کبریاء خوشا بحال تو که اسیر آن زلف مشکینی و مستجیر بکهف | O thou who hast clung to the hem of the robe of grandeur! Blessed art thou, for thou art held captive by those perfumed locks and hast sought refuge in the cave [3.5s] | AKHA_119BE #09-10 p.432 | Crimson Ark; the Ark of God; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB07532 | 110 | Persian | ای متوقد بنار محبت الله چون طیور چمنستان حقیقت بنغمه و آواز ایند مسامع اهل | O thou who art kindled with the fire of God's love! Like unto the birds of the meadowland of truth, thou dost warble melodies to the ears of them that are attuned [3.5s] | MKT8.134b | Chastisement and requital; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; The Kingdom of God [Malakut] | - | - | ||||||||||
| AB07533 | 110 | Persian | ای متوکل بر خدا نامه مفصل شما رسید ولی از عدم فرصت جواب مختصر مفید مرقوم | O thou who art reliant upon God! Thy detailed letter was received but, due to lack of time, a brief yet beneficial reply is herein written [3.5s] | YARP2.445 p.324 | Business; financial; property matters; Honesty; truthfulness; trustworthiness | - | - | ||||||||||
| AB07534 | 110 | Persian | ای متوکله علی الله نامه شما رسید دلیل بر ایمان و ایقان شما بود عبدالبهاء را دل | O thou who placest thy trust in God! Thy letter was received, bearing testimony to thy faith and certitude. It brought joy to the heart of 'Abdu'l-Bahá [3.5s]... O thou who art trusting in God! Thy letter was received. It was a proof to thy faith and assurance,,,, ...Thou hast asked regarding the means of livelihood | SFI07.022b | BWF.375-375ax, LOG#2112x | Business; financial; property matters; Education of children; moral education; Moderation; frugality; simplicity; Spiritual communication; connections of the heart; Trust and reliance in God; turning to Him at all times; Work as worship | - | - | |||||||||
| AB07535 | 110 | mixed | ای محب صادق نجم بازغ باش و سراج باهر و کوکب شارق و نخل باسق از فضل و موهبت | O true lover! Be thou a dawning star, a brilliant lamp, a shining orb, and a towering palm tree, through bounty and grace [3.5s] | MSHR2.304 | Call to action; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB07536 | 110 | O thou respected one! Your letter dated February 2nd, 1919, has been | SW_v10#07 p.143 | Detachment; severance; renunciation; patience; Permission for visit; pilgrimage; Serving humanity; working for progress, betterment of the world | - | - | ||||||||||||
| AB07538 | 110 | Persian | ای مجذوب باده عشق خوشا بحال تو که محو جمال بیمثال شدی و در بحر آمال مستغرق | O thou who art intoxicated with the wine of divine love! Blessed art thou, for thou hast been effaced in the peerless Beauty and art submerged in the ocean of hopes [3.5s] | AHB.127BE #07-08 p.211 | Effort; striving; Love of God; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB07539 | 110 | O ye birds of the rose-garden of the Kingdom! Your letter of congratulation like unto the song of the nightingale thrilled the hearts | DAS.1914-04-17 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Importance of community building; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
| AB07540 | 110 | Persian | ای مروج دین الله هر چند سفر بدیع تا بحال نرسیده ولی چون آن کتاب مستطاب گلشن | O promoter of the religion of God! Although the wondrous journey hath not yet arrived, that blessed book, the Gulshan [3.5s] | SFI01.153, MSBH4.464 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Review of publications | - | - | ||||||||||
| AB07542 | 110 | Persian | ای مستبشر بالطاف یزدانی قومی بر آنند که سبب نجات اقرار بوحدانیت الهیست و حزبی | O thou who art gladdened by divine bounties! Some believe that salvation's cause is the confession of God's oneness, while others [3.5s] | MMK2#196 p.140 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Goodly deeds; actions; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB07544 | 110 | mixed | ای مستفیض در مقام محمود در قرآن عظیم بجمال محمدی خطاب عسی ان یبعثک ربک مقام | O thou who art recipient of divine bounties! In the glorious Qur'án, addressing the Beauty of Muhammad, it is said: "Perchance thy Lord will raise thee to a praised station." [3.5s] | MMK6#261 | Call to action; Interpretation of words and passages in scripture; Manifestation of God as sun; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God | - | - | ||||||||||
| AB07545 | 110 | Persian | ای مسجون لیلای حقیقی را مجنونی و معشوق معنوی را مجذوب و مفتون این راه راه عشق | O thou imprisoned one! Like unto Majnún art thou, enchanted by the true Laylí, captivated and enraptured by the spiritual Beloved - this is the path of love [3.5s] | MKT5.186a, AKHA_133BE #08 p.a | Detachment; severance; renunciation; patience; High station of the true believer; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB07546 | 110 | Persian | ای مشتاق جمال ذوالجلال در این کور کریم و دور عظیم بکوش که نصیب اوفر بری و | O thou who art enraptured by the Beauty of the All-Glorious! In this most bounteous Cycle and this mighty Age, strive thou to gain an abundant share [3.5s] | MMK2#066 p.051 | Bringing forth results; fruit; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Greatness and influence of the Cause; of this Day | - | - | ||||||||||
| AB07547 | 110 | Persian | ای مشتاق جمال ذوالجلال در کشور هستی عنصری سلطان هوی شهریار و در اقلیم سقیم | O thou who art yearning for the Countenance of the All-Glorious! In the realm of material existence, passion holdeth sway as sovereign, and in that ailing dominion reigneth as king [3.5s] | MMK3#172 p.121 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Material and spiritual existence; two books; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB07548 | 110 | mixed | ای مشتعل ب نار محبت الله آن روح پاک ابوی متصاعد الی الله چون استنشاق نفحات قدس نمود چون گل رویش برشکفت | O thou who art enkindled with the fire of the love of God! That pure paternal spirit, having ascended unto God, did inhale the holy fragrances, whereupon its countenance blossomed even as a rose [3.5s] | AYBY.441 #174 | Eulogies; reminiscences; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB07549 | 110 | O thou who art enkindled with the fire of the love of God! Thy letter was received on November 24, 1916 | SW_v09#17 p.197-198 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
| AB07550 | 250 | Persian | ای مشتعلین بنار محبه الله غبراء در لسان عربی زمین است و خضراء سپهر برین جمال | O ye who are enkindled with the fire of the love of God! In the Arabic tongue, "ghabrá" signifieth the earth, and "khadrá" the lofty firmament above [3.5s] | BRL_DAK#1157, MMG2#200 p.228x, MUH2.1114x | Call to action; Prayer for the spiritual progress of others; Prayers (general or uncategorized); Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB07551 | 110 | mixed | ای مشغول بخدمت امر الله صد هزار شکر باید نمود که آن خانمان بخدمت امر موید و آن | O thou who art engaged in the service of the Cause of God! A hundred thousand thanks must be rendered that thy household hath been aided and confirmed in the service of His Cause and that [3.5s] | MMK6#399, MSHR3.364 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB07553 | 110 | Persian | ای مطلع راستی صدق و راستی الیوم خود را در بحر نیستی محو و فانی نمودنست تا از | O Dayspring of Truth! Today one must efface and annihilate oneself in the ocean of nothingness, so that from [3.5s] | MMK2#152 p.114 | Crimson Ark; the Ark of God; Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB07555 | 110 | Persian | ای مظهر رحمت رحمت بر دو قسم است خاصه و عامه روحانی جسمانی رحمت عامه جسمانی | O Manifestation of Mercy! Mercy is of two kinds: particular and universal, spiritual and physical. The universal physical mercy [3.5s] | MMK6#011 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB07556 | 110 | Persian | ای معدن وفا و ینبوع صفا خدماتت در آستان مقدس ورد زبان مظاهر هدی و مقبول درگاه | O mine of fidelity and fountain of purity! Thy services at the sacred Threshold are upon the tongues of the Manifestations of guidance and accepted at the divine Court [3.5s] | MSBH4.044 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Humility; meekness; lowliness; Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB07557 | 110 | Persian | ای معلم دبستان عرفان حکمای اشراق گویند بلقب معلمی تا بحال دو شخص موسوم یکی | O Teacher in the School of Divine Knowledge! The Illuminati declare that until now but two souls have been designated by the title of Teacher [3.5s] | AYBY.396 #089, TRZ1.084b | Greek philosophers; Greek civilization; Methods of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB07558 | 110 | Persian | ای مفتون آن دلبر دلجو اگر تو مفتون آنروی تابانی من مجنون آن موی پریشان رحمانی | O thou enamored of that captivating Beloved! If thou art enraptured by that radiant Face, I am verily the one made mad by those disheveled tresses divine [3.5s] | MSHR5.272, FRH.265b | Love of God; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB07559 | 110 | Persian | ای مفتون دلبر آسمانی الحمد لله از زیارت تربت مقدسه بصر جلا یافت جان مطلع انوار | O thou who art enamoured of the celestial Beloved! Praise be to God that through pilgrimage to the sacred Tomb, the eyes were illumined and the soul became the dawning-place of lights [3.5s] | MKT8.143a | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB07561 | 110 | Persian | ای مقبل الی الله توجه بملکوت ابهی کن و توسل بملا اعلی پس زبان بگشا و مناجات | O thou who turnest thy face towards God! Turn thy gaze to the Kingdom of Abhá and beseech the Concourse on High. Then open thy tongue in prayer [3.5s] | KNJ.112f | Prayer for nearness to God; Prayer for praise and gratitude; Prayer for spiritual recognition; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB07562 | 110 | Persian | ای مقبل الی الله دریای بخشایش پرجوش گشت و بخروش آمد موجی بر سواحل وجود زد | O thou who turnest thy face towards God! The ocean of forgiveness hath surged and risen in tumult, casting its waves upon the shores of existence [3.5s] | MMK3#136 p.095 | Differences in human capacity | - | - | ||||||||||
| AB07563 | 110 | Persian | ای پروردگار شکر ترا که اين بينوايان را پر نوا نمودی و اين گمراهان را به راه هدايت | O Lord! Thanks be unto Thee, that Thou hast made these destitute ones rich in spirit and guided these wandering souls to the pathway of guidance [3.5s] | MMG2#045 p.045x, MJH.052x | Detachment; severance; renunciation; patience; Prayer for spiritual recognition; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB07564 | 110 | Persian | ای مقربان درگاه کبریاء جناب ابن ابهر نهایت ممنونیت را از رعایت و محبت شما | O ye who are near unto the Threshold of Grandeur! Ibn-i-Abhar expresseth his utmost gratitude for your solicitude and love [3.5s] | MKT9.182a | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB07565 | 110 | Abdu'l-Baha Writes to Kansas City | O ye Herald of the Kingdom of God. Happiness be upon thee for thou hast become free from every fetter and bondage of this transitory world | BLO_PT#003e | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Predictions and prophecies; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Thankfulness; gratitude | - | - | |||||||||||
| AB07570 | 110 | mixed | ای منجذب محبت الله صد شکر کن خدا را که بانوار نار شجره طوبی در سدره سیناء راه | O thou who art enraptured by the love of God! Render a hundredfold thanks unto God, for thou hast been guided by the lights of the fire of the blessed Tree in the Sinai of the divine Lote-Tree [3.5s] | MMK6#505 | Manifestation of God as tree of life; sadratu'l-muntaha; Praise and encouragement; Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God; The Kingdom of God [Malakut]; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB07571 | 110 | Persian | ای منجذب ملکوت ابهی نامه ای که بتاریخ ۳۰ مارچ ۱۹۰۸ مرقوم نموده بودی واصل | O thou who art attracted to the Abhá Kingdom! Thy letter dated March 30, 1908, hath been received [3.5s] | TSS.076 | Permission for visit; pilgrimage; Personal instructions | - | - | ||||||||||
| AB07572 | 110 | ...Supplicate all of you toward the Kingdom of Abha, beseech ye and render ye thankfulness unto the Lord | DAS.1914-03-03x | Being a source of light; guidance; Confirmations and rewards in teaching the Cause; Living waters; water of life; Praise and encouragement; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||||
| AB07573 | 110 | O thou who art attracted by the Spirit of God! Thy letter was received. Praise be to God that thou hast seeing eyes and hearing ears. | DAS.1914-09-08 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Manifestation of God as sun; Prophecy and fulfillment; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | ||||||||||||
| AB07574 | 110 | Persian | Tablets of Abdu'l-Baha | ای منجذبه ملکوت الله شمع خواموش بودی الحمد لله روشن گشتی صامت بودی ناطق شدی | O thou who art attracted to the kingdom of God! Thou wert as a lamp unlit and darkened and thou dost beam now with illumination. | MMK2#225 p.160 | TAB.508 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Power of the mind over nature; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | ||||||||
| AB07575 | 110 | O thou who art attracted to the Kingdom of God! Thy letter was received. The details of publishing articles in the newspapers | DAS.1914-03-14 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God; Teaching one's self first in teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
| AB07576 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art attracted to the Kingdom! Thy likeness (photograph) was seen. The Sun of the Kingdom hath shed a light on thee | TAB.634 | Honesty; truthfulness; trustworthiness; Radiant countenance; bearing the divine fragrance; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||||
| AB07577 | 110 | mixed | ای منفق فی سبیل الله در قرآن عظیم که نص جلیل حضرت رحمن رحیم است از خصائص اهل | O thou who spendest in the path of God! In the Most Great Qur'an, which is the exalted Text of the All-Merciful, the Most Compassionate, from among the characteristics of the people [3.5s] | MMK6#545 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Qur'an and Hadith quotation and interpretation | - | - | ||||||||||
| AB07578 | 110 | Persian | ای منوچهر در این انجمن رحمانی با چهره افروخته و جگری سوخته و چشمی از بیگانه دوخته | O Manuchehr! In this divine assemblage, with a face aglow, a heart consumed, and eyes from the stranger withdrawn [3.5s] | YARP2.379 p.297, RMT.160-161a | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB07579 | 110 | Persian | ای منوچهر منوچهر مینو و بانوی پریچهر داشت و افسر و دیهیم بلند چون ماه و مهر | O Manuchehr, Manuchehr possessed of celestial grace and fairest countenance, adorned with crown and diadem lofty as the moon and sun [3.5s] | YARP2.380 p.298, RMT.160-161b | The ephemeral and the eternal; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB07580 | 110 | O thou who art guided by the light of guidance! It was the effulgence of the Ray which became manifested | DAS.1914-09-04 | Mosaic imagery; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||||
| AB07581 | 110 | mixed | ای مهتدی بنور الهدی در جمیع اعصار مقربین تمنای این مینمودند که نفحه از ریاض | O thou who art guided by the Light of Guidance! Throughout all ages, the near ones unto God have yearned for a breath from the gardens [3.5s] | MKT6.020a, AHB.128BE #02-03 p.60 | Praise and encouragement; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | ||||||||||
| AB07583 | 110 | mixed | ای مهتدی بهدایت الهی حضرت کلیم الله نور هدایت را از نار موقده در سدره سینا | O thou who art guided by divine guidance! His Holiness Moses, the Interlocutor of God, beheld the light of guidance from the burning bush in the Sinai [3.5s] | MMK6#300 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB07584 | 110 | Persian | ای مهتدی بهدایت کبری شمس هدی چون در مطلع موهبت کبری اشراق نمود اشعه ساطعه او | O thou who art guided by the Supreme Guidance! When the Sun of Divine Direction arose from the horizon of the Most Great Bounty, its radiant beams [3.5s] | HDQI.266, ANDA#34 p.04 | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB07585 | 110 | mixed | ای مهتز از نسایم الطاف در این حشر اعظم که خدمات جمال قدم قلب عالمرا بحرکت | O thou who art stirred by the breezes of divine favors in this Most Great Resurrection, wherein the services rendered unto the Ancient Beauty have set the heart of the world in motion [3.5s] | MSHR4.221 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Predictions and prophecies; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
| AB07586 | 110 | Persian | ای مهربان از هستی خویش و بیگانه آزاد شو و فرزانه در این دشت سمند شادمانی | O Kind One! Free thyself from thine own self and from all else, and with wisdom ride forth upon the steed of joy in this plain [3.5s] | ANDA#61 p.49, YARP2.542 p.386 | Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB07588 | 110 | Persian | ای موقن بالله هر چند مصیبت خویش و پیوند و برادر و فرزند و دوست و هوشمند سخت و | O thou who art firm in faith in God! Although the calamity of losing kith and kin, brother and child, friend and companion is grievous [3.5s] | MMK2#324 p.236 | Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Soul; spirit after death; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB07589 | 110 | Persian | ای موقن بایات الله در جمع دوستان چون شمع برافروز و حجبات اهل امکانرا بشعله | O thou who art steadfast in the signs of God! Be thou as a candle amidst the gathering of friends, and with thy flame consume the veils of the people of limitation [3.5s] | MKT5.033a | Knowledge; recognition of God; Symbolism of color and light; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB07590 | 110 | Persian | ای موقن بجمال موعود جناب اخوی بمطاف ملا مقربین فائز و جناب ابوی در جوار رحمه | O thou who art assured in the Beauty of the Promised One! Thy noble brother hath attained unto the circle of the near ones, and thy revered father dwelleth in the precincts of mercy [3.5s] | MMK6#323 | Eulogies; reminiscences; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||||
| AB07591 | 110 | mixed | ای مومن بایات الله آن سراج اگرچه از زجاجه امکان برون گشت و باریاح حوادث بحسب | O thou who art firm in the verses of God! Though that lamp hath gone forth from the glass of contingent being and is buffeted by the winds of trials [3.5s] | MKT5.033b | Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||||
| AB07594 | 110 | mixed | ای مومن موقن از جمله اسماء الهی در قرآن مومن است چنانچه فرموده است یعنی در | O thou assured believer! Among the names of God revealed in the Qur'án is "the Faithful," as He hath declared [3.5s] | MMK6#547, YIA.358-359 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Human soul as mirror; divine light, attributes within; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
| AB07595 | 110 | Persian | ای مومنان ای موقنان ایمان و ایقانتان در آستان حضرت یزدان مانند مه تابان | O believers, O assured ones! Your faith and certitude at the threshold of the Lord God shineth even as the radiant moon [3.5s] | MKT8.155b | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB07596 | 110 | Persian | ای مومنان موقنان و ای مومنات موقنات الحمد لله آن خانواده آزاده از بدایت طلوع | O ye faithful believers and steadfast women of faith! Praise be to God, that noble family hath, from the very dawn of its rising, been liberated and free [3.5s] | MKT7.231a | Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB07597 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou believer in God! Thy letter was received and from its contents happiness was realized. It was a proof of faith and assurance | TAB.241-242 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for the spiritual progress of others; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||||
| AB07598 | 110 | O thou who hast believed and art convinced. Thank God you are firm in thy faith and have arisen to serve the Kingdom. | DAS.1915-02-14x | Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||||
| AB07600 | 110 | mixed | ای مونس مشتاقان اگر در هر دمی صد هزار شکر نماای البته از عهده بر نیاای درست | O Companion of the yearning souls, shouldst thou render a hundred thousand praises at every breath, thou wouldst still be unable to discharge thy duty aright [3.5s] | MKT9.198a | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB07601 | 110 | Persian | ای موید بفیض ملکوت نامه مفصل شما قرائت گردید | O thou who art confirmed by the grace of the Kingdom! Thy long letter | MSHR1.012x | SW_v12#03 p.058 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Historical episodes and the lessons of the past; Interpretation of words and passages in scripture; Judaism; the Torah; the Jewish people; Literal interpretation; Existence; immortality of the human soul; The human soul; The human soul at midpoint of creation; the isthmus [barzakh]; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures | - | - | |||||||||
| AB07602 | 110 | mixed | ای موید بهدایت کبری نامه آن یار مهربان وصول یافت و اگر در اختصار جواب قصور | O thou who art fortified by Supreme Guidance! The letter of that kind friend hath arrived, and if in brevity my response falleth short [3.5s] | MKT9.198b | Interpretation of dreams and visions; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
| AB07603 | 110 | Persian | ای موید موبد زیرا تایید حضرت یزدان در حق دوستان ابدی و سرمدیست چه در این جهان | O thou who art confirmed, O Mobad! For the confirmations of the Lord God are eternal and everlasting upon His friends in this world [3.5s] | MSHR2.175 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Material world a reflection of the spiritual; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB07604 | 110 | Persian | ای میر منیر بر سریر ثبوت چنان جلوس نما که جنود ملکوت را در مقابل رو مصفوف | O shining prince! Be thou so firmly established upon the throne of steadfastness that the hosts of the Kingdom shall stand arrayed before thee [3.5s] | MMK6#288 | Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
| AB07607 | 110 | Persian | ای ناطق بثنای الهی جناب اخوی اگرچه مدتیست علیل و مریض و ضعیف و نحیف است جسمش | O thou who extollest the divine praises! Though for some time now thy body hath been sickly, weak and infirm [3.5s] | MSHR3.189 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | ||||||||||
| AB07608 | 110 | mixed | ای ناطق بذکر الهی در چنین ایام که فیض رحمن ملکوت امکانرا احاطه نموده و الطاف | O thou who speaketh in remembrance of God! In these days when the grace of the All-Merciful hath encompassed the Kingdom of existence and the bounties [3.5s] | PYB#233 p.04 | Spiritual springtime; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
| AB07611 | 110 | mixed | ای ناظر بشطر رحمت رب عزت تقوی و صلاح درع متین و حصن حصین الهیست و تا این جوهر | O thou who gazest toward the direction of thy Lord's mercy! Piety and righteousness are a mighty armor and the impregnable fortress of God, and until this essence [3.5s] | MMK2#176 p.129 | Detachment; severance; renunciation; patience; Piety; righteousness; fear of God [taqwa]; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB07612 | 110 | Persian | ای ناظر بملکوت ابهی جمال قدم و اسم اعظم روحی لعتبته الطاهره فدا بنفحات قدس | O thou who gazest upon the Kingdom of Abhá! By the Ancient Beauty and the Most Great Name—may my soul be sacrificed at His pure threshold—through the holy fragrances [3.5s] | MMK4#096 p.108 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Heedlessness and ignorance of the people; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB07613 | 110 | mixed | ای ناظر بملکوت ابهی در این بهشت برین و نعیم مبین که بعنایت محبوب عالمین وارد | O thou who gazest upon the Abhá Kingdom! Thou hast entered, through the loving-kindness of the Best-Beloved of the worlds, into this supreme Paradise and manifest felicity [3.5s] | TSAY.203-204 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Heedlessness and ignorance of the people | - | - | ||||||||||
| AB07614 | 110 | Persian | ای ناظر بملکوت ابهی در سبیل محبوب جان و دل را فدا کن تا جان باقی یابی و در | O thou who gazest upon the Kingdom of Abhá! In the path of the Beloved, sacrifice both heart and soul, that thou mayest attain unto everlasting life [3.5s] | MKT5.037 | Transcending the material condition | - | - | ||||||||||
| AB07615 | 110 | mixed | ای ناظر بملکوت الله در این عصر جلیل و قرن عظیم شکر کن خداوند عالمیانرا که در | O thou who gazest upon the Kingdom of God! In this glorious age and mighty century render thanks unto the Lord of all worlds, that in [3.5s] | TAH.349 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB07617 | 110 | Persian | ای ناظم در معانی غزل در نهایت فصاحت و بلاغت بود و مضامین شیرین و پرحلاوت بدقت | O Nazim! In meanings the ghazal was of consummate eloquence and fluency, and its themes were sweet and full of delicate grace [3.5s] | MSBH3.226, DKHD.163 | Literature; drama; humanities; the arts; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB07618 | 110 | Persian | ای ناظم شیرین سخن در ماتم و تعزیت حضرت افنان سدره منتهی جناب آقا سید میرزا | O eloquent Nazim! In mourning and tribute to His Holiness the Afnán of the Divine Lote-Tree, the honored Áqá Siyyid Mírzá [3.5s] | MSHR5.104, YBN.013b | Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB07619 | 110 | Persian | ای ناظم فصح اشعار مثل آب روان در نهایت سلاست و بلاغت بود الحمد لله قریحه و طبع | O eloquent versifier! Like flowing water, thy verses possessed the utmost fluency and eloquence. Praise be to God for such talent and inspiration [3.5s] | MSHR4.175 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB07622 | 110 | Persian | ای نصرالله ای اسم بامسمی با جناب قابل چون سیل سائل روان در کهسار و دشت هائل | O Nasru'llah, O thou whose name befitteth thy station! With the honoured Qábil thou art even as a rushing torrent flowing through mountain and fearsome plain [3.5s] | MSBH2.210 | Prayer for specific individuals; groups; Service to others; to the Cause of God; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
