16555 results, sorted by manuscripts asc, title asc
results 7001 - 8000
| inventory | title | words |
language | catalog |
tags |
original |
English |
mss | pubs | translations | music | abstract | subjects | date ? | BK ? | AT ? | ||
| AB09745 | 80 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art kindled with the fire of the Love of God! Blessed art thou | TAB.236 | Call to action; Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others | - | - | |||||||||||
| AB09746 | 80 | O God, my aim, my hope! With hearts full of longing and breast full of yearning, we beg of Thee | SW_v01#13 p.013, SW_v06#17 p.142 | - | - | |||||||||||||
| AB09747 | 80 | ...His Holiness Baha'u'llah has even said that occupation and labor are devotion. All humanity must obtain | SW_v14#06 p.167-168 | Detachment; severance; renunciation; patience; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Work as worship | - | - | ||||||||||||
| AB09748 | 80 | O ye who are firm in the Covenant of the Self-Subsistent, Eternal God! Praise God with glad faces | SW_v11#07 p.105x | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Teaching the Cause; call to teach; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||||
| AB09749 | 80 | O ye believers of God! Supplicate and entreat at the Threshold of the Almighty | DAS.1913-07-21, SW_v04#15 p.253 , ABIE.094, BLO_PN#007 | Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
| AB09750 | 80 | ...In this age His Holiness Bahá'u'lláh has breathed the Holy Spirit into the dead body of the world... A new era of divine consciousness is upon us. | - | - | ||||||||||||||
| AB09751 | 80 | Tablets of Abdu'l-Baha | O ye two who are advancing towards the Kingdom of God! Mr. . . hath praised you that | TAB.256-257 | Interpretation of words and passages in scripture; Praise and encouragement | - | - | |||||||||||
| AB09752 | 80 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou handsome child! Thy spiritual father and thy good mother sent me thy radiant picture | TAB.070-071 | Attaining the life of the spirit; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | |||||||||||
| AB09753 | 80 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou spiritual temple whose heart is drawn unto the Horizon of Certainty! Verily, I am now | TAB.156, BSTW#276n | Love as fire; Love of God | - | - | |||||||||||
| AB09754 | 80 | ...The human spirit is a power which comprehends the realities of things. All that thou seest | SW_v08#08 p.097 | Power of the mind over nature; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; Existence; immortality of the human soul; The human soul; The human soul at midpoint of creation; the isthmus [barzakh]; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures; The mind's power of discovery | - | - | ||||||||||||
| AB09755 | 80 | My Dear Friend: I have received your letter, for the contents of which I am extremely grateful to you. I understand the aims | SW_v01#18 p.004 | Newspapers and the media; publications; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||||
| AB09756 | 80 | ...Though the Beauty of the Most Great Name, the Light of Eternal Splendour | SW_v14#11 p.347 | Growth of the Cause | - | - | ||||||||||||
| AB09757 | 80 | ...You have written that "We all pray that we and all the friends everywhere be favored | SW_v08#16 p.220x | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||||
| AB09759 | 80 | ...Whenever the heart finds attraction, the spirit seeks ecstasy and exultation and turns itself toward the Kingdom | SW_v07#10 p.098 | Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | ||||||||||||
| AB09760 | 80 | ...The good news of the unity and harmony among the friends of New York brought much joy. I hope that this unity and harmony may increase | PN_1909 p071 | Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||||
| AB09761 | 70 | Arabic | اسئلک یا من بنفحه من نفحات قدسک تجددت قمائص هیاکل الوجود و اهتزت و ربت حقائق | O Thou by Whose breath of holiness the raiments of the temples of existence have been renewed, and by Whose stirring the realities have quivered and flourished, I beseech Thee [3.5s] | MMG2#014 p.013 | Prayer for protection | - | - | ||||||||||
| AB09762 | 70 | Arabic | Additional Prayers Revealed by 'Abdu'l-Bahá | اللهم ان سرادق العدل قد ضربت اطنابها علی هذه الارض المقدسه فی مشارقها و مغاربها | O my God! Verily, the tabernacle of justice hath been pitched in the east and the west of this Holy Land | MKT3.347a | BRL_APAB#20 | Prayer for governments and rulers | - | - | ||||||||
| AB09765 | 70 | mixed | جناب ميرزا داود خان عليه بهآء اللّه الأبهی را از قبل اين عبد تکبير برسان و بگو که خدا در قرآن میفرمايد | Convey thou, on behalf of this servant, the Most Glorious Splendour of God to Jinab-i-Mirza Dawud Khan, and say that God in the Qur'an declareth [3.5s] | MMK6#438x | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB09766 | 70 | Arabic | اللهم یا واهب العطاء و یا کاشف الغطاء و یا ذا الرحمه التی سبقت الاشیاء اسئلک | O God, Bestower of gifts, Unveiler of all that is veiled, Possessor of the mercy that precedeth all things—I beseech Thee [3.5s] | BRL_DAK#0526, MKT2.335, MAS5.145a, MJMJ1.022, MMG2#217 p.244, MJH.067, NSR_1978.131, NSR_1993.144 | almunajat.com [item 10] | Prayer for the spiritual progress of others | - | - | |||||||||
| AB09769 | 70 | Arabic | الهی الهی ان عبدک آقا جان آن و حان ان تزج به فی بحور الغفران و تعامله بالفضل | O my God, my God! This servant of Thine, Áqá Ján, now yearneth to be immersed in the ocean of Thy forgiveness and to be dealt with through Thy grace [3.5s] | TAH.356a, YMM.330 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
| AB09776 | 70 | mixed | الهی الهی هولاء عبادک المنجذبون الی ملکوت تقدیسک مر تلون لایات توحیدک مبتهلون | O my God, O my God! These are Thy servants, who are attracted to the kingdom of Thy sanctity, who recite the verses of Thy oneness, and who supplicate in devotion [3.5s] | MJMJ3.030, MMG2#092 p.102x | Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
| AB09778 | 70 | Arabic | الهی و ملجای و ملاذی و معتمدی اسئلک بشمس فلک رحمانیتک و نیر سماء وحدانیتک | O my God, my Refuge, my Shelter, and my Trust! I beseech Thee by the Sun of the firmament of Thy mercy and the Luminary of the heaven of Thy oneness [3.5s] | BSHN.140.098, BSHN.144.098, MJMJ3.047, MMG2#141 p.159, MHT2.184a | Prayer for protection | - | - | ||||||||||
| AB09779 | 70 | Persian | امه الله حمد کن که در ظل عصمت بنده آستان احدیت حضرت قابلی که قابل الطاف و | O handmaiden of God, render thanks that thou art sheltered beneath the protection of the servant of the Divine Threshold, His Holiness who is worthy of bounties and [3.5s] | YBN.203 | Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB09780 | 70 | Persian | هر نفسی چون بکمال خضوع و خشوع به ربّ قدير توجّه نمايد و از قصور خويش خجل و شرمسار | When any soul turneth with utter humility and submissiveness unto the omnipotent Lord, and becometh abashed and ashamed of its deficiencies [3.5s] | MMK3#170 p.119x | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Humility; meekness; lowliness | - | - | ||||||||||
| AB09783 | 70 | Persian | ای اردشیر ای شیر بیشه عرفان نامه ات در سال گذشته هر چند رسید ولی فرصت تحریر | O Ardeshir, O lion in the forest of divine knowledge! Though thy letter arrived in the past year, no opportunity for reply [3.5s] | DRM.005a, YARP2.714 p.474 | Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB09784 | 70 | Persian | ای اردشیر خداداد هر نفسی را مرادی الحمد لله تو را مراد رضای الهی و مقصد الطاف | O Ardeshir Khodadad! Every soul hath a desire; praise be to God, thy desire is the good-pleasure of God, and thy purpose the attainment of His favours [3.5s] | ALPA.058, YARP2.067 p.108 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution | - | - | ||||||||||
| AB09785 | 70 | Persian | ای اردشیر نره شیر باش نعره ای در میان جوق وحوش بزن گوران را سرگردان کن و | O Ardeshir, be thou a valiant lion; raise thou a roar amidst the gathering of wild beasts, and set the herds to wandering [3.5s] | YARP2.496 p.365 | Call to action; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB09786 | 70 | Persian | ای اسدالحق شیر حق را صولتی زائدالوصف لازم و قوتی شدید واجب تا در چمنستان | O Lion of Truth! The Lion of God must needs possess a prowess beyond description and a mighty strength, that in the meadowland [3.5s] | AKHA_119BE #07 p.d | Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB09789 | 70 | Persian | ای اسمعیل جمیل صحف و کتب بدو نوع در عالم وجود موجود یکی صحائف قلوب که بقلم | O Ismail the Beautiful! The scrolls and books that exist in the realm of being are of two kinds: one comprises the scrolls of hearts, which by the pen [3.5s] | MMK6#559 | Material and spiritual existence; two books; Material world a reflection of the spiritual | - | - | ||||||||||
| AB09791 | 70 | Persian | ای امه البهاء شکر کن که در این کور عظیم در مهد وجود آمدی و از ثدی محبت نوشیدی | O maidservant of Bahá, render thanks that thou didst come into being in this most great Dispensation and didst drink from the breast of love [3.5s] | AYBY.399 #098 | Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB09793 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou maidservant of God! I ask from the favors of the Sun of Truth the splendors of the eternal outpouring for thee | TAB.527 | The Kingdom of God [Malakut] | - | - | |||||||||||
| AB09794 | 70 | Persian | Bahá'í Prayers [2002] | ای امه الله از خدا خواهم که در ایمان و ایقان ثابت و مستقیم شوی و بخدمت ملکوت | O handmaiden of God! I beseech from God that thou mayest remain firm and steadfast in faith and certitude, and arise to serve His Kingdom [3.5s]... ...O Lord! I am a child; enable me to grow beneath the shadow of Thy loving-kindness. | BRL_DAK#0235, HUV2.002x, MMJA.007 | BRL_CHILD#07x, BPRY.031-032x | MJ Cyr, Nabilinho, Soulrise Melodies, Ahdieh, S. Engle and J. White | Prayer for children and youth; Prayer for the spiritual progress of others | - | - | |||||||
| AB09795 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou maidservant of God! Thy poetry was received. The context was elegant. The words were eloquent and the theme, the Manifest Light. | TAB.546 | Literature; drama; humanities; the arts | - | - | |||||||||||
| AB09796 | 70 | Persian | ای امه الله المنجذبه هر چند مدتیست که مکاتبه تاخیر افتاد سبب فرصت دقیقه نبود | O maidservant of God who art drawn to Him! Though considerable time hath elapsed since our correspondence, the delay was due solely to lack of opportunity [3.5s] | MKT6.105a | Personal instructions | - | - | ||||||||||
| AB09797 | 70 | mixed | ای امه الله المنجذبه یقین گوای و میدانم چه گوای پس بهتر آنست که سد باب عتاب | O handmaid of God who is attracted to Him! Indeed, I bear witness and know - what witness! - therefore it is better to close the door of reproach [3.5s] | MMK6#176 | - | - | |||||||||||
| AB09798 | 70 | Persian | ای امه الله بملیک سریر ملکوت باجی بده و خراجی تقدیم کن باج و خراج محبت حضرت | O handmaid of God! Pay tribute and present offerings unto the King enthroned in the celestial Kingdom—tribute and offerings of love unto His divine Presence [3.5s] | MKT7.043a | Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB09799 | 70 | Persian | ای امه الله پدر مهربان همی یاد تو کرد و از درگاه حضرت دوست استدعای عون و | O handmaid of God! Thy loving father hath remembered thee, and from the threshold of the Divine Friend hath sought succour and [3.5s] | TAH.232a | - | - | |||||||||||
| AB09800 | 70 | Persian | ای امه الله جمیع اوقات را صرف تبلیغ کن و بتنبیه نساء غافله پرداز تا ایشان را | O handmaid of God! Devote all thy moments to the teaching of the Cause, and occupy thyself with awakening the heedless women, that they may [3.5s] | MKT6.104, MMK2#237 p.171, MUH3.283b | Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB09801 | 70 | mixed | ای امه الله چه خوش طالعی که خود و اولاد و احفادت در ظل کلمه وحدانیت مجتمع | O handmaid of God! How blessed is thy destiny that thou and thy children and descendants are gathered beneath the shadow of the Word of Unity [3.5s] | MMK6#581 | Knowledge; recognition of God; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB09802 | 70 | Persian | ای امه الله در این کور عظیم و دور کریم حضرات نساء بشانی عظیم مبعوث شدند بعضی | O handmaid of God! In this mighty Cycle and bountiful Age, distinguished women have been raised up to exalted stations [3.5s] | BRL_DAK#0598, MKT7.053a | Call to action; Role and station of women | - | - | ||||||||||
| AB09803 | 70 | Persian | ای امه الله در آستان جمال قدم کنیز با تمیزی و در عتبه مبارکه مقبول و ممدوح و | O maidservant of God! At the threshold of the Ancient Beauty thou art a distinguished handmaiden, and at the blessed Portal thou art accepted and praised [3.5s] | MKT7.204a, AHB.133BE #09-10 p.85, YQAZ.482b | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB09804 | 70 | Persian | ای امه الله در حضور نورالانوار در ملکوت اسرار جمال پروردگار غیب اکوان جهان | O handmaid of God, in the presence of the Light of Lights, in the Kingdom of mysteries, the Beauty of the Lord of the unseen realms [3.5s] | MKT7.053b, TISH.170 | Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God | - | - | ||||||||||
| AB09805 | 70 | mixed | ای امه الله دست تضرع و ابتهال بدرگاه ذی الجلال بلند کن و مناجات نما که ای | O maidservant of God, lift up thy hands in supplication and prayer to the threshold of the All-Glorious, and commune, saying [3.5s] | MMK5#299 p.221 | Prayer for steadfastness; obedience | - | - | ||||||||||
| AB09806 | 70 | Persian | ای امه الله شاه سیاوش چون فرشته و سروش حلقه بگوش جمال ابهی روحی لاحبائه | O handmaid of God! Shah Siyavash, like unto an angel and celestial messenger, is a devoted servant at the threshold of the Abhá Beauty—my spirit be offered up for His loved ones [3.5s] | YARP2.538 p.384 | Eulogies; reminiscences; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB09807 | 70 | Persian | ای امه الله شکر ایزد تعالی را که در این کور کریم و نباء عظیم اماای خلق فرمود | O handmaid of God! Give thanks unto God, the Most High, that in this glorious Dispensation and mighty Announcement, He hath created handmaids [3.5s] | MKT7.057a | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB09808 | 70 | Persian | ای امه الله شکر کن حضرت احدیت را که موفق بایمان گشتی و از نفحه ایقان دماغ جان | O handmaiden of God, render thanks unto the Lord of Oneness that thou hast been blessed with faith and thy soul hath inhaled the sweet fragrance of certitude [3.5s] | MKT7.058a | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB09810 | 70 | Persian | ای امه الله عالم خاک بکوکب افلاک روشن گردد و لکن جان و دل انسان بپرتو نیر اعظم | O handmaid of God! The world of dust may be illumined by the stars of the firmament, yet the soul and heart of man are enlightened by the radiance of the Most Great Luminary [3.5s] | NJB_v03#18 p.005 | Material and spiritual existence; two books | - | - | ||||||||||
| AB09811 | 70 | Persian | ای امه الله عصمت و عفت الیوم عبارت از استقامت در میثاق الهیست هر نفس بان موفق | O maidservant of God! Purity and chastity are, in this Day, expressed through steadfastness in the divine Covenant. Every soul that attaineth thereunto [3.5s] | BRL_DAK#0350, MKT7.208b, KNJ.031b | Being a source of light; guidance; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB09813 | 70 | Persian | ای امه الله کوهر در شاهوار را گویند و لولو لئلاء هر لولوای را لطافت و رونق | O handmaiden of God! They speak of the pearl set in the royal crown, and every pearl hath its own delicacy and lustre [3.5s] | YARP2.383 p.300 | Knowledge; recognition of God | - | - | ||||||||||
| AB09814 | 70 | Persian | Tablets of Abdu'l-Baha | ای امه الله لسان فارسی بیاموز تا آنکه معانی کلمات الهی بیابی و بر اسرار الهی | O thou maidservant of God! Acquire the Persian tongue, so as to learn of the meanings of the divine words and to know the divine mysteries | PYB#265 p.51, PYB#266 p.07, ANDA#79 p.05 | TAB.306, LOG#1143x | Importance of reading the Sacred Writings; Translation; publication of the Sacred Writings | - | - | ||||||||
| AB09815 | 70 | Persian | ای امه الله محزون مباش مغموم مباش از برای هر امری حکمتی عاقبت حکمتش ظاهر و | O handmaid of God! Be thou neither sorrowful nor dismayed, for in every matter lieth hidden a wisdom which shall, in due time, be made manifest [3.5s] | TABN.271 | Consolation and comfort; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB09817 | 70 | Persian | ای امه الله ورقه موقنه فائزه باستان حضرت رحمن وارد و بروح و قلب و قالب مطاف | O handmaid of God, thou assured leaf! Thou hast attained the threshold of the All-Merciful and become, in spirit, heart and frame, a place of circling worship [3.5s] | MKT6.026a | Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
| AB09818 | 70 | mixed | ای امه صادقه نور ایمان از جبین انسان چه رجال چه نسوان چو مهر تابان عیان و | O faithful handmaiden! The light of faith shineth forth from the brow of every human soul, whether man or woman, even as a radiant sun [3.5s] | MKT9.028a, MMK6#587 | Equality of men and women | - | - | ||||||||||
| AB09819 | 70 | Persian | ای امه موقنه فضل جمال قدم بمثابه بحر پر موجست ولی رشحاتش بساحل امکان متصل اگر | O assured maidservant, the bounty of the Ancient Beauty is even as a surging ocean, yet its drops reach unto the shore of contingent being [3.5s] | MKT7.028a | - | - | |||||||||||
| AB09821 | 70 | mixed | ای قوم ، انوار حقّ ساطع شده آيات حقّ ظاهر شده دريای فضل بموج آمده و آفتاب حقيقت پرتو عنايت بخشيده | O people! The lights of Truth have shone forth, the verses of Truth have been made manifest, the ocean of grace hath surged, and the Sun of Reality hath shed its radiant beams [3.5s] | MMK3#107 p.072x | Love of God; Spiritual springtime; Teaching the Cause; call to teach; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
| AB09822 | 70 | mixed | ای آیت رحمت در قرآن حضرت رحمن یختص برحمته من یشاء میفرماید تو که بحسب ظاهر نه | O token of divine mercy! In the Qur'án of the All-Merciful it is said: "He bestoweth His mercy upon whomsoever He willeth." Thou who in outward appearance [3.5s] | MMK6#015 | Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB09823 | 70 | mixed | ای آیت عنایت شک?? و ستایش جمال قدم و اسم اعظم را لائق و سزاست که ابواب ملکوت | O sign of divine favor! Praise and thanksgiving beseem the Ancient Beauty and the Most Great Name, for the portals of the Kingdom [3.5s] | PYB#039 p.12 | Praise and encouragement; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
| AB09825 | 70 | Persian | ای بخشنده درخشنده و تابان بامس مهربان درین جهان سرگشته و سرگردان بود در جهان | O radiant and effulgent Bestower! With the compassionate Moon, in this world bewildered and wandering was in the world [3.5s] | YARP2.471.2 p.350 | Prayer for forgiveness; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
| AB09827 | 70 | Persian | ای بلقیس بلقیس قدم را تخت و تاجی از طلای | O Bilqis, Bilqis, unto thee hath been granted a throne and crown of gold [3.5s] | DUR1.060 | Praise and encouragement; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||||
| AB09828 | 70 | mixed | ای بناء بنیان ثابت محکم متین آنچه بینی از ابنیه عالیه هر چند سر بکهکشان کشیده | O thou edifice of firm, solid and enduring foundation! Whatever lofty buildings thou beholdest, though they reach unto the Milky Way [3.5s] | MKT8.015a | Materialism; material vs. spiritual civilization | - | - | ||||||||||
| AB09829 | 70 | O thou daughter of the Kingdom! Thy letter was received. Its contents | SW_v10#03 p.042 | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||||
| AB09830 | 70 | O thou daughter of the Kingdom! Thy letter was received. Formerly | SW_v10#17 p.318 | Personal instructions | - | - | ||||||||||||
| AB09831 | 70 | Persian | مرقوم نموده بودی که احبّای بوستون و مالدن نهایت سرور داشتند که شاید من به امریک خواهم آمد | Thou didst write that the friends in Boston and Malden were filled with utmost joy at the prospect that I might come to America [3.5s] | NJB_v02#02 p.003x | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Exhortations and counsels; Praise and encouragement; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
| AB09832 | 70 | Persian | نامهٴ تو رسید و از مضمون معلوم گردید که نهایت آرزو داری که من بآنصفحات شتابم من را نیز نهایت اشتیاق | Thy letter was received, and from its contents it became evident that thou dost cherish the utmost desire for me to hasten to those regions. I, too, have the most intense [3.5s] | NJB_v02#06-07 p.008x | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consultation; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
| AB09834 | 70 | Persian | ای بندگان الهی ذکرتان در این انجمن الهی دائم و مستمر و یادتان همدم شب و روز | O ye servants of God! Your mention in this divine assemblage is constant and continuous, and your remembrance is the companion of both night and day [3.5s] | YARP2.671 p.452 | East and West; communication between East and West; Praise and encouragement; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