| AB07623 | 110 | O ye blessed souls! Praise be to God, that ye have been confirmed | SW_v10#12 p.233 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||||
| AB07624 | 110 | O ye blessed souls! Thank ye God that ye have heard the Melody of the Kingdom from the Orient. | DAS.1914-04-17x | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||||
| AB07625 | 110 | mixed | ای نفوس منصفه شما کسانی هستید که لاتاخذهم فی الله لومه لائم در حقشان فرموده | O fair-minded souls! Ye are those of whom it is said: "They fear not the reproach of any reproacher in the Cause of God." [3.5s] | MMK6#124 | Praise and encouragement; Prayer for parents; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
| AB07626 | 110 | mixed | ای نهال بارور بوستان ایقان از مواهب یوم ظهور الابرار یشربون من کاس مزاجها | O fertile sapling of the garden of certitude! Through the bounties of the Day of Manifestation, the righteous do drink from a cup whose mixture [3.5s] | MKT8.165a | Teaching the Cause; call to teach; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
| AB07628 | 110 | Persian | ای نهال بوستان محبت الله خوشا بحال تو خوشا بحال تو که از صلب چنین پدری بوجود | O sapling of the garden of God's love! Blessed art thou, blessed art thou, that from such a father thou art sprung [3.5s] | MMK6#100, YMM.057 | Parents and children; youth; families; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB07629 | 110 | Persian | ای نهال بیهمال بوستان آن شهید مجید خوشا بحال تو که نهال آن بوستانی خوشا بحال | O peerless sapling of the garden of that glorious martyr! Blessed art thou, for thou art a tender shoot of that garden. Blessed art thou [3.5s] | MKT5.041 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||||
| AB07631 | 110 | Persian | ای نهال تازه باغ الهی بدرگاه احدیت این مناجات نما پروردگارا عنایت فرما هدایت | O fresh sapling of the divine garden! At the threshold of the One True God, offer thou this prayer: O Lord! Bestow Thy grace and guidance [3.5s] | MMK2#003 p.002, MMG2#410 p.456x | Prayer for children and youth; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB07632 | 110 | mixed | ای نهالهای باغ الهی از فضل قدیم جمال قدم روحی له الفداء امیدوارم که در کنار | O ye saplings of the divine garden! Through the ancient grace of the Ancient Beauty, may my soul be a sacrifice unto Him, I cherish the hope that in the shelter [3.5s] | MKT5.190b | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB07633 | 110 | Persian | ای نوجوان ربانی چه قدر رحمانی بودی که مستوجب فضل سبحانی شدی و مستحق توفیق | O divine youth! How merciful wert thou, that thou didst become worthy of heavenly grace and deserving of divine confirmations [3.5s] | MKT8.166a, HUV2.047 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB07634 | 110 | Persian | ای نورسیده روحانی نامه ات رسید مضمون سبب مسرت قلوب بود و معانی دلنشین زیرا | O spiritual newcomer! Thy letter was received, its contents brought joy to hearts and its meanings were sweet indeed [3.5s] | AYBY.437 #166 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB07635 | 110 | mixed | ای نوگل حدیقه محبت الله هنوز غنچه این گلبنی با وجود این بوی خوشت مشام را | O tender blossom of the garden of God's love! Though still but a bud upon this rosebush, thy sweet fragrance filleth the senses [3.5s] | AYBY.401 #101 | Eulogies; reminiscences | - | - | ||||||||||
| AB07638 | 110 | Persian | ای وارد بر منهل عذب عرفان حقیقت الوهیت مقدس و منزه از هر اوصاف و نعوت عالم | O thou who hast approached the sweet spring of mystic knowledge! Divine Reality is sanctified and exalted above all attributes and descriptions of the world [3.5s] | MMK3#016 p.009 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Manifestation of God as mediator; Spirit of faith [ruh-i-'iman]; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
| AB07640 | 110 | Persian | ای ورقات مبارکه محبوب الشهداء جد مجید شما فریدالشهداء وحیدالسعداء از افق | O blessed leaves of the Beloved of Martyrs! Your glorious ancestor, the Unique among Martyrs, the Peerless among the Blessed, from the horizon [3.5s] | DUR4.493 | Eulogies; reminiscences; Exhortations and counsels; Martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||||
| AB07642 | 110 | mixed | ای ورقه خالصه منقطعه خوشا بحال تو که بتمام خلوص در ظل حضرت منصوص محشور گشتی | O pure and detached leaf! Blessed art thou that with utmost sincerity thou hast been gathered beneath the shadow of Him Who was divinely appointed [3.5s] | MMK6#125 | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB07643 | 110 | Persian | ای ورقه رحمانیه بلایا ومحن و رزایاء و شدائد شما را مطلعم که در این دار فانی | O leaf of the Divine Bounty! I am well aware of the trials, tribulations, adversities, and hardships that have befallen you in this mortal world [3.5s] | DUR4.636, DUR1.344 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB07644 | 110 | Persian | ای ورقه زکیه منجذبه علیک بهاء الله الابهی و ثناء الله العلی الاعلی شکر کن | O pure and attracted leaf! Upon thee be the glory of the All-Glorious and the praise of God, the Most High, the Most Exalted [3.5s] | MKT7.232b | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
| AB07646 | 110 | mixed | ای ورقه طیبه موقنه در این کور جدید بموهبتی اختصاص یافتی که جمیع اماء در جمیع | O pure and assured leaf! In this new Dispensation thou hast been singled out for a bounty with which none of the handmaidens in all [3.5s] | MKT7.151a | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB07648 | 110 | Persian | ای ورقه مبارکه آتش اشتیاقت شعله و اشراق نموده و حرارتش بقلب عبدالبهاء تاثیر | O blessed leaf! The flame of thy yearning hath blazed forth and shed its radiance, and its warmth hath touched the heart of 'Abdu'l-Bahá [3.5s] | MKT7.151b | Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for specific individuals; groups; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
| AB07649 | 110 | Persian | ای ورقه مبارکه آن مرغ رفیع بافق علیین صعود فرمود و آن نجم منیر | O thou blessed Leaf! That noble bird hath ascended unto the highest horizon, and that brilliant star [3.5s] | MKT6.053, BSHN.140.267, BSHN.144.267, KHAF.016, MHT2.077 | Consolation and comfort; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||||
| AB07652 | 110 | Persian | ای ورقه مطمئنه بسا روزها گذشت و شبها بپایان رسید و قانتات مشغول بعبادت بودند | O assured leaf! Many days have passed and nights have drawn to their close while devoted handmaidens were engaged in worship [3.5s] | MKT7.204b, KNJ.025d | Rejection, opposition and persecution; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB07653 | 110 | Persian | ای ورقه مطمئنه در این کور الهی و دوره رحمانی هیاکل انسانی از قید ذکور و اناثی | O tranquil leaf! In this divine Cycle and merciful Dispensation, human temples are freed from the bondage of male and female distinction [3.5s] | MKT7.161a | Equality of men and women; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Role and station of women; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB07654 | 110 | Persian | ای ورقه مقدسه نورانیه فاطمه بیگم همشیره جناب آقا میرزا صادق | O holy and luminous leaf, Fatimih Begum, sister of his honor Mirza Sadiq [3.5s] | NNY.059 | Acquiescence and resignation; contentment; Consolation and comfort; Imam Husayn; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB07655 | 110 | mixed | ای ورقه منجذبه اینقدر بدان که در حیز وجود از غیب و شهود از برای رجال مقامی | O thou attracted leaf! Know thou that in the realm of existence, both seen and unseen, there is a station ordained for men [3.5s] | MKT7.178, PYK.299 | Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
| AB07656 | 110 | Persian | ای ورقه مهتزه بنسیم محبت الله در این صبح که صباح فیوضات رحمانیه از ملکوت ابهی | O leaf, stirred by the breeze of the love of God! In this morn when the outpouring bounties of the All-Merciful stream forth from the Abhá Kingdom [3.5s] | MKT7.185 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB07657 | 110 | Persian | ای ورقه موقنه جناب آقا سید محمود در معیت ورقه نورانیه امة البهاء از دریا و | O steadfast leaf! His honor Siyyid Mahmúd, in the company of the luminous leaf, Amatu'l-Bahá, from the sea [3.5s] | MMK5#290 p.216 | Law of pilgrimage; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
| AB07658 | 110 | Persian | ای ورقه موقنه غفران مادر خواهی و آمرزش آن مغفوره جلیل اکبر جوای ای امة الله | O leaf of certitude! Thou desirest forgiveness for thy mother and pardon for that glorious, exalted departed soul. O handmaid of God [3.5s] | MKT7.012 | Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences | - | - | ||||||||||
| AB07661 | 110 | Persian | ای ورقه مومنه فائزه در ایام مصیبت کبری بودی و در ماتم و رزیه جمال قدم گریبان | O faithful and triumphant leaf! Thou wert present in the days of the most great calamity, and in mourning and grief for the Ancient Beauty, thou didst rend thy collar [3.5s] | MMK6#209, AADA.165 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God | - | - | ||||||||||
| AB07663 | 110 | Persian | ای ورقه نوراء الحمد لله از سدره مقدسه روایدی و از ابر میثاق رحمت یافتی و در | O luminous leaf! Praise be to God, thou hast been nurtured by the sacred Lote-Tree and hast received the bounties of the cloud of the Covenant [3.5s] | MKT7.188b | Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB07664 | 110 | Persian | ای وفادار چه نام مبارکی داری که شیرین تر از شهد و شکر است امیدوارم که این | O faithful one, what a blessed name thou hast, sweeter than honey and sugar! I hope that this [3.5s] | ALPA.071, YARP2.082 p.116 | Prayer for parents; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB07666 | 110 | Persian | ای یادگار حضرت اسم الله الاصدق اگر خواهی که پدر بزرگوار از ملکوت اسرار تحسین | O thou remnant of his honor Ismu'llah al-Asdaq! Shouldst thou desire that thy noble father, from the Kingdom of mysteries, bestow praise [3.5s] | PYK.291 | Martyrs and martyrdom; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB07667 | 110 | Persian | ای یادگار سه نفس مقدس شهید حمد خدا را که در ظل الطاف حضرت احدیت مدت الحیات | O cherished remnant of the three sacred martyred souls! Praise be to God that throughout thy life thou hast dwelt beneath the sheltering grace of His Divine Unity [3.5s] | MKT8.209 | Crucifixion; ascension of Christ; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance | - | - | ||||||||||
| AB07668 | 110 | Persian | ای یادگار نیوکان ستایش پاک یزدان را که یاران دیرین را در این بهشت برین | O remnant of the righteous ones, praise be to the pure Lord that the ancient friends in this supreme paradise [3.5s] | YARP2.553 p.393 | Call to action; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB07670 | 110 | Persian | ای یار دیرین الحمد لله رویت جنه النعیم است و خویت بهشت برین همواره بخدمت حضرت | O ancient friend! Praise be unto God, thy countenance is as the Paradise of Delight and thy nature as the celestial garden. Ever in service to His Holiness [3.5s] | MKT8.202b, KNJ.088b | Characteristics and conduct of true believers; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB07671 | 110 | mixed | ای یار دیرین ربانی روحانی من در این صبحدم در کمال اشتیاق بیادت همدمم و هوس | O my ancient, divine and spiritual friend! In this dawntide I am consumed with longing in remembrance of thee [3.5s] | BRL_DAK#1046, YBN.015a | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||||
| AB07672 | 110 | Persian | ای یار دیرین نامه شیرین حلاوت بخش مذاق روحانیان گردید الحمد لله موید و موفقی | O ancient friend! Thy sweet letter brought delight to the taste of spiritual souls. Praise be to God, thou art confirmed and successful [3.5s] | MKT6.183a | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Manifestation of God as gardener; cultivator; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB07673 | 110 | Persian | ای یار رحمانی من آنچه بجناب خان مرقوم نموده بودید ملحوظ گردید فی الحقیقه | O My divine friend, that which thou didst write to Jináb-i-Khán hath been noted. In truth [3.5s] | TSS.159a | Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB07675 | 110 | Persian | ای یار روحانی جناب حاجی محمد حسن آقا بعد از زیارت روضه مقدسه مطهره یثرب و | O spiritual friend, Haji Muhammad Hasan Aqa, after visiting the sacred and purified Shrine of Yathrib [3.5s] | MKT8.202a | Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
| AB07676 | 110 | Persian | ای یار روحانی حمد خدا را که شب و روز بخدمت امرالله مشغولی و در ظل کلمه الله | O spiritual friend! Praise be to God that thou art, night and day, engaged in the service of the Cause of God and sheltered beneath the Word of God [3.5s] | MKT5.195, KHSK.056 | Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB07677 | 110 | The Cloud of Providence hath poured down the rain of guidance upon the East and the West; the rays of the Sun of Reality | DAS.1913-08-03, ABIE.146, BLO_PN#007 | Human soul as mirror; divine light, attributes within; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; The soul as soil; cultivation of the soul | - | - | ||||||||||||
| AB07680 | 110 | Persian | ای یار غربی عبدالبهاء حمد خدا را که در موطن جمال مبارک وارد شدی و در آنجا | O Western friend of 'Abdu'l-Bahá! Praise be to God that thou hast arrived in the homeland of the Blessed Beauty and there [3.5s] | MUH3.325-326 | Teaching the Cause; call to teach; Universality of the Cause | - | - | ||||||||||
| AB07681 | 110 | mixed | ای یار قدیم نامه آنجناب وصول یافت شکایت از فتور در جواب مرقوم فرموده بودید ای | O ancient friend! Thy letter hath been received. Thou didst complain of the delay in response, and hadst written [3.5s] | MSHR3.248x | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
| AB07682 | 110 | mixed | ای یار مهربان در بیان اینعبد ابدا تفسیر و تعبیر جائز نه بلکه صریح عبارت عین | O kind friend! In the utterances of this servant, interpretation and commentary are never permissible; rather, the explicit statement itself [3.5s] | MMK5#177 p.137 | Station; mission; authority of Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
| AB07685 | 110 | Persian | ای یار وفادار مردمرا گمان چنین است که بهترین سعادتی در اینجهان نامداریست و | O faithful friend! People imagine that the greatest happiness in this world lieth in fame and renown [3.5s] | MMK3#093 p.061, DUR4.814, YARP2.269 p.232 | Material and spiritual existence; two books; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | ||||||||||
| AB07686 | 110 | Persian | ای یاران الهی نامه شما رسید و ملاحظه گردید حمد خدا را که جانفشانید و از اهل | O divine friends! Your letter was received and perused. Praise be unto God that ye are sacrificing your lives and are among [3.5s] | MKT6.106a | Prayer for spiritual recognition; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
| AB07687 | 110 | Persian | ای یاران الهی و اماء رحمن نامه شما رسید جمیع الفاظ و معانی احساسات وجدانی بود | O ye loved ones of God and handmaids of the Merciful! Your letter hath been received. Every word and thought expressed was indicative of your spiritual susceptibilities. | BBBD.288 | BBBD.289, DAS.1914-03-08 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for the spiritual progress of others | - | - | |||||||||
| AB07691 | 110 | Persian | ای یاران عبدالبهاء در این دم بیاد شما افتادم جان و دل شادمان گردید حمد خدا را | O ye beloved of 'Abdu'l-Bahá! In this moment I remembered you and my heart and soul were filled with joy. Praise be unto God [3.5s] | YARP2.587 p.414 | Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB07692 | 110 | Persian | ای یاران عزیز عبدالبهاء بهار الهی رسید صبح امید دمید نسیم مهب عنایت وزید هر | O beloved friends of 'Abdu'l-Bahá! The divine springtime hath arrived, the morn of hope hath dawned, and the breeze of heavenly favor doth blow [3.5s] | YARP2.341 p.278 | Spiritual springtime; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB07693 | 110 | Persian | ای یاران عزیز عبدالبهاء بیست و پنج سال پیش اشعاری از قلم میثاق صادر یک بیت از | O dearly beloved friends of 'Abdu'l-Bahá! Five and twenty years ago certain verses flowed from the Pen of the Covenant, and one verse thereof [3.5s] | MSHR4.054 | Growth of the Cause; Poems and quotation from poetry | - | - | ||||||||||
| AB07694 | 320 | mixed | ای یاران عزیز من محفل روحانی عشق آباد انصاف این است که داد خدمت و عبودیت بداد | O my dear friends! It would be fair to say that the Spiritual Assembly of ‘Ishqabad hath shown due servitude...Consider that if the mother is a believer, the children will become believers too, even if the father denieth the Faith; while, if the mother is not a believer, the children are deprived of faith | BRL_DAK#1222, MJTB.087x, TISH.044-045 | BRL_DA#215x, COC#0637x, ADMS#196 | Education of children; moral education; Role and station of women | - | - | |||||||||
| AB07697 | 110 | O ye friends and the maidservants of the Merciful! Your letter was received. Its contents conformed with the reality; for it was the song of the heart | DAS.1914-05-30 | Steadfastness; perseverance; faithfulness; Unity; oneness of humanity; Universal peace; world unity | - | - | ||||||||||||
| AB07698 | 110 | Persian | ای یاران و کنیزان الهی هر چند در آنسامانید و ما در این سامان ولی همسایه ایم و | O ye friends and handmaids of God! Though ye dwell in that region and we in this, yet are we neighbours [3.5s] | YARP2.638 p.436 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual communication; connections of the heart; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
| AB07699 | 110 | Persian | ای یاران و کنیزان عزیز خدا مهربان خداداد باستان ایزد دانا مشرف شد و ببوی مشکین دو گلستان | O beloved friends and handmaidens of God! Mihribán Khudádád-i-Bástan presented himself, and with his musk-scented fragrance, the two rose-gardens [3.5s] | YARP2.154 p.165 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for spiritual recognition; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB07700 | 110 | Persian | ای یاران یزدان جناب عبدالحسین تالان و تاراج دیده در سبیل جانان با لسانی در | O ye friends of God! `Abdu'l-Husayn, who hath witnessed tribulation and despoliation in the path of the Best-Beloved, with a tongue that [3.5s] | MKT5.044 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Sacrifice of self; mystery of sacrifice | - | - | ||||||||||
| AB07701 | 110 | Persian | ای یگانه شاعر ماهر فرزانه در ستایش جمال رحمانی چنان داد سخن را دادی که عقول | O unique and masterful poet, wise and discerning! In praise of the Beauty of the All-Merciful, thou hast so eloquently given voice to words that minds [3.5s] | MUH3.023-024 | Music and singing; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB07702 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou whose heart is empty and pure through the Light of the Word of God shining therein! I have read thy brilliant letter which proveth thy humbleness | TAB.231 | Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||||
| AB07703 | 110 | Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art turning unto the Kingdom of God! Thy letter came and I was informed of its wonderful contents. Know thou, verily, all the doors are closed | TAB.229, BSC.484 #928x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | |||||||||||
| AB07704 | 110 | O Venerable Lady! I have read thy detailed letter and noted its contents. I immediately wrote a letter to thine esteemed daughter | MAX.180 | Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||||
| AB07705 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art remembered by Abdul-Baha! Thy letter which is couched in graceful words hath given me joy and happiness | TAB.313 | Being a source of light; guidance; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||||
| AB07706 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art kindled by the fire of the Love of God! Rejoice through the fragrance of God and be attracted by the melodies | TAB.670 | Humility; meekness; lowliness; Love of God; Praise and encouragement | - | - | |||||||||||
| AB07707 | 110 | O thou who hast advanced toward God! Blessed art thou, for thy heart is attracted to the Love of God, thy breast is filled with the knowledge of God | BSTW#277 | Call to action; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||||
| AB07708 | 110 | mixed | ایتها المقبله الی الله لاتیاس من روح الله ان ربک سلوه لقلبک و مونسک فی وحشتک | O thou who turnest thy face toward God! Despair not of the Spirit of God, for thy Lord is the solace of thy heart and thy companion in solitude [3.5s] | YBN.056 | Consolation and comfort; Nearness and remoteness; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB07709 | 110 | Arabic | Tablets of Abdu'l-Baha; Bahá'í Prayers [2002] | ایتها المقبله الی مشرق الانوار ابسطی کفی الدعاء الی العتبه المقدسه النوراء | O thou who art advancing to the Dawning-point of Lights! Extend the hands of communion… O my God! O my God! Glory be unto Thee for that Thou hast confirmed me… O Lord, help me to be meek and lowly… O God! Sanctify me from all else save Thee | BRL_DAK#0412 | BPRY.175-176, TAB.051-052, BSTW#057 | The Badasht Project, A Family Affair | Detachment; severance; renunciation; patience; Prayer for spiritual recognition; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity | - | - | |||||||
| AB07710 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art advancing to the kingdom of God! On perusing the contents of thy brilliant letter, I became cognizant of the secrets of thy heart | TAB.309-310 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment | - | - | |||||||||||
| AB07711 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou whose heart is filled with the Love of God! I was informed of thy longing for meeting (me) and that thy breast is boiling with the love of God. | TAB.194-195 | Consolation and comfort; Love of God; Prayer for forgiveness | - | - | |||||||||||
| AB07712 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art attracted by the Fragrances of God! Thank God for giving and granting thee “sight of eyes” | TAB.123 | Martyrs and martyrdom; Naming of children; of individuals | - | - | |||||||||||
| AB07713 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art attracted by the Fragrances of God! Verily, I read thy beautiful composed letter and thank God for that He granted thee characteristics | TAB.091 | Consolation and comfort; Praise and encouragement | - | - | |||||||||||
| AB07714 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou whose breast is dilated with the Fragrances of God! I received thy letter which showed thine advance toward the Kingdom of God. | TAB.219-220 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual emotions and susceptibilities; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | |||||||||||
| AB07715 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art cheerfully moving by the Fragrances of God! Know thou verily, that when the Sun of Truth shown forth to the horizons | TAB.482-483 | Belief and denial; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||||
| AB07716 | 110 | Arabic | اعلمی انّ للوجود مرکز تدور افلاک الحيات الابديّة علی ذلک المرکز العظيم فمتی وصلت الی ذلک المرکز | Know thou that existence hath a center round which revolve the spheres of eternal life upon that mighty Center; whensoever thou attainest unto that Center [3.5s] | MMK3#023 p.015x | Call to action; Soul; spirit after death; Unity of existence [wahdatu'l-wujud] | - | - | ||||||||||
| AB07717 | 110 | O ye illumined faces! It was in truth with great pleasure that I looked upon the picture which portrayed your noble selves. | MAX.176 | Characteristics and conduct of true believers; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||||
| AB07719 | 110 | O ye who are firm in the Covenant! Verily, your letter was the third of those | SW_v10#01 p.003 | Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||||
| AB07720 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O ye two doves, flying in the verdant Gardens of the Kingdom! Thank ye your Lord for that by reason of which He hath guided you into the Path | TAB.188 | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The soul as soil; cultivation of the soul | - | - | |||||||||||
| AB07722 | 110 | Arabic | ایها الرجل الروحی انی تلوت خطابک البلیغ الذی رثیت به الرجل الرشید حقا ان هذا | O thou spiritual man! I have perused thy eloquent letter wherein thou didst lament the righteous man. Verily, this [3.5s] | SAAF.346 | Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | ||||||||||
| AB07723 | 110 | Arabic | ایها الرفیق النورانی قد وقفت علی تحریرکم المورخ ۲۴ نوفمبر ۱۹۱۸ و رتلت ایات | O luminous friend! I have perused thy letter dated November 24, 1918, and have recited its verses [3.5s] | BRL_DAK#0446, MKT3.494a | Steadfastness; perseverance; faithfulness; War and peace | - | - | ||||||||||
| AB07724 | 110 | Arabic | Translation List | ایها السراج المتوقد بنار محبة الله قد قرئت تحریرک الجدید و اطلعت بحبک الشدید و هاج | O thou lamp enkindled with the fire of God's love! I have perused thy recent letter and perceived thy deep devotion stirring [3.5s] | DSDS.108 | Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
| AB07725 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou lamp ignited by the fire of the Love of God! I ask God to make thee a sign of love, standard of agreement, means of union and harmony | TAB.057, BLO_PT#052.01 | Call to action; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||||
| AB07727 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O ye two birds in the open-space of the Love of God! Verily I read your letter and I inhaled therefrom a spiritual fragrance | TAB.079-080 | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||||
| AB07730 | 110 | O thou who art unique! Thy letter dated January 19, 1911, was received. You have written of the good news from California | SW_v01#19 p.003 | Growth of the Cause; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause | - | - | ||||||||||||
| AB07731 | 110 | Arabic | ایها المتوجه الی الملکوت الابهی لعمر ربی اننی قد اخذت القلم بملا السرور لاکتب | O thou who turnest thy face towards the Most Glorious Kingdom! By the life of my Lord, I have taken up the pen with utmost joy to write [3.5s] | MKT5.042b, MNMK#070 p.145 | Evanescence and eternality; fana and baqa; Love of God | - | - | ||||||||||
| AB07732 | 110 | Arabic | ایها المشتعل بنار محبه الله ابشر بنور الهدی و الهدایه الکبری و الطریقه المثلی | O thou who art enkindled with the fire of God's love! Rejoice thou in the light of guidance, the supreme direction, and the most excellent path [3.5s] | MKT8.174a | Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB07733 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who hast acknowledged the Kingdom of God! I received thy letter and considered it wonderful expressions | TAB.079 | Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude | - | - | |||||||||||
| AB07734 | 110 | O thou who hast advanced toward God! By God, I rejoiced when reading | SW_v09#06 p.078-079 | Growth of the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||||
| AB07735 | 110 | Arabic | ایها المهتدی بنور الملکوت قد اطلعت بایمانک و ایقانک و ثبوتک | O thou who art guided by the light of the Kingdom! I am apprised of thy faith, thy certitude and thy steadfastness [3.5s] | MKT2.330b | Many are called but few are chosen; Permission for visit; pilgrimage; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | ||||||||||
| AB07737 | 110 | Persian | بخشنده یزدانا این بندگان آزادگان بودند و این جانهای تابان بنور هدایتت روشن و | O Thou forgiving Lord! These servants were noble souls, and these radiant hearts were made illumined and resplendent | BRL_DAK#0107, BRL_MON#12, AKHA_118BE #03-04 p.226, BSHN.140.385, BSHN.144.380, DUR1.045, DUR1.386, ADH2.050, ADH2_6#01 p.167, MJMJ1.086, MMG2#368 p.410, MJH.034a, MHT1a.053, MHT1b.011 | BRL_POAB#12 | Detachment; severance; renunciation; patience; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
| AB07739 | 110 | Persian | پروردگارا این جانهای پاک از کیهان خاک بیزار شدند و بجهان راز پرواز کردند تا | O Lord! These pure souls have grown weary of the dust of earth and have taken flight unto the realm of mysteries [3.5s] | YARP2.610 p.424 | Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
| AB07740 | 110 | Persian | پروردگارا این نفوس مبارکه را در ظل عنایت بپرور و در صون و عون حمایت محفوظ و | O Lord! Rear these holy souls in the Shadow of Thy favors. Protect them under Thy Shelter. | LMA2.434 | NYR#153 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Prayer for specific individuals; groups | - | - | |||||||||
| AB07741 | 110 | Persian | پروردگارا این یاران پارسی روش راستی داشتند و خداپرستی خواستند و بدوستی | O Lord! These Persian friends have pursued the path of truth, yearned for godliness, and aspired to fellowship [3.5s] | YARP2.466 p.347 | Prayer for forgiveness; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
| AB07743 | 110 | Persian | جناب آقا احمد دستی از دور بر آتش داری نمیدانی چه خبر است مختصر آرام منقطع است | Jinab-i-Aqa Ahmad, thou art but one who holdeth his hand from afar over the fire, unaware of what transpireth. Brief repose hath been severed [3.5s] | MMK5#064 p.057 | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
| AB07744 | 110 | Persian | جناب آقا بالا علیک بهاء الله و ثنائه انشاء الله در کهف حفظ و حمایت الهیه | O Jinab-i-Aqa-Bala, upon thee be the glory and praise of Baha'u'llah! God willing, mayst thou abide within the Cave of His divine protection and care [3.5s] | MUH2.1116, QT108.055, YIK.286-286 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Naming of children; of individuals | - | - | ||||||||||
| AB07748 | 110 | Persian | جناب آقا سید یحیی نامه قرائت گردید جمیع گمان میکنند که شما روشیلدید یا قارون | The letter of Jinab-i-Aqa Siyyid Yahya was read. All suppose you to be a Rothschild or a Qarun [3.5s] | MSHR4.361 | Business; financial; property matters; Status of material wealth; wealth and poverty | - | - | ||||||||||
| AB07750 | 110 | Persian | جناب بشیر حضرت احدیت تجلی رحمانیت فرموده و امکان را مرآت منطبعه از صور | The august Bashír of the One True God hath manifested the effulgence of the All-Merciful, rendering existence a mirror imprinted with forms [3.5s] | MMK6#305, AKHA_129BE #11 p.a, BSHI.123 | Consolation and comfort; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
| AB07751 | 110 | Persian | جناب طائف مطاف ملا اعلی این ایام امتحانات الهیه چون بحر مواج کشتیهای وجود از | The revered Ta'if-i-Mataf of the Most Exalted Realm, in these days of divine tests, is like unto a surging ocean whereon the vessels of existence [3.5s] | MUH3.203b | Call to action; Expressions of grief; lamentation; sadness; Personal instructions | - | - | ||||||||||
| AB07752 | 110 | mixed | حبیبا گویند که سید سند طباطبا در اقلیم مصر بوده و شهیر در این کشور گشته | O beloved one! It is said that Siyyid-i-Sanad-i-Tabataba dwelt in the realm of Egypt and achieved renown in that land [3.5s] | MAS5.176a | Praise and encouragement; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||||
| AB07754 | 110 | Persian | حضرت سمندر علیک بهاء الله الانور طراز چون شمع طراز رخ در انجمن راز برافروخت | O thou Samandar! Upon thee be the most luminous Glory of God! Like unto a candle thou hast illumined the gathering of divine mysteries [3.5s] | AYBY.348 #028, TRZ1.150a | Poems and quotation from poetry; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB07755 | 110 | Persian | خداوند مهربانا این جانهای پاک بجهان افلاک شتافتند و بجهان پنهان ملکوت اسرار | O Kind Lord, these pure souls have soared unto the celestial realms and have ascended to the hidden world of the Kingdom of mysteries [3.5s] | ALPA.066a, YARP2.077 p.112 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Love of God; Prayer for the departed; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||||
| AB07757 | 110 | Persian | خدمتت در آستان الهی مقبول و محبوب و زحمتت و سعیت مشکور انشاء الله همواره | May thy service at the Divine Threshold be accepted and beloved, and thy toil and endeavor appreciated, God willing, evermore [3.5s] | TAH.269, SFI01.158 | Multiple meanings; interpretations in scripture; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB07758 | 110 | Persian | دوست مهربان من تا کنون با آن بنده خدای بیچون گفتگوای ننمودم و نامه ننگاشتم | O my kind friend! Until now I have neither held discourse with, nor penned a letter to, that servant of the peerless God [3.5s] | ALPA.043, YARP2.050 p.097 | Personal instructions | - | - | ||||||||||
| AB07759 | 110 | Arabic | Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha; Bahá'í Prayers [2002] | رب انت تعلم بان النفوس محفوفه بالنواب و الافات و محاطه بالمصائب و الرزیات کل بلاء | Thou knowest that the people are encircled with pain and calamities and are environed with hardships and trouble. Every trial doth attack man | BRL_DAK#1186, ADH2.065, ADH2_2#06 p.097, MJMJ1.020, MMG2#348 p.389, MJH.066a, NSR_1978.135b, NSR_1993.148 | BPRY.154, TAB.619, BSC.431 #781, RBB.139-140x | J. Cavanagh | Prayer for protection; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||
| AB07760 | 110 | O Lord, my Lord! This is the day which Thy Sacred Tongue and Thy Pen of Glory | SW_v14#03 p.082 | Prayer for firmness in the Covenant; Prayers (general or uncategorized) | - | - | ||||||||||||
| AB07761 | 110 | Arabic | رب و رجائی و منائی انی امرغ جبینی بمعفر جباه المقربین و مقبل شفاه المخلصین | O Lord, my Hope and my Aspiration! Verily do I lay my brow in the dust trodden by the countenances of them that are near unto Thee, and I kiss the lips of them that are sincere [3.5s] | DUR4.662 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
| AB07763 | 110 | Arabic | ربی ربی هولاء عبیدک الارقاء اجتبیتهم لحبک و انتخبتهم لعرفانک و ارتضیت لهم | O Lord, my Lord! These servants, Thine abased thralls, have been chosen by Thee for Thy love, selected by Thee for Thy knowledge, and Thou hast accepted them [3.5s] | NJB_v05#05 p.006 | High station of learning; Prayer for specific individuals; groups; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB07764 | 110 | mixed | امروز اگر یاران رخ برافروزند و بوصایای جمال مبارک چنانکه باید و شاید قیام نمایند در اندک | Today, if the friends illumine their faces and arise, as they must and should, to carry out the counsels of the Blessed Beauty, in but a brief [3.5s] | AKHA_104BE #08 p.02 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; One universal law; attractive power of love; Power of love; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB07765 | 110 | Persian | سرکار ماطوشقف صاحب در صون حمایت پروردگار محفوظ و مصون باشند و بالطاف کردگار | May our esteemed Sir Maṭūshaqaf remain safeguarded and protected beneath the shelter of the Lord, and blessed by His divine favors [3.5s] | TZH8.0465 | Praise and encouragement; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB07766 | 110 | Persian | شخص محترما مقاصد خیریه آنجناب فی الحقیقه سزاوار ستایش است و ما را نیز مقاصد | Your benevolent intentions, O esteemed one, are indeed worthy of praise, and our purposes too [3.5s] | MKT4.162a, NJB_v02#14-16 p.006 | The Lesser Peace and the Most Great Peace; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
| AB07767 | 110 | Arabic | علیک نفحات الله علیک جذبات ایات الله ایتها الورقه النورانیه و الفریده | Upon thee be the fragrances of God, upon thee the raptures of God's verses, O luminous and unique leaf [3.5s] | PYK.288 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB07769 | 760 | mixed | قد خلقت یا الهی حقیقه الانسان و انشئت یا محبوبی ذاتیه الاکوان لظهور آثار | The loved ones of God must, in accordance with the Divine Texts, show forth the utmost obedience and submission unto government [3.5s]... ...It is incumbent upon every one not to take any step without consulting the Spiritual Assembly | BRL_DAK#1236, AVK3.270.12x | GPB.332x, BADM.021bx | Justice and wrath of God; Obedience to and respect for government authority; Review of publications; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||
| AB07770 | 110 | mixed | مکتوب شما رسید ولی ابدا فرصت شرح و تفسیر نه سوالات از اطراف بیحد و پایان لهذا | Your letter has reached me, yet I find myself utterly devoid of the opportunity to enter into an exposition or interpretation thereof, for inquiries from every direction abound without end [3.5s] | MMK6#503x, YMM.425 | Manifestation of God speaking in the voice of Divinity; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God | - | - | ||||||||||
| AB07771 | 110 | Persian | نامه مفصل شما رسید و بر مطالب مفصله اطلاع حاصل گردید آنچه سبب عزت انسانست | Your detailed letter was received, and its contents were thoroughly noted. That which is conducive to the exaltation of man [3.5s] | YIK.101-101 | Service to others; to the Cause of God; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB07772 | 110 | mixed | یا اباالروحی مدتیست که میخواهم بان فتی الرحمانی نامه نگارم ولی متاعب و مصائب | O spiritual father! For some time I have desired to write unto that youth of the All-Merciful, but difficulties and tribulations [3.5s] | AYBY.432 #151 | Naming of children; of individuals | - | - | ||||||||||
| AB07773 | 110 | Arabic | یا ابن الملکوت فاشکر الله بما هداک الی سبیل الله و جعلک من ابناء ملکوته بین | O scion of the Kingdom! Render thanks unto God for having guided thee to the path of God and made thee one of the children of His Kingdom [3.5s] | MNMK#071 p.146 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Proofs of the Manifestations of God; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
| AB07774 | 110 | …O God! This is a branch sprung from the tree of Thy mercy… and bestow upon him the name Shoghi so that he may yearn for Thy Kingdom | BW_v13p060, CHC.269x, PPRL.005x, SEIO.001x | Naming of children; of individuals; Prayer for children and youth; Prayer for the spiritual progress of others | - | - | ||||||||||||
| AB07775 | 110 | ...It is truly a delightful place. The mildness of the weather, the freshness of the grass and fields, the lushness and pleasantness of the hills | LTDT.344x, AIF.1911-08-21x | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Humility; meekness; lowliness; Praise and encouragement; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||||
| AB07776 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou maidservant of God who art attracted to the Fragrances of God! Speak of my servitude unto God, of my humbleness | TAB.603-604, VTRM.017 | Humility; meekness; lowliness | - | - | |||||||||||
| AB07777 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou maidservant of God: The tongues have spoken of thy attraction to God, and the pens have testified to thy burning | TAB.307-308, JWTA.010 | Love as fire; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||||
| AB07778 | 110 | Arabic | إلهی إلهی نحن اماء اجتذبتنا نفحات قدسک من البقعة المبارکة نور بصائرنا بانوار هدايتک | My God, my God! We are handmaidens who have been drawn by the fragrances of Thy holiness from the blessed Spot. Illumine our inner vision with the lights of Thy guidance [3.5s] | MMG2#414 p.460x | Prayer for women; Role and station of women; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB07779 | 110 | O my beloved one, I received thy letter in which thou hast expressed thy contentment with one who hath turned unto God and prayerfully adoreth Him. | MAX.208-209 | Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||||
| AB07781 | 110 | Arabic | یا ربی الغفور و یا مولای المجلی علی الطور فی سیناء الظهور ابتهل و اتضرع بباب | O my Lord, the Forgiving One, and O my Master, Who didst manifest Thyself upon the Mount in the Sinai of Revelation, I beseech and supplicate at the threshold [3.5s] | TAH.271 | Prayer for forgiveness; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
| AB07782 | 110 | Arabic | Bahá'í Scriptures; Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Tablets of Abdu'l-Baha | یا صغیره السن و کبیره العقل کم من طفل صغیر و هو بالغ رشید و کم من کهل جاهل و | O thou whose years are few, yet whose mental gifts are many! How many a child, though young in years, is yet mature | MNMK#075 p.147, MMK1#121 p.138, DRM.005b | SWAB#121, TAB.181, BSC.481 #920x, LABC.007 | Differences in human capacity | - | - | ||||||||
| AB07784 | 110 | mixed | یا محمد تقی و عبدالوهاب علیکما بهاء ربکما فی الاخره و الاولی و سلام مولاکما | O Muhammad-Taqí and 'Abdu'l-Wahhab! Upon you be the glory of your Lord in both the hereafter and this earthly life, and the peace of your Master [3.5s] | MSHR3.211 | Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
| AB07785 | 110 | Arabic | یا من احبه الله و احبه قال تعالی یحبهم و یحبونه لو لا فیض محبه الله الی عبده | O thou beloved of God and lover of Him! The Almighty hath declared: "He loveth them and they love Him." Were it not for the outpouring of God's love upon His servant [3.5s] | MMK6#112 | Human soul as mirror; divine light, attributes within; Love of God; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
| AB07787 | 110 | Arabic | یا من استشرق من انوار الملکوت قد اهتز قلب العالم من نسمات مرت من ریاض سر | O thou who art illumined by the lights of the Kingdom! The heart of the world hath been stirred by breezes wafting from the gardens of mystery [3.5s] | MKT6.095a, MNMK#067 p.144 | The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
| AB07794 | 110 | mixed | یا من انجلت بصیرته بنور الهدی از فیض هدایت کبری حدیقه قلب آن حبیب رحمانی رشک | O thou whose insight hath been illumined by the light of guidance! Through the bounties of Supreme Guidance, the garden of that heavenly beloved's heart [3.5s] | TABN.282a | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB07795 | 110 | Arabic | یا من آمن بالله و ایاته قد تلئلا نور المیثاق فی قطب الافاق و قد سطع نور | O thou who hast believed in God and His signs! The light of the Covenant hath indeed shone resplendent from the pole of the horizons, and its radiant light hath beamed forth [3.5s] | KHSK.116 | Power; greatness; centrality of the Covenant; Prayer for nearness to God; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB07797 | 110 | Persian | یا من تشبث بذیل المیثاق غزل پرحلاوت قرائت گردید در نهایت بلاغت است قریحه | O thou who hast clung to the hem of the Covenant! The sweet-laden verse was recited with utmost eloquence [3.5s] | MKT6.206a, AHB.130BE #07-08 p.16, TSQA1.006 | Poems and quotation from poetry; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
| AB07799 | 110 | Persian | یا من تمسک بالعروه الوثقی چون کاس هدایت را از دست ساقی عنایت نوشیدی و حلاوت | O thou who hast clung to the Most Great Handle! Having quaffed the chalice of guidance from the hand of the Cup-bearer of bounty, and tasted its sweetness [3.5s] | MKT8.223b | Goodly deeds; actions; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB07800 | 110 | mixed | یا من توجه الی الافق الاعلی سلطنت خسروی و حشمت پرویزی بباد رفت و هیچ شهریاری | O thou who hast turned towards the Most Exalted Horizon! The sovereignty of Khosrow and the splendour of Parviz have been scattered to the winds, and no monarch remains [3.5s] | YBN.076 | Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB07806 | 110 | mixed | یا من سمع الندآء و لبی یا ربی الابهی اگر نظر را بافق اعلی اندازی انوار ملکوت | O thou who hast heard the Call and responded with "Here am I! O my Lord, the Most Glorious!" If thou wouldst cast thy gaze toward the supreme horizon, the lights of the Kingdom [3.5s] | MSHR3.153 | Heedlessness and ignorance of the people; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB07807 | 110 | Persian | یا من سمی عبدا لجماله العظیم ای بنده آن محبوب عالم در عبودیت آستان مقدس | O thou who art named a servant for His great beauty! O servant of that Beloved of the world, in servitude at the sacred Threshold [3.5s] | MKT5.128a, MSHR3.229 | Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB07808 | 110 | mixed | یا من فتح لسانه بذکر ربه و نطق ببرهان ربه و حججه البالغه و تلاوه ایاته الواضحه هنیئا | O thou who hast opened thy tongue in remembrance of thy Lord, and spoken with His proofs and conclusive arguments, and recited His manifest verses, blessed art thou [3.5s] | YBN.202 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB07809 | 110 | Persian | یا من یختص الله برحمته من یشاء ابواب مسدود لهذا مکاتبه موقوف بقول خواجه حافظ | O thou upon whom God bestoweth His mercy as He willeth! The gates are barred, and hence correspondence is suspended, as Khwajeh Hafiz sayeth [3.5s] | PYK.282, MSHR3.343 | Manifestation of God as gardener; cultivator; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
| AB07812 | 110 | Arabic | یا ولی الله اعلم ان الولایه نور یتلئلا فی وجوه الذین قاموا علی نشر میثاق الله | O friend of God! Know thou that the friendship [with God] is a light that shineth in the faces of those who have arisen to diffuse the Covenant of God [3.5s] | MKT2.240a | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; High station of teachers of the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB07813 | 110 | mixed | یا یحیی خذ الکتاب بقوه از قرار معلوم محزونی و مغموم هذا شان اهل الملک تو | O Yaḥyá, take hold of the Book with strength! According to what is evident, thou art sorrowful and grief-stricken - such is the condition of the people of this realm [3.5s] | MKT6.101a | Consolation and comfort; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB07814 | 110 | ...The hope which Abdu'l-Baha cherishes for you is that the same success which has attended | WOB.078x | Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
| AB07815 | 110 | ...Now is the commencement of organization, hence every affair concerning the Kingdom | SW_v13#10 p.263-264x, SW_v13#12 p.325x | House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Spiritual assemblies; administrative matters | - | - | ||||||||||||
| AB07816 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art submissive and humble before the Holy Threshold! Know thou, verily, submissiveness is the good quality of the maidservants | TAB.077 | Characteristics and conduct of true believers; Humility; meekness; lowliness | - | - | |||||||||||
| AB07817 | 110 | Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who hath advanced to the Kingdom of his Lord, the Glorious! Know thou that the Kingdom of God hath pitched its tents | TAB.637-638, BSC.486 #932x | Growth of the Cause; Service to others; to the Cause of God; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | |||||||||||
| AB07818 | 110 | O ye who are attracted to the Beauty of ABHA! Your letter was received; it indicated that a new union and harmony | SW_v02#05 p.004 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Religion as source of love and unity | - | - | ||||||||||||
| AB07819 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou dear maidservant of God! Thy letter was received and a sweet odor wafted | TAB.202-203 | Service to others; to the Cause of God; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||||||
| AB07820 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou candle shining by the light of the Love of God! That which thou hast inscribed and conceived of in thy mind | TAB.063-064 | House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; One universal law; attractive power of love; Power of love; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||||
| AB07821 | 110 | ...But regarding teaching the Truth: One must teach with wisdom, amiability, good-naturedness and kindness | SW_v02#06 p.005-006 | Courtesy; culture [adab]; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Study; deepening; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||||
| AB07822 | 110 | Thy letter was received. On account of the death of thy father and brother the utmost sorrow and regret was produced. | SW_v07#19 p.192 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||||||
| AB07823 | 110 | O ye blessed souls! Many assemblies are formed and organized in the world | DAS.1913-10-31, SW_v07#10 p.096x | Servitude; submission to God; repentance; Spiritual assemblies; administrative matters | - | - | ||||||||||||
| AB07824 | 110 | O thou spiritual leaf, which is verdant and fresh through the downpourings of the Kingdom of God!... Verily, verily, I say unto thee, the Covenant of God and His Testament is the lamp | DAS.1913-07-18, SW_v08#16 p.218x, ABIE.083, BLO_PN#007, BSTW#105, BSTW#123c | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power; greatness; centrality of the Covenant; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
| AB07825 | 110 | Every high-soaring bird does not attach its heart to its low nest and abode. At every morn it sings a new melody in a rose-garden | DAS.1913-03-29x | Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||||
| AB07826 | 110 | I ask Thee, O my God -- by Thy power, might and dominion, which have encompassed all who are in Thy heaven and earth -- to point out to Thy servants Thy straight pathway | PN_various p003, BSTW#191 | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine unity [tawhid] and degrees of unity; Prayer for spiritual recognition | - | - | ||||||||||||
| AB07827 | 110 | ...I love you tenderly and I know that you are drinking deep of the cup of afflictions. But that ever Christ | BSTW#204 | Consolation and comfort; Suffering; rejection of Christ; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||||
| AB07828 | 110 | Today there is no greater service to the Kingdom of God than endeavor in uniting the friends and the maidservants of the Merciful One. | BSTW#504ax | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause | - | - | ||||||||||||
| AB07829 | 110 | O thou who art attracted with the Fragrances of God! The eloquent and delightful odes of that maidservant | DAS.1913-10-13 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||||
| AB07830 | 110 | ...Verily I received your eloquent letter, the composition of which was wonderful. It was an evidence of your firmness in the Covenant | DAS.1914-02-28x | Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||||||
| AB07831 | 110 | O thou servant of His Highness the Friend! Strive thy utmost that in the center of the world thou mayest become the sign | DAS.1913-10-20 | Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||||
| AB07832 | 110 | O thou spreader of Reality! In the first two editions of the magazine, thou didst demonstrate noble effort | DAS.1914-08-04 | Newspapers and the media; publications | - | - | ||||||||||||
| AB07833 | 110 | ...Concerning the erection of the Temple: Now all the believers must become united so that the Temple may be built soon in one place | SW_v06#17 p.134 | House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||||
| AB07834 | 110 | ...Although the life of the creature is called life, in reality, compared to the life of the children (of the Kingdom) | SW_v07#16 p.150 | Attaining the life of the spirit; Degrees of spirit and the kingdoms of existence; Life and death | - | - | ||||||||||||
| AB07835 | 110 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art advancing unto the Kingdom of God! Verily, I read thy letter | TAB.246-247 | Detachment; severance; renunciation; patience; Power of prayer; Prayer for spiritual recognition | - | - | |||||||||||
| AB07836 | 110 | ...The believers of God in America, one and all, must unitedly make an effort, so that the Temple | SW_v06#17 p.135-136 | House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||||