| AB09836 | 70 | Persian | ای بنده ابهی هرچه مرقوم گردد شرح حال دل و جان باز مستور ماند و این سر سربسته | O servant of the All-Glorious! However much may be set down in writing, the state of heart and soul remaineth yet concealed, and this is a hidden mystery [3.5s] | MKT8.015b | Immateriality; ineffability of soul; spirit | - | - | ||||||||||
| AB09837 | 70 | Persian | ای بنده الهی اگر رضای الهی جوای شب و روز با یاران الهی الفت جو و موانست نما | O servant of God! If thou seekest divine good-pleasure, cultivate, both night and day, fellowship and companionship with the friends of God [3.5s] | MKT9.040a, TABN.251a | Fellowship with the wayward and ungodly; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause | - | - | ||||||||||
| AB09839 | 70 | Persian | ای بنده الهی جناب ابوی در ثبوت و رسوخ و استقامت بر عهد الهی چنان ید بیضاای | O servant of God! In steadfastness, firmness and constancy in the Covenant of God, thy father hath shown forth a radiance like unto the white hand of Moses [3.5s] | KNJ.033, YQAZ.493, YQAZ.618a | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB09840 | 70 | mixed | ای بنده الهی حمد کن که بجانفشانی در سبیل جمال ربانی مویدی | O servant of God! Render thanks that thou art confirmed in sacrificing thyself in the pathway of the Divine Beauty [3.5s] | MSHR1.055x | Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering; Translation; publication of the Sacred Writings | - | - | ||||||||||
| AB09841 | 70 | Persian | ای بنده الهی در هیکل عالم صدهزار ز جرح ناسور موجود و در جگرگاه آفاق و امم زخم | O servant of God! In the temple of the world a hundred thousand festering wounds are manifest, and in the breast of horizons and nations wounds lie deep [3.5s] | SFI15.019 | Present and future calamities; war; universal convulsion; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB09842 | 70 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Bahá'í Sacred Writings | ای بنده الهی نامه رسید امیدوارم که در صون حمایت حق محفوظ و مصون مانی و همواره | Thy letter was received. I hope that thou mayest be protected and assisted under the providence of the True One, be occupied always in mentioning the Lord | MMK1#128 p.142 | SWAB#128 | Excellence; distinction; Praise and encouragement; Work as worship | - | - | ||||||||
| AB09843 | 70 | Persian | ای بنده الهی هر چند در جهان فانی نفسی را آسایش و خوشی و راحت جان و مسرت وجدان | O servant of God! Though in this transient world a soul may seek solace, joy, comfort of heart, and contentment of conscience [3.5s] | MKT8.018a | Happiness; joyfulness; joy and sorrow | - | - | ||||||||||
| AB09844 | 70 | Persian | ای بنده الهی وقتی علم جلال برافرازی و رایت استقلال بلند کنی که بعبودیت آستان | O servant of God, when thou shalt unfurl the banner of majesty and raise aloft the standard of independence through servitude at His Threshold [3.5s] | MKT6.101b | Attaining the life of the spirit; Detachment; severance; renunciation; patience; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
| AB09845 | 70 | mixed | از صعود حضرت سمندر روح المخلصین له الفدآء نهایت تأثّر و تحسّر حاصل آنچه ذکر بشود بیان ما فی الضّمیر مستحیل | From the ascension of the esteemed Samandar - may the spirit of the sincere ones be sacrificed in his path - infinite sorrow and grief hath been occasioned, such that no words can express what lieth hidden within the heart [3.5s] | TRZ1.353b | Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | ||||||||||
| AB09847 | 70 | Persian | ای بنده آستان حضرت رحمن هردم ترا بخاطر آرم و بیادت افتم و از خدا طلبم که در عبودیت | O servant of the Threshold of the All-Merciful! At every moment I bring thee to mind and remember thee, and I beseech God that in servitude [3.5s] | YIK.288b | Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
| AB09848 | 70 | Persian | ای بنده بهاء اردشیر شهیر سلطنت پیشینیانرا تجدید نمود و اقالیم پریشانرا جمع | O servant of Baha, renowned Ardeshir hath revived the sovereignty of ancient times and gathered together the scattered regions [3.5s] | YARP2.413 p.316 | Historical episodes and the lessons of the past; Power and sovereignty of God; omnipotence of God | - | - | ||||||||||
| AB09849 | 70 | mixed | ای بنده بهاء از تخلص آن سرور شعراء معنی خضوع و خشوع استنباط گشت | O servant of Bahá! From the pen name of that prince of poets, the meaning of humility and submissiveness was inferred [3.5s] | MSHR1.054x | Humility; meekness; lowliness; Mystical themes; Poems and quotation from poetry; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB09850 | 70 | Persian | ای بنده بهاء از خدا بخواه که بسر فدا آگاه گردی تا در پناه غیب بیاساای و راه | O servant of Bahá! Beseech thou God that thou mayest become acquainted with the mystery of sacrifice, so that thou mayest find repose beneath the shelter of the Unseen [3.5s] | MMK2#135 p.102 | Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
| AB09851 | 70 | Persian | ای بنده بهاء امر عظیمست و جمال کبریا روف و کریم اگر بدانی که چه قوتی در ظل | O servant of Bahá! Great indeed is the Cause, and the Ancient Beauty is gracious and bountiful. Couldst thou but know what power lieth in His shade [3.5s] | HDQI.289a, ANDA#47 p.05 | Call to action | - | - | ||||||||||
| AB09854 | 70 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای بنده بهاء در سبیل خدا جانفشانی کن و در محبت جمال ابهی حرکتی آسمانی چه که | O servant of Baha! Be self-sacrificing in the path of God, and wing thy flight unto the heavens of the love of the Abha Beauty | MMK1#166 p.192, LMA2.452 | SWAB#166, SW_v14#01 p.019, BP1926.027 | Love of God | - | - | ||||||||
| AB09855 | 70 | Persian | ای بنده بهاء شکر کن خدا را که بمراد فواد رسیدی و در سبیل رشاد سلوک نمودی و | O servant of Bahá! Give thanks unto God that thou hast attained unto the desire of thy heart and hast walked in the path of righteousness [3.5s] | MMK6#319 | Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB09856 | 70 | Persian | ای بنده بهاء علی و محمد از اسماء مزدوجست و کمالات هر دو در جمال اعلی مجتمع و | O servant of Bahá! 'Alí and Muhammad are twin names, and the perfections of both are united in the Most Exalted Beauty [3.5s] | PYB#175 p.03 | Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
| AB09857 | 70 | Persian | اين ايّام بايد حضرات احبّا وقت را غنيمت شمرند و بمنتهای قوّت بر خدمت برخيزند | In these days the beloved friends must seize this precious opportunity and arise with utmost strength to render service [3.5s] | MMK2#278 p.199x | Devotion; sacrifice; consecration in teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Zeal and fervor in teaching the Cause | - | - | ||||||||||
| AB09859 | 70 | Persian | ای بنده جمال ابهی جناب حاجی وارد و میفرمایند که من نهایت مسرت و خوشنودی از | O servant of the Blessed Beauty! The honourable Haji hath arrived and declareth that I am filled with the utmost joy and gladness [3.5s] | AYBY.408 #116 | Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB09860 | 70 | mixed | ای بنده جمال ابهی در این عصر بدیع و قرن جدید زبان بستایش رب قدیم بگشا تا از | O servant of the Abhá Beauty! In this wondrous age and new century, open thy tongue in praise of the Ancient Lord, that from [3.5s] | MMK6#353 | Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
| AB09861 | 70 | Persian | ای بنده جمال ابهی عبودیت عظیم است عظیم امانت الهی و رحمت ربانیست و آسمان و | O servant of the Abhá Beauty! Servitude is indeed a mighty thing - a divine trust and heavenly grace - and heaven [3.5s] | MKT6.115a, MMK3#178 p.124, ANDA#05 p.07 | Development of capacity and readiness; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
| AB09862 | 70 | Persian | ای بنده جمال قدم انوار اسم اعظم آفاق امم را احاطه نموده است ولی غافلین در | O servant of the Ancient Beauty! The lights of the Most Great Name have encompassed the horizons of all peoples, yet the heedless remain [3.5s] | MKT5.011, AKHA_132BE #17 p.a | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Heedlessness and ignorance of the people | - | - | ||||||||||
| AB09863 | 70 | Persian | ای بنده جمال مبارک اسمی از اسماء مبارک حسین است که نور مشرقین است تو عبد | O servant of the Blessed Beauty! Among the blessed names is Ḥusayn, who is the Light of the two Orients. Thou art a servant [3.5s] | MKT5.012a | Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
| AB09864 | 70 | mixed | سؤال از روح بعد از صعود نموده بوديد که آيا روح بعوالم جسمانی و آنچه بر او وارد شده منتبه است يا نه | Thou didst ask concerning the spirit after its ascension, whether it is conscious of the physical worlds and that which hath come upon it, or not [3.5s] | MMK3#049 p.031x | Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Soul; spirit after death; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
| AB09865 | 70 | Persian | ای بنده حق از خدا بخواه که دل آگاهی یابی و بنفحات صبحگاهی جهان جان را معطر | O servant of the True One, implore God that thou mayest attain unto an awakened heart, and that the fragrances of the morn may perfume the realm of the soul [3.5s] | MKT6.105b | The Kingdom of God [Malakut] | - | - | ||||||||||
| AB09866 | 70 | Persian | ای بنده حق از خداوند مهربان بطلب که در این عصر جدید و قرن عظیم سلطان ممالک | O servant of Truth, beseech thou the all-merciful Lord that in this new age and mighty century, the sovereign of realms [3.5s] | LMA2.451 | Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB09869 | 70 | Persian | ای بنده حق خوشا بحال سرمستان بزم الست که از جام سرشار عهد و پیمان مستند و | O servant of the True One! Blessed are they who are intoxicated at the feast of "Am I not your Lord?", who are inebriated with the overflowing cup of the Covenant [3.5s] | TAH.251 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB09871 | 70 | Persian | ای بنده حق راضی به قضا باش و بانچه او مقدر فرموده خشنود گرد همچو گمان مدار که | O servant of the True One, be thou resigned to divine decree and content with whatsoever He hath ordained. Harbor not the thought that [3.5s] | MNHB.029 | S. Tirandaz, unknown | - | - | ||||||||||
| AB09872 | 70 | Persian | ای بنده حق زبان بمناجات بگشا و بکمال تضرع و ابتهال بدرگاه حضرت ذوالجلال عجز و | O servant of the Truth! Open thy tongue in prayer and, with the utmost humility and earnest entreaty, supplicate at the threshold of the Lord of Glory thy weakness and [3.5s] | KNJ.093c | Humility; meekness; lowliness; Importance of prayer; Personal instructions | - | - | ||||||||||
| AB09875 | 70 | Persian | ای بنده حق عموی مهربان در آستان رحمن بیاد تو افتاد و خواهش نگارش این نامه کرد | O servant of God, thy loving uncle at the threshold of the All-Merciful remembered thee and besought that this letter be penned [3.5s] | KNJ.038a | Call to action; Expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | ||||||||||
| AB09876 | 70 | Persian | ای بنده حق فرامرز دلیر شهیر بوم و مرز بود و در شطرنج جهان وزیر و فرز ولی | O servant of Truth! Faramarz the valiant was renowned throughout realm and territory, and upon the chessboard of the world did move as both vizier and queen [3.5s] | YARP2.686 p.461 | Being a source of light; guidance; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
| AB09878 | 70 | mixed | ای بنده حق نصرالله نام داری منصوری و مظفر ملاحظه فرما که چه نصرتی عطا فرمود | O thou servant of Truth! Thou bearest the name Nasru'lláh (Aid of God); observe, then, what triumphant and victorious assistance hath been bestowed upon thee [3.5s] | TABN.189 | The power of words; of speech | - | - | ||||||||||
| AB09880 | 70 | Persian | ای بنده خالص جمال ابهی یار قدیمی و حبیب دیرین نامه ات سبب سرور و حبور شد | O sincere servant of the Abha Beauty, ancient companion and cherished friend! Thy letter was the cause of joy and gladness [3.5s] | YIK.312 | - | - | |||||||||||
| AB09881 | 70 | Persian | ای بنده درگاه الهی هر چند صد هزار فرسنگ مسافت باشد و کوه و دشت حائل و مانع | O servant of the Divine Threshold! Though a hundred thousand leagues of distance intervene, and mountains and plains stand as barriers and obstacles [3.5s] | MKT9.060b | Nearness and remoteness; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
| AB09885 | 70 | Persian | ای بنده صادق الهی مکتوب مورخ بهشتم می سنه ۱۹۰۴ واصل گردید | O sincere servant of God! Thy letter dated 8 May 1904 hath been received [3.5s] | YMM.313x | Astrology and numerology; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB09886 | 70 | Persian | ای بنده صادق حق شاد باش و مستریح ممنون باش و مستفید اوامر حکومت را انفاذ | O sincere servant of Truth! Be thou glad and take thy rest; be grateful and enriched. Execute the ordinances of government [3.5s] | AMK.015-016, NFQ.020b | Obedience to and respect for government authority | - | - | ||||||||||
| AB09887 | 70 | Persian | ای مهربان يزدان من شکر ترا که مرا بر خدمت آستانت و صيانت دوستانت موفّق و مؤيّد فرمودی | O kind God! I render thanks unto Thee that Thou hast enabled and confirmed me to serve at Thy Threshold and protect Thy loved ones [3.5s] | MMK3#001 p.001x, AHB.128BE #04-05 p.155 | Chastisement and requital; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Humility; meekness; lowliness; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB09888 | 70 | ...Regarding the rainbow, - this rainbow is the Covenant of God and the Testament | SW_v08#17 p.226x | Interpretation of dreams and visions; Law of divorce; Power; greatness; centrality of the Covenant; Symbolism; Symbolism of color and light | - | - | ||||||||||||
| AB09889 | 70 | Persian | ای بنده مقرب درگاه کبریاء در یوم مبارک عید با نهایت امید بدرگاه رب مجید | O thou servant, drawn nigh unto the exalted court of the Almighty! On this blessed festival day, with utmost hope, [I turn] to the presence of the glorious Lord [3.5s] | MKT5.066a | Acknowledgment of gift; of monetary contribution | - | - | ||||||||||
| AB09891 | 70 | Persian | ای بنده یزدان جناب بامس مهربان در این آستان بیاد تو پر روح و ریحان بود هر دم | O servant of God! Beloved Bamis, in this sanctuary the remembrance of thee is fraught with spirit and sweet perfume [3.5s] | YARP2.617 p.428 | - | - | |||||||||||
| AB09892 | 70 | Persian | ای بنده یزدان خداوند ترا از میان نوع بشر برانگیخت و افسر موهبت بر سر نهاد و | O servant of God! The Lord raised thee from amidst humankind and placed upon thy head the crown of His bounty [3.5s] | YARP2.535 p.383 | Consolation and comfort; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB09893 | 70 | Persian | ای بهرام اگر راحت و آرام خواهی در سایه نخل امید بیارام و اگر کامرانی جوای | O Bahram! If rest and tranquility thou seekest, repose beneath the shade of the palm of hope, and if prosperity thou dost desire [3.5s] | YARP2.345 p.280 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Religion as source of love and unity | - | - | ||||||||||
| AB09895 | 70 | Persian | ای بهرام درخشان و لعل بدخشان در خانه سرای دارید و منزل و ماوی در لانه و | O resplendent Bahram, ruby of Badakhshan! Thou hast thy mansion and dwelling-place in the house, and thy nest and shelter in the [3.5s] | MKT8.043b, YARP2.718 p.476 | Praise and encouragement; Predictions and prophecies | - | - | ||||||||||
| AB09896 | 70 | Persian | ای بهرام وفادار وفاجو باش و وفاخو در عالم انسانی خصلت وفا سبب حصول اعظم آرزو | O Bahram, be thou faithful and seek after faithfulness! In the world of humanity, the attribute of fidelity is the means of attaining the highest aspirations [3.5s] | MMK3#227 p.165, YARP2.592 p.416 | Characteristics and conduct of true believers; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB09897 | 70 | Persian | ای بهمن شهر بهمن ماه فیضان بارانست که خاک را سیراب کند چون به بهار رسد روی | O Bahman! The month of Bahman is a time of abundant rain that saturateth the earth, till springtime doth arrive [3.5s] | YARP2.372 p.294, QUM.244 | Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB09899 | 70 | Persian | ای پارسیان راستان صبح است و هوا در نهایت طراوت و لطافت توجه بملکوت ابهی نمایم | O true Persians! It is morning and the air is of utmost freshness and delicacy. Turn ye to the Abhá Kingdom [3.5s] | ALPA.091, YARP2.107 p.129 | Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
| AB09900 | 70 | O Thou kind father, your son Musa, like unto His Holines Kalim, attained the Sacred Valley, that Blessed Spot. | NYR#109 | - | - | |||||||||||||
| AB09901 | 70 | Persian | Fire and Light | ای پروردگار این جانهای پاک از جهان خاک بیزارشدند بجهان تو پرواز کردند و از | O Lord! These stainless souls grew contemptuous of the world of dust and have ascended unto Thy kingdom. | NANU_AB#02 | BRL_FIRE_AB#02 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||
| AB09902 | 70 | Persian | ای پروردگار این روس در سبیل تو مقطوع گردید و زینت رماح گردید تا آنکه در | O Lord! This head was severed in Thy path and became an adornment for spears, so that [3.5s] | VAA.048-048, VAA.213-214 | Martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||||
| AB09903 | 70 | Persian | ای پروردگار این شرکت اطفال بهائی را دائم و مستمر بدار و برکت و سود بخش و | O Lord! Make this company of Bahá'í children firm and constant, and render them blessed and prosperous [3.5s] | AKHA_124BE #04-05 p.h, PYB#173 p.33, PYB#154 p.37, YQAZ.633 | Business; financial; property matters; Consultation; Education of children; moral education | - | - | ||||||||||
| AB09904 | 70 | Persian | ای پروردگار این گنهکار شرمسار است و گرفتار هواجس این خاکدان تاریک و تار ای | O Lord! This sinner stands abashed and is captive to the vain imaginings of this dark and dusty realm [3.5s] | MMG2#005 p.005 | Detachment; severance; renunciation; patience; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB09905 | 70 | Persian | ای پروردگار خداداد از این کاشانه ویران پرواز نمود تا لانه و آشیانه بر سرو | O Lord! The God-given one hath winged its flight from this ruined dwelling to build its nest and shelter in the cypress tree [3.5s] | YARP2.572 p.407 | Prayer for forgiveness; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
| AB09907 | 70 | Persian | ای پروردگار یگانه آن کنیز باتمیز را ناچیز مگردان و آن آواره بیچاره را در | O peerless Lord! Reduce not to naught that distinguished handmaiden, and forsake not that forlorn and hapless wanderer [3.5s] | YARP2.377 p.296 | Prayer for specific individuals; groups; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
| AB09908 | 70 | Persian | ای پور خداداد از خدا خواهم که در کشور یزدان بمهر دلبر بها کیخسرو شوی و رهبر | O divinely-endowed son! I beseech God that thou mayest become, in the realm of the Lord and through the love of the Beloved of Bahá, even as Kay-Khusraw, a leader and guide [3.5s] | YARP2.701 p.468 | Power and sovereignty of God; omnipotence of God | - | - | ||||||||||
| AB09910 | 70 | mixed | الحمد للّه از سابقين در ايمان هستيد، السّابقون السّابقون اولئک هم المقرّبون | Praise be to God that thou art among those who have preceded others in faith - "and those who are foremost shall be foremost: these are they who will be brought near." [3.5s] | MMK6#533x | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB09911 | 70 | Persian | ای خداوند بيهمتا اين نفوس پر شوق و وله را به رحمت بی پايان موفق فرما تا مواهب عالم انسانی گردند | O peerless Lord! Through Thine infinite mercy, enable these souls who are filled with yearning and rapture to become the recipients of human perfections [3.5s] | MJMJ2.005x, MMG2#274 p.307x | Duration of the Baha'i cycle; future divine revelations; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Prayer for the spiritual progress of others | - | - | ||||||||||
| AB09912 | 70 | Persian | ای ثابت بر پیمان بشارت باد تو را اینده آن دودمان و استقبال آن خاندان چون بهشت | O thou who art steadfast in the Covenant! Glad tidings be unto thee! The future of that dynasty and the destiny of that noble house shall be even as Paradise [3.5s] | MSHR3.213-214x | Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB09913 | 70 | Persian | ای ثابت بر پیمان خبر وصول بکرمان رسید و نامه ملاحظه گردید | O thou who art firm in the Covenant! Word of thine arrival in Kerman was received and thy letter was perused [3.5s] | ANDA#56 p.25x | Education of children; moral education; Excellence; distinction; Justice ['adl]; social justice and divine justice; Past, present and future of Iran; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB09914 | 70 | ...Sometime ago I wrote thee a letter, whose content was that praise be to God, thou hast become confirmed in drawing a plan for the pilgrim house in Haifa | SW_v13#08 p.221x | Confirmations and rewards in teaching the Cause; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Praise and encouragement; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||||
| AB09915 | 70 | Persian | ای ثابت بر پیمان مقام رفیع و کهف منیع پناه پیمانست که الیوم ساکنین آن بنیان | O thou who art steadfast in the Covenant! A lofty station and an impregnable fortress is the shelter of the Covenant, wherein dwell today those who abide therein [3.5s] | KNJ.112g | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB09916 | 70 | Persian | Reflection on the Theory of Alchemy as Explained in the Bahá'í Writings, A | ای ثابت بر پیمان مکتوب شما واصل شد ... امّا در مسئلهٴ کیمیا این قضیّه در تحت عصمت و ستر الهیست هنوز یوم ظهورش نیامده و تا یوم ظهورش که درجهٴ کمال این عالم است | O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received... In regard to the question of alchemy, this matter is under divine protection and secrecy. The day of its manifestation has not yet come | YMM.388x | BLO_alchemy | Alchemy; the elixir; Historical episodes and the lessons of the past; Interpretation of dreams and visions; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||