| AB07837 | 110 | Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha | O maidservant of God! Thank God, thy faith increased and thou didst become attached... Hypnotism hath a weak influence over bodies | TAB.168-169, LOG#0976x, BSC.488 #938x | Alcohol and drugs; tobacco; opium; Power of prayer; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||||
| AB07838 | 110 | ...A few, unaware of the power latent in human endeavor, consider this matter as highly impracticable | WOB.038x | Effort; striving; Greatness and influence of the Cause; of this Day | - | - | ||||||||||||
| AB07839 | 110 | ...Now the day has arrived in which the edifice of God, the divine sanctuary, the spiritual Temple, shall be erected in America | SW_v06#17 p.133, SW_v06#17 p.130, SW_v07#07 p.057-058, BW_v01p061 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar] | - | - | ||||||||||||
| AB07840 | 110 | ...Praise be to God! That the Convention of the delegates for the Mashrak-el-Azkar was held in perfect order | SW_v06#17 p.137-138 | House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Predictions and prophecies | - | - | ||||||||||||
| AB07841 | 110 | O thou spiritual daughter! They letter was received. It contained wonderful significances. Praise be to God | DAS.1914-08-20x | Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||||
| AB07842 | 110 | ...Thou hast manifested joy at the freedom of Abdu'l-Baha. This happiness came from thy | SW_v08#19 p.240x | Early Christian persecutions; the Pharisees; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||||
| AB07843 | 110 | O Omnipotent God! Verily the pavilion of justice has been raised in the Holy Land extending from East to West.... O Almighty God! Confirm the greatest Emperor George V through Thy divine confirmation | PN_unsorted p056, BSTW#021, BSTW#202 | Prayer for governments and rulers; Relationship between government and people | - | - | ||||||||||||
| AB07844 | 110 | ...Today the distinguished leaders of nations must sing such a song in the ears of the people that the heart of the world of humanity may be stirred | DAS.1914-07-02 | Call to action; Material and spiritual existence; two books; Unity of governments; political unity | - | - | ||||||||||||
| AB07845 | 110 | This is the Day of rejoicing for the Truth hath been made manifest. His call hath been raised | NYR#002 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement; Rejection by the people of the Bayan; Spiritual springtime; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||||
| AB07846 | 100 | Persian | اطفال سبق خوان را درس عشق الهی ده و تعلیم تعالیم آسمانی | Teach the lesson of divine love to the schoolchildren, and instruct them in the heavenly teachings [3.5s] | MJTB.079x | Characteristics and conduct of true believers; Education of children; moral education | - | - | ||||||||||
| AB07847 | 440 | mixed | الحمد لله الذی بظهور مظهر نفسه قد تکورت الشموس و انغمست النجوم و نسفت الجبال | Praise be to God Who, through the appearance of the Manifestation of His Self, hath caused the suns to be folded up, the stars to be darkened, and the mountains to be scattered [3.5s] | BRL_DAK#0985, MSHR2.099x, MSHR3.198x, MSHR3.198x | Apocalyptic imagery; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
| AB07848 | 750 | mixed | Family Life | الحمد لله الذی تجلی من الافق الرحمانی علی العالم الانسانی و اضاء بالنور | Praise be to God Who hath dawned from the horizon of the All-Merciful upon the world of humanity and illumined it with light [3.5s]... ...In marriage the more distant the blood-relationship the better, for such distance in family ties between husband and wife provideth the basis for the well-being of humanity | BRL_DAK#0672, COMP_FAMP#10x, AVK4.156.03x, AVK4.173.09x, GHA.186x | BRL_FAM#10x | Laws of marriage and dowry; Marriage as means of spiritual progress; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||
| AB07850 | 100 | Arabic | Bahá'í Prayers [2002] | اللهم یا غافر الذنوب و یا کاشف الکروب و یا عفو و یا غفور انی ابسط الیک اکف | O my God, O Forgiver of sins and Dispeller of afflictions! O Thou Who art the Pardoner, the Merciful! I raise my suppliant hands to Thee | BRL_DAK#1187, BSHN.140.188, BSHN.144.188, MHT2.145a | BPRY.043-044 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed | - | - | ||||||||
| AB07851 | 100 | Arabic | الهی الهی اسئلک بتائیداتک الغیبیه و توفیقاتک الصمدانیه و فیوضاتک الرحمانیه ان | O my God, O my God! I beseech Thee by Thy hidden confirmations, Thy divine bounties, and Thy merciful outpourings [3.5s] | MKT2.312 | Petitions to authorities; Prayer for governments and rulers; Shrines and Holy places | - | - | ||||||||||
| AB07853 | 100 | mixed | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Bahá'í Sacred Writings | ای بندگان آستان مقدّس جنود ملأ اعلی در اوج علا صف بسته و مهيّا و منتظر | ...O ye servants of the Sacred Threshold! The triumphant Hosts of the Celestial Concourse | MMK1#208 p.254x, RRT.019x | SWAB#208x, BADM.042-043x, SW_v14#03 p.086x | QuiqueSaba | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Knowledge; recognition of God; Prayer for specific individuals; groups; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||
| AB07854 | 100 | Arabic | الهی الهی تری المخلصین خائضین فی بحار الاشتیاق منجذبین الی نیر الافاق و | O my God, my God! Thou beholdest the pure-hearted plunging into the seas of longing, drawn unto the Luminary of the horizons [3.5s] | MJMJ3.021, MMG2#007 p.007 | Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
| AB07857 | 100 | Arabic | الهی الهی هذا عبدک الذی انشرح صدره بنفحات قدسک و انجذب فواده بالایات | O my God, O my God! This is Thy servant whose breast hath been dilated by the sweet fragrances of Thy holiness and whose heart hath been drawn unto the signs [3.5s] | MJMJ3.027b, MMG2#242 p.272 | Prayer for spiritual recognition; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB07858 | 100 | Tablets of Abdu'l-Baha | O my God! O my God! This is thy servant who hast turned his face toward Thee, hast put his trust in thee, hast believed in thee | TAB.617, VTRM.031 | Prayer for pilgrims; Prayer for spiritual recognition | - | - | |||||||||||
| AB07859 | 100 | O my God! These are the five leaves of the tree of Thy clemency and the five servants of the sacred threshold of Thy oneness. | MAX.177 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for specific individuals; groups; Prayer for women | - | - | ||||||||||||
| AB07861 | 100 | Arabic | اناجیک یا الهی و انت المناجی لکل راجی من ملکوت الاسرار و ادعوک ان تغیث امتک | I commune with Thee, O my God, and Thou art the One to whom every supplicant turneth from the Kingdom of mysteries, and I beseech Thee to succor Thy handmaiden [3.5s] | BSHN.140.196, BSHN.144.196, MHT2.135 | Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
| AB07863 | 100 | O thou son of the Kingdom! Praise be to God, that like unto a torch thou hast been | SW_v10#09 p.185, BSTW#447 | Being a source of light; guidance; Mysteries and their discovery; the mystical vision | - | - | ||||||||||||
| AB07866 | 100 | Persian | ای اخوان صفا و اختران چون ثریا محبت الله پر تو شمس حقیقت است | O brethren of purity and stars like unto the Pleiades! The love of God is the radiance of the Sun of Truth [3.5s] | MSBH4.009 | Being a source of light; guidance; Love of God; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB07867 | 100 | Persian | ای اسفندیار خدا یار تو است و حضرت یزدان یاور مهربان تو از فضل و بخشش او دمزن | O Isfandiyar! God is thy helper, and the Lord is thy compassionate protector. Breathe thou of His grace and bounty [3.5s] | YARP2.205 p.195 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB07868 | 100 | O ye children of the Kingdom, Your letters whose contents were conducive of great happiness were received. Praise be to God that you are studying | DAS.1914-07-25 | Naming of children; of individuals; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||||
| AB07870 | 100 | mixed | ای اماء رحمن الحمد لله درگاه احدیت را کنیزان عزیزانید و آستان مقدس را | O handmaidens of the Merciful! Praise be to God, ye are cherished handmaids at the threshold of His oneness and before His sacred court [3.5s] | MKT7.008a | High station of the true believer; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB07871 | 100 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای اماء رحمن در این قرن رب عظیم آفتاب علیین نور حقیقت در شدت اشراقست و شمس در | O ye handmaids of the Lord! In this century -- the century of the Almighty Lord -- the Day-Star of the Realms above, the Light of Truth | MKT7.000, MMK1#032 p.064 | SWAB#032, SW_v14#03 p.087 | Call to action; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Growth of the Cause | - | - | ||||||||
| AB07872 | 100 | Persian | ای امه البهاء این عنوان مفخرت ورقات رحمانیه است در ملکوت ابها لهذا ترا باین | O handmaid of Bahá! This title is the glory of the leaves of the All-Merciful in the Abhá Kingdom. Therefore unto thee [3.5s] | MKT7.023a | Call to action; Personal instructions | - | - | ||||||||||
| AB07873 | 100 | Persian | ای امه البهاء جناب میرزا طراز چون شمع طراز در انجمن روحانیان رخ بر افروخت و | O handmaiden of Baha! His honor Mirza Taraz, like an adorned candle, lit up his countenance in the assemblage of spiritual ones [3.5s] | AYBY.398 #094, TRZ1.150b | Consolation and comfort | - | - | ||||||||||
| AB07876 | 100 | Persian | ای امه الله المنجذبه جناب امین حاضر و این عبد بها را اخطار مینماید که امه | O maidservant of God who art attracted to Him! Jinab-i-Amin is present, and this servant of Baha doth remind thee that [3.5s] | MKT6.068, MUH3.281-282 | Growth of the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
| AB07878 | 100 | Persian | ای امه الله تعریفی زایدالوصف از شما مینمایند که الحمد لله قبسه نار محبت اللهست | O handmaid of God! They offer praise of thee beyond all description, for, praised be God, thou art a spark from the fire of the love of God [3.5s] | PYK.291 | Service to others; to the Cause of God; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB07880 | 100 | Persian | ای امه الله چون تجلی نور بر ذروه طور گشت ابصار اهل قبور مشاهده نور ننمود بلکه | O handmaid of God! When the light shone forth upon the summit of Sinai, the eyes of those who dwelt in the graves perceived it not; rather [3.5s] | PYK.298 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB07881 | 100 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای امه الله دبستان تعلیم روحانی باز کن و ادیب دارالتعلیم رحمانی شو و اطفال را | O thou handmaid of God! Do thou establish a heavenly school and be thou a teacher in that house of learning. Educate the children in the things of God | BRL_DAK#0549, TRBB.048 | BRL_ATE#163, COC#0610 | Education of children; moral education; Humility; meekness; lowliness | - | - | ||||||||
| AB07882 | 100 | Persian | ای امه الله در این کور بدیع که جمال قدیم و نور مبین روحی لاحبائه الفداء از مطلع | O handmaid of God! In this wondrous dispensation in which the Ancient Beauty and the Manifest Light | COMP_WOMENP#009, MKT7.050b | BRL_WOMEN#009, COC#2100 | Characteristics and conduct of true believers; Role and station of women | - | - | |||||||||
| AB07883 | 100 | Persian | ای امه الله رقیمه خواندم و از حزنت متاثر ماندم در نظری و بی خطری و ملحوظ نظر | O handmaid of God! I read thy letter and was deeply moved by thy sorrow. Thou art remembered and under His watchful care, ever before His sight [3.5s] | MKT7.056b | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB07884 | 100 | Persian | ای امه الله شکر کن خدا را که بمحبت جمال ابهی رخ برافروختی و باده معرفت نوشیدی | O handmaid of God! Give thanks unto God that thou hast illumined thy countenance with the love of the Most Glorious Beauty and hast drunk the wine of divine knowledge [3.5s] | MKT7.059b | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Personal instructions; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB07885 | 100 | Persian | ای امه الله صد هزار ملکه های عالم آرزوی آن را داشته که از لسان بنده از بندگان | O handmaid of God! A hundred thousand queens of the world have yearned for the privilege to speak through the tongue of one of His servants [3.5s] | MKT7.062b | High station of the true believer; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB07890 | 100 | mixed | ای امه الله همیشه در این ساحت مذکور بوده و هستی مطمئن باش زیرا بخدمت جناب | O handmaid of God! Thou hast ever been, and art still, remembered in this sacred court. Be thou assured, for in service to His Excellency [3.5s] | MKT7.075a | Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
| AB07891 | 100 | Persian | ای امه الله و بنت امته در این کور که شمس حقیقت از برج اسد بر آفاق عالم اشراق | O handmaid of God and daughter of His maidservant! In this Dispensation, when the Sun of Truth from the sign of Leo hath shed its radiance upon the horizons of the world [3.5s] | HDQI.290 | Call to action; Role and station of women | - | - | ||||||||||
| AB07896 | 100 | Persian | پروردگارا مور ضعيفم و پشهء نحيف بال و پری شکسته دارم و پائی از دوری باديهء حسرت خسته | O Lord! I am a feeble ant, and a weak gnat with broken wings, and feet grown weary from wandering the wilderness of longing [3.5s] | DUR1.531x, ADH2_1#27 p.137x, MMG2#308 p.345x | Expressions of grief; lamentation; sadness; Humility; meekness; lowliness; Prayer for assistance; intercession; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB07897 | 100 | Persian | ای آشنا آشناای بجان است نه بمکان بیناای بدلست نه بعضو آب و گل خوشی بپرتو روشن | O thou familiar friend! Thou art known to the soul, not to any place; thou art perceived by the heart, not by elements of water and clay. Be thou gladdened by the luminous rays [3.5s] | ALPA.045b, YARP2.053 p.098 | Happiness; joyfulness; joy and sorrow | - | - | ||||||||||
| AB07898 | 100 | Persian | ای آواره بادیه محبت الله هر چند در پس صد هزار کوه و دشت و صحرا افتاده با وجود | O thou who wanderest in the wilderness of the love of God! Though thou art beyond a hundred thousand mountains, plains and deserts [3.5s] | PYK.231 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
| AB07900 | 100 | Persian | ای آیت محبت الله اگر بدانی که این قلب الان در چه حالت و هیجانست پیرهن چاک | O sign of the love of God! If thou didst but know in what state and rapture this heart now finds itself, it would rend its garment in ecstasy [3.5s] | MKT8.012b | Call to action; Love as fire | - | - | ||||||||||
| AB07901 | 100 | Persian | ای باز هوای محبت الله وقت پرواز است و کشف راز است و هنگام عجز و نیاز است تا | O thou falcon of the love of God! The time for soaring hath come, and for the unveiling of mysteries, and the hour of utter need and supplication [3.5s] | MMK2#250 p.180, AKHA_131BE #02 p.a, AHB.125BE #02-03 p.302 | Detachment; severance; renunciation; patience; Mysteries and their discovery; the mystical vision; The state of prayer; dynamics of prayer | - | - | ||||||||||
| AB07902 | 100 | Persian | Fire and Light | ای بازماندگان آن انوار لامعه ای اطفال آن هیاکل مقدسه ای یادگارهای آن حقائق | O remnants of those effulgent lights! O children of those tabernacles of holiness! O remembrances of those resplendent spirits! | NANU_AB#14, BALM.110 | BRL_FIRE_AB#07 | Consolation and comfort; Martyrs and martyrdom; The concourse on high | - | - | ||||||||
| AB07903 | 100 | Persian | ای بازماندگان آن زین روحانی آنمرغ چمن عرفان از قفس امکان اگرچه پرواز نمود | O ye remnants of that spiritual adornment! Though that bird of the mystic garden hath winged its flight from the cage of contingent existence [3.5s] | TABN.198b | Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences | - | - | ||||||||||
| AB07904 | 100 | Persian | ای بامس مهربان یزدان در بخشایش گشوده و بر جهان آفرینش بذل و بخشش میفرماید | O Thou Who art compassionate in the name of God, His door of forgiveness is opened wide and He bestoweth bounty and grace upon the world of creation [3.5s] | YARP2.246 p.218 | Call to action; Chastisement and requital; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God | - | - | ||||||||||
| AB07905 | 100 | Persian | ای بدیع وقت آنست که قمیص بدعی در بر نماای و خلعتی جدیدی در تن کنی و تاج | O Badi', the time has come for thee to don a fresh garment and array thyself in new raiment and [crown] [3.5s] | TSHA3.368 | Love of God; Praise and encouragement; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB07906 | 100 | mixed | ای بشیر عبدالبهاء محزون مباش زیرا مفتون جمال ابهائی با وجود انگه چنان یار مهربانی | O Bashír of 'Abdu'l-Bahá! Be not sorrowful, for thou art enraptured by the Abhá Beauty, and possessed of such a loving companion [3.5s] | BSHI.049, MSHR2.130 | Consolation and comfort; Praise and encouragement; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||||
| AB07907 | 100 | mixed | ای بصار ای هزار هزارآواز گلزار محبت الله همچو گمان منما که دقیقه ای فراموش | O thou who art a thousand thousand melodies in the garden of God's love! Think not that for a moment thou art forgotten [3.5s] | MUH3.023b | Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB07908 | 100 | mixed | ای بقیه اصحاب جمال مبین در حصن حصین آن مخمور باده محبت الله یادگار آن نفوس | O remnant of the companions of the Most Manifest Beauty, who abide within that impregnable stronghold, ye who are intoxicated with the wine of God's love, remembrance of those souls [3.5s] | TSHA2.170 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB07909 | 100 | Persian | ای بندگان ایزد دانا نامه شما بواسطه آقا جمشید وصول یافت امیدوارم که مقاصد | O ye servants of the All-Knowing God! Your letter was received through Áqá Jamshíd. I am hopeful that your aims [3.5s] | YARP2.559 p.397 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB07910 | 100 | Persian | ای بندگان عزیز و کنیزان شورانگیز ایزد پاک ستایش پروردگار را که در این روز | O cherished servants and enraptured handmaidens of the pure God, praise be unto the Lord that on this day [3.5s] | YARP2.546.1 p.388 | Call to action; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB07911 | 100 | mixed | ای بندگان و کنیزان الهی هزاران سال و ماه بود که پاکان منتظر اشراق شمس حقیقت | O ye servants and handmaidens of God! For thousands of years and months the pure ones waited for the dawning of the Sun of Truth [3.5s] | YARP2.187 p.184 | Greatness and influence of the Cause; of this Day | - | - | ||||||||||
| AB07913 | 100 | Persian | ای بنده الهی از خدا بخواه که در این کور اعظم فرج قلوب احبای الهی گردی و سبب | O servant of God! Beseech thou the Lord that thou mayest, in this Most Great Cycle, become a source of joy to the hearts of the loved ones of God, and the cause [3.5s] | AHB.111BE #07 p.02 | - | - | |||||||||||
| AB07914 | 100 | Persian | ای بنده الهی از مضمون نامه ات فرح و مسرت حاصل زیرا دلالت بر نور هدایت مینمود | O servant of God! The contents of thy letter brought joy and gladness, for they indicated the light of guidance [3.5s] | YBN.055a | Permission for visit; pilgrimage; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB07915 | 100 | Persian | ای یزدان مهربان یارانت بی سر و سامانند و دوستانت اسیر در دست عوانان از هر طرف تیر و سنانی | O Merciful Lord! Thy loved ones are homeless and scattered, and Thy friends are captive in the hands of the oppressors, from every side assailed by arrow and spear [3.5s] | HDQI.168ax, ANDA#02 p.04x, MJMJ3.109x, MMG2#405 p.451x | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB07916 | 100 | Persian | ای بنده الهی الان جمعی از دوستان حاضر و مسافرین ارض قاف حضرت حکیم الهی و | O thou servant of God! At this moment a group of friends and travelers from the land of Qaf, including the Divine Sage, are present [3.5s] | PYK.252 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
| AB07920 | 100 | mixed | ای بنده الهی در قرآن عسی ان یبعثک مقاما محمودا میفرماید و این مقام محمود را | O servant of God! In the Qur'án it is said: "It may be that thy Lord will raise thee to a praised station," and this praised station is [3.5s] | MMK6#262 | Interpretation of words and passages in scripture; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB07921 | 100 | Persian | ای بنده الهی در مقابل تقادیر ربانی جز تسلیم و رضا چاره ای نه تدبیر اگر موافق | O servant of God! In the face of divine decrees there is no recourse save submission and contentment, be they in accordance with one's wishes or not [3.5s] | MMK2#170 p.125 | Acquiescence and resignation; contentment | - | - | ||||||||||
| AB07922 | 100 | Persian | Light of the World | ای بنده الهی طهران وطن آن دلبر مهربانست و منشا آن نور لامکان تو نیز در آن | O servant of God! Ṭihran is the homeland of the compassionate Beloved and the abode of that Light of the realms of the Placeless | NURA#15, MMK4#015 p.014 | LOTW#15 | Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||
| AB07923 | 100 | Persian | Obligatory Prayer and Fasting, The Importance of | ای بنده الهی فیض نامتناهی در هر صبحگاهی گواهی بر تضرع و ابتهال عبدالبهاء | O thou servant of God! Each morn God's infinite grace confirmeth the ardent and tearful invocations of ‘Abdu'l-Baha. | MMK2#133 p.101 | BRL_IOPF#2.10x | Importance of prayer; Law of obligatory prayer; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||
| AB07926 | 100 | Persian | ای بنده الهی هر چند از تبریزی ولی امید چنین است که ملکوتی عزیز باشی و از | O thou servant of God! Though thou art of Tabriz, yet it is hoped that thou mayest be a cherished denizen of the celestial Kingdom and amongst the [3.5s] | AKHA_124BE #15 p.j | Martyrs and martyrdom; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB07928 | 100 | Persian | ای بنده آستان الهی شمس حقیقت را موطن اصلی مازندران و منبت قدیمی اقلیم طبرستان | O servant of the Divine Threshold! The Sun of Truth findeth its original home in Mazandaran and its ancient origin in the clime of Tabaristan [3.5s] | MMK4#004 p.002 | Call to action; Growth of the Cause | - | - | ||||||||||
| AB07929 | 100 | Persian | ای بنده آستان ایزد دانا خوشنود و خورسند باش که مظهر لطف خداوندی و صحرای عشق | O servant at the threshold of the All-Knowing Lord, be thou content and well-pleased, for thou art a manifestation of divine grace and a desert of love [3.5s] | PPAR.194 | Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB07931 | 100 | Persian | ای حي توانا پناه گنه کاری و بخشنده و آمرزگار ما غرق خطائيم و تو دريای عطا | O Mighty Living One, Shelter of the sinful, Bestower of bounty and All-Forgiving! We are drowned in error while Thou art the Ocean of bounty [3.5s] | MMG2#250 p.281x | Detachment; severance; renunciation; patience; Prayer for forgiveness; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB07932 | 100 | mixed | ای بنده آستان جمال قدم این عنوان اعظم بهترین عنوانی و این نام نامی خوشترین | O servant of the Threshold of the Ancient Beauty! This most exalted title is the noblest of all titles, and this distinguished name the sweetest of all [3.5s] | MKT9.041a | Call to action; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB07936 | 100 | Persian | ای بنده آستان حضرت مقصود نامه شما که بتاریخ ۱۳ رجب ۱۳۳۸ مورخ رسید مرقوم | O servant of the Threshold of the Desired One, your letter dated 13 Rajab 1338 was received [3.5s] | YARP2.458 p.342 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
| AB07939 | 100 | Persian | ای بنده باوفای جمال ابهی شکر کن خدا را که بفیض هدی رخی چون مه تابان روشن | O faithful servant of the Abhá Beauty! Give thanks unto God that through the bounty of guidance thy countenance shineth even as the radiant moon [3.5s] | DSDS.101 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Spiritual emotions and susceptibilities; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB07940 | 100 | Persian | ای بنده بهاء تا تواناای خداوند بیمانند از جهان بیچون و چند ظاهر و آشکار گردد | O servant of Bahá! Insofar as thou art able, let the peerless Lord be made manifest and resplendent from the realm that transcendeth all measure and limitation [3.5s] | AHB.121BE #05 p.152, YARP2.245 p.217 | Growth of the Cause; Power and sovereignty of God; omnipotence of God | - | - | ||||||||||
| AB07941 | 100 | Persian | ای بنده بهاء رستم را برادری بود پر ظلم و ستم با دشمنان برادر پیوست و دل بمکر | O servant of Bahá! Rustam had a brother steeped in tyranny and oppression, who allied himself with his brother's enemies and set his heart on deceit [3.5s] | YARP2.287 p.239 | Rejection, opposition and persecution; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||||
| AB07942 | 410 | mixed | ای بنده پاک یزدان حمد خدا را که ایامی چند در ارض مقدس موطن انبیا در کمال روح | O pure servant of the Lord! Praise be to God that thou didst spend some days in the Holy Land, the homeland of the Prophets, in utmost joy [3.5s]... ...O Divine Providence! Immerse the father and mother of this servant of Thy Threshold in the ocean of Thy forgiveness | BRL_DAK#0092, BRL_MON#013x, MMG2#406 p.452x | BRL_POAB#13x | Prayer for parents; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | |||||||||
| AB07944 | 100 | mixed | Light of the World | ای بنده جمال ابهی چون غضنفر الهی از بیشه رحمانی برون شتافت چنان زایر و نعره | O thou servant of the Abha Beauty! When the celestial Lion rushed forth from the forest of the All-Merciful, He let out such a mighty roar that the sly foxes of ignorance | NURA#52, MMK4#110 p.120, IDAB.23 | LOTW#52 | Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||