| AB09917 | 70 | Thy letter of April 10th 1914 was perused. Whenever thou desirest thou hast permission to come to the Presence | DAS.1914-04-25 | Growth of the Cause; Permission for visit; pilgrimage; Personal instructions | - | - | ||||||||||||
| AB09919 | 70 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید و بدقت قرائت گردید دلیل جلیل بر استقامت بر | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received and read with care. It is a clear proof of steadfastness in [3.5s] | MKT6.138a | Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB09920 | 70 | Persian | سؤال از عالم روح نموده بوديد که بعد از صعود از اين جهان بجهان پنهان چگونه و چسانست | Thou didst ask concerning the realm of spirit and how it is, after ascension from this world to the hidden realm [3.5s] | MMK3#041 p.025x | Connection between material and spiritual worlds; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Soul; spirit after death; The Kingdom of God [Malakut] | - | - | ||||||||||
| AB09921 | 70 | Persian | ای ثابت بر پیمان ورق مسطور منظور گردید سعی مشکور شد در خصوص شفای سریع مرقوم | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy written leaf was considered, thy efforts were acceptable. As to the swift recovery, it hath been noted [3.5s] | MKT6.123a | Charitable associations; humanitarian activities | - | - | ||||||||||
| AB09922 | 70 | mixed | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | در وقت معالجه توجّه بجمال مبارک کن و آنچه بر قلب القا ميشود مجری دار | ...When giving medical treatment turn to the Blessed Beauty, then follow the dictates of thy heart | MMK1#131 p.147x | SWAB#131x, LOG#0964x | Health and healing; material and spiritual healing; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
| AB09923 | 70 | O thou who art firm in the Covenant! Thy friends of God are most pleased with | SW_v11#10 p.168 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||||
| AB09926 | 70 | Persian | ای ثابت بر میثاق نامه شما رسید فی الحقیقه چنانست که مرقوم نمودی بی عنایات حق | O thou steadfast in the Covenant! Thy letter was received. In truth, it is even as thou hast written: without divine favours [3.5s] | MSHR2.290x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
| AB09928 | 70 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای ثابت پیمان در شرف حرکت بسمت غرب هستم لهذا فرصت تحریر مفصل نیست نطقهای | O thou who art firm in the Covenant! I am on the verge of setting out towards the West. | BRL_DAK#0023 | BRL_ATE#024, MAAN#10 | Permission for visit; pilgrimage; Review of publications; Theosophy; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||
| AB09929 | 70 | mixed | A Supplement to 'Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | ای ثابت نابت الیوم جنود ملا اعلی ناصر و معین نفوس مبارکی است که به تبلیغ قیام | O you who are growing firm! In this day, the hosts of the Concourse on High aid and assist blessed souls who arise to teach the Cause | MMK5#081 p.066, AADA.146-147 | DAS.1913-06-27, MHMD2s.334-335 | Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||
| AB09930 | 70 | mixed | ای جمال مبارکک بنده سی سلیمان ابن داود علیه السلام رب هب لی ملکا لاینبغی لاحد | O Blessed Beauty! Solomon, son of David—upon him be peace—besought Thee: "Grant me a sovereignty such as shall not befit anyone else." [3.5s] | MJT.050b | Judaism; the Torah; the Jewish people; Outward and inward meanings; Universal peace; world unity; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | ||||||||||
| AB09932 | 70 | Persian | ای جوهر مسیحیان نامه شما رسید فی الحقیقه چنان است که مرقوم نموده بودی طفلان | O essence of Christians! Thy letter was received. In truth, it is even as thou didst write [3.5s] | AHB.126BE #03-04 p.89 | Education of children; moral education | - | - | ||||||||||
| AB09934 | 70 | Persian | ای حبیب طبیب قلوب و حکیم روحانی هر مریض را دواای و هر درد را درمانی تعیین | O beloved physician of hearts and spiritual healer, for every malady prescribe a remedy and for every pain ordain a cure [3.5s] | MKT6.141a | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Health and healing; material and spiritual healing; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB09935 | 70 | Persian | ای حضرت بیضا الحمد لله ید بیضا نمودی و تاریخ شهدا را بافصح عبارت و ابدع اشارت | O glorious manifestation of radiance! Praise be to God, thou hast shown forth a shining hand and hast penned the history of the martyrs with most eloquent expression and most wondrous allusion [3.5s] | BRL_DAK#0926, YBN.013a | Eulogies; reminiscences | - | - | ||||||||||
| AB09936 | 70 | Persian | ای خادم در آستان شکر کن خدا را که موفق بر آن شدی که در درگاه الهی خدمتی کنی | O servant at the Threshold, render thanks unto God that thou hast been enabled to render a service at His Divine Court [3.5s] | YARP2.712 p.473 | Service to others; to the Cause of God; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB09937 | 460 | Persian | ای خانم محترمه در این زمستان ما را امید چنان بود که بحیفا سفر نماای و مدتی در | O noble Lady! It was our hope that during this winter thou wilt make a trip to Haifa in order to spend thy days for some time... ...The emancipation of women is a principle of the principles of the religion of God; for this reason I summoned the blessed leaf, Rouha, to Paris | BRL_DAK#0127, AKHT1.213x | DAS.1914-10-13x, LBLT.167x, LBLT.174x, LBLT.176x | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Equality of men and women; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||||
| AB09938 | 70 | Persian | ای خدابخش بخشش خداوند باش و هوشمند و ارجمند مستمند درگاه یزدان باش و | O Khudabakhsh! Be thou a divine bestowal, and wise and noble. Be thou a lowly suppliant at the Threshold of God [3.5s] | YARP2.120 p.142 | Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB09939 | 70 | Persian | ای خدابخش خدا بخشنده و مهربانست از فرط بخشش ملاحظه نما که عبد بهاء را در بقعه | O Khudabakhsh! God is the All-Bountiful, the All-Merciful. Through His abundant grace, behold how 'Abdu'l-Bahá in the shrine [3.5s] | KHH2.194a (2.355) | Acknowledgment of gift; of monetary contribution | - | - | ||||||||||
| AB09940 | 70 | Persian | ای خداوند بی مانند این مستمند بدرگهت افتاده شوریده و آشفته شیفته و دلداده طلب | O peerless Lord! This lowly one, fallen at Thy threshold, distracted and distraught, enchanted and enamored, beseecheth Thee [3.5s] | ALPA.062, BSHN.140.175, BSHN.144.175, MHT2.193, YARP2.071 p.110 | Prayer for forgiveness; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
| AB09941 | 70 | Persian | ای خداوند بی مانند مقدس از بیگانه و خویش و پیوند دردمندان توایم درمانی عنایت فرما | O peerless Lord, sanctified from stranger and kin alike! We are Thy sore-afflicted ones; grant us, we beseech Thee, healing [3.5s] | MJMJ2.002, MMG2#310 p.348 | Love of God; Prayer for healing | - | - | ||||||||||
| AB09942 | 70 | Persian | ای خداوند مهربان بهمرد رستم را از بند غم آزادی بخش و بزرگوار فرما و بیامرز و | O compassionate Lord! Deliver Rustam from the bonds of grief, grant him nobility, and bestow upon him Thy pardon and forgiveness [3.5s] | YARP2.432 p.325 | Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
| AB09943 | 70 | Persian | ای خداوند مهربان عنایتی فرما و موهبتی بنما تا همت این بینوایان بلند گردد و | O kind Lord! Grant these poor ones increasing perception and capacity. So that we may be different from others | LMA2.458, ADH2_1#37 p.055, MMG2#042 p.042 | NYR#164, NYR#167 | Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Transcendence; unknowability of God | - | - | |||||||||
| AB09944 | 70 | Persian | ای خورشید الحمد لله دیده نور حقیقت بدید و گوش آواز اهل راز بشنید و دل باتش | O Khurshid! Praise be to God that thine eye hath beheld the light of truth, thine ear hath hearkened to the voice of the people of mystery, and thy heart with the fire [3.5s] | YARP2.334 p.274 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB09945 | 70 | Persian | ای خوشخو شکفته رو باش و از هر سو بوی خوش جانان بگیر دیده بحضرت بی نیاز بگشا | O thou of goodly nature, be radiant of countenance, and from every direction inhale the sweet fragrance of the Beloved. Open thine eyes unto the presence of the Self-Sufficient Lord [3.5s] | YARP2.358 p.287 | Love and unity; Religion as source of love and unity; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB09946 | 70 | Persian | ای دختر آسمانی کنیزان الهی که توجه بملکوت ابهی دارند انها آسمانیند نه زمینی | O heavenly daughter! The handmaidens of God who are turned towards the Abhá Kingdom are celestial, not earthly [3.5s] | MMK2#355 p.255, PPAR.194 | Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB09947 | 70 | O thou daughter of the Kingdom! The good news of the organization of the Bahá'í Assembly in Vienna was received. | DAS.1913-11-15 | Christ; Christianity; Growth of the Cause; Spiritual assemblies; administrative matters | - | - | ||||||||||||
| AB09948 | 70 | Your affectionate brother hath written and mentioned your names, and hath highly praised and commended you. Observe how drawn he is to you, and how he loveth you | COC#0848x | Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||||
| AB09949 | 70 | Persian | ای دو بنده آستان الهی از الطاف حضرت رحمانی امیدم چنان است که در ظل عنایت در کمال | O ye two servants of the Divine Threshold! Through the favors of the All-Merciful Lord, my hope is that beneath the shade of His providence, in utmost [3.5s] | YARP2.192 p.186 | Permission for visit; pilgrimage; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB09950 | 70 | Persian | ای دو بنده صادق پروردگار نامه شما رسید از مطلع الفاظش نور محبت دمید و سبب | O ye two sincere servants of the Lord! Your letter was received, and from the dawning-place of its words the light of love shone forth and caused [3.5s] | ALPA.018b, YARP2.022 p.077 | Permission for visit; pilgrimage | - | - | ||||||||||
| AB09951 | 70 | Persian | ای دو شمع مشتعل جهدی کنید تا از نار موقده در شجره مبارکه اقتباس شعله نمااید | O ye two burning candles! Strive ye that ye may acquire a flame from the enkindled Fire in the Blessed Tree [3.5s] | MKT8.095a | Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB09952 | 70 | mixed | ای دو کنیز عزیز الهی الیوم اعظم خدمت بملکوت ابهی ایقاد سراج هدی و تبلیغ | O ye two precious handmaidens of the Divine! Today the greatest service unto the Abhá Kingdom is the kindling of the lamp of guidance and teaching [3.5s] | BRL_DAK#1044, MKT7.091b | Proofs of the Manifestations of God; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB09954 | 70 | Persian | ای دو کنیز عزیز جمال ابهی هر چند در دور قدیم حیثیت نساء بالنسبه برجال قلیل بود | O ye two cherished handmaidens of the Abhá Beauty! Though in ages past the station of women was inferior in relation to men [3.5s] | BRL_DAK#0969, MKT7.094 | Equality of men and women; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
| AB09956 | 70 | Persian | ای دو نفس زکیه تا توانید در خدمت آستان احدیت حضرت مقدسه بکوشید و چون | O ye two pure souls! Strive, as much as ye can, in service at the sacred Threshold of the One True God, and when [3.5s] | MKT8.095b, LMA2.430 | Service to others; to the Cause of God; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | ||||||||||
| AB09957 | 70 | Persian | ای دو یار مهربان نامه شما رسید گلبانگ بلبل محبت الله بود و آهنگ صلصل معرفت | O two loving friends! Your letter was received. It was as the melody of the nightingale of the love of God and the song of the dove of divine knowledge [3.5s] | MKT9.132b | - | - | |||||||||||
| AB09959 | 70 | Persian | ای دوست حقیقی نامه آنجناب ملاحظه گردید از مضمون نهایت سرور حاصل گردید بسیار | O true friend! Thy letter was perused, and from its contents the utmost joy was obtained [3.5s] | NJB_v02#14-16 p.007 | - | - | |||||||||||
| AB09962 | 70 | O thou beloved friend! The letter which thou hast written to Mr. Hannen | SW_v03#12 p.008 | - | - | |||||||||||||
| AB09963 | 70 | Persian | ای دوست مهربان باتش محبت الله چنان برافروز که دل آتشکده عشق شود و بنور معرفت | O kind friend! Kindle the fire of the love of God with such intensity that thy heart may become a temple of sacred flames, alight with the light of divine knowledge [3.5s] | AHB.102BE #02 p.02, YARP2.473 p.351 | Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB09964 | 70 | Persian | ای دوستان حق ثابت بر پیمانید و راسخ بر میثاق این قوه مغناطیس محبت الله است | O friends of Truth! Ye are firm in the Covenant and steadfast in the Testament. This is the magnetic force of the love of God [3.5s] | MMK5#251 p.196 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God | - | - | ||||||||||
| AB09965 | 70 | Persian | ای دوستان حقیقی شب و روز بذکر آن یاران الهی مشغولم و بیاد آن مشتاقان معنوی | O true friends! Night and day am I occupied with the remembrance of those divine companions and am mindful of those spiritual seekers [3.5s] | MKT8.091a | - | - | |||||||||||
| AB09966 | 70 | Persian | ای دولت الحمد لله بدولت پایدار رسیدی پس امیدوار باش و در درگاه حق ثابت و | O Dawlat! Praise be unto God, thou hast attained unto the everlasting dominion. Therefore, be thou hopeful and remain steadfast before the threshold of the True One [3.5s] | YARP2.500 p.366 | Steadfastness; perseverance; faithfulness; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB09967 | 70 | Persian | ای ذبیح قربانگاه عشق حضرت اسمعیل بحسب اعتقاد اهل فرقان و یا خود حضرت اسحق | O thou sacrifice at the altar of Love! Whether thou be Ishmael, according to the belief of the people of the Qur'án, or Isaac himself [3.5s] | MMK6#429 | Abraham; Isaac; Ishmael; Sacrifice of self; mystery of sacrifice | - | - | ||||||||||
| AB09969 | 70 | Arabic | ای رب هذه امتک التی آمنت بک و بایاتک و تاججت فی قلبها قبسه من نار محبتک و | O Lord! This is Thy handmaiden who hath believed in Thee and in Thy signs, and within whose heart a spark of the fire of Thy love hath been kindled [3.5s] | MKT3.179 | - | - | |||||||||||
| AB09970 | 70 | Persian | ای ربابه ربابرا نغمه بلند باید نه آهنگ خفی خفیف دردمند مباش باهوش و امیدوار | O Rabab! The melody of the rebab must be raised high, not soft and faint. Be not sorrowful, but vigilant and hopeful [3.5s] | MSHR3.088 | Consolation and comfort; Predictions and prophecies | - | - | ||||||||||
| AB09971 | 70 | Persian | ای رستم تهمتن هر چند پیل تن بود و مهتر اسفندیار راین تن هیچ تیغ و تیری در او | O Rustam! Though Tahmtan was possessed of an elephant-like frame, and though mighty Isfandiyar's body was impervious to sword or arrow [3.5s] | YARP2.612 p.425 | Knowledge of self | - | - | ||||||||||
| AB09972 | 70 | Persian | ای رستم تهمتن و پیلتن دلیریست که در میدان میثاق سمند براند و لشکر عهد شکن را | O Rustam! Thou art the mighty Tahmtan and valiant hero who, in the arena of the Covenant, doth ride forth upon thy steed and [rout the hosts of the Covenant-breakers] [3.5s] | YARP2.505 p.368 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB09973 | 70 | Persian | ای رستم یزدان الحمد لله در میدان جانفشانی تفوق بتهمتن زابلستانی نمودی و بر | O Rustam of the Almighty! Praise be to God, for in the arena of self-sacrifice thou hast surpassed the prowess of the mighty hero of Zabulistan [3.5s] | MMK2#163 p.122, PPAR.193 | Detachment; severance; renunciation; patience; Sacrifice of self; mystery of sacrifice | - | - | ||||||||||
| AB09974 | 70 | Persian | ای رسوای محبت الله اگر بظاهر خلق رسواای احباء الله خواستند لکن حق آن رسواایرا | O thou who art dishonored for the love of God! Though in the sight of men the friends of God would have thee be disgraced, yet God hath ordained this dishonor [3.5s] | MKT9.133b | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB09975 | 70 | Persian | ای رشید مانند خورشید در این عصر جدید بدرخش و بعون رب مجید در قصر مشید ماوی کن | O Rashid! Like unto the sun, shine forth in this new age and, through the aid of the glorious Lord, take shelter in the lofty palace [3.5s] | YARP2.582 p.412 | Praise and encouragement; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB09976 | 70 | Persian | ای رضا راضی بقضا شو و سر تسلیم بنه تا از چشمه تسنیم نوشی از هیچ حالی دلگیر | O Riza! Be content with the divine decree and bow thy head in submission, that thou mayest drink from the fountain of Tasnim and be not disturbed by any condition [3.5s] | MMK2#173 p.127 | Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God | - | - | ||||||||||
| AB09977 | 70 | Persian | ای رعایای الهی الحمد لله منجذب بنفحاتید و مشتعل بنار محبت الله در پناه خداوند | O ye servants of God! Praise be unto the Lord that ye are drawn to His divine fragrances and are enkindled with the fire of the love of God, beneath His sheltering care [3.5s] | ALPA.061a, YARP2.070 p.110 | Detachment; severance; renunciation; patience; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB09978 | 70 | Persian | ای روحا روحانی باش رحمانی شو یزدانی گرد آسمانی باش تا بالاستحقاق سلاله سلیل | O spirit! Be thou spiritual, become merciful, attain unto divinity, be celestial, that thou mayest worthily be of noble lineage [3.5s] | DUR4.288 | Living waters; water of life; Martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||||
| AB09980 | 70 | Persian | ای زنده بزندگی جاودان آنچه مرقوم نموده بودی مضمون واضح و عیان گشت و روح و | O thou who art alive with life eternal! That which thou didst write became clear and manifest in meaning, and the spirit [3.5s] | YMM.261x | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB09981 | 70 | mixed | ای ساذجیه نفحه خوش مشک جان چون بمشام رسد حیات روح بخشد و غبار غفلت از دل ببرد | O Sadhijiyyih! The sweet fragrance of the soul's musk, when it reacheth the senses, bestoweth life upon the spirit and removeth the dust of heedlessness from the heart [3.5s] | AYBY.389 #075 | - | - | |||||||||||
| AB09982 | 70 | Persian | ای سرمست باده پیمان آنچه نگاشتی خواندیم و ستایش پروردگار بر زبان راندیم که | O thou who art intoxicated with the wine of the Covenant! What thou didst pen We have perused, and uttered praise unto the Lord [3.5s] | PPAR.111 | Power; greatness; centrality of the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB09985 | 70 | Persian | ای سروش حمد کن خدا را که بهوش آمدی و ندای یزدانیرا گوش کردی و اوهام و تقلید | O celestial herald! Praise God that thou hast awakened to consciousness and hearkened unto the divine call [3.5s] | YARP2.298 p.244 | Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB09987 | 70 | Persian | ای سلیل غضنفر غضنفرانرا صولتی و هزبران را سطوتی که روبهان فرار نمایند و | O scion of the lion, lions possess a might and warriors a dominion before which foxes take flight [3.5s] | MSHR4.085 | Covenant-breaking and Covenant-breakers | - | - | ||||||||||
| AB09988 | 70 | mixed | ای سلیل و حفید دو نبیل نامه ات رسید آنچه مرقوم نموده بودی چنین است در امتحانی | O descendant and scion of two noble ones! Thy letter was received, and that which thou hadst written therein was thus [3.5s] | AYBY.434 #156 | Conduct in finance and business; Consolation and comfort; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB09989 | 70 | Persian | ای سمی حضرت مقصود آهنگ ملکوت ابهی بلند است و ترانه بلبل وفا در گلبن معانی روح | O namesake of the Desired One! The melody of the Abhá Kingdom is raised high, and the song of the nightingale of faithfulness resounds in the rose-bower of inner meanings [3.5s] | MKT5.217a | Music and singing; Serving humanity; working for progress, betterment of the world | - | - | ||||||||||
| AB09991 | 70 | Persian | ای سمی خلیل جلیل در مقام خلت الهیه انسان از من فی الوجود غافل و غائب و بحق | O thou who art named after the glorious Khalíl! In the station of Divine friendship, man becometh oblivious and detached from all else that existeth [3.5s] | MMK6#313 | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB09992 | 70 | Persian | ای سه شمع افروخته منجمون گویند که نسر طائر که شکلی آسمانیست عبارت از سه ستاره | O three kindled candles! The astrologers say that the Flying Eagle, which is a celestial form, consisteth of three stars [3.5s] | LMA2.443 | Prayers (general or uncategorized) | - | - | ||||||||||
| AB09993 | 70 | Persian | ای سهراب از سراب نیستی بیزار شو و از شراب هستی آسمانی سرمست شو جهان آب و خاک | O Sohrab! Be thou averse to the mirage of nothingness, and become thou intoxicated with the celestial wine of true existence. This world of water and clay [3.5s] | MSBH10.036a, YARP2.330 p.272, PPAR.167, NVJ.118 | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB09994 | 70 | Persian | ای سهراب همنامت پهلوان جهانگیر بود و شیر دلیر ولی از شجاعت جز محنت نیافت و از | O Sohrab, thy namesake was the valiant world-conqueror and lion-hearted hero, yet from courage naught did he gain but tribulation and from [3.5s] | YARP2.357 p.287 | Stories; anecdotes | - | - | ||||||||||
| AB09996 | 70 | Persian | ای سید احرار چون مظهر محبت جمال ابهائی و منتسب آستان کبریا سید احراری و سرور | O Siyyid-i-Ahrar! As thou art the embodiment of the love of the Abhá Beauty and art associated with the sacred threshold of the Almighty, thou art verily the chieftain of the free [3.5s] | MKT9.144a, MSHR2.304 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB09997 | 70 | Persian | ای شخص رشید رشادت اینست که انسان بر نفس و هوی غالب گردد و جنود ظلمانیرا مغلوب | O person of valor! True gallantry lies in conquering one's self and desire, and in vanquishing the hosts of darkness [3.5s] | ALPA.082b, YARP2.097 p.123 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Self-improvement; self-perfection; discipline | - | - | ||||||||||
| AB09998 | 70 | O thou spiritual person! As far as thou art able, do thou practice self-sacrifice | SW_v12#03 p.057 | Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||||
| AB09999 | 70 | Persian | ای شمعهای دست افروز جمال مبارک الحمد لله بنور معارف روشنید و در اکتساب فضائل | O candles kindled by the hand of the Blessed Beauty! Praise be to God that ye are illumined by the light of divine knowledge and are engaged in the acquisition of virtues [3.5s]... O ye candles which have been lighted by the fingers of the Blessed Perfection! Praise be to God that ye are illumined by the light of knowledge | DRM.021a, HUV1.040 | BRL_CHILD#36 | Education of children; moral education; High station of the arts and sciences; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||
| AB10001 | 70 | Persian | ای شهریار اردشیر اردشیر چون شیر دلیر در این خاکدان غرشی نمود و شورشی انداخت | O sovereign Ardashir! Ardashir, lion-hearted and dauntless, unleashed a roar in this terrestrial realm, causing a tumult to arise [3.5s] | YARP2.409 p.314 | Call to action; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB10002 | 70 | Persian | ای شهریار خداوند آسمانی یار تست و سرور ملکوتی یاور تو و دلیل بران هدایت | O Prince, the Lord of Heaven is thy companion, and the Celestial King thy helper, and the proof thereof is guidance [3.5s] | YARP2.208 p.196 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB10003 | 70 | mixed | ای شیرخوار از پستان محبه الله چقدر خوش بخت بودی که در ظل عنایت از اصلاب اهل | O thou who art being nursed at the breast of the love of God! How blessed art thou to have entered the world of existence | DRM.004c, HUV1.035 | LABC.006 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Love of God | - | - | |||||||||
| AB10004 | 70 | Persian | ای صادق موافق اگر در ارسال رسائل فتوری حاصل این نه از نسیانست و تکدر دل و جان | O sincere and compatible friend! If there hath been some laxity in the sending of letters, this is not from forgetfulness or any disturbance of heart and soul [3.5s] | MKT6.156a | Consolation and comfort | - | - | ||||||||||
| AB10005 | 70 | Persian | ای صبور شکور محزون مباش و لئالی سرشک از چشمه چشم مپاش راضی بقضا باش و رخ | O patient and grateful one! Be not sorrowful, and shed not the pearls of thy tears from the fountain of thine eyes. Be thou content with His decree, and turn thy face [3.5s] | BSHN.140.192, BSHN.144.192, KNJ.024c, MHT2.150a | Acquiescence and resignation; contentment; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||||
| AB10006 | 70 | mixed | ای ضیاء پرتوی از هدایت کبری یافتی و رخرا منور ساختی نرد محبت باختی و مقصود | O Diya! Thou hast gleaned a beam from the Greater Guidance, illumining thy visage with its resplendent light. Thou hast played the game of love and attained thy purpose [3.5s] | MMK6#020 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB10007 | 70 | Persian | ای ضیاء در این سفر باید با دلی خرم و روح و ریحانی محکم همدم حضرت شقیقه باشی | O Diya! It is incumbent upon thee, throughout the journey, to be a close, a constant and cheerful companion to my honoured and distinguished sister. | RHQM2.1159-1160 (626) (385b), BHKP_2#07 | BHK_2#07 | Love of God; Personal instructions; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||
| AB10008 | 70 | O thou seeker of truth! Praise be to God that through the guidance of Mrs Rice-Wray thou hast heart the Divine Call, beheld the Light of Truth | BSTW#420 | Call to action; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
| AB10009 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou seeker of Truth! Praise be to God! the essence of severance is manifest from this world and the star of love of God is shining | TAB.623 | Detachment; severance; renunciation; patience | - | - | |||||||||||
| AB10010 | 70 | O thou seeker of truth! All the people are submerged in the ocean of superstition and know nothing of the appearance of the Sun of Reality. | BBBD.273, DAS.1913-10-19x | - | - | |||||||||||||
| AB10012 | 70 | O thou seeker of the Kingdom! Thy letter was received. Thou hast written | SW_v10#17 p.319 | Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||||
| AB10013 | 70 | Persian | ای طالب نور هدی جهانیان در ظلمت بی پایان و در بحر غفلت مستغرق اما تو راه | O seeker of the light of guidance! The world lieth engulfed in endless darkness and immersed in the ocean of heedlessness, but thou art upon the path [3.5s] | YARP2.124 p.145, PPAR.178, NJB_v04#13 p.005, QUM.224-225 | Heedlessness and ignorance of the people | - | - | ||||||||||
| AB10014 | 70 | Persian | ای طائره اوج محبت الله الان در اسکندریه مصر در دم صبح بتحریر این نامه پرداختم اشعار بدیع | O bird soaring in the heights of the love of God! Now, in Alexandria of Egypt, at the break of dawn, have I taken up my pen to write this letter [3.5s] | AHB.107BE #07 p.145, TSQA2.288 | East and West; communication between East and West; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar] | - | - | ||||||||||
| AB10015 | 70 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای طبيب اديب ... تو الحمد للّه که دو قوّه داری طبابت جسمانی و طبابت | O Thou distinguished physician!… Praise be to God that thou hast two powers: one to undertake physical healing and the other spiritual healing | MMK1#130 p.147x | SWAB#130x, LOG#0963x | Health and healing; material and spiritual healing | - | - | ||||||||
| AB10016 | 70 | mixed | ای طبیب دلهای پریشان هر مرض مزمنی را دریاق فاروق میثاق ده و هر درد بیدرمانرا | O Physician of troubled hearts! Upon every chronic ailment bestow the healing remedy of the Covenant, and to every incurable affliction [3.5s] | MAS5.126 | Greatest Name; Law of repetition; recitation of the Greatest Name; Health and healing; material and spiritual healing; Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB10017 | 70 | Persian | ای طراز بدیع طراز در لغت جامه بدیع را گویند و شهر شهیر پس تو قامت دلجوی دلبر | O unique Taraz! In the dictionary, 'taráz' signifieth a wondrous garment and a renowned city. Thus art thou the graceful stature of the Beloved [3.5s] | AYBY.402 #105, PYB#183 p.50, TRZ1.135 | - | - | |||||||||||
| AB10018 | 70 | Persian | ای طفل عزیز الحمد لله در این صغر سن در ملکوت الهی داخل شدی و از فیوضات رب | O beloved child! Praise be to God that thou hast entered the divine Kingdom while of tender age | HUV2.036 | BRL_CHILD#30, SW_v11#18 p.308 | Love of God; Prayer for children and youth | - | - | |||||||||
| AB10019 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha; Bahá'í Sacred Writings | O thou bird of the Rose-garden of the Kingdom! In appearance there hath some time elapsed since news hath been received from thee | TAB.727-728 | Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||||
| AB10021 | 70 | mixed | ای ظهوری در میدان فصاحت و بلاغت فی الحقیقه ظهور و بروزی نمودی | O Zuhuri! In the realm of eloquence and rhetoric thou hast, in truth, shown forth a manifest radiance [3.5s] | MSHR1.020x | Humility; meekness; lowliness; Personal instructions; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
| AB10022 | 70 | Persian | ای عاشق جمال ذوالجلال چشمی بگشا که نور ملا اعلی مشاهده نماید گوشی باز کن که | O lover of the Beauty of the All-Glorious, open thine eyes that thou mayest behold the light of the Supreme Concourse; open thine ear that [3.5s] | MKT8.125a, AHB.130BE #05-06 p.02 | - | - | |||||||||||
| AB10023 | 70 | Persian | ای عبدالله امیدوارم که در عبودیت جمال قدم چون عبدالبهاء ثابت قدم گردی و | O Abdullah, I hope that thou mayest remain firm, even as 'Abdu'l-Bahá, in servitude to the Ancient Beauty [3.5s] | MKT8.126a | Humility; meekness; lowliness; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB10024 | 70 | Persian | ای عزیز روحانی در این صبح نورانی نظر بمحبت رحمانی و توسط | O spiritual beloved! On this luminous morn, through the loving-kindness of the All-Merciful, fix thy gaze [3.5s] | DUR4.661, NNY.207a | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Call to action; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB10025 | 70 | Persian | ای عزیز نامه تو رسید الحمد لله جام هدی از دست دلبر یکتا نوشیدی و مفتون آن | O beloved one, thy letter was received. Praise be to God, thou hast quaffed from the chalice of guidance from the hand of the peerless Beloved and art enraptured thereby [3.5s] | YARP2.699 p.467 | Prayer for forgiveness | - | - | ||||||||||
| AB10027 | 70 | Persian | Translation List | ای غریب دل خون غم مخور غمخوار مهربان داری محزون مباش مخدوم بزرگوار داری هر | O thou who art estranged and sorely vexed! Sorrow not; thou hast a compassionate Comforter. Grieve not; thou hast a great Lord. | MKT6.130, BSHN.140.251, BSHN.144.251, MHT2.104a | ADMS#090 | Consolation and comfort; Power; greatness; centrality of the Covenant; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||
| AB10028 | 70 | Persian | ای غلام بها در ایندم بیاد تو همدم شدم زیرا نامه سررشته دار خواندم و سررشته ای | O servant of Bahá! In this moment I became thy companion in remembrance, for I read the letter of the steward, and thou art indeed one who holdeth the thread [3.5s] | MKT8.130a | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB10029 | 70 | mixed | ای غلام مظهر ولایت دبره ای بدست آر که نفوذش شدید باشد و نوکش تند و تیز تا | O servant of the Manifestation of Divine Authority, take hold of a pen whose influence shall be potent and whose point shall be sharp and piercing [3.5s] | MMK6#611 | Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB10030 | 70 | Persian | ای فرخ رخی بپرتو آسمانی بیفروز و زبان بستایش حضرت یزدان بگشا عنوانی آغاز کن | O radiant countenance! Illumine thyself with celestial light and unseal thy tongue in praise of the Lord God, and begin anew [3.5s] | ALPA.009a, YARP2.010 p.069 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB10034 | 70 | Persian | ای فضل الله آیت فضل حقی و علامت رحمت حق زیرا در ظل عنایت متولد گشتی و از پستان | O Fadlu'llah! Thou art indeed a token of divine grace and a sign of the mercy of God, for thou wert born beneath the shadow of His loving-kindness and at the breast [3.5s] | LMA2.440 | - | - | |||||||||||
| AB10035 | 70 | Persian | ای کنیز الهی شاد باش و شاد باش که از اینجهان فانی آزادی و بدرگاه احدیت بی نیاز | O handmaid of God, rejoice, rejoice! For thou art freed from this world of mortality and hast attained unto the threshold of the One God, in want of naught else [3.5s] | ANDA#65 p.60, YARP2.157 p.167, PPAR.101 | Eulogies; reminiscences; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||||
| AB10036 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou excellent maidservant of God! Thank thou God that thou hast stepped into the arena of existence in this glorious age | TAB.623-624 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Praise and encouragement; The Kingdom of God [Malakut] | - | - | |||||||||||
| AB10037 | 70 | Persian | ای کنیز پاک جان الهی بانوی کام جو باش یعنی فیض یزدان طلب و فضل و احسان همیشه | O handmaid of God, pure in spirit! Be thou a lady who seeketh her desire—that is, ever yearning for divine grace and heavenly bounty [3.5s] | YARP2.356 p.286 | Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
| AB10038 | 70 | Persian | ای کنیز پرتمیز پاکیزه خداوند دریای بخشش پروردگار بی مانند بجوش آمد مروارید | O thou immaculate handmaiden of God, pure and refined, the ocean of the bounties of the peerless Lord hath surged forth with pearls [3.5s] | YARP2.518 p.376 | Knowledge; recognition of God | - | - | ||||||||||
| AB10039 | 70 | Persian | ای کنیز حق بانوهای عالم آرزوی این روزگار مینمودند که شاید نفسی در ظل شجره | O maidservant of God! The ladies of the world yearned for this era, that perchance a soul might abide beneath the shade of the Tree [3.5s] | MKT7.111a | Greatness and influence of the Cause; of this Day | - | - | ||||||||||
| AB10040 | 70 | Persian | Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha | ای کنیز خدا سرور بر دو قسمست جسمانی و روحانی سرور جسمانی محدود است نهایت | O thou maidservant of God! Happiness consists of two kinds; physical and spiritual | MMK2#040 p.031 | TAB.673-674, BSC.472 #887x | Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Love of God | - | - | ||||||||
| AB10041 | 70 | Persian | ای کنیز خدا قرین محترمت را آرزو چنین که این خامه و آمه نامه نگارد و ترا بجهان | O maidservant of God! Thy respected companion yearneth thus: that this pen and this letter may indite and convey unto thee [3.5s] | YARP2.327 p.271 | - | - | |||||||||||
| AB10042 | 70 | Persian | ای کنیز خدا لعل بدخشان هر چند تلئلا ظاهری دارد الحمد لله تو بنور محبت الله | O handmaiden of God! Though the ruby of Badakhshan possesseth outward brilliance, praise be to God, thou art illumined with the light of His love [3.5s] | YARP2.722 p.478 | - | - | |||||||||||
| AB10043 | 70 | Persian | ای کنیز خدا نامه ات خواندم و نامت بزبان راندم و حیران ماندم که این چه بخشش | O handmaid of God! I perused thy letter and uttered thy name, and remained astonished at such bounty [3.5s] | YARP2.534 p.383 | Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
| AB10044 | 70 | Persian | ای کنیز رب جنود چه بسیار زوجات و بنات انبیا از اسراایل آرزوی این موهبتی که تو | O handmaiden of the Lord of Hosts! How numerous were the wives and daughters of the Prophets of Israel who yearned for this bounty which thou [3.5s] | MKT7.111b | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB10045 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou thrall in the Lord of the Kingdom! Thy photograph was considered with utmost insight. This picture is an emblem of an enlightened face | TAB.479 | - | - | ||||||||||||
| AB10046 | 70 | Persian | ای کنیز عزیز الهی حمد کن خدا را که فتوغراف تو بارض مقدس رسید در سیمای تو | O beloved handmaiden of God! Render thanks unto God that thy photograph hath reached the Holy Land. In thy countenance [3.5s] | DRM.015a | The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | ||||||||||
| AB10047 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O dear maidservant of God: Be thankful to God that you have been guided to the light of truth, entered to the Kingdom of Love of God | TAB.684 | Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude | - | - | |||||||||||
| AB10048 | 70 | Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha | O thou beloved maidservant of God! Thy letter was received and from the rose-garden of its significances sweet fragrances were inhaled. | TAB.671-672, BSC.471 #885x | Permission for visit; pilgrimage | - | - | |||||||||||
| AB10049 | 70 | O thou beloved maidservant of God! Thy letter was received. From its contents it became evident that thou art intending to come to Boston. | BLO_PT#052.41 | Music and singing; Personal instructions | - | - | ||||||||||||
| AB10050 | 70 | Persian | Tablets of Abdu'l-Baha | ای کنیز مهربان الهی نامه ات مانند گل دسته معطری بود از آنگلدسته رایحه ایمان و | O thou kind maidservant of God! Thy letter was like a perfumed nosegay and from that nosegay the fragrance of faith and assurance was inhaled. | DRM.008a | TAB.530 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||
| AB10051 | 70 | Persian | ای کنیزان عزیزان خدا برادر مهرپرور را ملاحظه نمااید که چه قدر وفادار و خوش | O ye handmaidens of God's beloved ones! Behold your loving brother, how faithful and joyous he is [3.5s] | YARP2.619 p.428 | - | - | |||||||||||
| AB10052 | 70 | Persian | ای کنیزک خدا امیدوارم در آغوش محبت الله پرورش یابی و بنسیم ریاض ملکوت اعلی | O little handmaiden of God! I hope that thou mayest be nurtured in the embrace of God's love and by the breezes from the gardens of the Kingdom on high [3.5s]... O thou little handmaid of God! I earnestly hope that thou wilt be nurtured in the bosom of the love of God | DRM.012b, HUV1.047 | BRL_CHILD#29 | - | - | ||||||||||
| AB10053 | 70 | Persian | Tablets of Abdu'l-Baha; Additional Prayers Revealed by 'Abdu'l-Bahá | ای کودک عزیز توجه بملکوت اعلی کن و این مناجات بخوان طفل صغیرم پستان عنایت را ثدی | O thou darling dear! Turn thy face toward the Supreme Kingdom and chant thou this prayer: O Thou pure God! I am a little child; grant that the breast of Thy loving-kindness be the breast that I cherish | DRM.008d, ADH2.131x, ADH2_5#08 p.163x, MMG2#430 p.476x, HUV1.010x | BRL_APAB#09x, BRL_CHILD#09x, TAB.588, SW_v09#10 p.114, LABC.011 | Education of children; moral education; Prayer for children and youth | - | - | ||||||||
| AB10054 | 70 | Persian | ای کوکب افق انجذاب اختران آسمان هر چند دری و درخشنده اند لکن گاهی در اوج و گهی | O star of the horizon of attraction! Though the stars of heaven are luminous and brilliant, yet at times they reach their zenith and at times [3.5s] | BSHN.140.351, BSHN.144.349, MHT1b.209a | Love of God; Symbolism; Symbolism of color and light | - | - | ||||||||||
| AB10055 | 70 | Persian | ای کوهر در شاهوار گرد و کوهر آبدار درخشندگی و لمعان جو و تابندکی و شعاع | O precious pearl in the royal diadem! Seek thou luminous brilliance and radiant light [3.5s] | YARP2.440 p.332 | Love of God | - | - | ||||||||||
| AB10056 | 70 | Persian | ای گل صد برگ گلستان محبت در خدمت پدر بجان و دل قیام کن بلکه جانفشانی نما چه | O thou rose of a hundred petals in the garden of love! Arise, with heart and soul, to serve thy father; nay, offer up thy very life in sacrifice [3.5s] | PYK.313 | Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB10058 | 70 | Persian | ای متمسک بعروه وثقی چشم بصیرت گشا نور حقیقت بین آثار فیوضات ملکوت ابهی از جهان | O thou who holdest fast to the sure handle, open the eye of insight and behold the light of truth, and see the outpourings of the Abhá Kingdom manifested in the world [3.5s] | MKT8.131, YQAZ.213a | Mysteries and their discovery; the mystical vision | - | - | ||||||||||
| AB10060 | 70 | Persian | ای متوجه بملکوت ابهی فیض نامتناهی الهی چون فیضان ابر نیسانی و ریزش سحاب آذاری | O thou who art turned towards the Abhá Kingdom! Divine and infinite bounty poureth down even as the showers of April clouds and the spring rains [3.5s] | MKT5.102a | Detachment; severance; renunciation; patience; Development of capacity and readiness; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | ||||||||||
| AB10061 | 70 | Persian | ای متوکل علی الله توکل را معنی حقیقی اینست که چون در سبیل الهی قدم نهی از هر | O thou who reliest upon God! True reliance consisteth in taking steps upon the path of God and freeing thyself from [3.5s] | AKHA_134BE #16 p.a, HDQI.200, ANDA#47 p.05 | Detachment; severance; renunciation; patience; Service to others; to the Cause of God; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | ||||||||||
| AB10062 | 70 | Persian | Tablets of Abdu'l-Baha | ای محترمه حمد کن خدا را که نغمه و اهنک آموختی و بستایش و محامد حی قیوم در | O thou honorable one! Thank thou God that thou art instructed in music and melody, singing with pleasant voice the glorification | DRM.009d | TAB.512 | Love of God; Music and singing; Prayer for the spiritual progress of others | - | - | ||||||||
| AB10063 | 70 | O thou respected one! Praise God and be grateful that thou hast | SW_v10#02 p.032 | Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||||
| AB10064 | 70 | Persian | محرّک لسان محبّت اللّه است و وله و انجذاب ، محبّت اللّه زبان لال را گويا کند و گوش کر را شنوا نمايد | That which moveth the tongue is the love of God and rapture and attraction; the love of God maketh the mute to speak and causeth the deaf to hear [3.5s] | MMK3#141 p.098x | Love of God; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech | - | - | ||||||||||
| AB10065 | 70 | Persian | ای مرد خوش خوشا بحال تو که مرد خدا شدی و بنده آستان حضرت کبریا روی برخ دلجوی | O man of goodly cheer, blessed indeed art thou, for thou hast become a man of God and a servant at the threshold of His glorious majesty [3.5s] | YARP2.594 p.417 | Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB10066 | 70 | Persian | ای مرغ پارسی دم آنست که در چمنستان آغاز نغمه نماای و در گلستان سرودی زنی و | O Persian bird, the hour hath struck for thee to commence thy melody in the meadow and to intone thy song within the rose-garden [3.5s] | YARP2.514 p.373 | Call to action; Music and singing | - | - | ||||||||||
| AB10067 | 70 | Persian | ای مرغ چمنستان عرفان مانند عندلیب در این گلشن الهی آغاز نغمه و ترانه نما و بالحان بدیع در | O bird of the meadow of mystic knowledge! Like unto the nightingale in this divine rose-garden, raise thy melody and song with wondrous strains [3.5s] | DRM.012a | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB10069 | 70 | Persian | ای مرغ خوش آواز شهنازت آهنگ عراق و حجاز است و متواصل بارض مقدس حضرت بی نیاز | O sweet-voiced bird! Thy melody is attuned to Iraq and Hijáz, and ceaseth not in the sacred land of the Self-Sufficient Lord [3.5s] | TSQA4.112, MSBH4.544, YIA.301 | Music and singing; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