| AB07945 | 100 | Persian | ای بنده جمال ابهی حافظ شیرازی میگوید یوسف گمگشته باز اید بکنعان غم مخور کلبه | O servant of the Beauty of the All-Glorious! Ḥáfiẓ of Shíráz says: "The lost Joseph will return to Canaan; grieve not. The humble dwelling..." [3.5s] | MSHR5.444 | Poems and quotation from poetry; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB07947 | 100 | Persian | ای بنده جمال ابهی ملاحظه فرما که چه قدر خوش بخت و فرزانه بودی که ترا | O servant of the Abhá Beauty! Consider how fortunate and wise thou hast been [3.5s] | AYBY.387 #069, YQAZ.261b | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB07948 | 100 | Persian | ای بنده جمال ابهی منظومه ملاحظه گردید فصیح و بلیغ بود ولی مطابق آاین | O servant of the Abha Beauty! The poem was perused. It was eloquent and articulate [3.5s] | MMK5#172 p.134 | Ascension of Baha'u'llah; Baha'u'llah in Sulaymaniyyih; Baha'u'llah; Christian rejection of Baha'u'llah and the Baha'i Faith; Declaration of Baha'u'llah; He Whom God Shall Make Manifest; the Bab and Baha'u'llah; Banishments of Baha'u'llah; Early years; early ministry of Baha'u'llah; Incarceration of Baha'u'llah in Siyah Chal; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; The Bab; the Primal Point; station and claims of the Bab | - | - | ||||||||||
| AB07949 | 100 | Persian | ای بنده جمال قدم حضرت ابراهیم هر چند از وطن مالوف بغربت افتاد ولی آن غربت جنه | O servant of the Ancient Beauty! Though Abraham was cast out from His cherished homeland into exile, yet that exile became a paradise [3.5s] | MKT9.057a | Abraham; Isaac; Ishmael; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB07950 | 100 | mixed | ای بنده جمال قدم حمد کن حقرا که موفق بر بیان عبودیت این عبد شدی و باین نعت و | O servant of the Ancient Beauty! Praise thou the Lord that thou hast been enabled to give expression to the servitude of this servant [3.5s] | MKT5.143a, MSHR2.147 | Humility; meekness; lowliness; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB07951 | 100 | Persian | ای بنده جمال کبریاء خواجه انصاری گوید الهی اگر یکمرتبه گوای بنده من از عرش | O bondsman of the All-Glorious Beauty! Khwajih Ansari saith: "O God! If but once from the Throne the call 'Thou art My servant' were to be raised..." [3.5s] | MKT9.053 | Love of God; Permission for visit; pilgrimage; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
| AB07952 | 100 | Persian | ای بنده جمال مبارک مکتوب مفصل ملاحظه گردید از خبر صعود حضرت منشادی نهایت | O servant of the Blessed Beauty! Thy detailed letter was perused, and from the news of the ascension of his honour Manshádí [3.5s] | ANDA#82 p.37x | Business; financial; property matters; Eulogies; reminiscences | - | - | ||||||||||
| AB07955 | 100 | Persian | ای بنده حق ابوذر غفاری شبانی بود پر فغان و زاری ولی نور هدایت یافت و بظل | O servant of God! Abú-Dharr-i-Ghaffárí was but a shepherd, consumed with sorrow and lamentation; yet did he find the light of guidance and attain unto the shelter [3.5s] | MKT6.118a | Call to action; Family of Muhammad; early figures in Islam; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||||
| AB07956 | 100 | Persian | ای بنده حق از ابوی شکایت نموده بودید انشاء الله حکایت است چون پدر است آنچه | O servant of the Truth! Thou didst complain about thy father. God willing, this is but a tale, for he is thy father [3.5s] | MMK2#339 p.245, ANDA#32 p.65 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | ||||||||||
| AB07960 | 100 | Persian | ای بنده حق عبدالبهاء ناله و فغان ترا استماع نمود و با تو همراز گشت و هم آواز | O servant of God! 'Abdu'l-Bahá hath hearkened unto thy cries and lamentations, and hath become thy confidant and fellow-voice [3.5s] | BSHN.140.194, BSHN.144.194, MHT2.124a | Expressions of grief; lamentation; sadness; Love as fire; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB07962 | 100 | Persian | ای بنده حق همانست که مرقوم نموده ای قوت تبلیغ موهبتی است نه اکتسابی بیان حجت | O servant of God! Even as thou hast written, the power to teach is a gift bestowed from on high, not an acquired trait. It is proof [3.5s] | MKT9.059, MMK2#221 p.158 | Confidence; courage; faith in teaching the Cause; Disregarding own capacity in teaching the Cause; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB07964 | 100 | Persian | ای بنده خدا از وطن مالوف آواره شدی و از خویش و پیوند دور و مهجور گردیدی ولی | O servant of God! Thou hast become a wanderer from thy native land and grown distant and detached from kith and kin, yet [3.5s] | YBN.058b | Consolation and comfort; Exhortations and counsels | - | - | ||||||||||
| AB07965 | 100 | Persian | A Supplement to 'Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | ای بنده درگاه الهی شکایت از عدم جواب نامه نموده بودی سبب خستگی راه و شدت تعب | O servant at the divine threshold! You had complained about the lack of a response to your letter. This is attributable to the fatigues of my journey | MKT5.064b, MMK5#084 p.067 | MHMD2s.330ax | Business; financial; property matters; Suffering and imprisonment; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||
| AB07966 | 100 | O thou servant at the Threshold of the Blessed Perfection! Offer thou glorification to the Lord because the radiant morn of the most great Guidance | DAS.1913-08-05, ABIE.159, BLO_PN#007 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||||
| AB07968 | 100 | Persian | ای بنده درگاه حضرت احدیت جمال قدم و اسم اعظم مدت حیات را در اعظم صدمات | O servant at the threshold of the One God, the Ancient Beauty and the Most Great Name, thou hast spent thy days amidst grievous trials [3.5s] | TABN.115 | Characteristics and conduct of true believers; Suffering and imprisonment; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
| AB07969 | 100 | Persian | ای بنده صادق الهی جناب آقا محمد اسمعیل حاضر و نهایت ستایش را از شما مینماید | O thou faithful servant of God! Jinab-i-Aqa Muhammad Isma'il is present and offereth the highest praise of thee [3.5s] | TSAY.203 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
| AB07971 | 100 | mixed | ای بنده صادق حضرت رحمن حمایت نفس مومنی نمودی و رعایت شخص جلیلی کردی تا آنکه | O thou faithful servant of the All-Merciful! Thou hast protected a believing soul and shown consideration unto an illustrious personage, until [3.5s] | MKT9.064b | Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB07974 | 100 | Persian | ای بنده مقرب درگاه الهی از قرار معلوم ابوی مرحوم جناب آقا محمد رضا از دار دنیا | O thou servant who art near to the Divine Threshold! According to what hath become known, thy late father, Jináb-i-Áqá Muhammad-Ridá, from this earthly world [3.5s] | MMK6#095 | Work as worship | - | - | ||||||||||
| AB07975 | 100 | Persian | ای بنده مقرب درگاه کبریا فضل بیمنتهی نظر نما که ترا باین مورد عنایت وارد و از | O thou who art a servant nigh-brought to the Threshold of the All-Glorious! Behold thou the infinite grace, that thou hast been guided unto this place of bounty and [3.5s] | CPF.278 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB07976 | 100 | Persian | ای بنده یزدان پاک جانی و پاک دل زیرا از جهان آب و گل بیزار شدی و بجهان دیگر | O servant of the pure God! Thou art pure in heart and soul, for thou hast become detached from this world of water and clay and hast turned to another realm [3.5s] | ALPA.017, YARP2.020 p.076 | Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB07977 | 100 | Persian | ای بهرام خوش کام جز در ظل فرخ درخت بارور یزدان آرام مجو و جز در انجمن یاران | O Bahram, who art content in spirit, seek repose beneath none other than the blessed, fruit-laden Tree of the Lord, and nowhere else save in the company of His loved ones [3.5s] | AHB.127BE #05-06 p.000, YARP2.220 p.203 | - | - | |||||||||||
| AB07978 | 100 | Persian | ای بهرام خوش نام بفرخی این روز فیروز شادکام شو و بهمایونی این مه تابان جهان | O Bahram of goodly name! Be thou joyous on this victorious day, and in the felicity of this radiant moon [3.5s] | YARP2.265 p.230 | Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Power of the Manifestation of God | - | - | ||||||||||
| AB07979 | 100 | Persian | ای بهرام شادکام تو در هندوستانی و ما در سورستان و صد بلکه هزار فرسنگ مسافت | O joyous Bahram! Thou art in India whilst We are in Suristan, separated by a hundred, nay, a thousand leagues [3.5s] | YARP2.266 p.230 | Servitude; submission to God; repentance; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
| AB07980 | 100 | Persian | ای بی نیاز رشید خداداد را بفریاد رس دولت رشید را بپرتو خورشید روشن کن خورشید | O Thou the Independent One! Come to the aid of God-given Rashid, and illumine the dominion of Rashid with the rays of the sun [3.5s] | YARP2.240 p.214 | Prayer for forgiveness; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB07981 | 100 | O Thou Almighty! O Thou Forgiving Lord! Endear Thou this believing, assured maidservant of God in Thy Kingdom and submerge her | DAS.1914-07-29 | Prayer for forgiveness; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||||
| AB07982 | 100 | Persian | ای پروردگار ای آمرزگار این خوش بختان جهان خاک را بدرود نمودند و بعالم پاک | O Lord, O Forgiver! These blessed ones have bidden farewell to this earthly world and ascended unto the realm of holiness [3.5s] | YARP2.635 p.435 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
| AB07983 | 100 | Persian | ای پروردگار ای بزرگوار کامکار بنده که در عبودیتت پایدار مقرب بارگاه نفسی که | O Lord, O Benevolent and All-Conquering One! This is a servant steadfast in Thy servitude, drawn nigh unto the court of Thy presence, a soul that [3.5s] | MMK5#288 p.215 | Love of God; Prayer for specific individuals; groups; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
| AB07985 | 100 | Persian | ای پروردگار این جانهای پاک شیفته تواند و آشفته تو باتش عشق برافروختند و پرده | O Lord! These pure souls are enamored of Thee and are bewildered by Thee. Through the fire of Thy love have they been set ablaze and have rent asunder the veil [3.5s] | YARP2.189 p.185 | Love as fire; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
| AB07987 | 100 | Persian | ای پروردگار بیامرز و ای آمرزگار ببخش ای کردگار دستور جمشید بنده پر امید بود | O Lord, forgive! O Forgiver, bestow Thy pardon! O Creator, Dastur Jamshid was a servant full of hope [3.5s] | YARP2.439 p.331 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
| AB07989 | 100 | Persian | ای پروردگار مهرپرور هرمزدیار عفو پدر خواهد و آمرزش مادر هر چند ما گنهکار و | O compassionate Lord! Hurmuzd-Yar seeketh forgiveness for his father and pardon for his mother, though we are sinful [3.5s] | YARP2.282 p.238 | Prayer for forgiveness | - | - | ||||||||||
| AB07990 | 100 | Persian | ای تیرانداز نفوس بسیار کمان داری نمودند و خدنگ بنشانه انداختند ولی سهام مصیب | O Tirandaz! Many souls have taken up the bow and loosed their arrows at the target, yet thy shafts alone strike true [3.5s] | YARP2.392 p.305 | Praise and encouragement; Review of publications | - | - | ||||||||||
| AB07992 | 100 | Persian | ای ثابت بر پیمان اشعار آبدار که بمثابه باران بهار بود بر این خاک پاک بارید | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy flowing verses, like unto the spring rain, did rain upon this pure soil [3.5s] | TAH.282b | Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
| AB07993 | 100 | O thou who art firm in the Covenant. The glad-tidings of he unity of the | SW_v12#12 p.201 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||||
| AB07994 | 100 | Persian | ای ثابت بر پیمان حمد کن خدا را که انجمن تبلیغ تزیین یافته و نفوسی بملکوت | O thou who art steadfast in the Covenant! Render praise unto God, for the gathering of teaching hath been adorned, and souls unto the Kingdom [3.5s] | AKHA_133BE #07 p.a | Knowledge; recognition of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB07995 | 100 | Persian | ای ثابت بر پیمان در جمیع احیان در ظل عنایت جمال قدم بوده و هستید از حق | O thou who art steadfast in the Covenant! At all times thou hast been, and shalt ever remain, beneath the sheltering care of the Ancient Beauty [3.5s] | MKT5.167a | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Tests and trials; sacrifice and suffering; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB07996 | 100 | Persian | ای ثابت بر پیمان شکر کن خدا را که خادم دبستان همدانی و تازه نهالان بوستان | O thou who art steadfast in the Covenant! Render thanks unto God that thou art a servant in the school of Hamadán and tendest the fresh saplings of the garden [3.5s] | MKT5.067, ANDA#41-42 p.96 | Education of children; moral education; Teaching the Cause; call to teach; The Kingdom of God [Malakut] | - | - | ||||||||||
| AB07998 | 160 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه ۷ ربیع الاول وصول یافت ولی بجان عزیز آن عبدالبهاء قسم | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter of the seventh of Rabi'u'l-Avval was received. I swear by the precious life of this 'Abdu'l-Bahá [3.5s] | MSHR3.075x, FRH.399ax | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Call to action; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Travels to Egypt by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
| AB07999 | 100 | mixed | ای ثابت بر پیمان نامه آنجناب که بحضرت متصاعد الی الله جناب منشادی مرقوم نموده | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter addressed to His Holiness, him who hath ascended unto God, the honoured Manshádí, hath been received [3.5s] | ANDA#82 p.37x | Business; financial; property matters; Education of children; moral education; Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB08001 | 100 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه شما بتاریخ ۱۴ شباط ۱۹۱۹ رسید الحمد لله دلالت بر روحانیت | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter dated February 14, 1919, hath been received. Praise be to God, it testifieth to spirituality [3.5s] | YARP2.667 p.449 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Prayer for spiritual recognition; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB08002 | 100 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید الحمد لله مفاد آن دلیل بر ازدیاد الفت و محبت و | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received. Praised be God, its contents testified to the growth of fellowship and love [3.5s] | ANDA#81 p.43 | Love and unity; Religion as source of love and unity; Personal instructions; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB08003 | 100 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید مطمئن بفضل الهی باش و در نهایت سرور و ثبوت | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received. Rest thou assured in God's grace, and be in the utmost joy and steadfastness [3.5s] | MKT5.069a | Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Steadfastness; perseverance; faithfulness; The power of example | - | - | ||||||||||
| AB08004 | 100 | ...Some of the loved ones should establish ties of friendship with the notables of the region and manifest towards them the most affectionate regard | COC#1837x | Business; financial; property matters; Consorting with all; being kind; loving to all; Methods of teaching the Cause; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
| AB08005 | 100 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید و بر وقایع ایران اطلاع حاصل گردید چون موجب و | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received and information was obtained regarding the events in Iran [3.5s] | MSHR2.132x | Bringing forth results; fruit; Corruption and decline of Islam; of the Shi'ih | - | - | ||||||||||
| AB08006 | 100 | O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received and thy services in the meeting became known. Today whosoever is engaged in the service | DAS.1914-07-13x | Manifestation of God as gardener; cultivator; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||||
| AB08008 | 100 | mixed | نامه شما رسید ولی عبدالبهاء از شدت آلام و محن سفر صحرا و دریا و عدم راحت | Your letter was received, but 'Abdu'l-Bahá, due to the intense sufferings and tribulations of his journeys by land and sea, and the lack of rest [3.5s] | YHA2.1002-1003x, NJB_v04#15 p.004x | Rejection, opposition and persecution; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB08009 | 100 | ...Thou hast written of that meeting held in the quarter where standeth the city gate of 'Abdu'l-'Azim. Do not call it a meeting. Call it a confluence of holy souls | COC#0931x | Business; financial; property matters; Service to others; to the Cause of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
| AB08010 | 100 | mixed | قبل از بلا بايد نهايت احتياط و احتراز نمود و دقّت در معامله کرد ولی چون قضيّه واقع شد | Before calamity befalleth, one must needs exercise the utmost care and vigilance, and observe diligence in all transactions; but when the matter cometh to pass [3.5s] | MMK3#032 p.021x | Consolation and comfort; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
| AB08011 | 100 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه مفصلی از جناب ثابت وارد و از مشاکل حاصله تفاصیل مشروحه | O thou who art steadfast in the Covenant! A detailed letter hath arrived from his honour Thábit, containing elaborate particulars of the difficulties encountered [3.5s] | AYBY.443 #179 | Business; financial; property matters; Personal instructions | - | - | ||||||||||
| AB08012 | 100 | mixed | ای ثابت بر پیمان نامه نامی که بحضرت منشادی نگاشته بودی ملاحظه گردید چون | O thou who art steadfast in the Covenant! That renowned letter which thou hadst written to his honour Minshádí was perused [3.5s] | ANDA#82 p.38x | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB08014 | 100 | Persian | ای ثابت بر پیمان یوسف کنعان تا بقعر چاه نیفتاد باوج ماه نرسید و تا گرفتار زندان نگشت | O thou who art steadfast in the Covenant! Joseph of Canaan attained not unto the zenith of the moon until he was cast into the depths of the pit, nor did he rise unto the heights until he became a prisoner in bonds [3.5s] | MMK3#202 p.145 | Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
| AB08016 | 100 | Persian | ای ثابت بر عهد و راسخ بر پیمان الحمد لله همواره بخدمت پردازی و دام هدایت در | O thou who art firm in the Covenant and steadfast in the Testament! Praise be unto God that thou dost ever occupy thyself with service and cast forth the net of guidance [3.5s] | MKT9.109, YIA.309 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB08017 | 100 | mixed | ای ثابت بر میثاق آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید معانی بدیعه بود و دلائل | O thou who art steadfast in the Covenant! That which thou hadst written was perused, and its meanings were wondrous and its evidences [3.5s] | MMK6#196 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB08019 | 100 | Persian | ای ثابت بر میثاق نامه ای که بجناب منشادی مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید چون آن | O thou who art steadfast in the Covenant! The letter thou didst address to Jináb-i-Manshádí was perused [3.5s] | ANDA#82 p.38x | Eulogies; reminiscences; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB08020 | 100 | Persian | ای ثابت بر میثاق نامه مشکین چون شهد و انگبین شکر و شیرین بود و مذاق حلاوت | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy missive, fragrant with musk, was sweet as honey and nectar, delightful to the taste [3.5s] | KNJ.006b | Love of God; Servitude; submission to God; repentance; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB08021 | 100 | Persian | ای ثابت پیمان نامه شما مدتی بود که واصل شده بود ولی فرصت جواب نبود حال دم صبح | O steadfast one in the Covenant! Thy letter had long since been received, but no opportunity was found to reply. Now, at the break of dawn [3.5s] | MKT5.003 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Growth of the Cause | - | - | ||||||||||
| AB08022 | 100 | Persian | ای ثابت نابت اکنون در مملکت مصر با یاران در نهایت روح و ریحان ایامی بیاد | O steadfast and confirmed one! Now in the land of Egypt, mayest thou pass thy days with the friends in the utmost joy and fragrance [3.5s] | MKT8.068b, MSHR3.075 | Expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | ||||||||||
| AB08024 | 100 | mixed | ای ثابتان بر پیمان آن خاندان الحمد لله در ظل حضرت رحمانند... اما مسئله سرّ التّنکيس لرمز الرّئيس تنکيس دو معنی دارد يکی به معنی عود است و ديگری به معنی سرنگونی | O ye who stand firm in the Covenant of that household! Praise be to God, they abide beneath the shelter of the All-Merciful... As to the mystery of "reversing the symbol of authority," reversal hath two meanings: one signifieth return, and the other, overthrow [3.5s] | MMK4#168 p.192x, NSS.156x | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Interpretation of words and passages in scripture; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB08025 | 100 | Persian | ای ثمره بوستان معرفت الهی اگر بدانی که بچه عنایتی فائزی و بچه موهبتی سرفراز | O fruit of the garden of divine knowledge, if thou but knewest with what grace thou art favored and with what bounty thou art exalted [3.5s] | DUR4.663 | The Kingdom of God [Malakut] | - | - | ||||||||||
| AB08026 | 100 | Persian | ای جاماسب جاماسب را دیده بینا بود و گوش شنوا و دل آگاه داشت و زبان گویا راز | O Jamasp! Verily, Jamasp was endowed with a discerning eye, an attentive ear, an enlightened heart, and an eloquent tongue [3.5s] | YARP2.141 p.158 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB08027 | 100 | Persian | ای جذوه حب الله اگر آتش عشق الهی در قلب آفاق شعله شدیدی زند هیئت عالم | O flame of the love of God! Should the fire of divine affection blaze forth with fierce intensity in the heart of the horizons, the structure of the world [3.5s] | HDQI.280, ANDA#40 p.05 | Angels; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB08028 | 100 | Persian | ای جمشید جام جم است که در بزم میثاق بدور آمده و پیمانه پیمانست که در انجمن | O Jamshid! The Cup of Jamshíd is that which circleth round at the feast of the Covenant, and the goblet of the Pledge is that which, in the gathering [3.5s] | YARP2.133 p.151 | Spiritual emotions and susceptibilities; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB08029 | 100 | Persian | ای جمشید جام جم در جهان مشهورتر از مهر تابانست ولی کل تابع اوهام ان جام ساغر | O Jamshid! The Cup of Jamshid is more renowned throughout the world than the radiant sun, yet all are in thrall to the illusions of that cup [3.5s] | YARP2.229 p.209 | Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB08030 | 100 | Persian | ای جمشید چون بکشور ایران روی فارسیان را بیدار کن و فریاد نما که ای یاران هزار | O Jamshid, when thou goest to the realm of Iran, awaken the Persian people and cry out: "O ye friends, a thousand..." [3.5s] | YARP2.568 p.405 | Call to action; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB08031 | 100 | O ye assembly of the Bahá'ís! Your letter expressed eloquently your ultimate hope and aspiration: for you are resolved to become the spreaders | DAS.1914-05-26 | Confirmations and rewards in teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
| AB08035 | 100 | mixed | ای حبیب عبدالبهاء بلیات و صدماتی که در سابق تحمل نمودید و جام بلایاای که نوش | O beloved of 'Abdu'l-Bahá, the tribulations and afflictions thou didst once endure, and the cup of trials thou didst quaff [3.5s] | MSHR1.049-050x | Justice and wrath of God; Martyrs and martyrdom; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB08037 | 100 | mixed | ای حبیب قلوب مشتاقان مکتوب آنجناب مورخه ۷ شعبان وارد و کمال فرح و انبساط حاصل | O beloved of the hearts of the yearning ones, thy missive dated the seventh of Sha'ban was received and brought the utmost gladness and joy [3.5s] | MSHR3.028x | Apocalyptic imagery; Consolation and comfort; Rebellion and misdeeds of Mirza Yahya; the Azalis | - | - | ||||||||||
| AB08038 | 100 | Persian | ای حبیب هر چند وقت تنگ است و دل مبتلای صد هزار مشقت در این عالم پر بو و رنگ | O beloved! Though time is straitened and the heart is afflicted with myriad tribulations in this world of color and fragrance [3.5s] | MKT9.119 | Rejection, opposition and persecution; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
| AB08039 | 100 | Turkish | ای حضرت کبریانک مفتون جمال ذوالجلالی نور حقیقت زجاجه احدیت مشکوه واحدیتده | O thou who art attracted to the Beauty of the All-Glorious! The light of truth shineth forth through the glass of oneness from the niche of divine unity [3.5s] | MJT.058b | Divine unity [tawhid] and degrees of unity; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Manifestation of God as mirror; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
| AB08040 | 100 | O thou worshipper of truth! Thy letter was received and thy pure intentions | SW_v07#18 p.187 | Serving humanity; working for progress, betterment of the world | - | - | ||||||||||||
| AB08041 | 100 | Persian | ای حکیم حکمت نور هدی است و طبابت دریاق حب بها تا توانی این معجون رحمانی را | O wise one! Wisdom is the light of guidance, and healing is the antidote of the love of Bahá. As far as thou art able, [dispense] this divine elixir [3.5s] | MKT8.078b | Health and healing; material and spiritual healing; Love of God; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
| AB08043 | 100 | Persian | ای خادم احبای الهی فخر بر ملوک ارض کن زیرا سلطنت آنانرا استقراری نه اما | O servant of the beloved of God, glory thou over the kings of the earth, for their sovereignty hath no stability [3.5s] | MMK3#068 p.044x | Material and spiritual existence; two books; Service to others; to the Cause of God; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB08044 | 100 | mixed | ای خادم آستان مبارک از قرار مسموع والده شما از اینجهان بجهان نامتناهی شتافت | O thou servant of the Blessed Threshold! Word hath reached Us that thy mother hath hastened from this world to the realm infinite [3.5s] | ANDA#71 p.32x | Consolation and comfort; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Soul; spirit after death; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB08047 | 100 | Persian | ای خاندان مبارک ان نفس مطمئنه پرتو شمس حقیقت بر آن خاندان و دودمان افتاد تا | O blessed family! That soul at peace - the rays of the Sun of Truth have fallen upon that household and lineage [3.5s] | KHSK.076 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB08048 | 100 | Persian | ای خداداد داد خدا همه بزرگواری و داناای و بیناای و شنواایست ولی چه فائده که | O Khudadad! The gift of God is all nobility, wisdom, vision and hearing. Yet what benefit [is there that] [3.5s] | MMK3#265 p.190, YARP2.268 p.231 | Heedlessness and ignorance of the people; Manifestation of God as divine physician | - | - | ||||||||||