| AB10070 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou bird of the Rose-garden of the Love of God! Thank thou God that, through the utterance of Mrs. .., thou hast heard of the universe | TAB.669 | Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||||
| AB10071 | 70 | Persian | ای مروارید آمدی و به بخشش یزدان رسیدی سر بر آستان اسم اعظم نهادی و از خاک | O Pearl! Thou hast come and attained unto the bounties of God. Thou hast laid thy head upon the threshold of the Most Great Name and from the dust [3.5s] | YARP2.417 p.317 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB10072 | 70 | mixed | ای مست باده هدایت جامی از می دانش و هوش بدست گیر و پارسیان یزدانرا مدهوش و | O thou who art intoxicated with the wine of guidance! Take in hand a chalice of the wine of knowledge and wisdom, and render the Zoroastrians enraptured [3.5s] | ALPA.084b, YARP2.101 p.125 | Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB10074 | 70 | Persian | ای مستضای از نور وجود الهی صفت جود و بخشش و عطا و احسان وقتی در حقیقت انسان | O thou who art illumined by the light of Divine existence! The attributes of munificence, generosity, bounty and benevolence, when manifest in human reality [3.5s] | MMK2#056 p.043 | Generosity [kirama]; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB10076 | 70 | Persian | ای مشتاق جمال ذوالجلال حمد خدا را که از چشمه میثاق نوشیدی و از شهد عهد نیر | O thou who yearnest for the Beauty of the All-Glorious! Praise be to God that thou hast drunk from the Fountain of the Covenant and tasted the honey of the Testament [3.5s] | MMK2#205 p.146 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB10077 | 70 | Persian | ای مشتاق جمال ذوالجلال در شب و روز بکمال عجز و نیاز بدرگاه حضرت بی نیاز تضرع | O thou who yearnest for the Beauty of the All-Glorious! Night and day, with the utmost lowliness and supplication, beseech thou at the threshold of the Self-Sufficing Lord [3.5s] | MMK2#013 p.008, MJMJ2.065bx, MMG2#040 p.040x | Detachment; severance; renunciation; patience; Humility; meekness; lowliness; Prayer for the spiritual progress of others | - | - | ||||||||||
| AB10078 | 70 | Persian | ای مشتاق صبح امید مروارید وقتی قدر و قیمتش پدید گردد که از قعر دریا بدراید | O thou seeker of the morn of hope! The pearl's true worth and value are revealed only when it ascendeth from the depths of the sea [3.5s] | YARP2.283 p.238 | Detachment; severance; renunciation; patience | - | - | ||||||||||
| AB10079 | 70 | mixed | ای مشتاق ملکوت جمال پیر کنعان در فرقت یوسف مصری خون از دیده ببارید و چندان | O thou who longest for the Kingdom! The Ancient Beauty of Canaan shed tears of blood from his eyes in separation from his Joseph of Egypt, and so profusely [3.5s] | MMK6#215 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | ||||||||||
| AB10081 | 70 | Persian | ای مشتعل بنار محبت الله پری بگشا و پرواز نما و در اوج عنایت اسم اعظم جمال | O thou who art kindled with the fire of the love of God! Spread thy wings and soar, and ascend unto the heights of the bounty of the Most Great Name [3.5s] | LMA2.425, MLK.075, NYMG.152 | - | - | |||||||||||
| AB10083 | 70 | Persian | ای مشمول نظر عنایت الهی الحمد لله جان پاک احمد مظهر تاییدات رب احد است و بقول | O thou who art the recipient of divine favor! Praise be to God, the pure soul of Ahmad is the manifestation of the confirmations of the one Lord [3.5s] | MSHR5.050-051 | Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB10084 | 70 | Persian | ای مطرب بزم محبت الله وقت آنست که در محفل عهد الهی آغاز آواز نماای و چنگ ساز | O minstrel of the feast of God's love! The time hath come for thee to raise thy voice in the assemblage of the Divine Covenant and strike the strings of thy lute [3.5s] | BRL_DAK#0357, SFI16.024 | Music and singing | - | - | ||||||||||
| AB10087 | 70 | Persian | ای مفتون جمال کبریاء دلبر آفاق کوکب اشراق جمال ابهی ترا منجذب نمود تا فتنه | O thou who art enamored of the Beauty of the Most Great Glory! The Beloved of all horizons and Day Star of effulgence, the Abhá Beauty, hath enthralled thee [3.5s] | MKT9.100b | - | - | |||||||||||
| AB10088 | 70 | Persian | ای مقبل الی الله ظلمت شب هر چند شدید و غفلت انگیز است لکن مناجات اسحار و تلاوت | O thou who hast turned thy face towards God! Though the darkness of night be intense and conducive to heedlessness, yet through prayers at dawn and recitations [3.5s] | AKHA_127BE #13 p.a, AHB.118BE #05 p.144 | Prayer for morning | - | - | ||||||||||
| AB10089 | 70 | Persian | ای مقرب درگاه جمال مبارک در این شهر بنام دوست جامه دریدیم و رسوای آفاق شدیم | O thou who art drawn nigh to the court of the Blessed Beauty! In this city we have rent our garments in the name of the Friend and become the scandal of all horizons [3.5s] | MSHR5.269a | Business; financial; property matters; Expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | ||||||||||
| AB10090 | 70 | Persian | ای مقرب درگاه کبریاء از خدا خواهم که در هر دم جانی تازه یابی و فرح و سروری | O thou who art nigh unto the Court of the Almighty! I beseech God that with every breath thou mayest find renewed life and joy and gladness [3.5s] | YARP2.427 p.321 | Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God | - | - | ||||||||||
| AB10091 | 70 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | نامه ات رسید و از میهمانی هر نوزده روز مرقوم نموده بودی | Thy letter hath been received. Thou didst write of the Nineteen Day festivity, and this rejoiced my heart. | MMK1#049 p.088x | SWAB#049x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Nineteen-Day Feast; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; The power of words; of speech | - | - | ||||||||
| AB10092 | 170 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای منادی پیمان نامه ای که بجناب منشادی مرقوم نموده بودید رسید از مضمون نهایت | O herald of the Covenant! The letter thou didst write to his honor Manshadi hath been received. From its contents utmost [3.5s]... ...I hope that thou wilt ... endeavour to teach some high-ranking and influential persons, for the hearts of the people have become attracted to the Cause of God | BRL_DAK#0834 | BRL_ATE#180x, COC#1821x | Non-participation in politics; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
| AB10093 | 70 | ...Thou art, in truth, a herald of the Kingdom and a harbinger of the Covenant, Thou art truly self-sacrificing. Thou showest kindness unto all nations | GPB.389x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant; Teaching the Cause; call to teach; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||||
| AB10094 | 70 | Persian | ای منجذب بکلمه الله اگر در این حشر عظیم و نشر بدیع رخی روشن طلبی و دلی چون | O thou who art attracted to the Word of God! If thou seekest in this mighty resurrection and wondrous dispensation an illumined countenance and a heart [3.5s] | MMK2#274 p.198 | - | - | |||||||||||
| AB10095 | 70 | Persian | ای منجذب بنفحات قدس حق جناب علی اشرف خواهش تحریری بجهه آن دوست حقیقی نمودند | O thou who art attracted by the holy fragrances of Truth! His honour 'Alí-Ashraf hath made request for a letter to be written to that true friend [3.5s] | YIK.288a | Acknowledgment of gift; of monetary contribution | - | - | ||||||||||
| AB10096 | 70 | O thou who art attracted to God! The eloquent and fluent poems were read. They were in the utmost sweetness. I beg of God that thy poetic nature | BLO_PT#052.39 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||||
| AB10097 | 70 | O thou who art attracted toward the Kingdom! The Doors of the Kingdom are open; and the sons of the Kingdom are in the utmost joy and happiness. | BSTW#422 | The Kingdom of God [Malakut] | - | - | ||||||||||||
| AB10098 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art attracted to the Kingdom! Thy letter contained meanings full of sweetness. I therefore took it in my hand with the utmost love | TAB.554 | Being a source of light; guidance; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||||
| AB10099 | 70 | Persian | ای منجذبه نفثات روح القدس در زمانی که مراجعت بامریک مینمودی و بسیار محزون | O thou who art attracted by the breath of the Holy Spirit! When thou wert leaving to return to America and this made you sad and unhappy and you wept | BRL_DAK#0537 | DJT.151-152, BLO_PN#027 | Permission for visit; pilgrimage; Wisdom [hikmat] | - | - | |||||||||
| AB10100 | 70 | Persian | ای منیر اجسام منیره بر دو قسمند یکی مستفیض از غیر که نورانیت او ایت مستودعیست | O Munir! Luminous bodies are of two kinds: one deriveth its radiance from another, its light being but a borrowed illumination [3.5s] | AYBY.440 #171 | Spiritual foundations of true knowledge; Two kinds of knowledge [ilm and irfan]; sight and insight | - | - | ||||||||||
| AB10103 | 70 | Persian | ای مهربان کیومرث فردوسی میگوید نخستین خدیوی که کشور گشود سرپادشاهان کیومرث | O kind Kayumars! Ferdowsi sayeth: The first sovereign who conquered dominions was Kayumars, chief among monarchs [3.5s] | MSHR5.185, YARP2.528 p.380 | Poems and quotation from poetry | - | - | ||||||||||
| AB10104 | 70 | Persian | ای مهمان عزیز خوش آمدی خوش آمدی ابواب مفتوح و منزل نزل رب ودود گشتی موجود و | O esteemed guest, welcome art thou, welcome indeed! The gates stand wide open, and the abode hath been made ready through the tender mercies of the All-Loving Lord [3.5s] | MSHR5.097 | Hospitality; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
| AB10107 | 70 | mixed | جناب امين نهايت ستايش را در حقّ آن جناب نمودهاند که در کمال ثبوت و رسوخ در امر اللّه | Jinab-i-Amin hath rendered utmost praise concerning that honoured person, that with perfect steadfastness and firmness in the Cause of God [3.5s] | MMK6#477x | Steadfastness; perseverance; faithfulness; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB10108 | 70 | Persian | خدايا اين طير حديقه عرفان را بال و پری عطا فرما و اين پروانهء شمع محبتت را قرب و منزلتی | O God! Bestow wings and pinions upon this bird of the garden of divine knowledge, and grant nearness and station unto this moth of the candle of Thy love [3.5s] | MJMJ2.067x, MJMJ3.100x, MMG2#336 p.371x | unknown | Humility; meekness; lowliness; Love of God; Prayer for the spiritual progress of others; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||
| AB10109 | 70 | Persian | ای مومن ناطق صادق در هر دمی بخاطر آای و در هر نفسی یاد تو افتم و در درگاه | O thou faithful, eloquent and sincere one! In every breath thou comest to mind, and with every heartbeat do I remember thee at the threshold [3.5s] | MKT6.165a | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB10112 | 70 | Persian | ای نادر محمد نادر چند کرور ناس را خون ریخت تا انگه اقلیم خاکی و کشور ترابی | O Muhammad Nádir! Nádir shed the blood of multitudes until at length this earthly realm and dominion of dust [3.5s] | MAS5.270 | Worldliness vs. other-worldliness | - | - | ||||||||||
| AB10113 | 70 | mixed | ربنا أنزل علی هذا المستجير بفناء باب احديتک من فيوضات سماء | O Lord! Send down upon this suppliant who seeketh shelter at the threshold of Thy oneness, from the outpourings of heaven [3.5s] | MJMJ3.098bx, MMG2#323 p.361x | God's oneness [ahadiyyih and wahidiyyih]; Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition | - | - | ||||||||||
| AB10115 | 70 | mixed | ای ناظر الی الله اگر احزاب امم و جموع ملل مجتمع گردند و کل مقاومت میثاق خواهند | O thou who gazest towards God! Should all the peoples and multitudes of the nations gather together and rise in opposition to the Covenant [3.5s] | MMK6#434 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB10116 | 70 | Persian | ای ناظر الی الله در این میقات یوم معلوم پای استقامت بر زمین محکم نما تا عون | O thou who gazest towards God! At this appointed time plant thou the feet of steadfastness firmly upon solid ground, that divine succor [3.5s] | VAA.103-103 | Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | ||||||||||
| AB10117 | 70 | Persian | ای ناظر الی الله فارسی و عربی و ترکی همه لسان عاشقان جمال جانانست عشق را خود | O thou who gazest towards God! Persian, Arabic and Turkish are all tongues of the lovers of the Beauty of the Best-Beloved. Love itself [3.5s] | MAS5.035, MJT.137, MSHR4.157 | Language and the structure of reality; Outward and inward meanings | - | - | ||||||||||
| AB10118 | 70 | Persian | ای ناظر بافق اعلی راه رضا پیما و بفضای جانفزای ملکوت ابهی روی نما و باده | O thou who gazest toward the most exalted horizon! Tread thou the path of resignation, and turn thy face unto the soul-reviving realm of the Abhá Kingdom, and quaff the wine [3.5s] | MKT8.160a, ANDA#58 p.05 | - | - | |||||||||||
| AB10119 | 70 | Persian | ای ناظر بحق چشم جان و دل بگشا و مشاهده نوازش جانان نما الطاف حضرت مقصود از | O thou who gazest upon the Truth! Open wide the eyes of thy soul and heart, and behold the tender care of the Beloved. The bounties of the All-Desired One [3.5s] | KNJ.034b, YQAZ.618b | - | - | |||||||||||
| AB10123 | 70 | Persian | ای ناظر بملکوت الهی در سبیل محبوب آفاق جان و مال و راحت و آسایش فدا کن تا در | O thou who gazest upon the Kingdom of God! In the path of the Best-Beloved of all horizons, sacrifice thou thy life and thy substance, thy comfort and thy peace [3.5s] | MKT6.035b | Sacrifice of self; mystery of sacrifice | - | - | ||||||||||
| AB10124 | 70 | Persian | ای پروردگار مهربان ای يزدان پاک اين بندهء ضعيف را در ظل کلمه رحمانيتت مقر ده | O gracious Lord, O pure God! Grant this feeble servant shelter beneath the shade of Thy word of divine mercy [3.5s] | MJMJ2.056x, MMG2#353 p.395x | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for assistance; intercession; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
| AB10125 | 70 | Persian | ای ناظرین بملکوت ابهی عون و عنایت هویت مقدسه شاملست و فیض هدایت احدیت منزهه | O ye who gaze upon the Abhá Kingdom! The aid and bounties of the Sacred Essence encompass all, and the grace of guidance from the sanctified Unity doth embrace all [3.5s] | MKT6.017b | - | - | |||||||||||
| AB10126 | 70 | Persian | ای نصرالله اگر نصرت از ملکوت ابهی خواهی از دنیا بیزار شو و بیدار گرد هشیار | O Nasru'llah! If thou wouldst seek victory from the Kingdom of Abhá, become thou detached from this world and be vigilant and aware [3.5s] | ABDA.121 | Education and the development of capacity; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
| AB10127 | 70 | Persian | ای نفس زکیه صلای عبودیت است که چون نقره ناقور بلند است و ندای بندگیست که | O pure soul! It is the call of servitude that resoundeth like unto a silver trumpet, and the cry of bondage that [3.5s] | MMK3#251 p.179 | Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB10128 | 70 | Persian | ای نهال باغ عرفان چقدر خوش بخت و همایون طالعی که در کنار جویبار روئدی و در این بوستان | O sapling of the garden of divine knowledge! How fortunate and blessed is thy destiny that thou hast grown up beside the stream in this garden [3.5s] | LMA2.443 | The soul as soil; cultivation of the soul | - | - | ||||||||||
| AB10129 | 70 | Persian | ای نهال باغ عنایت چون سرو جویبار در لب این انهار روایدی و از رشحات سحاب فضل و | O sapling of the garden of divine favor! Like unto the cypress by the stream, thou hast grown upon these banks, and from the showers of the clouds of grace [3.5s] | HUV1.034 | Bringing forth results; fruit | - | - | ||||||||||
| AB10130 | 70 | Persian | ای نهال باغ محبت الله از باران نیسان عنایت نشو و نما جو و از فیض بهار هدایت | O thou sapling of God's garden of love! Seek growth from the April showers of His grace, and draw thy sustenance from the springtime bounty of guidance [3.5s] | MKT6.167, HUV1.031 | - | - | |||||||||||
| AB10131 | 70 | Persian | ای نهال باغ وجدان یوم الله آفتاب حقیقی از افق الهی مشرق و ظاهر و لائح بود و | O thou sapling in the garden of consciousness! The Day of God hath come, and the Sun of Truth hath risen from the divine horizon, manifest and resplendent [3.5s] | MMK4#069 p.077 | Being a source of light; guidance; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Manifestation of God as sun | - | - | ||||||||||
| AB10132 | 70 | Persian | ای نهال بوستان محبت الله چه خوش بخت بودی و خوش طالع که در این حدیقه مغروس | O sapling of the garden of God's love! How fortunate and blessed art thou that thou art planted in this garden [3.5s] | HUV2.039 | Praise and encouragement; Radiant countenance; bearing the divine fragrance | - | - | ||||||||||
| AB10133 | 70 | Persian | ای نهال گلشن عرفان حمد کن خدا را که در اصلاب و ارحام طیبه پرورش یافتی و از | O sapling of the rose-garden of divine knowledge, render thanks unto God that thou wert nurtured in pure and goodly lineage [3.5s] | HUV1.042 | - | - | |||||||||||
| AB10134 | 70 | Persian | ای نهالهای باغ الهی شکر خدا را که در چنین روزی محشور شدید و در بوستان الهی | O ye saplings of the divine garden! Render thanks unto God that ye have been gathered together on such a day in His heavenly garden [3.5s] | HUV2.033, QUM.185-186 | - | - | |||||||||||
| AB10135 | 70 | Persian | ای نوش نوشداروی یزدان داناای و بیناای و شنواای و راستی و خوشخوای و مهربانی و | O divine elixir! Thou art seeing and perceiving, hearing and truthful, of goodly disposition and loving-kindness [3.5s] | TSQA3.563, YARP2.209 p.197 | Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB10138 | 70 | Persian | ای هرمز باید در راه خدا چون پیک آسمان ره نورد و چالاک شوی و چون پرتو روشن پاک | O Hormuz! Thou must, in the path of God, become fleet and agile as a celestial messenger, and pure as a ray of light [3.5s] | YARP2.227 p.208 | Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB10139 | 70 | Persian | ای همنام و همکام و همکار عبدالبهاء حمد خدا را که در خدمت احباء سهیم و در نام | O thou who art namesake, companion and co-worker of 'Abdu'l-Bahá! Praise be to God that thou dost share in the service of His loved ones and in name [3.5s] | LMA2.432, MLK.074, NYMG.151 | Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB10140 | 70 | Persian | ای ورقه طیبه از الطاف حضرت ودود دمبزن و از عنایات سلطان وجود خبر ده که با وجود | O pure leaf! Speak thou of the bestowals of the All-Loving Lord, and give tidings of the favours of the Sovereign of existence, for with [3.5s] | MKT7.142b | Prayer for the spiritual progress of others | - | - | ||||||||||
| AB10142 | 70 | Persian | ای ورقه طیبه دست تضرع بدرگاه احدیت دراز کن و آغاز عجز و نیاز کن که ای بی نیاز | O pure leaf! Stretch forth thy hands in supplication to the threshold of Divine Oneness, and begin thy humble entreaty, saying: "O Thou Who art free from all need..." [3.5s] | MKT7.145b, MJMJ2.010a, MMG2#423 p.471x | Humility; meekness; lowliness; Prayer for women | - | - | ||||||||||
| AB10144 | 70 | Persian | ای ورقه مبتلیه مصابه هر چند مصیبت دهماء بود و رزیه صماء چه که مفارقت ام حنون | O afflicted and grief-stricken leaf! Though the calamity be dire and the tribulation severe, for it is separation from a loving mother [3.5s] | BSHN.140.119, BSHN.144.119, KNJ.043c, MHT2.153a | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; The Kingdom of God [Malakut] | - | - | ||||||||||
| AB10146 | 70 | Persian | ای ورقه محترمه امة الله المطمئنه در مجامع اماء رحمان چنان ترتیلی کن که کل را | O esteemed leaf, tranquil handmaiden of God! Intone such a melody in the gatherings of the maidservants of the All-Merciful that shall enrapture all [3.5s] | MKT7.158b, YBN.016a | Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB10147 | 70 | Persian | ای ورقه مطمئنه الیوم شرف و منقبتی و میمنت و سعادتی اعظم از خدمت بندگان الهی | O assured leaf! Today there is no glory or distinction, no felicity or blessing, greater than service to the servants of God [3.5s] | MKT7.201a, MKT5.111a | Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB10148 | 70 | mixed | ای ورقه مقبله جناب زائر ذکری از تو نمودند و از شدت اشتعال قلبت بنار محبت | O favored leaf! The esteemed pilgrim made mention of thee and of how intensely thy heart was set ablaze with the fire of love [3.5s] | MMK6#398, RAHA.280a | Love of God | - | - | ||||||||||
| AB10152 | 70 | Persian | ای ورقه موقنه آن خاندان دودمان ایمانند و سلاله ایقان از بدایت طلوع نیر تابان | O assured leaf! That household is of the family of faith and the progeny of certitude, from the dawning of the radiant Orb [3.5s] | PYK.292 | Martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||||
| AB10153 | 70 | Persian | ای ورقه موقنه در کمال وجد و سرور زبان بستایش رب غفور بگشا که ای خداوند | O assured leaf! In utmost rapture and joy, raise thy tongue in praise of the All-Forgiving Lord, exclaiming: O God [3.5s] | MKT9.210b | Prayer for spiritual recognition; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB10154 | 70 | Persian | ای ورقه موقنه شمع اگر جمع را روشن نماید پرتو ملکوت آفاق را منور فرماید یعنی | O leaf of certitude! If the candle illumineth the gathering, verily the radiance of the Kingdom shall enlighten the horizons [3.5s] | MKT7.174b | The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
| AB10155 | 70 | Persian | ای ورقه موقنه نعم الهیه متنوع جسمانی و روحانی جسمانیرا بقاای نه روحانی پایدار | O leaf of certitude! Divine bounties, both material and spiritual, are manifold. The material endureth not, while the spiritual abideth forever [3.5s] | MKT7.175b | Knowledge; recognition of God; Love of God; Material and spiritual existence; two books | - | - | ||||||||||