| AB08049 | 100 | Persian | ای خداوند بنده دردمندت از این مستمند خواهش نموده که بدرگاه خداوندیت پرستش | O Lord! Thy suffering servant hath besought this lowly one to render worship at Thy divine threshold [3.5s] | YARP2.295 p.242 | Prayer for forgiveness; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
| AB08050 | 100 | Persian | ای خداوند پرعطا صدهزار امیر در کمندت اسیر و هزاران سروران در آستانت پاسبان | O Most Bountiful Lord! A hundred thousand commanders are captives in Thy snare and thousands of sovereigns stand as sentinels at Thy threshold [3.5s] | MMG2#339 p.376 | Prayer for protection | - | - | ||||||||||
| AB08051 | 100 | Persian | ای خداوند مهربان این سه کس سزاوار عفو و مغفرتند و لایق عطا و بخشش ای پناه | O kind Lord! These three souls are deserving of pardon and forgiveness, worthy of bounty and grace. O Refuge [3.5s] | YARP2.507 p.369 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness | - | - | ||||||||||
| AB08053 | 100 | O thou kind Lord! Grant to these believing, sincere souls heavenly confirmation! Suffer each one of them to soar | DAS.1914-07-29 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||||
| AB08054 | 100 | Persian | ای خداوند مهربان این یاران را یاوران نما و این دوستان را پرستش آستان بخش روز | O compassionate Lord! Make these companions to be helpers, and bestow upon these friends the grace of worship at Thy sacred threshold [3.5s] | YARP2.641 p.438 | S. Toloui-Wallace | Prayer for specific individuals; groups; Prayer for the spiritual progress of others; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||
| AB08055 | 100 | Persian | ای خداوند مهربان سروش بجوش و خروش آمده و طلب آمرزش پدر خود پاک زاد کیقباد را | O compassionate Lord! The celestial messenger hath arisen with fervent ardour, seeking forgiveness for his father, the pure-born Kayqubad [3.5s] | YARP2.201.2 p.193 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness | - | - | ||||||||||
| AB08056 | 100 | Persian | ای خدای یگانه این بنده خویش را طراز دیباج کینونات فرما و این عبد خود را در | O God the One, make this servant of Thine the adornment of the brocade of realities, and this Thy bondsman [3.5s] | AYBY.403 #107, PYB#183 p.31, PYB#183 p.79, TRZ1.000ii, TRZ1.178a, TRZ2.048, MJMJ2.015, MMG2#192 p.218, YQAZ.292 | Humility; meekness; lowliness | - | - | ||||||||||
| AB08057 | 100 | Persian | ای خسرو خوشخو از روزیکه مفارقت حاصل همیشه احساسات محبت متواصل همواره بیاد تو | O Khusraw of gracious nature! From the day of our separation, the feelings of love have been continuously flowing, and thou art ever in my thoughts [3.5s] | YARP2.666 p.449 | Spiritual communication; connections of the heart; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB08058 | 100 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | ای خسرو مهربان در پاریس محض خاطر تو بدائره فتوغراف رفتم دو مرتبه خطاب و زیارت | O kind Khusraw! In Paris I went, for thy sake, to a phonographic recording studio. On two occasions were a talk and a chant of the Tablet of Visitation recorded | MSBH10.036b, YARP2.662 p.447, NVJ.116 | DAS.1913-05-21n, MHMD2.645x | Photographs and recordings | - | - | ||||||||
| AB08059 | 100 | Persian | ای خلیل جلیل حمد کن حضرت رب کبریا را که نار نمرود ضلالت و هوی بعنایت مولی | O illustrious Khalíl, praise thou the Lord of transcendent grandeur, for through the grace of the Lord the fire of Nimrod's perversity and caprice [3.5s] | MMK6#312 | Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB08060 | 100 | Persian | ای خلیل خلیل خلیل در لغت تازی دوست حقیقی را گویند لهذا حضرت ابراهیم بان ملقب | O Khalil, Khalil, Khalil! In the Arabic tongue this name denoteth a true friend, and thus was Abraham distinguished by this title [3.5s] | CPF.274, KASH.350 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||||
| AB08062 | 100 | mixed | ای خیاط حضرت مسیح میفرماید دخول الجمل فی سم الخیاط اسهل من دخول الغنی فی | O tailor! Christ hath declared that it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter [3.5s] | MSHR5.303 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Religion as reality; definitions of religion | - | - | ||||||||||
| AB08064 | 180 | Persian | ای دختر عزیز نامه رسید الحمد لله دلالت بر انجذابات وجدانی مینمود و منطوقش | Convey my respects to Lady Nicolson and deliver this message to her on my behalf: This century is the century of God and the dawning place of the Sun of Truth | BRL_DAK#0122 | LBLT.158x | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
| AB08065 | 220 | Persian | ای دختر ملکوتی من نامه تو بتاریخ ٩ آب ١٩١٩ رسید مضمون آهنگ سرور بود قلب از آن روح و | ...The underlying foundation upon which the Kingdom rests is love and this must be securely established among the friends and must be widely promulgated so that it may become the cause of the establishment of the Oneness of Mankind | BBBD.440 | BBBD.441-442, SW_v13#12 p.343x | Entry by troops; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Review of publications | - | - | |||||||||
| AB08066 | 100 | O thou heavenly daughter! Thy letter was received. I implored and supplicated to the Kingdom of God for whatever is thy utmost desire | BSTW#226 | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
| AB08067 | 100 | Persian | ای دو برادر پاک گهر عموی مهرپرور چون باین کشور رسید یاد آن دو برادر افتاد و | O ye two noble-hearted brothers! When your loving uncle arrived in this land, he recalled those two brothers [3.5s] | MKT5.079a | Personal instructions | - | - | ||||||||||
| AB08068 | 100 | mixed | ای دو برادر در آسمان جهان دو پیکر که بتازی جوزا گویند موجود و بسی درخشنده و | O ye two brothers in the firmament of the world, twin stars which in the Arabic tongue are called Gemini, bright and resplendent [3.5s] | MKT6.007 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB08069 | 100 | Persian | ای دو برادر مهرپرور حمد کنید خدا را که بجسم و جان برادرید و از یک پدر و مادر | O ye two loving brothers! Render thanks unto God that ye are brothers both in body and soul, born of the same father and mother [3.5s] | MMK2#328 p.239, YARP2.490 p.362 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause | - | - | ||||||||||
| AB08070 | 100 | Persian | ای دو بنده و یک کنیز حق ستایش پروردگار را که پاکانید و آزادگان پیروی نیاکان | O two servants and one handmaid of God! Praise be unto the Lord, that ye are pure ones and free souls, following the path of your forebears [3.5s] | YARP2.129 p.148 | Praise and encouragement; Predictions and prophecies | - | - | ||||||||||
| AB08071 | 100 | Persian | ای دو ثابت بر پیمان خوشا بحال شما که نصایح و وصایای حضرت زردشت را عمل نمودید | O ye two who are steadfast in the Covenant! Blessed are ye, that ye have acted according to the counsels and exhortations of His Holiness Zoroaster [3.5s] | ALPA.014a, YARP2.016 p.073 | Love of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster | - | - | ||||||||||
| AB08072 | 100 | O ye two servants of the Kingdom of God! Praise be to God, that your services are accepted in the divine threshold and your songs impart joy | SW_v07#10 p.092-093 | Newspapers and the media; publications; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||||
| AB08073 | 100 | Persian | ای دو دختر من نامه شما ها رسید عبارت در نهایت حلاوت بود بمجرد خواندن قلب بی | O my two daughters! Your letters were received, and their expressions were of the utmost sweetness. Upon reading them, my heart [3.5s] | DRM.017a | Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
| AB08075 | 100 | Persian | ای دو فرزند و برادر مهربان مهربان شکر خدا را که دورانرا نزدیک نمود و | O two beloved sons and kindly brother, render thanks unto God that He hath drawn the distant nigh [3.5s] | YARP2.652 p.442 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Past, present and future of Iran | - | - | ||||||||||
| AB08076 | 100 | Persian | ای دو کنیز عزیز خدا نامه شما رسید نهایت شادمانی حاصل گشت ستایش پاک یزدانرا که | O two cherished handmaidens of God! Your letter was received and brought the utmost joy. Praise be unto the pure Lord that [3.5s] | YARP2.531 p.381 | Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB08077 | 100 | Tablets of Abdu'l-Baha | O ye two kind and beloved maidservants of God! A splendor from the Supper of the Lord was cast upon the table that ye have spread | TAB.534 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | |||||||||||
| AB08079 | 100 | Persian | ای دو نفس مطمئنه در این کور امتحان از آتش افتتان چون ذهب آبریز رخ بتابید و | O ye two souls serene! In this Dispensation of trials, turn ye your countenance from the fire of tribulation like unto pure gold [3.5s] | MMK3#050 p.031 | Heedlessness and ignorance of the people; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB08080 | 100 | Persian | ای دو نهال تر و تازه جنت ابهی شکر کنید خدا را که در این باغ الهی نابتید و | O ye two tender plants in the Abha Paradise! Render thanks unto God that ye have sprouted in this heavenly garden. | DRM.009c, HUV2.044 | BRL_CHILD#35, LABC.011 | Bringing forth results; fruit; Manifestation of God as sun; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
| AB08082 | 100 | Persian | ای دو یار مهرپرور عبدالبهاء فارسیان فی الحقیقه سبب سرورند و شادمانی موفور هر | O ye two loving companions of 'Abdu'l-Bahá! The Persians are, in truth, the cause of abundant joy and gladness [3.5s] | YARP2.533 p.382 | Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
| AB08083 | 100 | Persian | ای دو یار نازنین الحمد لله بااین شاه بهرام پی بردید و از افسانه های بی پا نجات | O two cherished friends! Praise be to God that through this King Bahram ye have discerned the truth and found deliverance from baseless tales [3.5s] | YARP2.263 p.228 | Praise and encouragement; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster | - | - | ||||||||||
| AB08084 | 100 | mixed | هر اذيّت و جفا که در سبيل مير وفا وارد شهد بقاست و موهبت عظمی | Every injury and cruelty sustained in the path of the Most Faithful One is the honey of immortality and a boundless bounty [3.5s] | MMK2#209 p.149x | Chastisement and requital; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB08086 | 100 | Persian | ای دوست روحانی عبدالبهاء از قرار مسموع قدری اعتلال مزاج حاصل این خبر وحشت اثر | O spiritual friend of 'Abdu'l-Bahá! According to what hath been heard, thou hast suffered some illness, which news hath brought distress [3.5s] | PYB#122 p.06 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Health and healing; material and spiritual healing | - | - | ||||||||||
| AB08087 | 100 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou dear friend! What thou hast written was perused. Thank thou God that the doors of the Kingdom are opened and the way of the Truth | TAB.552 | Spiritual emotions and susceptibilities; The Kingdom of God [Malakut] | - | - | |||||||||||
| AB08088 | 100 | Persian | ای دوست قدیم تبریک عید رسید و سبب روح و ریحان گردید نهایت ممنونیت حاصل شد که | O ancient friend! Thy felicitations for the Festival reached me and brought joy and delight to my spirit. With profound gratitude I received [3.5s] | MSHR5.137b | Expressions of grief; lamentation; sadness; Poems and quotation from poetry; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||||
| AB08090 | 100 | O thou my heavenly friend! The letter which was written to you by the Editor | SW_v03#12 p.008 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Newspapers and the media; publications; Personal instructions | - | - | ||||||||||||
| AB08093 | 100 | mixed | رب و رجائی و غاية آمالی هؤلاء عباد التجئوا الی کهفک المنيع و آووا الی ملاذک | O my Lord, my Hope and ultimate Aspiration! These are servants who have sought shelter in Thy mighty stronghold and have taken refuge in Thy sanctuary [3.5s] | MJMJ3.093bx, MMG2#224 p.251x | Development of capacity and readiness; Prayer for spiritual recognition; Spiritual emotions and susceptibilities; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
| AB08094 | 100 | O ye real friends and lovers of the Kingdom of God! In these days the scroll of the | SW_v07#13 p.121 | Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||||
| AB08096 | 100 | Persian | ای دوستان کامکار نامه شما از بیروت رسید چون نشان شادمانی و خوشی زندگانی و | O triumphant friends! Your letter from Beirut hath reached us, betokening joy and felicity in your lives [3.5s] | YARP2.547 p.389 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB08097 | 100 | mixed | ای دوستان معنوی دیده بملکوت ابهی روحی لاحبائه الفدا باز کنید همه انوار است | O spiritual friends! Open your eyes unto the Abhá Kingdom - may my spirit be a sacrifice for His loved ones - 'tis all light and radiance [3.5s] | LMA2.431, MSHR3.238 | Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB08098 | 100 | Persian | ای دوستان معنوی قلب عبدالبهاء از حرارت محبت احباء چون شعله سوزانست و البته | O spiritual friends! The heart of 'Abdu'l-Bahá burneth with the fire of love for the beloved ones, even as a flaming torch, and verily [3.5s] | MMK6#107 | Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB08102 | 100 | Persian | ای رستم از یزدان پاک نیاز کن که تهمتن آن انجمن گردی و رستم با خود و جوشن شوی | O Rustam! Beseech thou the Most Pure Lord, that thou mayest become the mighty hero of that gathering, and like unto Rustam himself, be clad in valor and armor [3.5s] | YARP2.234 p.211 | Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB08103 | 100 | Persian | ای رستم تهمتن پنجه شیران داشت و نیروی فرشتگان لهذا فتح کشور خاک نمود و | O Rustam, the mighty hero possessed the strength of lions and the power of angels; thus did he conquer the earthly realm [3.5s] | YARP2.149 p.162 | Call to action; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB08105 | 100 | Persian | ای زائر مشکین نفس چند نامه بواسطه شما مرقوم گردید و با وجود عدم فرصت بدون | O musk-scented pilgrim! Several letters have been penned through thy means, and notwithstanding the lack of opportunity, without [3.5s] | MSHR5.159a, YARP2.336 p.275 | Humor; jokes | - | - | ||||||||||
| AB08106 | 100 | mixed | ای زائر مطاف ملا اعلی خوشا بحال تو که بزیارت روضه مبارکه فائز شدی خوشا بحال | O pilgrim to the sanctuary of the Most Exalted One! Blessed art thou to have attained the sacred and blessed Shrine. How blessed art thou [3.5s] | MKT5.020b, AHB.130BE #11-12 p.11 | Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB08107 | 100 | mixed | ای زائر مطاف ملا اعلی نامه شما رسید نامه زوجه حضرت شهید را جواب مرقوم گردید از | O thou who circlest the sanctuary of the Exalted Concourse! Thy letter was received. An answer hath been penned to the letter from the wife of that martyred soul [3.5s] | YMM.331x | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Growth of the Cause; Prayer for forgiveness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB08108 | 100 | Persian | ای زائره مطاف ملا ابهی و مقام اعلی شکر کن خدا را که موفق بان شدی که روی و | O thou who art a pilgrim to the sanctuary of the Most Glorious One and the Most Exalted Station, render thanks unto God that thou hast been enabled to turn [3.5s] | VAA.216-216 | Prayer for specific individuals; groups; Shrines and Holy places | - | - | ||||||||||
| AB08110 | 100 | Persian | ای زیبنده فرخنده خجسته دل در آستان حضرت دوست کنیز مقبول با تمیزی و فرط | O illustrious, blessed and auspicious soul, handmaiden accepted at the threshold of the Beloved One, thou who art possessed of purity and distinction [3.5s] | AKHT2.002, IQN.239, AHB.123BE #11-12 p.293 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB08111 | 100 | Persian | ای سالک راه خدا جمعی شب و روز بخیال خویش سلوک نمودند و بجز شکوک ثمری ندیدند و | O seeker of the path of God! A multitude, both night and day, pursued their own fancies in their spiritual quest, yet reaped naught but doubts [3.5s] | LMA2.447 | Empty learning; false spirituality; Permission for visit; pilgrimage; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB08114 | 100 | Persian | ای سرمستان باده محبت الله از جهان عنصری بیزار باشید و از کاس خوشگوار ساقی | O ye who are intoxicated with the wine of God's love! Be ye detached from the world of matter and drink from the sweet cup of the divine Cup-bearer [3.5s] | MKT9.138b | Detachment; severance; renunciation; patience; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Power; greatness; centrality of the Covenant; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
| AB08116 | 100 | mixed | ای سلاله آن روح مجسم پی پدر مهربان گیر و بر قدم آن بنده یزدان مشی نما منقطع | O scion of that embodied spirit! Follow in the footsteps of thy loving father and walk in the path of that servant of God [3.5s] | MMK3#057 p.037 | Detachment; severance; renunciation; patience; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB08120 | 100 | mixed | ای سه برادر سه سراج جوان روحانی گویند که نسر طائر آسمانی عبارت از سه کوکب | O three brothers, three spiritual luminous youths! It is said that the soaring celestial eagle consisteth of three stars [3.5s] | MKT8.107a | Love of God; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB08126 | 100 | Persian | ای شمع برافروخته از نار محبت الله اریاح شدیده از مهب عدوان بر مشاعل محبت | O candle kindled with the fire of the love of God, fierce winds blow from the direction of enmity upon the beacons of love [3.5s] | MMK2#310 p.227 | Rejection, opposition and persecution; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB08128 | 100 | mixed | ای شمع روشن محفل محبت الله در این صحرای جانفزای الهی پری بگشا و پروازی بکن و | O radiant candle of the gathering of the love of God! In this soul-refreshing divine wilderness, unfurl thy wings and take flight [3.5s] | AHB.125BE #09-10 p.248 | Call to action; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
| AB08130 | 100 | Persian | ای شهریار تاجداران عالم شب و روز مرادشان کشورگشاای و گیتی ستانی اما چه فائده | O Sovereign of the monarchs of the world! Night and day their desire hath been to conquer lands and seize dominion, but to what end [3.5s] | YARP2.540 p.385 | Material and spiritual existence; two books; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB08131 | 100 | Persian | ای شهریار فریاد برآر که عصر ظهور حضرت بهاء الله جلوه یار است و نافه مشکبار بر | O Shahriyar! Cry at the top of thy voice: The century of the Manifestation of His Holiness Baha'u'llah is the effulgence of the Friend | YARP2.376 p.296 | DAS.1914-10-25 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
| AB08132 | 100 | Persian | ای شیدای جمال الهی هر کس را هوسی در سر و آرزوای در دل یکی هوس روی آبدار و | O ardent lover of the Divine Beauty! Each soul harboreth a desire and cherisheth a longing in its heart - one yearneth for a radiant face [3.5s] | AHB.131BE #01-02 p.10, MAS5.287 | Detachment; severance; renunciation; patience; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | ||||||||||
| AB08133 | 100 | Persian | ای شیفتگان آندلبر مهربان هر کسی را مرادی و مطلوب باو دادی هر سری را سری و هر | O ye who are enamoured of that loving Friend! To every soul hath He granted its cherished desire, to every head its own [3.5s] | YARP2.569 p.406 | Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB08135 | 100 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای صاحب قلب روشن تو مانند مردمک چشم می مانی که معدن نور است زیرا در دلت نور | O thou who hast an illumined heart! Thou art even as the pupil of the eye, the very wellspring of the light, for God's love hath cast its rays | MMK1#076 p.110 | SWAB#076 | Race unity; racial issues; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||
| AB08136 | 100 | Persian | ای صبور شکور مفارقت قرینه محترمه ات فی الحقیقه جانگداز است و مورث احزان و | O patient and thankful one! The separation from thy honoured consort is indeed heart-rending and giveth rise to grief [3.5s] | YARP2.601 p.420 | Consolation and comfort; Prayer for the spiritual progress of others | - | - | ||||||||||
| AB08137 | 100 | mixed | ای صدف آن لولو لئلاء در ایه مبارکه فرقان خطابا باحبای رحمن میفرماید لن تنالوا | O shell of that gleaming pearl! In the blessed verse of the Qur'án, addressing the loved ones of the All-Merciful, He saith: "Ye shall never attain..." [3.5s] | MMK6#071, YMM.196 | Consolation and comfort; Martyrs and martyrdom; Sacrifice of self; mystery of sacrifice | - | - | ||||||||||
| AB08138 | 100 | Persian | ای صدف پاک آن دردانه افلاک آن گوهر شاهوار اگر چه از رشته حیات عنصری بدر آمد | O pure shell, thou celestial pearl, thou precious jewel of the empyrean! Though thou hast been withdrawn from the strand of material existence [3.5s] | NANU_AB#19 | Consolation and comfort; The Kingdom of God [Malakut] | - | - | ||||||||||
| AB08140 | 100 | Persian | ای ضیغم آجام رحمانی نفوس بمنزله طیورند یک پرنده عقاب اوج عزتست و یک طیر باز | O Lion of the thickets of the All-Merciful! Souls are like unto birds—one is an eagle soaring to the heights of glory, and another a falcon [3.5s] | MKT8.118b | Call to action; Diversity an attribute; requirement of existence | - | - | ||||||||||
| AB08141 | 100 | mixed | ای طالب تقوای الهی تقوی پرهیزکاری است و در کتاب مجید و العاقبه للمتقین | O seeker of divine piety! Piety is righteousness, and in the glorious Book: "The ultimate end belongeth unto the God-fearing." [3.5s] | MMK6#159 | Piety; righteousness; fear of God [taqwa]; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB08143 | 100 | Persian | Bahá'í Scriptures; Bahá'í World Faith; Tablets of Abdu'l-Baha | ای طالب حق اگر عرفان الهی خواهی و شناساای جوای قلب را از غیر خدا فارغ نما و | O thou seeker of the True One! If thou wishest the divine knowledge and recognition | MKT8.119b | TAB.168, BWF.383-384x, BSC.487 #937x | Knowledge; recognition of God; Rational arguments | - | - | ||||||||
| AB08144 | 100 | Persian | ای طالب حقیقت در جهان فرقه ها بسیار هر فرقه مبدای دارد ولکن مبادی شان محدود | O seeker of truth! In this world there are many sects and factions, each with its own source and foundation, yet their principles remain confined and limited [3.5s] | MMK3#113 p.077 | The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
| AB08145 | 100 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou seeker of Truth! I received the photograph of thy shining figure and I looked at it with thorough attention. A tranquility and steadfastness | TAB.483 | Radiant countenance; bearing the divine fragrance; Thankfulness; gratitude; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||||
| AB08146 | 100 | mixed | ای طالب رضای الهی در حدیث است من لم یرض بقضاای فلیطلب ربا سواای رضای بقضا | O seeker of divine good-pleasure! In the Tradition it is recorded: "Whoso is not content with My decree, let him seek another Lord besides Me." Be thou content with His decree [3.5s] | BRL_DAK#0300, BSHN.140.386, BSHN.144.381, MAS5.262, MHT1a.113, MHT1b.071 | Acquiescence and resignation; contentment; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB08147 | 100 | Persian | ای طالب عفو و مغفرت الهی نامه ات رسید توجه بملکوت الهی کن و بکمال خضوع و خشوع | O seeker of divine pardon and forgiveness! Thy letter was received. Turn thou to the Kingdom of God with utmost submissiveness and humility [3.5s] | HDQI.205, ANDA#49 p.05 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
| AB08148 | 100 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou seeker of the Kingdom! Thou hast forwarded thy photograph and it was considered. In thy face a brilliant light is apparent | TAB.244 | Love of God; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity | - | - | |||||||||||
| AB08149 | 100 | Persian | ای طاهر مطهر منور عبدالبهاء مطمئن باش که آنی ترا فراموش ننمایم و همیشه در | O pure, sanctified and illumined one, be thou confident that I shall not forget thee for a single moment, and forever shall I [3.5s] | MKT8.122a, KHML.271-272 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB08150 | 100 | mixed | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای طبیب حبیب اگر حکیم حاذق ماهری دردمندم درمانی کن علیلم علاج آسانی بنما داغ | O beloved physician! If thou art indeed a skilled and able healer, prescribe a healing medicine | BRL_DAK#0080, MKT9.151b, MMK5#272 p.208 | BRL_ATE#059 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for healing | - | - | ||||||||
| AB08153 | 100 | Persian | ای عبد صغیر فقیر جمال مبارک اگرچه نهال تازه گلشن محبت حضرت احدیتی لکن از فضل | O thou humble and lowly servant of the Blessed Beauty! Though thou art but a tender sapling in the garden of love of the Lord of Oneness, yet through His grace [3.5s] | HUV1.036 | The soul as soil; cultivation of the soul; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB08156 | 100 | O thou my beloved! Be not unhappy. Let not thy thoughts be scattered. Man under the circumstances of tests must be patient | DAS.1913-02-27, BSTW#015 | Acquiescence and resignation; contentment; Composure; tranquillity; serenity; Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||||
| AB08157 | 100 | Persian | ای عزیز نامه مورخ ۱۳ نومبر ۱۹۰۹ وصول یافت ... و اما سوال از عبارتی که در کتاب خطاب | O beloved one! Thy letter dated 13 November 1909 was received... And as to thy question concerning the passage in the Book [3.5s] | YMM.301x | Business; financial; property matters; Interpretation of words and passages in scripture; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
| AB08158 | 100 | Persian | ای عطار نافه مشکبار نثار کن تا نفحه اسرار مشام یاران را عنبرافشان کند هر | O Perfumer of the musk-laden fragrance! Scatter thy sweet-scented offering, that the breaths of mysteries may shed their ambergris upon the nostrils of the friends [3.5s] | MMK2#222 p.159 | Methods of teaching the Cause; Power; influence of a single soul in teaching the Cause; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
| AB08160 | 100 | Persian | ای غلام بها غلام باصطلاح لسان فارسی بمعنی بنده است بنده گی حق آزاده گی از دو | O servant of Bahá! The word 'servant' in the Persian tongue signifieth bondsman, and servitude unto God is freedom from duality [3.5s] | AYBY.430 #147 | Detachment; severance; renunciation; patience; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The state of enkindlement in teaching | - | - | ||||||||||
| AB08161 | 100 | Persian | ای غلام بهاء در ظل ظلیل جمال ابهی چنان نشو و نما نما که چون شجره طیبه گردی و | O thou bondsman of Bahá! Beneath the sheltering shade of the All-Glorious Beauty, grow and flourish thou until thou becomest even as a goodly tree [3.5s] | AYBY.428 #142 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB08162 | 100 | Persian | ای غلام بهاء غلامی اما تاج عبودیت حضرت رحمانیت بسر داری و بر سریر عزت ابدیه | O bondsman of Bahá! Though thou art a servant, yet upon thy head resteth the crown of servitude to the All-Merciful, and thou art established upon the throne of everlasting glory [3.5s] | AYBY.429 #143 | Servitude; submission to God; repentance; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
| AB08163 | 100 | Persian | ای غلام درگاه جمال ابهی طراز نهالهای جنت ابهائی از چه محزون و پراندوهی باز | O thou bondservant at the threshold of the Most Glorious Beauty, thou ornament amidst the saplings of the Abhá Paradise! Wherefore art thou sorrowful and grief-laden [3.5s] | AYBY.405 #112, PYB#183 p.25, TRZ1.184a | Call to action; Consolation and comfort | - | - | ||||||||||
| AB08165 | 100 | Persian | ای فرخ فرخنده طالعی داشتی که عاقبت باستان مقدس شتافتی و بدرگاه پاک رو بر خاک | O blessed and favoured one! Auspicious indeed was thy destiny, for thou didst at last hasten to the sacred threshold and bow thy face to the earth [3.5s] | YARP2.734 p.484 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for spiritual recognition | - | - | ||||||||||
| AB08166 | 100 | Persian | ای فرود ودود حمد خداوند وجود را که تو را اهل شهود فرمود و دستور عنود را محروم | O beloved Farud, praise be unto the Lord of existence, Who hath made thee one of the people of vision, whilst leaving the rebellious deprived [3.5s] | YARP2.151 p.162 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB08167 | 100 | Persian | ای قبسه مشتعله ملتهبه بنار محبت سدره ربانیه شکر کن خدا را که از بدو ظهور | O thou flame, ignited and ablaze with the fire of love for the divine Lote-Tree! Give thanks unto God that from the dawning of the Manifestation [3.5s] | MKT7.103a | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB08168 | 100 | Persian | ای قرین و ضجیع شهید آن روح مجسم و نور مصور ترا از بین اماء رحمن اختیار کرد تا | O companion and consort of the martyr! That embodied spirit and manifest light chose thee from among the handmaidens of the All-Merciful, that [3.5s] | MSHR1.112 | Consolation and comfort; Martyrs and martyrdom; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||||
| AB08170 | 100 | Persian | ای کنیز الهی ابواب رحمانی بجهت تو و ام محترمه باز است و دلیل آن که اوقاترا بمناجات | O handmaid of God! The gates of divine mercy are opened before thee and thy revered mother, and the proof of this is that your hours are spent in prayer [3.5s] | TAH.357 | Power of prayer; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
| AB08171 | 100 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou maidservant of God! What thou hast written was perused. It is evident that thou hast all thy life been seeking the Lord of signs | TAB.476 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||||
| AB08172 | 100 | Persian | ای کنیز الهی نامه تو رسید الحمد لله دلالت بر ایمان و ایقان و انجذاب بملکوت | O handmaiden of God! Thy letter hath been received and, praise be to God, it testifieth to thy faith, certitude, and attraction to the Kingdom [3.5s] | ANDA#56 p.06x | Compassion; kindness; Personal instructions; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB08173 | 100 | Persian | ای کنیز جمال ابهی آنشمع شهدا فیض تجلی از ساحت کبریا گرفت و بشرف حضور در ملکوت | O handmaid of the Most Glorious Beauty! That lamp of the martyrs hath received the grace of effulgence from the realm of the All-Glorious and hath attained unto the honor of presence in the Kingdom [3.5s] | MKT5.098 | Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB08174 | 100 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou maidservant of God! The subject matter of thy letter is known to me. Happy is thy condition, for thou hast loved Jesus always and wept | TAB.328 | Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||||
| AB08175 | 100 | Persian | ای کنیز خدا در درگاه حق عزیزی که باین فیض جدید رسیدی از دریای الطاف بهره و | O handmaid of God! In the court of the True One thou art cherished, for thou hast attained unto this new bounty and received a portion from the ocean of favors [3.5s] | MKT9.162 | Praise and encouragement; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching one's self first in teaching the Cause | - | - | ||||||||||
| AB08176 | 100 | O thou maidservant of God! Although in body thou art weak and ill | SW_v09#15 p.173 | Love of God; Material and spiritual existence; two books; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||||
| AB08177 | 100 | Persian | ای کنیز رب عزیز عزیز مصر از جمال یوسف رحمانی بیخبر بود الحمد لله تو چون زلیخا | O handmaiden of the glorious Lord! The cherished one of Egypt was unaware of the beauty of Joseph, the All-Merciful. Praise be to God, thou art like unto Zulaykhá [3.5s] | MSHR4.134 | Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God | - | - | ||||||||||
| AB08178 | 100 | Persian | Obligatory Prayer and Fasting, The Importance of | ای کنیز عزیز الهی تحریر مرسول واصل و بر مضمون اطلاع یافتیم | O cherished handmaiden of God! Thy letter was received and its contents were noted [3.5s]... ...Obligatory prayer causeth the heart to become attentive to the Divine kingdom | YMM.364x | BRL_IOPF#2.11x | Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Interpretation of dreams and visions; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
| AB08179 | 100 | Persian | ای کنیز عزیز الهی خبر مشقت و زحمتی که در راه بر تو وارد شد بسیار سبب حزن | O Handmaiden of God! The news of your trouble and difficulty on the way caused Us great sorrows. In truth the trouble was very hard to bear. | BRL_DAK#0541 | DJT.220, BLO_PN#027 | Chastisement and requital; Consolation and comfort | - | - | |||||||||
| AB08180 | 100 | Persian | ای کنیز عزیز الهی در درگاه خداوند آگاه نامت یاد میگردد تا جان و دلت مسرور و | O thou cherished handmaid of God! At the threshold of the All-Knowing Lord is thy name remembered, that thy heart and soul may be gladdened [3.5s] | ALPA.024, YARP2.030 p.082 | Consolation and comfort; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB08181 | 100 | Persian | ای کنیز عزیز الهی ستاره را درخشندگی باید و کواکب را فروزندگی شاید الحمد لله تو | O cherished handmaiden of God! A star must needs have brilliance, and celestial orbs must possess radiance. Praise be to God, thou [3.5s] | MKT7.208a | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB08182 | 100 | Early History of the Bahá'í Community in Boston, Massachusetts | O thou dear maidservant of God! The program of the Naw Ruz festival was received and caused utmost joy. Praise be to God that white and colored | BLO_PT#028b | Holy Days and the Baha'i calendar; Race unity; racial issues; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | |||||||||||
| AB08183 | 100 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou dear maidservant of God! Mr. Arthur Agnew hath greatly praised thee that—praise be to God!—thou art like unto a melodious nightingale | TAB.521-522 | Being a source of light; guidance; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | |||||||||||
| AB08184 | 100 | O thou beloved maidservant of God! Thy letter was received. Thou hast | SW_v10#01 p.013 | Confirmations and rewards in teaching the Cause; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||||
| AB08186 | 100 | Persian | Mashriqu'l-Adhkár, The Institution of the | ای کنیز عزیز الهی نامه تو رسید عبدالبهاء مرکز میثاق الهی است اما حضرت | O cherished handmaiden of God! Your letter was received. 'Abdu'l-Bahá is the Center of God's Covenant, but His Holiness [3.5s]... ...The Mashriqu’l-Adhkar is a divine edifice in this nether world and a means for attaining the oneness of humanity | BRL_DAK#0418, COMP_MASHRIQP#25x, MMK5#189 p.149 | BRL_MASHRIQ#25x | House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||
| AB08187 | 100 | O thou beloved maidservant of God! Thy letter was received. Thou hast written that in these days the establishment of the meeting has become impossible in that city | SW_v07#16 p.158x | Consolation and comfort; Growth of the Cause; Predictions and prophecies; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | ||||||||||||
| AB08188 | 100 | Persian | اگر احبّای الهی چنانچه باید و شاید در نیویورک و سایر مُدن امریکا اتّحاد و اتّفاق روحی و لسانی و قلبی و جسمانی نمایند | ...If the believers of God in New York and other cities of America establish, in a befitting manner, union and harmony | NJB_v02#03 p.002x | SW_v02#05 p.013x, SW_v06#17 p.143x | Detachment; severance; renunciation; patience; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||
| AB08189 | 100 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou esteemed maidservant of God! Be thou hopeful and be thou happy and rejoiced. For I have supplicated and beseeched | TAB.545 | Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Self-improvement; self-perfection; discipline | - | - | |||||||||||
| AB08191 | 100 | Persian | زحمات آنجناب در این سفر بی حدّ و پایان و مشکلات عظیمه ظاهر و نمایان | The labours of your honour in this journey were boundless and infinite, and mighty were the tribulations, manifest and evident [3.5s] | AVK1.000.20x, MSBH7.101x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB08194 | 100 | mixed | ای متمسک بعهد و میثاق جمال قدم و اسم اعظم روحی لاحبائه الفدا اعظم اشراق و | O thou who holdest fast to the Covenant and Testament of the Ancient Beauty and the Most Great Name—may my spirit be a sacrifice for His loved ones—most glorious effulgence [3.5s] | MMK4#087 p.102 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB08195 | 100 | mixed | ای متمسک بمیثاق در یوم اشراق دل بمحبوب آفاق دادی و از اهل نفاق بریدی و بوثاق | O thou who holdest fast to the Covenant! On the Day of Dawning thou didst give thy heart to the Beloved of all horizons and didst sever thyself from the people of hypocrisy and falsehood [3.5s] | MNMK#143 p.255, MSBH9.481 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB08197 | 100 | Persian | ای متوجه الی الله نامه رسید و شوق و انجذاب معلوم گردید و امید چنین است روز | O thou who art turned towards God! Thy letter arrived and the fervor and attraction became evident. And such is the hope that the day [3.5s] | MMK6#445, TSS.310 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB08198 | 100 | mixed | ای متوجه بافق اعلی در هر سبیلی دلیلی لازم و در هر طریقی رفیقی واجب اگر عزم | O thou who art turned towards the Most Exalted Horizon! In every path a guide is necessary, and in every way a companion is required. If thou art determined [3.5s] | ANDA#65 p.17 | Manifestation of God as sun; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
| AB08200 | 100 | Persian | ای محبوس در محبت الهی حبس و زندان هر چند اذیت جسم و جانست ولی در سبیل رحمن | O thou who art imprisoned in the love of God! Though imprisonment and confinement may afflict both body and soul, yet in the path of the All-Merciful [3.5s] | BRL_DAK#0498, MMK5#110 p.088 | Power of faith; power of the spirit; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
| AB08201 | 100 | Persian | ای محرم محرم حافظ شیرازی میگوید به بین هلال محرم بخواه ساغر راج که ماه امن و | O intimate confidant of Muharram! Hafiz of Shiraz sayeth: "Behold the crescent moon of Muharram and take up thy goblet, for the moon..." [3.5s] | MSHR2.219, YBN.181 | Poems and quotation from poetry; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
| AB08203 | 100 | O thou Sweet Singing Maidservant of the Rose-Garden of the Love of God! Although you took the trouble and hastened to London | BLO_PT#052.19 | Music and singing; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
| AB08205 | 100 | Persian | ای مستشار روحانی تعلیم اطفال نورسیده بمثابه باغبانی در حدائق رحمانیست اطفال | O spiritual counsellor! The education of young children is even as the work of a gardener in the gardens of the All-Merciful [3.5s] | MKT9.171 | Education of children; moral education; Manifestation of God as gardener; cultivator | - | - | ||||||||||
| AB08206 | 100 | Persian | ای مشتاق الطاف جمال رحمن آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید و مطالعه شد حمد | O thou who yearnest for the bounties of the Beauty of the All-Merciful! That which thou didst write hath been considered and perused [3.5s] | MMK2#087 p.067 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB08207 | 100 | Persian | ای مشتاق دیدار انوار فیض رب مختار از جمیع اشطار بر کل اقطار تابیده و نفوس | O thou who yearnest to behold the effulgent rays of the All-Powerful Lord, the Chosen One, from every direction have they shone forth upon all regions and souls [3.5s] | MMK6#570 | Call to action; Characteristics and conduct of true believers | - | - | ||||||||||
| AB08210 | 100 | Persian | ای مشتاق ملکوت الله ملکوت الهی مانند آسمانست طیور تقدیس در این فضای نامتناهی | O thou who longest for the Kingdom of God! The divine Kingdom is even as the firmament, wherein the birds of holiness soar in this infinite expanse [3.5s] | MMK3#143 p.098 | Love of God; Permission for visit; pilgrimage; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
| AB08212 | 100 | Persian | ای مشتعل بنار محبت الله قدر این ایامرا بدان و بر عهد و میثاق محکم و استوار شو | O thou who art enkindled with the fire of the love of God! Know thou the value of these days, and be firm and steadfast in the Covenant and Testament [3.5s] | MMK2#197 p.141, AKHA_118BE #11-12 p.627 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB08213 | 360 | mixed | ای مشکین الهی از عدم وصول الواح حب و اتحاد هرگز مپندار که از قلوب محبان | O divine Musk-Scented One! Let not the failure to receive the Tablets of love and unity ever lead thee to suppose that from the hearts of the beloved [3.5s] | BRL_DAK#1027, MSHR3.195-196x, MSHR4.306x, MSHR5.178-179x | Love and unity; Religion as source of love and unity; Rejection, opposition and persecution; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB08214 | 100 | mixed | ای مطمئن بفضل و عنایت حق الحمد لله در خدمت احبای خدا بتحریر اوراق مشغولی و | O thou who art assured in the grace and bounty of God! Praise be unto Him that thou art occupied with penning pages in service to the friends of God [3.5s] | TABN.253b | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
| AB08215 | 100 | mixed | ای مظهر بخشش بخشش حضرت ایزد بر دو قسم است آشکار و پنهانی اما آشکار جمیع آنچه | O Manifestation of Bounty! The bestowals of the Lord God are of two kinds: manifest and hidden. As for those that are manifest, all that [3.5s] | MMK3#226 p.164, YARP2.608 p.424 | Divine emanation is ceaseless; eternal; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God | - | - | ||||||||||
| AB08216 | 100 | Persian | ای مظهر کلمه تقوی تقوای حقیقی از اعظم مواهب الهیست و آن خشیه الله است این خوف | O thou Manifestation of the word of piety! True piety is among the greatest of divine bestowals, and it is the fear of God. This fear [3.5s] | ANDA#59 p.04 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Piety; righteousness; fear of God [taqwa] | - | - | ||||||||||
| AB08218 | 100 | Persian | ای مظهر وفای حق زحماتی که در خدمات بازماندگان آن شهید سبیل الهی کشیدی روی تو | O thou manifestation of divine faithfulness! The pains thou hast borne in service to the survivors of that martyr in the path of God are reflected in thy countenance [3.5s] | MKT5.027 | Martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||||
| AB08219 | 100 | Persian | ای مغنی در گلستان عرفان در این اوقات آنچه سبب اعظم ارتفاع امرالله و امتناع | O thou minstrel in the garden of mystic knowledge! In these days, that which is the supreme cause for the exaltation of God's Cause and its triumph [3.5s] | MMK2#184 p.132, AKHA_131BE #09 p.a, PYB#096 p.03 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Unity in diversity | - | - | ||||||||||
| AB08220 | 100 | Persian | ای مقبل الی الله شکر کن خدا را که قوه بصیرت عنایت فرمود و بان مشاهده ایات | O thou who turnest towards God! Give thanks unto the Lord that He hath bestowed upon thee the power of insight, whereby thou canst behold the signs [3.5s] | MKT9.178a | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB08221 | 100 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art advanced toward God! Thy letter was received. Its contents indicated that thou hast become alive | TAB.552 | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||||
| AB08222 | 100 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who hast turned thy face toward the Kingdom of God! Thy letter was received. In reality thou art spiritually hungry | TAB.524 | Education of children; moral education; Spiritual emotions and susceptibilities; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | |||||||||||
| AB08224 | 100 | Persian | ای آمرزگار بزرگوار اين گرفتار زلف مشکبار را از بادهء محبّتت جامی سرشار بخش بيدار | O Gracious Forgiver! Upon this captive of Thy musk-diffusing locks bestow a brimming cup of the wine of Thy love [3.5s] | MMG2#004 p.004x | Prayer for spiritual recognition; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB08226 | 100 | Persian | ای منادی پیمان هر چند بجهت امر مهمی شما را سریعا تلغرافیا از هندوستان خواستم | O herald of the Covenant! Although I have summoned you from India with utmost urgency via telegraph on account of a grave matter [3.5s] | PYK.252 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; Permission for visit; pilgrimage | - | - | ||||||||||
| AB08228 | 100 | Persian | ای منتسبین حضرت ملا محمد علی شهید علیه بهاء الله الابهی شهدای سبیل بهاء نجوم | O ye who are associated with His Holiness Mulla Muhammad-'Ali, the martyr - upon him be the Most Glorious Glory of God - martyrs in the path of Bahá, the radiant stars [3.5s] | LMA2.420, MLK.106, TAN.151, NYMG.191 | Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB08229 | 100 | Persian | ای منجذب آن دلبر آسمانی در پاریس یاد تو همدم و انیس است ولی فرصت تحریر نیست | O thou who art enraptured by that celestial Beloved! In Paris thy remembrance is companion and solace, yet no opportunity for writing presenteth itself [3.5s] | KHML.303-304 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||||
| AB08231 | 100 | O thou who art attracted to the Truth! Many of the philosophers of the | SW_v05#19 p.295 | Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
| AB08232 | 100 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art attracted to the Kingdom! Mrs. . . . . became the cause of thy life and suffered thee to inhale the fragrances of the rose-garden | TAB.630-631 | Radiant countenance; bearing the divine fragrance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||||
| AB08233 | 100 | Persian | ای منجذب نفحات الله هر انسان دهقانست یکی کشتش صناعت است و دیگری کشتش تجارتست | O thou who art attracted by the Fragrances of God! Every person is a farmer. One sows the seeds of Industry | MMK3#077 p.051, PYB#169 p.04 | DAS.1913-08-05, ABIE.158, BLO_PN#007 | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Work as worship | - | - | |||||||||
| AB08234 | 100 | O ye who are attracted to the Kingdom of God! Your letter was received. It was a glorious proof to your firmness in the Cause of God. | DAS.1914-08-02, BSTW#040, BSTW#113, ACOA.054-055 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||||
| AB08235 | 100 | Bahá'í World Faith | ...Those souls who have the capacity and ability to receive the outpourings of the Kingdom and the confirmation of the Holy Spirit, they become attracted through one word. | BWF.364-365x | Attainment to faith in the twinkling of an eye; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | |||||||||||
| AB08236 | 460 | mixed | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای منجذبه الی الله مکاتیب متعدده شما رسید مضامین جمیع دلنشین بود فی الحقیقه | O thou who art attracted to God! Numerous letters from thee were received, and the contents of all were truly pleasing [3.5s]... ...Concerning the question of marriage and the stipulated period between the time of the engagement and the marriage | BRL_DAK#0233, MMK6#332x, AVK4.170.10x | BRL_ATE#057x | Laws of marriage and dowry; Obedience to and respect for government authority; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||
| AB08238 | 100 | Persian | ای مهتدی بنور هدایت شکر کن خدا را که دیده بینا و گوش شنوا یافتی نور هدی دیدی | O thou who art guided with the light of guidance! Thank thou God that thou hast found a new sight and obtained a new hearing. Thou hast witnessed the Light of Guidance | BBBD.306 | BBBD.307, DAS.1914-07-17 | Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
| AB08239 | 100 | Praise be to God, that through Mr. and Mrs. Kinney thou didst hear the glad-tidings | SW_v12#05 p.106-107 | Race unity; racial issues; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
| AB08240 | 100 | Persian | ای مهتدی بنور هدی پرتو شمس حقیقت مانند صبح نورانی از افق ایران طلوع نمود نور | O thou who art guided by the light of guidance! The rays of the Sun of Truth have dawned, like unto the luminous morn, from the horizon of Iran [3.5s] | MKT9.200a, MMK4#091 p.105 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB08242 | 100 | mixed | ای مهتدی بنور هدی شکر کن خدا را که شمس حقیقت پرتوی نورانی در دلت افکند تا | O thou who art guided by the light of guidance! Give thanks unto God that the Sun of Truth hath cast its luminous rays upon thy heart, so that [3.5s] | MMK6#306 | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB08243 | 100 | Persian | ای مهربان حضرت یزدان در این زمان تجلی رحمانیت فرموده و جمیع آدمیانرا در زیر | O Kind Lord of God, in this time Thou hast manifested Thy divine mercy and gathered all humanity under [3.5s] | YARP2.494 p.364 | Manifestation of God as tree of life; sadratu'l-muntaha; Unity; oneness of humanity; Unity in diversity | - | - | ||||||||||
| AB08244 | 100 | Persian | ای مهربان مهرپروری و افق منوری و نافه معطری دلیل بر این آنکه آتش عشق افروختی | O thou kind one who fostereth love, O radiant horizon, O fragrant musk! This is evidenced by thy having kindled the fire of love [3.5s] | YARP2.180 p.181 | Compassion; kindness; Love of God | - | - | ||||||||||
| AB08245 | 100 | Persian | ای موفق بهدایت الهیه هدایت بر چند نوعست هدایت لسانست که اقرار و اعتراف بر | O thou who art successful in divine guidance! Know that guidance is of diverse kinds. There is guidance through the tongue, which consisteth in acknowledgment and confession [3.5s] | MKT6.019 | Being a source of light; guidance | - | - | ||||||||||
| AB08246 | 100 | Persian | ای موقن بالله در جمیع اوقات ملحوظ نظر عنایت جمال مبارک بوده و هستی مطمئن باش | O thou who art assured in God! Rest thou confident that at all times thou hast been, and shalt ever remain, the object of the tender gaze of the Blessed Beauty [3.5s] | MKT8.154a | Acquiescence and resignation; contentment; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Transience; worthlessness of the physical world; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | ||||||||||
| AB08247 | 100 | mixed | ای موقن بالله در کتاب مبین عسی ان یبعثک ربک مقاما محمودا نازل مقام محمود را | O thou who art assured in God! In the Manifest Book it is revealed: "Perchance thy Lord will raise thee to a praiseworthy station." The praiseworthy station hath been revealed [3.5s] | MMK6#259 | Manifestation of God as sun; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
| AB08249 | 100 | mixed | ای موقن بایات الله اگر صد هزار زبان بگشاای و حضرت سلطان احدیت را بستاای که | O thou who art firm in the verses of God! Even shouldst thou loose a hundred thousand tongues in praise of the Sovereign Lord of Oneness [3.5s] | MKT5.030b | Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||||
| AB08251 | 100 | Persian | ای موقن بایات الله در روایت است که در یوم قیامت لواء حمد مرتفع گردد و علم | O thou who art assured of the signs of God! It is recounted in the sacred traditions that on the Day of Resurrection, the banner of praise shall be uplifted, and the standard [3.5s] | MAS5.242 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB08252 | 100 | Persian | ای موقنه حضرت زین علیه بهاء الله الابهی حاضر شدند و در حق آن ورقه موقنه ذکری | O assured one! His Holiness Zein, upon him be the Glory of God, the Most Glorious, was present and made mention concerning that assured leaf [3.5s] | TABN.176 | Consolation and comfort; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB08253 | 100 | mixed | ای مونس روحانی نه چندان در دل و جان یاران جا کرده ای که از خاطر بروی آفرین بر | O spiritual companion! Thou hast so deeply entrenched thyself within the hearts and souls of the friends that thou canst not be forgotten. Praiseworthy indeed [3.5s] | MUH3.333, YQAZ.142a | Being a source of light; guidance; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB08254 | 100 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای مونس من نامه ای بخط خویش مرقوم نموده ارسال داشتم البته تا بحال رسیده از | O thou my companion! I sent thee a letter written in mine own hand, which assuredly | BRL_DAK#0010 | BRL_ATE#010, MAAN#27 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Personal instructions | - | - | ||||||||