| AB10156 | 70 | mixed | مقصود از ولد بکر ارشد اولاد ذکور باقی است شمول بأرشد اناث ندارد ولو اکبر اناث باشد | The intention of "first-born son" referreth to the eldest surviving male offspring; it embraceth not the eldest female, even should she be the senior among the children [3.5s] | AVK4.218.10x | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Law of inheritance; Rights of the eldest son; primogeniture | - | - | ||||||||||
| AB10157 | 70 | Persian | ای یار این بنده بها یار و یاوری هشیار و مهرپرور چون بخاطر آای ساحت دل گلستان | O thou companion of this servant of Bahá, wise and beloved friend! When thou comest to mind, the garden of the heart doth bloom [3.5s] | YARP2.290 p.241 | - | - | |||||||||||
| AB10158 | 70 | Persian | ای یار پارسی توفیق الهی ترا بارض مقدس رساند و بباغبانی باغ فردوس مشرف ساخت شکر | O Persian friend! Divine confirmations have brought thee to the Holy Land and honored thee with tending the garden of paradise; render thou thanksgiving [3.5s] | YARP2.661 p.447 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB10159 | 70 | Persian | ای یار پارسی من رستم تهمتن پیل تن بود و اسفندیار شهسوار میدان گیر و دار هر دو | O my Persian friend! Rustam, the mighty hero of elephantine strength, and Isfandiyar, the valiant knight of war's tumultuous arena, both [3.5s] | YARP2.660 p.446 | Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB10160 | 70 | Persian | ای یار روحانی من دوستان پارسی براستی سبب شادمانی شدند و باعث روح و ریحان | O my spiritual friend! The Persian friends have truly been the cause of gladness and the source of joy and delight [3.5s] | YARP2.294 p.242 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB10164 | 70 | Persian | ای یاران جمال قدم اسم اعظم چون اشراق بر آفاق نمود انوار تقدیس جهان را روشن کرد | O friends of the Ancient Beauty! When the Most Great Name shed its effulgence upon the horizons, the lights of sanctity illumined the world [3.5s] | LMA2.452 | - | - | |||||||||||
| AB10166 | 70 | O ye merciful friends! It is now three years that this enamored wanderer has been a traveller over mountains and deserts and a wayfarer over lands and seas | DAS.1913-06-24 | Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||||
| AB10167 | 70 | Persian | ای یاران روحانی من حقیقت انسانیت بمثابه خاک پاک است که آنچه زخم بیل | O my spiritual friends, human reality is even as pure soil that [is tilled] [3.5s] | AVK3.019 | - | - | |||||||||||
| AB10168 | 70 | Persian | ای یاران عبدالبهاء اعظم خدمت در آستان مقدس تشکیل مجلس تبلیغ است پس شما ای | O ye companions of 'Abdu'l-Bahá! The supreme service at the Sacred Threshold is the establishment of an assembly for teaching. Therefore, ye [3.5s] | MKT8.188a, AKHA_104BE #08 p.09, RRT.010 | Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB10170 | 70 | Persian | ای یاران عزیز عبدالبهاء باید دقت در نصوص الهیه کرد و احکام شریعت الله مجری | O beloved friends of Abdu'l-Bahá! [3.5s]... ...It behooveth us to carefully reflect upon the explicit Holy Writ. We should adhere firmly to the precepts of the Faith of God, and avoid the false interpretations of the divines | MKT8.175b, MAS9.018, VUJUD.096x | VUJUDE.142x | Contention and conflict; Limits of the intellect; Piety; righteousness; fear of God [taqwa] | - | - | |||||||||
| AB10172 | 270 | Persian | ای یاران عزیز عبدالبهاء چندی بود که کشور قفقاز را فساد و فتنه مستولی بود لهذا | O Lord! Make them that are righteous drunk with the wine of mysteries and make them dawning-points of the lights of guidance [3.5s] | BRL_DAK#1245, MMK2#008 p.005x | Being a source of light; guidance; Call to action; Prayer for unity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB10173 | 70 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | مرقوم نموده بودید که خدمتی بانجمن ارتباط شرق و غرب نمائید البته | ...You have written that you desire to assist the Orient-Occident Unity. Undoubtedly the Orient and the Occident must assist each other; especially in the question of the school of Tarbiat. | BDA2.294x | DAS.1913-05-06x, MHMD2.388x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; East and West; communication between East and West; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
| AB10176 | 70 | Arabic | ایتها الستات المومنات انی بکل ذل و انکسار ابتهل الی ملکوت العزیز الجبار خافض | O ye believing handmaidens! In all lowliness and contrition do I supplicate unto the Kingdom of the All-Glorious, the Almighty, the All-Compelling [3.5s] | MKT7.081 | Prayer for specific individuals; groups; Prayer for women | - | - | ||||||||||
| AB10177 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou Spiritual Physician: Turn unto God with a heart beating with His love, sincerely devoted to His commemoration, gazing unto His Kingdom | TAB.628-629 | Prayer for healing | - | - | |||||||||||
| AB10178 | 190 | Arabic | Huqúqu'lláh | ایتها القائمه علی خدمه امر الله قد وصل تحریرک البدیع الدال علی فرط حنینک الی | O thou who hast arisen to serve the Cause of God! Thy wondrous letter, which testified to thine intense longing unto [3.5s]... ...Render thou thanks unto God, for He hath graciously enabled thee to observe the injunction set forth in His Most Holy Book, inasmuch as thou hast arisen to fulfil the obligation of Huquq | BRL_DAK#0220, BRL_HUQUQP#025x | BRL_HUQUQ#025x, COC#1173x | Law of Huququ'llah; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
| AB10179 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou effulgence of the Kingdom! I read thy letter and was informed of thy speech, the contents of which were full of the feelings | TAB.249-250 | Ether; the phenomenon of light; Material and spiritual existence; two books | - | - | |||||||||||
| AB10180 | 70 | Arabic | ایتها المبتهله الی الحضرت الرحمانیه الخاضعة للعزة الالهیه انی ابتهل الی رب الملکوت ذی العزة | O thou who art suppliant towards the Presence of the All-Merciful, who has humbled himself before | KHH1.215 (1.301) | KHHE.315-316 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for married couples; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||
| AB10181 | 70 | O thou who art beseeching God and supplicating before the Kingdom of God! Blessed art thou; again blessed art thou! For thou art attracted | BSTW#008 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||||
| AB10182 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who hast advanced towards Baha'! Truly, I say unto thee, wert thou to spend all that is on earth, thou couldst not obtain this gift | TAB.248 | Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Thankfulness; gratitude | - | - | |||||||||||
| AB10183 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art advancing toward God! Blessed are thou, for the lights of guidance have shone forth upon thee and the bounty of the Supreme Kingdom | TAB.196-197 | - | - | ||||||||||||
| AB10184 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art advancing towards the Kingdom of God! Verily, I supplicate God to illuminate thy heart through the Light which is shining | TAB.121 | Human soul as mirror; divine light, attributes within; Prayer for spiritual recognition; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||||
| AB10185 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art advancing towards the Shining Orb of the Horizons! Verily, the East and West have already glittered through the light | TAB.305 | Growth of the Cause; Heedlessness and ignorance of the people; Power; greatness; centrality of the Covenant; The concourse on high | - | - | |||||||||||
| AB10186 | 70 | Verily thy letter reached Me, and I noted its contents, and the severe trials which surround thee from all sides. Be not sorrowful on this account | BSTW#445x | Birth of Christ; purity; virginity of Mary; Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Mary Magdalene; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||||
| AB10187 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art assured in God! Verily we read thy letter and asked for thee confirmation. Verily thy Lord will strengthen thee in great spirituality | TAB.121-122 | - | - | ||||||||||||
| AB10188 | 70 | Arabic | Tablets of Abdu'l-Baha | ایتها الورده المتفتحه فی جنه الابهی انی قرات تحریرک البدیع الانشاء الدال علی | O thou opened rose in the garden of El-ABHA! I have perused thy excellently worded letter showing what is moving in thy heart | BRL_DAK#0678 | TAB.085 | Words vs deeds | - | - | ||||||||
| AB10189 | 70 | Arabic | ایتها الورده المتفتحه فی ریاض محبه الله انی ابتهل الی الله ان یویدک بشدید القوی و یتوج | O thou flower, blooming in the rose-garden of the love of God! I supplicate God to confirm thee | DRM.010c | LABC.012 | Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
| AB10190 | 70 | Persian | ایتها الورقه الثابته حقا که در مورد امتحان و افتنان چون جبل راستان ثابت و راسخ... | O steadfast leaf! Verily, in the face of tests and trials thou hast stood firm and immovable as a mighty mountain [3.5s] | AKHT2.097 | Detachment; severance; renunciation; patience; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB10192 | 70 | O thou Leaf that moveth with the fragrant breezes of God! The written sheet was perused and from its contents the lamentation | LTDT.347x | Ascension of Baha'u'llah; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Pain of love; love as veil; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||||
| AB10195 | 70 | mixed | ایها الحبیب الروحانی نامه شما رسید تفسیر ایه ساریکم دار الفاسقین سوال نموده | O spiritual beloved! Your letter was received, wherein thou didst seek an interpretation of the verse "I will show you the abode of the iniquitous." [3.5s] | MKT3.226, YMM.341 | Qur'an and Hadith quotation and interpretation | - | - | ||||||||||
| AB10197 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou lamp who art illuminated with the light of the Love of God! Leave thou the world and abandon the people | TAB.073 | Prayer for firmness in the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||||
| AB10198 | 70 | Arabic | Tablets of Abdu'l-Baha | ایها الشاب الروحانی و الفتی الرحمانی انظر الی فضل مولاک کیف هداک الی معین | O thou spiritual youth and merciful young man! Consider the grace of thy Master; how He hath directed thee to the fountain of salvation | DRM.006d | TAB.256, LABC.009 | Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||
| AB10200 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou whose heart is pure and whose soul is rejoiced! Verily, thy revered wife sent unto us thy photograph and we saw and rejoiced | TAB.636-637 | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||||
| AB10201 | 70 | Arabic | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ایها الطاهر القلب زکی النفس بدیع الخلق جمیل الوجه | O thou who art pure in heart, sanctified in spirit, peerless in character, beauteous in face! Thy photograph hath been received revealing thy physical frame | MNMK#074 p.147, MMK1#078 p.111 | SWAB#078 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||
| AB10204 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art directed unto God! Verily, I saw thy photograph and was rejoiced by perceiving thy illumined likeness, which proved the purity of thy heart | TAB.242-243 | Purity of heart; sincerity of intention; sanctity | - | - | |||||||||||
| AB10206 | 70 | ...When thou wishest to treat nervous pains turn thy whole being to the realm on high with thine heart detached from aught else besides Him and thy soul enraptured by the love of God | COC#1027x | Health and healing; material and spiritual healing; Love of God; Spiritual communication; connections of the heart; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | ||||||||||||
| AB10207 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou whose face is radiant with the light of the Love of God! | TAB.589 | Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Servitude; submission to God; repentance | - | - | |||||||||||
| AB10208 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou advancer to God! Verily, I have read thy brilliant letter which is elegantly composed. I supplicate God to alleviate thy trials | TAB.636 | Prayer for healing; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | |||||||||||
| AB10211 | 70 | Persian | پاک یزدانا دلهای پریشان را التیام بخش و افکار بیچارگانرا | O Pure God! Heal Thou the troubled hearts and the thoughts of the helpless ones [3.5s] | BSHN.140.255, BSHN.144.255, MHT2.153b | Love and unity; Religion as source of love and unity; Prayer for unity | - | - | ||||||||||
| AB10212 | 70 | Persian | جناب امین چون باین اقلیم شتافت ذکر شرکت برادران پارسی نمود که این اشخاص | When Jinab-i-Amin hastened to this land, he made mention of the partnership of the Persian brethren, those persons who [3.5s] | PPAR.140x, RMT.157d, YQAZ.639, YARD.149-150, QUM.227 | Business; financial; property matters; Conduct in finance and business; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Honesty; truthfulness; trustworthiness; Serving humanity; working for progress, betterment of the world | - | - | ||||||||||
| AB10216 | 70 | mixed | جناب آقا سید اسمعیل آنچه ارسال داشتید رسید تماما و کمالا و در موارد خیریه و | O Jinab-i-Aqa Siyyid Ismail! That which thou didst dispatch hath arrived in its entirety and completeness, and in charitable causes [3.5s] | MMK6#061 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution | - | - | ||||||||||
| AB10218 | 70 | His honor Aqa Faraj like unto the wind swept across the deserts and like unto the birds soared over mountains | DAS.1913-03-06 | Praise and encouragement; Prayer for protection | - | - | ||||||||||||
| AB10222 | 70 | Persian | جناب شیخ ایده الله علی خدمه امره اگرچه این امور سبب زحمت آنجنابست لکن چون در | O Shaykh! May God strengthen him in service to His Cause. Though these matters be a source of trouble to your honour, yet inasmuch as [3.5s] | AYBY.453 #195, SAM.393 | Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
| AB10223 | 70 | Persian | جناب میرزا عنایت نامه ملاحظه گردید شکوه از تاخیر ظهور آثار عنایت در حق عنایت | The letter of Jinab-i-Mirza 'Inayat was perused. It contained a complaint regarding the delay in the manifestation of divine favors [3.5s] | DUR4.410 | Naming of children; of individuals | - | - | ||||||||||
| AB10225 | 70 | Persian | خداوند مهربانا این نفوسرا در صون حمایت خویش محفوظ و مصون دار و بعون و عنایت | O compassionate Lord! Shield and safeguard these souls within the sanctuary of Thy protection, and through Thy grace and bounty [3.5s] | TAH.367a | Prayer for protection; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
| AB10226 | 70 | Persian | A Supplement to 'Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | دوست عزیز مهربانا فردا عازم اسکوتلاند هستیم ولی احوالم ابدا خوب نیست دیشب تب | O dear and kind friend! Tomorrow we shall set off for Scotland, but I am not in good health whatsoever. Last night I developed a high fever and did not sleep at all | MMK5#068 p.059 | MHMD2s.327ax | Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||
| AB10227 | 70 | Persian | دوستانا نامه نگارش خامه راستی بود و نشانه خداپرستی جهان هستی ویرانی نیستیت | O friends! Your letter was penned with the quill of truth and was a sign of the worship of God. The world of existence [3.5s] | YARP2.487 p.360 | - | - | |||||||||||
| AB10230 | 70 | Arabic | رب و رجائی ان هذه امة موقنه مومنه مطمئنه اقبلت الیک و وفدت علیک و آمنت من | O my Lord and my Hope! Verily this is a community assured in faith, believing, serene, that hath turned unto Thee and drawn nigh unto Thee and believed [3.5s] | BSHN.140.487, BSHN.144.480, MHT1a.179a, MHT1b.137a | Prayer for forgiveness; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
| AB10231 | 70 | Arabic | ربی و سلطانی و ملیکی و مالکی انی ادعوک بلسانی و جنانی و وجدانی ان تلبس عبدک | O my Lord, my King, my Ruler, and my Sovereign! I call upon Thee with my tongue, my heart, and my soul | BRL_DAK#0097, BRL_MON#020, MJMJ3.098a, MMG2#144 p.162 | BRL_POAB#20 | Prayer for protection; Prayer for spiritual recognition | - | - | |||||||||
| AB10232 | 70 | Turkish | روح و ریحانم بنم تحریرکز آلندی مضمونی نهایت لطیف اولوب در معانی ایله مشحون | O my spirit and my joy! Thy letter was received. Its contents were of utmost delicacy and replete with meaning [3.5s] | MJT.124 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
| AB10233 | 70 | Persian | شاهویر با رخی منیر در این انجمن یزدانی حاضر شد و سر بخاک آستان پاک نهاد | Shahvír, with a radiant countenance, entered this divine assembly and bowed his head to the sacred threshold [3.5s] | YARP2.733 p.484 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB10234 | 70 | Persian | شوقیا آنچه نگاشتی و راز درون داشتی معلوم و مشهود گردید مضمون مشحون بتوجه | O Shoghi! What thou hast written and the inner secret thou didst cherish have become known and manifest. The contents are replete with attention [3.5s] | AHB.117BE #08-10 p.284 | Detachment; severance; renunciation; patience; Education of children; moral education; Prayer for spiritual recognition | - | - | ||||||||||
| AB10235 | 70 | Turkish | طبیبا جسم عالمک صحتی مختل و علتی مزمن و مکمل اولمشدر طبیب حاذق و حکیم فائق و | O physician! The body of thy world hath fallen grievously ill, its malady chronic and complete. O skilled physician and surpassing sage [3.5s] | MJT.073b | Health and healing; material and spiritual healing; Love of God | - | - | ||||||||||
| AB10236 | 70 | mixed | در خصوص ترجمهٴ کتاب اقدس که یکی از احبّآء اللّه نموده مرقوم فرموده بودید اگرچه مقاصد جناب مترجم خیر بوده | Concerning the translation of the Kitáb-i-Aqdas which one of the beloved of God hath made, whereof thou didst write, although the intentions of the translator were good [3.5s] | MAS2.054ax | Authentication; disposition of the Sacred Writings; Collection; ordering of the Sacred Writings; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB10237 | 70 | Persian | ماء نطفه را که ماده وجود انسانست از پیش علماشیعه مانند اوساخ کثیفه میدانستند | The seminal water, which is the substance of man's existence, was regarded by the Shia divines of old as vile and unclean [3.5s] | AVK3.301.10x, AVK4.094.06x | Cleanliness and refinement | - | - | ||||||||||
| AB10238 | 70 | Persian | مناجات بملکوت ابهی کن محبوب مهربانا تشنه زلال عنایتم از چشمه محبتت جرعه | A supplication to the Abhá Kingdom: O Kind Beloved! I am thirsting for the pure crystal waters of Thy bounty; grant me from the fountain of Thy love a draught [3.5s] | MMK5#287 p.215 | Prayer for nearness to God; Prayer for spiritual recognition | - | - | ||||||||||
| AB10239 | 70 | Persian | مهرپرورا اسفندیار را رواین تن گویند روایت ناس چنین است و با وجود این گویند | O nurturer of love! Isfandiyar was said to be invincible, thus do the people relate; and yet despite this they say [3.5s] | YARP2.398 p.309 | Love of God; Praise and encouragement; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||||
| AB10240 | 360 | mixed | نامه به تاریخ ۲۷ رجب سنه حالیه رسید تهنیت رجوع بشرق بود و خبرهای خوش از طهران | Thy letter dated 27 Rajab of the current year reached us, conveying the joyful tidings of a return to the East and good news from Tihran [3.5s] | BRL_DAK#1006, MAS2.026x, YIA.343-344 | Martyrs and martyrdom; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB10241 | 70 | Persian | نعیما لک یا صالح، قد اتخذت الیوم لنفسک فی جوار رحمة ربک معاماً علیاً و ذلیاً جلیاً | Blessed art thou, O Salih! Today hast thou chosen for thyself, in the precincts of thy Lord's mercy, a lofty and resplendent station [3.5s] | ZSM.1915-10-27 | Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement; Prayer for assistance; intercession | - | - | ||||||||||
| AB10243 | 70 | mixed | ای پروردگار این مشتاقان آشفتهٴ روی تواند و سرگشتهٴ کوی تو و متوجّه بسوی تو و عاشقان | O Lord! These yearning ones are bewildered by Thy countenance and wandering in Thy path, turning toward Thee in ardent love [3.5s] | MJMJ2.061ax, MMG2#458 p.510x | Love of God; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
| AB10244 | 70 | Arabic | إلهی إلهی هؤلاء عباد اجتمعوا فی المحفل الروحاني بوجه نوراني متضرعين اليک | My God, my God! These are servants who have assembled in the Spiritual Assembly with radiant faces, humbly supplicating unto Thee [3.5s] | MMG2#176 p.204x | Characteristics and conduct of true believers; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual assemblies; administrative matters; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
| AB10245 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O maidservant of God! I ask God to open before thy face the doors of wisdom, to give thee a drink of the chalice overflowing | TAB.412 | Interpretation of words and passages in scripture; Quotation from or interpretation of the Bible | - | - | |||||||||||
| AB10246 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O maidservant of God! Thank thy Lord for confirming thee unto this wonderful day and new century and giving thee to drink the cup | TAB.637 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude | - | - | |||||||||||
| AB10247 | 70 | Persian | یا امه الله المحترمه نامه شما رسید از عدم فرصت مختصر جواب مرقوم میگردد از | O esteemed handmaid of God! Your letter was received. Due to lack of time, a brief reply is herein written [3.5s] | YIK.102a | - | - | |||||||||||
| AB10248 | 70 | Arabic | Tablets of Abdu'l-Baha; Memories of Nine Years in Akka | یا امه الله ان ذلک الطفل مولود و موجود و سیکون له من امره عجبا تسمعین به | Verily, that child is born and is alive and from him will appear wondrous things that thou wilt hear of in the future. | AKHA_105BE #04 p.05, AKHA_103BE #13 p.41, QT105.1.288, AYT.454, DUR3.239, YHA2.577, BHQ.220, BYM.009, ANB.060, PPRP.002, NFQ.020a, KNSA.187, MATA.260, KHH1.341 (1.475) | TAB.484, MNYA.260, PPRL.002 | Predictions and prophecies | - | - | ||||||||
| AB10249 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou maidservant of God! I supplicate and implore my Lord to strengthen thee by the Spirit of Life, make thee enter the Ark of Safety | TAB.313 | Human soul as mirror; divine light, attributes within; Prayer for spiritual recognition | - | - | |||||||||||
| AB10252 | 120 | mixed | یا حضرت ادیب بعد از رفتن شما مصلحت چنان دیده شد که مستر اسپرگ نیز ارسال بمبای | O revered Adib, after thy departure, it hath been deemed expedient that Mr. Sprague also be dispatched to Bombay [3.5s] | BRL_DAK#0288, MSHR2.319x | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB10253 | 70 | Arabic | یا حضره بهجت ایدک الله لقد تحملت المشقه لم تکونوا بالعینه الا بشق الانفس ولکن | O esteemed Bahjat, may God strengthen thee! Thou hast indeed borne hardship, and thine eyes have witnessed what was achieved only through intense struggle [3.5s] | MMK6#233 | Service to others; to the Cause of God; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
| AB10254 | 70 | Arabic | یا رب الوجود و ملیک الغیب و الشهود اید اهل السجود علی رفع القواعد من هذا | O Lord of existence and Sovereign of the unseen and the seen! Aid those who bow down in worship to raise up the foundations of this [3.5s] | VAA.136-136, VAA.220-220b | Education of children; moral education; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
| AB10255 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O my tender friend! Verily, the union between myself and thee is on a solid foundation and a well made basis. Neither the winds can remove it | TAB.072-073 | - | - | ||||||||||||
| AB10256 | 70 | Persian | یا شقیقتی بل شفیقتی العزیزه حکمت الهیه حکم بفراق موقت نمود ولی اشتیاق در | O thou my sister, my dear sister! Divine wisdom hath decreed this temporary separation, but I long more and more | BHKP_2#11x | BHK_2#11x | Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Prayer for service; Service to others; to the Cause of God; Travels to Egypt by Abdu'l-Baha; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | |||||||||
| AB10258 | 390 | mixed | Additional Tablets, Extracts and Talks | یا من اختصه الله بالموهبه الکبری نامه مفصل واصل شد و تفاصیل قادیانی معلوم | O thou whom God hath singled out through His great bestowal! Thy detailed letter was received and the particulars regarding the Qadiani became known [3.5s]... ...When a speaker's brow shineth with the radiance of the love of God, at the time of his exposition of a subject, and he is exhilarated with the wine of true understanding, he becometh the centre of a potent force | BRL_DAK#0560 | BRL_ATE#166x, COC#1920x | Growth of the Cause; Methods of teaching the Cause; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Translation; publication of the Sacred Writings | - | - | ||||||||
| AB10259 | 70 | mixed | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | نفوس تا در ترويج نکوشند بذکر اللّه مشغول و مألوف نيز کما ينبغی نگردند و آثار مدد | ...When the friends do not endeavor to spread the message, they fail to remember God befittingly, and will not witness the tokens of assistance | MMK1#211 p.257x | SWAB#211x | Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; Praise and encouragement; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
| AB10261 | 70 | Persian | شکر کن خدا را که در اين عصر جديد و قرن بديع موجود و مولود شدی تا ندای حضرت موعود شنيدی | Give thanks unto God that thou wert born and brought into being in this new age and wondrous cycle, and didst hearken unto the call of the Promised One [3.5s] | MMK3#140 p.097x | Characteristics and conduct of true believers; Presence of; reunion with God; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB10264 | 70 | Persian | یا من تعبد لله عبودیت را از عبدالبهاء بیاموز که شب و روز بعبودیت بندگان بهاء | O thou who worshipest God, learn servitude from 'Abdu'l-Bahá, who night and day is engaged in servitude to the servants of Bahá [3.5s] | MMK5#191 p.150, YQAZ.330-331 | Service to others; to the Cause of God; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
| AB10265 | 70 | Persian | یا من تمسک بالعره الوثقی بدان عروه وثقی که از اول ابداع در زبر و الواح و صحف | O thou who hast clung to the Most Firm Handle! [3.5s]... ...Know thou that the 'Sure Handle' mentioned from the foundation of the world in the Books, the Tablets and the Scriptures of old is naught else but the Covenant and the Testament | MMK6#050, ASAT4.333 | GPB.238x | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | |||||||||
| AB10273 | 70 | Persian | یا ورقتی حمد جمال قدمرا که در آن اقلیم بذکر جمال مبین متذکری و بنفحات حدائق | O Leaf! Praise be to the Ancient Beauty, for in that realm thou art mindful of the manifest Beauty and dost inhale the fragrances of the gardens [3.5s] | MMK2#359 p.257 | Love of God | - | - | ||||||||||
| AB10274 | 70 | Persian | ای دلبر آفاق بنده مشتاقت را نصيبی از اشراق ده روح را پر فتوح کن و دل را از بند آب و گل | O Beloved of all horizons! Grant unto Thy yearning servant a portion of Thy dawning splendor. Make his spirit abundant with victories, and free the heart from bondage to water and clay [3.5s] | MMK3#003 p.001x, MMG2#397 p.444x | Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB10275 | 70 | Bahá'í Prayers [2002] | Remove not, O Lord, the festal board that hath been spread in Thy Name | BPRY.024-025, SW_v13#12 p.332, DWN_v2#03-4 p.019, BP1926.018 | Living waters; water of life; Power and sovereignty of God; omnipotence of God | - | - | |||||||||||
| AB10276 | 70 | O thou who art a seeker of reality! Verily I pray God to make thee firm in the love of el-Baha | BSTW#374 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Judas | - | - | ||||||||||||
| AB10277 | 70 | O thou loved maid-servant of God! Do thou observe the Divine Bounty! We are in Haifa and thou in Tokyo, nevertheless how (our) hearts have become related | JWTA.033 | East and West; communication between East and West; Personal instructions | - | - | ||||||||||||
| AB10278 | 70 | O God! O God! Verily these are the attracted ones to the Kingdom of Beauty and enkindled ones with the Fire of the Love of the Lord of Glory | DAS.1913-12-01 | Prayer for assistance; intercession; Prayer for spiritual recognition | - | - | ||||||||||||
| AB10279 | 70 | Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art cheered through the Fragrances of God! When thou desirest and yearnest for meeting in the world of vision | TAB.104, BSC.477 #907x, RBB.125ax | Composure; tranquillity; serenity; Meaning; importance of dreams and visions | - | - | |||||||||||
| AB10280 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O ye who are set aglow with the fire of God's Love! Blessed are ye for having been chosen | TAB.084 | Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||||
| AB10281 | 70 | O thou who art heavenly! If, with the consultation of the Executive Board and | SW_v12#13 p.218 | House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar] | - | - | ||||||||||||
| AB10282 | 70 | Bahá'í Scriptures | ...As to your question regarding the stars: Know that these brilliant stars are numberless and their existence is not devoid of wisdom both useful and important. | BSC.445 #811, PN_unsorted p088x, PN_unsorted p091, BSTW#017, BSTW#042b | Celestial spheres [aflak]; planets; astronomy; Interpretation of words and passages in scripture | - | - | |||||||||||
| AB10283 | 70 | O Thou kind Lord! Accept this pure and holy girl in Thy new Kingdom. Make her beloved by all and glorify her in their sight. | DAS.1913-04-07 | Love of God; Prayer for the spiritual progress of others | - | - | ||||||||||||
| AB10284 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art longing for the Heavenly Kingdom! Mrs... became the guide and directed thee | TAB.674 | Human soul as mirror; divine light, attributes within; Law of repetition; recitation of the Greatest Name | - | - | |||||||||||
| AB10285 | 70 | O thou son of the Kingdom! ...Today, the most important affair and greatest hope is the unity and concord of the Friends | SW_v01#10 p.001 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause | - | - | ||||||||||||
| AB10286 | 70 | Bahá'í Scriptures | ...When the body of man is perfected, physical evolution comes to an end, since nature does not seek to build a higher form than that of man | BSC.434 #789 | Evolution; human evolution; Progress and the continual ascent of material civilization; Existence; immortality of the human soul; The human soul; The human soul at midpoint of creation; the isthmus [barzakh]; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures | - | - | |||||||||||
| AB10287 | 70 | Lua, Juliet, May, Ella—how attached to each other they are! Poor Lua! She is no more | MAX.332x | Characteristics and conduct of true believers; Eulogies; reminiscences; Soul; spirit after death; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
| AB10288 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art assuredly believing in God! Verily, I read thy brilliant letter | TAB.113 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Prayer for specific individuals; groups | - | - | |||||||||||
| AB10289 | 70 | O friends, know that the believers of God must be the cause of union and love among all mankind | SW_v09#02 p.022 | Call to unity; prohibition of disunity; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause | - | - | ||||||||||||
| AB10290 | 70 | O ye servants and the maidservants of God! Happy, happy are ye, for ye have found the Sovereign of the heavenly Empire | DAS.1913-11-01 | Call to action; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||||
| AB10291 | 70 | ...Your letter was received; but Abdul Baha, owing to the infirmity of the body; the difficulty of voyaging over seas and lands, the lack of rest, the striving and exerting day and night | DAS.1913-07-28, ABIE.123, BLO_PN#007 | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||||
| AB10292 | 70 | ...Every son who does not become a cause of glory for his parents is a manifest loss. How many children turn out to be fruitless and unfaithful! | DAS.1913-08-02, ABIE.144, BLO_PN#007 | Characteristics and conduct of true believers; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||||
| AB10293 | 70 | ...Be thou in a state of utmost joy and fragrance and render thanks unto the Forgiving Lord, that praise be to God, thou art victorious and triumphant | DAS.1913-08-20, ABIE.212, BLO_PN#007 | Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
| AB10294 | 70 | ...Rest ye assured that the Breaths of the Holy Spirit shall inspire you with the power of speech. Consequently, loosen your tongues and speak in every meeting | DAS.1913-09-23, ABIE.349, BLO_PN#007 | Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; Confidence; courage; faith in teaching the Cause; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||||
| AB10295 | 70 | O thou who art looking for the Kingdom of God! Thy letter was considered. Glad tidings be unto thee | SW_v09#01 p.005x | Manifestation of God as sun; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; The Kingdom of God [Malakut] | - | - | ||||||||||||
| AB10296 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou fresh, slender branch saturated with the abundant rain of His bounty! I ask God | TAB.154, BSTW#276f | - | - | ||||||||||||
| AB10297 | 70 | O thou forgiving Lord! Shed Thy radiance upon these servants of Thine and give unto them a melodious voice | DAS.1913-11-01 | Prayer for specific individuals; groups; Sacrifice of self; mystery of sacrifice | - | - | ||||||||||||
| AB10298 | 70 | ...I hope ... certain souls may arise who may prove radiant lamps to the world of humanity | SW_v07#16 p.151x | Call to action; Transience; worthlessness of the physical world; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||||
| AB10299 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou whose face is illumined with the Light of the Love of God! The answer already | TAB.198-199 | Love of God; Spiritual communication; connections of the heart; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||||
| AB10300 | 70 | ...The American people are indeed worthy of being the first to build the Tabernacle of the Great Peace | ADJ.085b-086x, GPB.254x, GPB.396-397x | Predictions and prophecies; The Lesser Peace and the Most Great Peace | - | - | ||||||||||||
| AB10301 | 70 | O God! I ask of Thee by Thy Supreme Pen and by Thy Name... to forgive me my debts through Thy grace and bounty, and to overlook and pardon my trespasses | BSTW#198 | Prayer for forgiveness | - | - | ||||||||||||
| AB10302 | 70 | The invincible Hosts of divine Confirmations are standing in battle-array upon the plain of the Kingdom of Abha, ready to rush to the assistance of any soul | DAS.1913-03-18 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power of faith; power of the spirit; Service to others; to the Cause of God; Spiritual warfare; struggle | - | - | ||||||||||||
| AB10303 | 70 | O God! O my hope! I supplicate toward the Kingdom of Thy sanctity and entreat before the realm of Thy might to bless and accept the father | DAS.1913-06-24 | Prayer for parents | - | - | ||||||||||||
| AB10304 | 70 | Thy letter was received. From its contents it became evident that a report is circulated in those parts that I am departing for India. | DAS.1913-11-07 | Personal instructions | - | - | ||||||||||||
| AB10305 | 70 | ...His Holiness Bahá'u'lláh knows how much I love you. I wish for each one of you everlasting glory, beg for you eternal welfare | DAS.1914-06-24 | Detachment; severance; renunciation; patience; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||||
| AB10306 | 70 | The difference between Christ and others is this: Christ was the spirit, others are bodies. Christ was the Sun, others are mirrors. | BSTW#357 | Adam; Adam and Eve; Birth of Christ; purity; virginity of Mary; Christ; Christianity; Material and spiritual existence; two books; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God | - | - | ||||||||||||
| AB10307 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou son of the Kingdom! Consider the bounty of the Lord and the gifts of thy Creator | TAB.159, BSTW#276e | Knowledge; recognition of God | - | - | |||||||||||
| AB10308 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou maidservant of God! The letter that thou hast written, through his honor Mr. ... | TAB.357 | Teaching the Cause; call to teach; The Kingdom of God [Malakut] | - | - | |||||||||||
| AB10309 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O my dear, intimate friend! Verily, I address thee with such an appellation whereby the hearts | TAB.129 | Consolation and comfort; Love of God | - | - | |||||||||||
| AB10310 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art turned to the Kingdom of the Lord, the Forgiving! With prayers and supplications | TAB.233 | Detachment; severance; renunciation; patience; Prayer for the spiritual progress of others | - | - | |||||||||||
| AB10311 | 70 | ...The invisible hand has opened the doors, and wisdom requires that ‘Abdu'l-Bahá hasten to the country of Egypt, for he is infinitely ashamed | SW_v01#17 p.007 | Prayer for spiritual recognition; Service to others; to the Cause of God; Travels to Egypt by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||||
| AB10312 | 70 | As much as you are able, unloose the tongue in teaching the Cause of God and demonstrate ye extraordinary effort | DAS.1914-06-24, SW_v09#17 p.200 | Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
| AB10313 | 70 | O thou heavenly person! Praise be unto God, that having rent asunder the veils and having seen the rays of the Sun of Reality, thou didst turn thine attention to the Center of the Covenant. | JWTA.038 | - | - | |||||||||||||
| AB10314 | 70 | O thou maidservant of God! Thy letter was received. Thy desire to serve Green Acre is in reality a very important matter. | SW_v08#05 p.051 | Importance of community building | - | - | ||||||||||||
| AB10315 | 70 | ...This is the first step in the path of God, but the distance of the way is great. I hope that thou mayest traverse | SW_v08#17 p.228x, SW_v13#05 p.113x | Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||||
| AB10316 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou bird who art warbling in the Garden of the Guidance of God! Verily, I read | TAB.187-188 | Praise and encouragement | - | - | |||||||||||
| AB10317 | 70 | Tablet 27 Feb 1913 to Graham Pole (Secretary General Theosophical Society) | O thou revered Friend! Thy letter was received. Its contents indicated that that illumined lady soared toward the Kingdom of the Merciful. | BLO_PT#103 | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Expressions of grief; lamentation; sadness; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Teachings as spirit of the age | - | - | |||||||||||
| AB10318 | 60 | Persian | از صعود حضرت صدر الصدور برفیق نه چنان احزان احاطه نموده که ببیان آید | The ascension of His Holiness Sadru's-Sudur to the Supreme Companion hath encompassed me with such grief as no words can convey [3.5s] | MSBH5.036 | Acquiescence and resignation; contentment; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB10319 | 60 | Persian | اگر از اینعالم جسمانی این غصن مقطوع گردد و او را قش بر زمین | ...Fear not if this Branch be severed from the material earth and cast aside its leaves | AYT.525a, DWNP_v1#03-4 p.007 | WOB.148x, SW_v08#15 p.207 | Martyrs and martyrdom; Predictions and prophecies | - | - | |||||||||
| AB10321 | 60 | Arabic | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | اللهم یا موفق الثابتین فی المیثاق علی الانفاق حبا بنیر الافاق اعانه لمشرق | O Lord, O Thou Who dost bless all those who stand firm in the Covenant by enabling them, out of their love for the Light of the World | MMK1#061 p.093 | SWAB#061 | House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Prayers (general or uncategorized) | - | - | ||||||||
| AB10322 | 60 | Arabic | الهی الهی ان عبدک هذا قد انجذب بنفحات حدیقه قدسک الغناء و اشتعل بنار محبتک | O my God, O my God! This, Thy servant, hath been enraptured by the fragrances of Thy sacred and verdant garden, and hath been set ablaze with the fire of Thy love [3.5s] | MJMJ3.012, MMG2#215 p.243 | Love of God; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
| AB10324 | 60 | Arabic | Bahá'í Prayers [2002] | الهی الهی تری هولاء الاطفال فروع شجره الحیات و طیور حدیقه النجات لئالی صدف بحر | O my God! O my God! Thou seest these children who are the twigs of the tree of life, the birds of the meads of salvation | BRL_DAK#0437, DRM.019a, ADH2.129, ADH2_5#05 p.161, MMG2#428 p.475, HUV1.017, NSR_1978.134, NSR_1993.147a, MMTF.013 | BRL_CHILD#20, BPRY.031, SW_v01#19 p.003, SW_v09#10 p.114, BLO_PT#052.13 | Call to action; Prayer for children and youth | - | - | ||||||||
| AB10329 | 60 | Arabic | الهی هذا عبدک و ابن عبدک قد توجه بوجهه الی سماء عطائک و علاء سحاب فضلک و | O my God! This is Thy servant and the son of Thy servant, who hath turned his face toward the heaven of Thy bounty and the clouds of Thy grace [3.5s] | MMK5#311 p.225 | Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
| AB10330 | 60 | Arabic | Translation List | الهی هذا مبتهل تضرع الی ملکوت تقدیسک و تشبث بذیل رداء کبریائک و استعطف من | O my God! This imploring soul hath ardently supplicated the Kingdom of Thy sanctity, clung to the hem of the garment of Thy grandeur | MJMJ2.093a, MMG2#315 p.353 | ADMS#084 | E. Tarani | Prayer for specific individuals; groups | - | - | |||||||
| AB10333 | 60 | Turkish | انیسا بحر قدم فیضان اعظم و طوفان دمادم باشلدیغی گوندن امواج فیوضات ساحل | O My companion! From the day the Ancient Ocean commenced its mighty effusion and successive surging, the waves of bounties reached the shore [3.5s] | MJT.098a | The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
| AB10335 | 60 | mixed | ای ابراهیم نوع انسانیرا اب رحیم باش تا آتش نمرودی گلشن جنت النعیم گردد و نسیم | O Abraham! Be thou as the water of mercy unto mankind, that the fire of Nimrod may be transformed into a garden of heavenly delight and the breeze [3.5s] | MKT9.016 | Compassion; kindness | - | - | ||||||||||
| AB10336 | 60 | Persian | ای احبای الهی از قرار مسموع در وقت وداع آقا میرزا احمد سهراب محفل عظیمى آراستید | O ye divine friends! It hath reached Our ears that at the time of bidding farewell to Áqá Mírzá Ahmad Suhráb, ye arranged a magnificent gathering [3.5s] | NJB_v02#14-16 p.002 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution | - | - | ||||||||||