| AB08256 | 100 | Persian | ای میرزا یوحنا این اسم مشتق از حیاتست ولی حیات دو حیاتست جسمانی و روحانی اول | O Mirza Yuhanna! This name is derived from "life", but life is of two kinds: physical and spiritual. The first [3.5s] | TAH.232b | Material and spiritual existence; two books; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB08257 | 100 | Persian | ای ناطق بثنای الهی در این عرصه عالم که هواجس هوی و شقی قلوب اهل امکانرا استیلا | O thou who proclaimeth divine praise in this realm of existence, wherein the whisperings of desire and wayward hearts of the people of the contingent world hold sway [3.5s] | PYB#172 p.02, ANDA#33 p.19 | Steadfastness; perseverance; faithfulness; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB08259 | 100 | Persian | ای ناطق بثنای پروردگار در این ایام که صبح ایقان از مطلع عرفان طالع و نور | O thou who speakest in praise of the Lord! In these days when the morn of certitude hath dawned from the horizon of divine knowledge and the light [3.5s] | HDQI.249, HDQI.304, ANDA#48 p.04 | Birth of Christ; purity; virginity of Mary | - | - | ||||||||||
| AB08260 | 100 | Persian | ای ناطق بثنای جمال قدم در این زمان که هویت قلب این مشتاقان از نفحات ذکر | O thou who proclaimeth the praise of the Ancient Beauty! In this time when the very heart of these yearning souls is stirred by the sweet fragrances of remembrance [3.5s] | MMK5#262 p.202 | Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB08262 | 100 | Persian | ای ناطق بذکر الهی حسن و قبح در اشیاء امری ذاتی نه و شانی باقی نیست یعنی منبعث | O thou who speakest in remembrance of God! Beauty and ugliness in things are neither intrinsic attributes nor enduring states, for they emanate [3.5s] | MMK6#389 | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
| AB08263 | 100 | O Thou who art uttering the praise of the Beloved of the world, if Thou hast an eloquent tongue, engage it to praise The veilless Beauty of The Beloved | NYR#110 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||||
| AB08264 | 100 | mixed | ای ناظر الی الله سمی بزرگوار صادق الوعد امین بود لهذا باین مقام بلند اعلی در | O thou who gazest toward God! The distinguished namesake was faithful to his promise, and therefore attained unto this most exalted station [3.5s] | YMM.182 | Martyrs and martyrdom; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
| AB08265 | 100 | mixed | ای ناظر بجمال رحمن در این ایام که انوار ملکوت ابهی عوالم وجود را احاطه نموده | O thou who gazest upon the beauty of the All-Merciful! In these days when the lights of the Abhá Kingdom have encompassed all realms of existence [3.5s] | AHB.125BE #07 p.180 | Teaching the Cause; call to teach; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
| AB08266 | 100 | mixed | ای ناظر بملکوت ابهی اگرچه خلیل جلیل ندای جبریل شنید و افاضه باین واسطه شد لکن | O thou observer of the Abhá Kingdom! Though Khalíl, the Exalted One, hearkened unto the voice of Gabriel and received divine effusion through this intermediary, yet [3.5s] | MKT9.203a | - | - | |||||||||||
| AB08267 | 100 | Persian | Give Me Thy Grace to Serve Thy Loved Ones | ای ناظر بملکوت ابهی در این یوم شدید که شدائد بلایاء ارکان امکانرا متزلزل | O thou whose eyes are fixed upon the Abha Kingdom! In this grievous day, when dire adversities have shaken the pillars of the earth | BRL_CONF2018P#24, MMK2#298 p.217 | BRL_CONF2018#24 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||
| AB08269 | 100 | mixed | ای ناظر بملکوت ایات وقت آنست که کل ایات انفسیه را در حقیقت کینونت مشاهده | O thou observer of the Kingdom of Signs! The time hath come for thee to behold, in the reality of thine essence, all the inner signs [3.5s] | MMK6#474 | Interconnectedness; all things involved in all things; chain of being; Mysteries and their discovery; the mystical vision | - | - | ||||||||||
| AB08270 | 100 | mixed | ای نجل مبارک آن شهید جلیل چندیست مکتوبی از شما نرسید حال رجاء و خواهش دل شما | O blessed scion of that glorious martyr! For some time no letter hath come from thee. Now the hope and yearning of thy heart [3.5s] | DUR4.669 | Consolation and comfort; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
| AB08271 | 100 | Persian | ای نجم باختر شاد باش و شاد باش که اگر ثبات و دوام بنماای اختر خاور نیز گردی و | O thou star of the west! Be thou happy! Be thou happy! Shouldst thou continue | NJB_v01#19 p.001, NJB_v03#01 p.002, NJB_v13#03 p.0064+96, NJB_v04#01 p.001 | SW_v01#17 p.012-013, SW_v10#01 p.004-005 | Growth of the Cause; Newspapers and the media; publications; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||
| AB08272 | 170 | Persian | ای نجم لائح در افق محبت الله نغمه جانفزای رحمانی که از حنجر روحانی آن بلبل | O star shining in the horizon of the love of God! The soul-uplifting melody of the All-Merciful, which from the spiritual throat of that nightingale [3.5s]... ...O Lord! What an outpouring of bounty Thou hast vouchsafed, and what a flood of abounding grace Thou hast granted | BRL_DAK#0104, BRL_MON#15x, MJMJ3.099x, MMG2#283 p.315x | BRL_POAB#15x | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||
| AB08273 | 100 | mixed | ای نصر الهی بحسب اشاره شما مکتوب مفصلی بجناب آقا موسی مرقوم گردید ولی عباراتش | O Divine Assistance! In accordance with thy suggestion, a detailed letter was indited to His honour Áqá Músá, but its expressions [3.5s] | MKT5.186b | Call to action | - | - | ||||||||||
| AB08274 | 100 | Persian | ای نفس مبارک در شبستر وقتی اهل عرفان در بستر امن و امان آرمیدند شیخ شبستری | O blessed soul in Shabestar! When the mystic knowers reposed in the bed of peace and security, Shaykh Shabestari [3.5s] | MKT6.108a, MSHR3.307 | Love of God; Mystical themes; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB08275 | 100 | Persian | آرزوی قوّهء تبلیغ مینمائی این آرزو نهایت آمال مخلصین است البته انسان کامل | Thou desirest the power to teach; this desire is the ultimate aspiration of the sincere ones [3.5s] | AVK3.481.15x | Disregarding own capacity in teaching the Cause; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Methods of teaching the Cause; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB08276 | 100 | mixed | ای نفس موقنه حضرت سیدالساجدین لیلا و نهارا در رکوع و سجود و بمناجات با سلطان | O assured soul! Like unto the revered Prince of Worshippers, remain thou, by night and by day, in a state of bowing and prostration, communing with the Sovereign Lord [3.5s] | ANDA#78 p.19 | Detachment; severance; renunciation; patience; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB08277 | 100 | O ye blessed souls! Thank ye God that the Morn of Guidance hath arisen from the Supreme Horizon | DAS.1914-07-29 | Praise and encouragement; Unity in diversity | - | - | ||||||||||||
| AB08278 | 100 | O ye the honored souls! Your letter of congratulation arrived and imparted joy, because its contents indicated that the Sun of Reality hath begun Its radiation | JWTA.037 | Being a source of light; guidance; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Growth of the Cause; Power; influence of a single soul in teaching the Cause | - | - | ||||||||||||
| AB08281 | 100 | Persian | Tablets of Abdu'l-Baha | ای نهال باغ محبت الله نامه ات رسید مضمون بی نهایت شیرین و دلنشین بود چون توجه بملکوت | O thou plant of the garden of the love of God! Thy letter was received; its contents were of the utmost grace and sweetness. | DRM.008b | TAB.551, LABC.010 | Education of children; moral education; Quotation from or interpretation of the Bible | - | - | ||||||||
| AB08282 | 100 | mixed | ای نهال بوستان الهی بر طرف چمن در کنار جویبار الطاف حق در نشو و نما هستی و از | O sapling of God's garden! Upon the verdant meadow, beside the stream of divine favors, thou art growing and [3.5s] | BRL_DAK#0329, AYBY.428 #141 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Permission for visit; pilgrimage; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB08283 | 100 | mixed | ای نهال بوستان محبت الله در این ریاض موهبت قدی بفراز و برگ و شکوفه بساز از | O thou sapling of the garden of God's love! In this paradise of divine bestowals, raise high thy stature and adorn thyself with leaves and blossoms [3.5s] | MMK2#366 p.261 | Parents and children; youth; families; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
| AB08284 | 100 | Persian | ای نهال بوستان محبت الله در این فردوس برین و جنت عدن رب کریم بنسائم الطاف | O sapling of the garden of God's love! In this supreme paradise and Eden of the gracious Lord, [mayest thou be blessed] by the gentle breezes of His favours [3.5s] | MMK2#367 p.262 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB08285 | 100 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou tree planted in the Garden of the Love of God! Although thou art absent in body, yet, praise God! thou art present in spirit | TAB.523 | Power; greatness; centrality of the Covenant; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||||
| AB08286 | 100 | mixed | Tablets of Abdu'l-Baha | ای نهال بیهمال ریاض محبت الله حمد کن خدا را که در این جویبار رحمانی غرس شدی | O thou incomparable plant in the garden of the love of God! Give thanks unto God that thou wert planted in this meadow | MMK2#369 p.263 | TAB.447 | Call to action; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Manifestation of God as gardener; cultivator | - | - | ||||||||
| AB08287 | 100 | Persian | Family Life | ای نو کل حدیقه محبت الله حمد کن خدا را که از صلب احباء وجود یافتی و از ثدی | O thou who hast newly blossomed in the bower of God's love! Render thanks unto Him that thou hast come into being from the seed of His loved ones | BRL_DAK#0522, COMP_FAMP#95, MMK2#335 p.243 | BRL_FAM#95 | Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||
| AB08288 | 100 | Persian | ای نوش از باده آماده در میکده بهرام یارانرا بنوشان تا نوشا نوش در جهان و | O thou who art imbibing from the brimming chalice in the tavern of Bahram, offer the sweet draught unto the companions, that they may partake of the nectar and rejoice perpetually in the realms of existence [3.5s] | MUH3.374, YARP2.204 p.194 | Music and singing; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB08291 | 100 | mixed | ای هم پیشه و هم اندیشه این عبد آستان شکر کن خدا را که خادم یارانی و چاکر | O fellow craftsman and companion in thought, give thanks unto God that thou art a servant of the friends and a humble attendant [3.5s] | AKHB.131 | Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB08292 | 100 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای همدم قدیم نامه شما وصول یافت و از مضمون واضح گردید که دلخونید حق با شماست | O ancient companion! Your letter was received, and from its contents it became evident that you are grieved. The right is with you [3.5s]... ...This house of sorrows will become a rose-garden one day; grieve not! | BRL_DAK#0083, MSHR4.255, NJB_v02#14-16 p.004 | BRL_ATE#062x | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Past, present and future of Iran; Praise and encouragement; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||
| AB08293 | 100 | Persian | ای هوشمندان امروز مستمندان ارجمند گردند و دوران نزدیک شوند و نادانان سریر | O discerning ones of this age, the downtrodden shall attain nobility, and the era shall draw nearer, while the ignorant shall ascend the throne [3.5s] | ALPA.083a, YARP2.098 p.123 | The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
| AB08294 | 100 | Persian | ای وارث جام جم چندی بود از انقطاع اخبار در خمار بودیم حال الحمد لله دوباره | O inheritor of the Cup of Jamshíd! For a time We were languishing in yearning due to the cessation of tidings. Now, praise be to God, once again [3.5s] | YARP2.411 p.315 | - | - | |||||||||||
| AB08295 | 100 | Persian | ای واقف اسرار یوم نشور عارفان در زمره جاهلان محشور شدند و مدعیان معرفت و | O Thou Who art privy to the mysteries of the Day of Resurrection! The mystics have been numbered among the ignorant, and they who claim to possess knowledge [3.5s] | MKT5.155b | Empty learning; false spirituality; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB08296 | 100 | mixed | از غدیر خم سئوال شده بود حکایت غدیر خم این است که در حجة الوداع حضرت رسول | A question was asked concerning Ghadir Khumm. The account of Ghadir Khumm is that during the Farewell Pilgrimage, His Holiness the Messenger [3.5s] | AVK2.220.03x | Episodes from the early history of Islam; Family of Muhammad; early figures in Islam; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Rejection, opposition and persecution; The Imamate; the Caliphate | - | - | ||||||||||
| AB08297 | 100 | Persian | ای ودود حضرت داود در بدایت در انظار جلوه نداشت و فر و شکوهی از او مشهود نبود | O Loving One! In the beginning, David did not shine forth in the eyes of men, nor was his grandeur and majesty evident [3.5s] | MKT3.451 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB08298 | 100 | Persian | Light of the World | ای ورقه خضره نضره مستبشره از مصیبت کبری اگر صدهزار سال ناله و فغان کنیم و آه | O thou verdant, fresh, and radiant leaf! Were we to weep and moan for a hundred thousand years at this Supreme Affliction | NURA#36, MMK4#067 p.076 | LOTW#36 | Call to action; Expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | ||||||||
| AB08299 | 100 | Persian | ای ورقه رحمانیه اهل سرادق میثاق کل مشتاق دیدار تواند و هردم بیاد تو افتند | O leaf of the All-Merciful! The dwellers of the pavilion of the Covenant all yearn to behold thee, and at every moment call thee to remembrance [3.5s] | BRL_DAK#0940, MKT7.139, TISH.125 | Power of prayer | - | - | ||||||||||
| AB08300 | 100 | Persian | ای ورقه زکیه در ساحت جمال قدم روحی لارقائه الفدا اماای مذکورند که چون شمع در | O pure leaf! In the presence of the Ancient Beauty - may my spirit be a sacrifice unto His loved ones - thou art remembered even as a candle [3.5s] | MMK2#356 p.255 | Characteristics and conduct of true believers; Naming of children; of individuals | - | - | ||||||||||
| AB08302 | 100 | O thou pure leaf of the Blessed Tree! Thy letter was received. Thou hast | SW_v10#17 p.320 | Education of children; moral education; Translation; publication of the Sacred Writings | - | - | ||||||||||||
| AB08305 | 100 | Persian | ای ورقه محترمه الحمد لله از دست ساقی عنایت صهبای هدایت نوشیدی و از افق احدیت | O noble leaf! Praise be to God that thou hast quaffed the wine of guidance from the hand of the Cupbearer of bounty, and from the horizon of oneness [3.5s] | MKT7.158a | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB08306 | 100 | Persian | ای ورقه مطمئنه در عوالم الهی و در جهان غیرمتناهی عنوان ربوبیت و القاب الوهیت | O assured leaf! In the divine realms and the infinite universe, titles of Lordship and appellations of Divinity [3.5s] | MMK5#178 p.138, PYK.298 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
| AB08307 | 100 | ...Should people enquire about My whereabouts, tell them that certain prominent Americans and Europeans have repeatedly sought | LTDT.344x | Personal instructions; Travels to the West by Abdu'l-Baha; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||||
| AB08309 | 100 | Persian | ای ورقه موقنه الحمد لله از بدایت حیات هدایت یافتی و جمیع خویش و پیوند را در | O assured leaf! Praise be to God that from the inception of life thou hast been guided, and all thy kith and kin [3.5s] | MKT7.168 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB08310 | 100 | mixed | ای ورقه موقنه انسان را در این خاکدان بقاای نه چه که مرغ چمنستان و مرغزار | O leaf of certitude! Man hath no lasting abode in this dust-heap, being even as a bird of meadow and plain [3.5s] | MMK2#124 p.096 | Martyrs and martyrdom; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB08311 | 100 | Persian | ای ورقه موقنه حضرت امین از افق مبین بتو ناظر و متوجه و با رخی چون نجم بازغ | O assured leaf! His Holiness the Trusted One gazeth upon thee from the manifest horizon, with a countenance like unto a brilliant star [3.5s] | MMK5#255 p.198 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB08312 | 100 | Persian | ای ورقه موقنه در ظل کلمه بجذبه مبعوث گرد که شمع نورانی مجامع روحانی اماء | O leaf of certitude! Arise with ardent attraction beneath the shade of the Word, for thou art the luminous candle in the spiritual gatherings of the handmaidens [3.5s] | MKT7.172a | Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB08315 | 100 | mixed | ای یادگار آن قربان الهی هر چند آن مرغ چمن حقیقت باشیان آخرت پرواز نموده و بر | O remnant of that divine sacrifice! Though that nightingale of the meadow of reality hath winged its flight to the realms of the hereafter and hath soared unto [3.5s] | AYBY.430 #148 | Eulogies; reminiscences | - | - | ||||||||||
| AB08317 | 100 | Persian | ای یار باوفا با نهایت ثبوت و استقامت محافظت و صیانتی که در حق منتسبین حضرت | O faithful friend! With utmost steadfastness and constancy protect and safeguard the kindred of His Holiness [3.5s] | AMK.115-115, PYK.488 | Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB08318 | 100 | Persian | ای یار باوفا دو طغراء نامه شما رسید و هر پیمانه سرشار از باده وفا بود لهذا سبب سرور | O faithful friend! Your two letters were received, both overflowing chalices of the wine of fidelity | ZSM.1915-11-18, KHH1.247 (1.345) | KHHE.363 | Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Wisdom [hikmat] | - | - | |||||||||
| AB08319 | 100 | Persian | ای یار باوفای من تحریر اخیر با نظم جلیل و شعر ملیح شما رسید چه قدر فصیح و | O my faithful friend! Your recent missive, with its sublime verses and sweet poetry, hath been received. How eloquent [3.5s] | MSHR3.323 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB08321 | 100 | Persian | ای یار دیرین ستایش پاک ایزد را که شمع مهر و وفا در انجمن عالم انسانی برافروخت | O ancient friend, praise be to the pure Lord, Who hath kindled the lamp of love and fidelity in the assemblage of humankind [3.5s] | YARP2.196 p.188 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB08322 | 100 | Persian | ای یار دیرین من ایامیکه همراز و همنشین بودی در خاطر است ابدا فراموش نگردد | O my companion of ancient times! The days when thou wert my confidant and intimate associate are held in memory and shall never be forgotten [3.5s] | MKT8.203a, YARP2.301 p.246, PPAR.122, RMT.036-037, YARD.003x, YARD.064, YARD.121, QUM.221 | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB08323 | 100 | Persian | ای یار عزیز من نامه شما رسید و از آنچه مرقوم نموده بودید نهایت سرور حاصل گردید | O My cherished friend! Thy letter was received, and from what thou hadst written therein the utmost joy was obtained [3.5s] | PZHN v1#2 p.42x | Growth of the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB08324 | 100 | Persian | ای یار عزیز نامه شما رسید و مضامین معلوم گردید امید از لطف خداوند مهربان | O dearly beloved friend! Thy letter was received and its contents became known. My hope is in the grace of the loving Lord [3.5s] | YARP2.704 p.469 | Growth of the Cause; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB08325 | 100 | Persian | ای یار عزیز نامه نامی مورث فرح روحانی گردید و مسرت وجدانی بخشید معانی آهنگ | O beloved friend! Thy gracious letter brought spiritual joy and bestowed heartfelt gladness through its melodious meanings [3.5s] | MKT3.491 | Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB08326 | 100 | mixed | ای یار عزیز نامه های تو جمیعا رسید و انشاء الله جواب مرقوم میشود ... انسان هر چند بدرجه ابرار رسد و نيکو کردار گردد صورت رحمانی يابد | O cherished friend! All thy letters have been received, and God willing, a reply shall be penned... Though man may attain to the rank of the righteous and become goodly in deed, acquiring a divine countenance [3.5s] | MMK3#166 p.117x, MSHR1.094x | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Christ; Christianity; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God | - | - | ||||||||||
| AB08328 | 100 | ...Thy remembrance is always my intimate and associate and the heart and the soul of ‘Abdu'l-Bahá supplicating | DAS.1913-11-07 | Call to action; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||||
| AB08329 | 100 | O thou kind friend! Those days that we were in London we associated together with the utmost love. | DAS.1914-03-03x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Manifestation of God as sun; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
| AB08330 | 100 | mixed | Translation List | ای یار مهربان دو نامه از شما رسید ... ترجمه مانند قشر است و اصل مانند مغز | O loving friend! Two letters from thee have been received... [3.5s]... ...His honor, Sheikh Faraju'llah, has here rendered into Arabic with greatest care the Ishraqat… A translation is like unto a husk, whereas the original is even as a pith | YMM.390x | BADM.023x, ADMS#121x | Authentication; disposition of the Sacred Writings; Preservation; transcription of the Sacred Writings; Review of publications; Teaching the Cause; call to teach; Translation; publication of the Sacred Writings | - | - | ||||||||
| AB08331 | 100 | mixed | ای یار موافق اخوی نهایت رضایت را از شما دارد و در آستان مقدس دائما طلب عون و | O thou true companion! Thy brother hath utmost satisfaction with thee, and at the Sacred Threshold he doth continually seek assistance [3.5s] | MKT9.283 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
| AB08332 | 100 | Persian | ای یار همنشین جوابنامه هر چند ایامی چند تاخیر افتاد ولی در هر دقیقه تصور | O companion and intimate friend! Though the letter of reply hath been delayed by some days, yet in every moment the thought [3.5s] | MSHR4.031 | Consolation and comfort; Exhortations and counsels; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB08333 | 100 | Persian | ای یاران الهی اردشیر خداداد راه بعیدی به پیمود و قطع دریا کرد تا اینکه بارض | O divine friends! Ardeshir Khodadad traversed a distant path and crossed the sea until reaching the land [3.5s] | MSHR5.388a, YARP2.479 p.354 | Shrines and Holy places; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
| AB08334 | 100 | mixed | ای یاران الهی الان نامه نامی قرائت گردید بیاد شما مشغول شدم خداوند عالمیان در | O Divine friends! At this moment the illustrious letter was read, and I became occupied with thoughts of you. The Lord of all the worlds [3.5s] | ALPA.025a, YARP2.031 p.082 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB08335 | 100 | Persian | ای یاران الهی الحمد لله در سایه امید آرمیده اید و بسرمنزل مقصود رسیده و پرده | O divine friends! Praise be to God that ye have found repose in the shelter of hope and have attained unto your destined goal [3.5s] | MMK3#133 p.094 | Mysteries and their discovery; the mystical vision; Spiritual emotions and susceptibilities; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB08336 | 100 | Persian | Translation List | ای یاران پارسیان هر قومی از اقوام روز فیروزی داشتند و در آن روز جشن عظیم برپا نمودند | O Parsí friends! Every people hath had an auspicious day, on which they have held great festivals and celebrations filled with joy and delight | PYB#244 p.04, YARP2.650 p.442 | ADMS#094 | Praise of Eastern values; culture; Predictions and prophecies; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster | - | - | ||||||||
| AB08337 | 100 | Persian | ای یاران رحمانی عبدالبهاء حضرت شقیق شهید جناب حسین نامه ای جدید مرقوم فرموده | O ye companions of the All-Merciful! His Honour Husayn, the martyred brother, hath penned a new letter [3.5s] | YMM.458x | Call to action; Consolation and comfort; Growth of the Cause | - | - | ||||||||||
| AB08339 | 100 | Persian | ای پروردگار اين نفوس مشتاق ديدارند و سودائيان زلف مشکبار هر دم فريادی نمايند | O Lord! These souls yearn for Thy presence, and these who are enchanted by Thy musk-laden locks raise their cry at every moment [3.5s] | MMG2#101 p.115x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the spiritual progress of others | - | - | ||||||||||
| AB08340 | 100 | Persian | ای یاران عبدالبهاء تا توانید عقد الفت بندید و از محبت یکدیگر چون جام سرشار | O ye friends of 'Abdu'l-Bahá! Strive ye, as far as ye are able, to bind fast the cords of fellowship, and be ye like unto a brimming cup with love for one another [3.5s] | PYB#251 p.03 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB08341 | 100 | Persian | ای یاران عبدالبهاء خوشا خوشا بحال شما که بخدمت مشغولید و از دون حق منفور و | O friends of 'Abdu'l-Bahá! Blessed, blessed be ye that are occupied in service and have turned away from all save God [3.5s] | MKT8.188b | Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB08342 | 100 | Persian | ای یاران محفل روحانی جناب آقا میرزا جعفر شیرازی را نهایت آرزو چنین است که | O ye companions of the Spiritual Assembly! The most ardent desire of Jináb-i-Áqá Mírzá Ja'far-i-Shírází is that [3.5s] | MKT5.112 | Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
| AB08346 | 100 | Persian | ای یوسف مصر محبت الله عزیزمصر بعون الهی و فیض رحمت غیرمتناهی از قعر چاه | O Joseph of the Egypt of God's love! Through divine aid and the effusions of His infinite mercy, from the depths of the well [3.5s] | MSHR4.147 | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||||
| AB08347 | 100 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou honorable lady! Verily, I received thy excellent letter and read it and my heart was gladdened with its content, which shows thy guidance. | TAB.240 | Manifestation of God as gardener; cultivator; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - |
| Search: | |
use CAPS to search abbreviations only; compare e.g. ABS and abs. |
|
Bibliography and key to source codes
List of subjects
List files and tags with an inventory entry (from Advanced search)
About the Inventory and Loom of Reality
New additions
|
|
|
home
search: author adv. search bibliography about |
|
|