| AB10338 | 60 | Persian | ای ادیب دبستان عرفان جهدی کن که در دبستان الهی طفل سبقخوان گردی یعنی از ادیب | O thou who art learned in the school of mystic knowledge! Strive thou to become even as a child who hath mastered his lessons in the school of God—that is, from among the learned [3.5s] | MKT9.024a | Education of children; moral education; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
| AB10339 | 60 | mixed | ای اردشیر جهانشیر نامه قرائت گردید الحمد لله از نفوسی محسوبی که میفرماید هر | O Ardeshir Jahanshir, thy letter was perused. Praise be to God that thou art accounted among those souls who [3.5s] | ALPA.018a, YARP2.021 p.077 | Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB10341 | 60 | Persian | ای اسد عرین محبت نور مبین در بیشه عرفان ماوی کن و در ایکه ایقان منزل و مکان | O lion in the realm of the love of the manifest Light! Make thy shelter in the thicket of divine knowledge, and take thy dwelling in the grove of certitude [3.5s] | HDQI.247 | Knowledge; recognition of God | - | - | ||||||||||
| AB10342 | 140 | Persian | Additional Prayers Revealed by 'Abdu'l-Bahá | ای خدای مهربان ای ربّ الجنود شکر ترا که این اطفال صغیر را بر بالغان کبیر ترجیح دادی | O ye children of the Kingdom! Give thanks unto God that, at this tender age, ye have entered into the Divine Kingdom… O Compassionate God! O Lord of Hosts! Praise be unto Thee that Thou hast preferred these little children over the full-grown and mature | HUV2.015x | BRL_APAB#14x, BRL_APAB#24, BRL_CHILD#23x, SW_v11#15 p.258 | Prayer for children and youth | - | - | ||||||||
| AB10345 | 60 | Persian | ای امه الله از الطاف جمال قدم امید است که در بین اماء الرحمن چون شمع برافروزی | O handmaid of God! It is hoped that, through the favours of the Ancient Beauty, thou mayest shine forth among the handmaids of the All-Merciful even as a candle [3.5s] | MKT7.029a | Detachment; severance; renunciation; patience; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB10346 | 60 | Persian | ای امه الله از فضل آن حی مجید صد هزار امید است که اماء رحمن هر یک در محفل | O handmaid of God! Through the grace of that glorious, ever-living One, there are a hundred thousand hopes that the handmaids of the All-Merciful, in the gathering [3.5s] | MKT7.205a | Primordial Covenant; the day of alast; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
| AB10347 | 60 | Persian | ای امه الله اگر بدانی این خطاب چه قدر مبارک است البته پیریرا فراموش نماای و | O maidservant of God! If thou knewest how blessed this title is, thou wouldst assuredly forget old age [3.5s] | MKT7.029b | - | - | |||||||||||
| AB10348 | 60 | Persian | ای امه الله اگر چه بظاهر در این آستان حاضر نشدی ولی از فضل و موهبت حی قیوم | O maidservant of God! Though thou hast not attained His presence outwardly at this Threshold, yet through the grace and bounty of the Ever-Living, the Self-Subsisting [3.5s] | MKT7.030a | Chastisement and requital; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
| AB10349 | 60 | Persian | ای امه الله الطاف جمال قدیم و نور مبین و رحمه للعالمین روحی لتراب اقدامه | O handmaid of God! The bounties of the Ancient Beauty, the manifest Light and the Mercy unto all the worlds—may my soul be sacrificed for the dust of His footsteps [3.5s] | MMK6#322 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB10350 | 60 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou attracted maidservant of God! This is a blessed address. If thou fulfill | TAB.150 | Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Transcending the material condition | - | - | |||||||||||
| AB10351 | 60 | Persian | ای امه الله الموقنه آن خانواده الحمد لله از کاس هدی سرمستند و در ظل شجره مبارکه مستریح | O assured handmaid of God! That family, praise be to God, is intoxicated with the chalice of guidance and resteth beneath the shade of the Blessed Tree [3.5s] | YIK.289b | Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB10353 | 60 | Whilst passing some days in the East, thou wert a flame of the love of God. Now, assuredly, thou art even more aglow and illumined. | MAX.264b | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||||
| AB10354 | 60 | Persian | ای امه الله بلطف قدیم رب کریم امیدوار باش که در این یوم عظیم فیوضات عفو از | O maidservant of God! Place thy hope in the ancient grace of the bountiful Lord, for on this great Day the effusions of forgiveness from [3.5s] | MKT7.042b | Consolation and comfort; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God | - | - | ||||||||||
| AB10357 | 60 | Persian | ای امه الله حمد کن جمال قدمرا که در ظل سدره منتهی داخل گشتی و از شجره طوبی | O handmaid of God, render thanks unto the Ancient Beauty, that thou hast entered beneath the shadow of the Ultimate Tree and partaken of the Tree of Blessedness [3.5s] | MKT7.045 | - | - | |||||||||||
| AB10358 | 60 | Persian | ای امه الله خدماتت در عتبه مقدسه مقبول افتاد و زحماتت محبوب یزدان مهربانرا | O handmaid of God! Thy services at the Sacred Threshold have been accepted, and thy labours have found favour with the All-Merciful Lord [3.5s] | MKT7.048b | Acknowledgment of gift; of monetary contribution | - | - | ||||||||||
| AB10359 | 60 | Persian | ای امه الله در امر حضرت پروردگار استقامت عین کرامت است و ثبوت و رسوخ از | O maidservant of God! Steadfastness in the Cause of the Lord is verily the essence of glory, and firmness and constancy are [3.5s] | MKT7.049b, AYBY.435 #160 | Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB10360 | 60 | Persian | ای امه الله در این ظهور اعظم مردی و دلیری بظهور آثار محبت الله و اشراق انوار | O handmaid of God! In this Most Great Dispensation, manifest thy valor and courage through the revelation of the signs of God's love and the radiance of His lights [3.5s] | HDQI.259, ANDA#32 p.05 | Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB10362 | 60 | Persian | ای امه الله در صباح و مساء بذکر جمال ابهی کاشانه دل را گلشن راز کن و گلبن | O maidservant of God! At morn and eventide, with the remembrance of the Most Glorious Beauty, make thou the dwelling of thy heart a mystic garden and a rose-bower [3.5s] | MKT9.065b | Detachment; severance; renunciation; patience; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB10363 | 60 | Persian | ای امه الله دست بذیل عنایت جمال ابهی زن و تشبث بعروه الوثقی کن آن ذیل الطاف | O handmaid of God, grasp thou the hem of the Abhá Beauty's grace and hold fast to the Most Great Handle—that hem of loving-kindness [3.5s] | MMK6#049 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB10364 | 60 | Persian | ای امه الله دولت اینجهان را قیمتی نه و عزت این خاکدان را بقاای نیست دولت باید | O handmaid of God! The dominion of this world hath no worth, and the glory of this dust-heap hath no permanence. True sovereignty must [3.5s] | MMK3#089 p.059, YARP2.270 p.232 | Status of material wealth; wealth and poverty; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | ||||||||||
| AB10365 | 60 | Persian | ای امه الله شکر حضرت قیومرا که در ظل کلمه مبارکه داخل گشتی و از کاس هدایت | O handmaid of God! Render thanks unto the Self-Subsisting Lord that thou hast entered beneath the sheltering shade of the blessed Word and hast drunk from the cup of guidance [3.5s] | MKT9.027b | Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB10366 | 60 | Persian | ای امه الله شکر کن حضرت احدیت را که باین ریاض رضوان پی بردی و از این حیاض | O handmaid of God, render thanks unto the Lord of Oneness that thou hast discovered these gardens of bliss and from these fountains [3.5s] | MKT7.057b | - | - | |||||||||||
| AB10367 | 60 | Persian | ای امه الله شکر کن خدا را که موفق بهدایت کبری گشتی و مشمول نظر رحمت پروردگار | O maidservant of God! Render thanks unto the Lord that thou hast attained unto supreme guidance and been encompassed by the glance of thy Lord's mercy [3.5s] | MMK5#261 p.202, KNJ.053a | Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB10368 | 60 | Persian | ای امه الله شکر کن که بخدمات فائقه ملکوت الله موفق شدی و بترویج دین الله موید | O handmaid of God! Give thanks that thou hast been enabled to render exalted services to the Kingdom of God and hast been confirmed in the promotion of His divine Faith [3.5s] | ANDA#43-44 p.90, NJB_v02#14-16 p.007 | The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | ||||||||||
| AB10370 | 60 | Persian | ای امه الله هر چند در جامه نساای و بر سر مقنعه داری ولی حلل عرفان بر قامت | O handmaid of God! Though thou art clothed in woman's garb and wearest a veil upon thy head, yet art thou adorned with the raiment of divine knowledge [3.5s] | MKT7.073a, PYK.312 | Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB10371 | 60 | Persian | ای امه الله هر صبح و مساء بمناجات رب الایات بپرداز و لسان بشکرانه بگشا که در | O maidservant of God! Engage, morn and eve, in communion with the Lord of Signs, and open thy tongue in thanksgiving, for [3.5s] | MKT7.074, MUH3.024 | Love of God; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB10373 | 60 | Persian | ای امه مبتهله خاشعه جمال ابهی صد هزار جواهر نساء و کرائم قبائل و شرائف عقائل | O thou suppliant and humble handmaiden of the Most Glorious Beauty! A hundred thousand gems among women, noblest among the tribes, most distinguished among virtuous souls [3.5s] | MKT5.007a, QUM.099 | Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB10375 | 60 | Persian | ای ایات باهره ملکوت پرتوی از تجلی حق قدیر بر آفتاب زد عالم تاب شد | O resplendent verses of the Kingdom! A beam from the manifestation of the Almighty God shone upon the sun, and it became world-illumining [3.5s] | AKHA_118BE #02-03 p.b, AHB.117BE #03 p.50 | Power and sovereignty of God; omnipotence of God; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
| AB10376 | 60 | Persian | ای آشفته روی دلبر یکتا چنانست که مرقوم نموده بودی آنچه در قرون اولی اشرف نفوس | O thou who art captivated by the countenance of the Peerless Beloved! It is even as thou didst write, that in bygone ages the noblest souls [3.5s] | YARP2.700 p.468 | Consolation and comfort | - | - | ||||||||||
| AB10378 | 60 | mixed | ای آقا محمود در قرآن عظیم خطاب بحضرت حبیب و من اللیل فتحجد به نافله لک عسی ان | O Áqá Maḥmúd! In the glorious Qur'án it is addressed to the Beloved One: "And in the night season, keep vigil therewith as a supererogatory devotion for thee; it may be that..." [3.5s] | MMK6#258 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB10379 | 60 | mixed | ای آواره کوه و صحرا در سبیل جمال ابهی و منادی عهد و میثاق نامه ۹ محرم ۱۳۴۰ | O thou wanderer of mountains and deserts in the path of the Most Glorious Beauty and herald of the Covenant and Testament! Thy letter of the ninth of Muharram 1340 was received [3.5s] | MSHR3.170x | Growth of the Cause; Review of publications; Spiritual assemblies; administrative matters; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB10380 | 60 | Persian | ای آیت محبت الله اقتدار در عالم جسمانی امریست اعتباری بلکه اقتدار روحانی | O Sign of the Love of God! Power in the material world is a transient thing, nay rather, spiritual power [3.5s] | MMK2#162 p.121 | Power of faith; power of the spirit | - | - | ||||||||||
| AB10381 | 220 | Persian | ای بشیر عزیز من نامه شما وصول یافت و بدقت تمام ملاحظه گردید دلیل بر وصول نامه | O dearly cherished Bashir! Your letter was received and perused with the utmost attention, serving as evidence of its arrival [3.5s] | BSHI.051-052, MSHR4.082x | Growth of the Cause; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
| AB10382 | 60 | Persian | يک معنی از معانی شجره ملعونه دخانست که مکروهست و مذموم و مضرّ است و مسموم | ...The drinking of wine is according to the text of the Most Holy Book, forbidden; for it is the cause of chronic diseases, weakeneth the nerves, and consumeth the mind | MMK6#255x, AVK3.049, AVK4.020.14x | ADJ.033x, COC#1788x | Adam; Adam and Eve; Alcohol and drugs; tobacco; opium; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Day of rest; Praise and encouragement | - | - | |||||||||
| AB10383 | 60 | Persian | ای بندگان درگاه خداوند آگاه عبدالبهاء را ملجاء و پناه آستان جمال ابهی با کمال | O ye servants at the threshold of the All-Knowing Lord! 'Abdu'l-Bahá seeketh refuge and shelter at the Threshold of the Abhá Beauty [3.5s] | YARP2.399 p.309 | Humility; meekness; lowliness | - | - | ||||||||||
| AB10386 | 60 | mixed | ای بنده الهی هزار و سیصد و سی و پنج سنه مذکوره بدایتش از یوم هجرت حضرت رسول | ...O servant of God! The aforementioned thousand three hundred and thirty-five years must be reckoned from the day of the flight of His Holiness Muhammad, the Apostle of God | MAS9.020x | PAB.025 | Growth of the Cause; Humility; meekness; lowliness; Prayer for forgiveness; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
| AB10388 | 60 | Persian | ای بنده الهی جمال کبریاء جهان را بصلاح و فلاح دلالت و هدایت فرمود تا ریشه فساد | O thou servant of God! The Most Great Beauty hath guided and directed the world unto righteousness and prosperity, that the root of corruption [3.5s] | ANDA#60 p.04, ANDA#62 p.06 | Material and spiritual existence; two books; Serving humanity; working for progress, betterment of the world | - | - | ||||||||||
| AB10389 | 60 | Persian | ای بنده الهی صالح و نیکوکار الیوم شخصی بود که صلح و صلاح جوید و سبب آسایش و | O thou righteous and beneficent servant of God! In this day, one must seek peace and righteousness and become the cause of tranquility [3.5s] | MMK3#228 p.165 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
| AB10391 | 60 | Persian | ای بنده الهی لطف خداوندی باش و سبب آسایش عالم آفرینش مهرجوی شو و خوشخوی و | O servant of God, be thou a divine bounty and a source of tranquility unto all creation. Be thou loving in nature and of goodly character [3.5s] | MMK2#146 p.109 | Characteristics and conduct of true believers; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB10395 | 280 | Persian | Light of the World | آن مظلوم آفاق با جميع خلق در نهايت خضوع و خشوع معامله ميفرمود . اين مدّت مديده | O thou servant of the Sacred Threshold! Thy letter dated 23 May 1921 was received and its contents were noted. The complaints of the two parties are continuous | NURA#20, MMK4#024 p.024x | LOTW#20 | Courtesy; culture [adab]; Humility; meekness; lowliness | - | - | ||||||||
| AB10396 | 60 | Persian | ای بنده آستان مقدس نامه شما رسید حضرت آقا سید محمد رضا علیه بهاء الله الابهی هرچند | O servant of the Sacred Threshold! Thy letter hath been received. His honor Áqá Siyyid Muhammad-Ridá—upon him rest the Glory of God, the Most Luminous—although [3.5s] | MSBH8.068x | Martyrs and martyrdom; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB10397 | 60 | Persian | در خصوص تعدّد زوجات سؤال نموده بودی بنصّ کتاب الٓهی جمع بین زوجتین جائز و ابداً این ممنوع نه | As regards plurality of wives, concerning which thou didst inquire, according to the explicit Text of the Divine Book marriage with two wives is permissible and is in no wise prohibited [3.5s] | AVK4.174.03x | Consolation and comfort; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Laws of marriage and dowry; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB10399 | 60 | Persian | از بلايای وارده و رزايای نازله اشاره نموده بوديد اين ره عشق است و از لوازم ذاتيه اش جانفشانی است | Thou didst refer to the calamities that have befallen thee and the tribulations that have descended. This is the pathway of love, and self-sacrifice is among its essential requirements [3.5s] | MMK3#199 p.143x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB10400 | 60 | Persian | ای بنده پارسی جمال ابهی خوش باش و در نهایت نشاط و انبساط بیاد خدا مشغول شو | O Persian servant of the Abhá Beauty! Be thou of good cheer and, with utmost joy and exultation, occupy thyself with the remembrance of God [3.5s] | YARP2.595 p.417 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB10401 | 60 | Persian | ای بنده ثابت و صادق جمال ذوالجلال اگر بدانی که در بساط میثاق چه قدر عزیزی | O steadfast and sincere servant of the Glorious Beauty! If thou but knewest how cherished thou art upon the threshold of the Covenant [3.5s] | AHB.131BE #01-02 p.58, AHB.122BE #08 p.335, MSBH3.112, ABDA.092b | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB10407 | 60 | Persian | ای بنده حق الحمد لله بیشه عرفانرا غضنفری و در میدان امتحان هژبر صفدر بکمال | O servant of the True One! Praise be to God that in the jungle of divine knowledge, thou art a fierce lion, and in the arena of trials, a stalwart champion of consummate valor [3.5s] | IDAB.23 | Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB10408 | 60 | Persian | ای بنده حق بهرام هر چند کوکبی درخشنده است ولی محدود بحدود است چون از آن حدود | O servant of the Truth! Though Bahram is a brilliant star, yet is it bound within limitations, when from these bounds [3.5s] | YARP2.291 p.241 | - | - | |||||||||||
| AB10409 | 60 | Persian | ای بنده حق تا تواناای داری در عبودیت حق بکوش و بذکرش بخروش و در خدمات احبایش | O servant of God! So long as thou hast strength, strive thou in servitude unto God, raise thy voice in His remembrance and render service unto His loved ones [3.5s] | MMK2#248 p.179 | Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB10410 | 60 | Persian | در خصوص مساوات بین الضّلعین که یکی موقنه و دیگری غیر مؤمنه سؤال نموده بودید | Concerning equality between the two parties, one of whom is a believing woman and the other a non-believer, thou hadst asked [3.5s] | AVK4.173.12x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Justice ['adl]; social justice and divine justice; Laws of marriage and dowry; Soul; spirit after death; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB10413 | 60 | Persian | ای بنده حق در درگاه احدیت عبودیت سلطنت دو جهانست و عزت بی پایان پس بجان و دل | O servant of Truth! Servitude at the threshold of oneness is sovereignty over both worlds and glory without end [3.5s] | MMK2#161 p.121 | Love of God; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
| AB10414 | 60 | Persian | Translation List | ای بنده حق دست شکرانه بدرگاه خداوند یگانه بلند نما و بگو ای بها جان جانم به فدایت | O servant of God! Raise thou thy hands in gratitude to the Threshold of the peerless Lord and say: O dear Baha, may my life be offered up for Thee! | MJMJ3.053, MMG2#289 p.321 | ADMS#148 | Ahdieh, unknown | - | - | ||||||||
| AB10417 | 60 | mixed | علم ذاتی مختصّ به حقّ است يعنی جمال قدم اسم اعظم ليس له شريک فی ذلک چنانکه نور ذاتی از خصائص شمس است | Inherent knowledge belongeth exclusively unto the True One - that is, unto the Ancient Beauty, the Most Great Name, Who hath no partner in this attribute - even as essential light is a distinctive quality of the sun [3.5s] | MMK6#303x | Knowledge; recognition of God; Tests and trials; sacrifice and suffering; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
| AB10418 | 60 | Persian | ای بنده حق نور مطلق چون پرتوی بر عالم امکانی نمود | O servant of God! The absolute light hath shed its radiance upon the world of being [3.5s] | AKHA_119BE #07 p.d | The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
| AB10419 | 60 | Persian | ای بنده حقیقی الهی نظر عنایت شاملست و لطف و موهبت کامل احسان الهی ملاحظه نما | O true servant of God! The glance of divine favor encompasses thee, and His grace and bounty are complete. Behold thou the bestowal of God [3.5s] | MKT8.030 | - | - | |||||||||||
| AB10422 | 60 | Persian | ای بنده خدا جان بجانان تسلیم کن و سر در ره یزدان فداکن هر جان که فدای جانان | O servant of God! Surrender thy soul unto the Beloved and sacrifice thy head in the path of the Lord. Every soul that is sacrificed unto the Beloved [3.5s] | MMK2#316 p.231, NANU_AB#05 | Love of God; Martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||||
| AB10423 | 60 | Persian | ای بنده خدا شکر کن ایزد دانا را که پی براه حقیقت بردی و از پرتو آفتاب جهان | O servant of God, render thanks unto the All-Knowing Lord that thou hast found the path of truth and art illumined by the rays of the Sun of [3.5s] | YARP2.536 p.383 | Mysteries and their discovery; the mystical vision | - | - | ||||||||||
| AB10424 | 60 | mixed | ای بنده درگاه احدیت گویند که جعفر در لغت عرب نهر جاریست و ماء عذب ساری پس تو | O servant at the threshold of divine oneness! It is said that "Ja'far" in the Arabic tongue signifieth a flowing river and sweet, running water. Therefore, thou [3.5s] | MMK6#310x | Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB10425 | 60 | Persian | ای بنده درگاه الهی خوشا ساعتی که روح دل از آلودگی جهان آب و کل نجات یافته | O servant of the divine Threshold! Blessed is that hour when the spirit of the heart findeth deliverance from the defilements of this earthly world [3.5s] | AHB.109BE #03 p.19 | The Kingdom of God [Malakut] | - | - | ||||||||||
| AB10426 | 60 | mixed | ای بنده درگاه الهی در سبیل پروردگار چنان سبک و چالاک شو که بقدمی از افلاک | O servant of the Divine Threshold! Be thou, in the path of thy Lord, so swift and nimble that with a single stride thou canst traverse the celestial spheres [3.5s] | MKT6.036a | The Kingdom of God [Malakut] | - | - | ||||||||||
| AB10428 | 60 | Persian | ای بنده درگاه جمال ابهی انوار هدایت کبری چون از افق اعلی بتافت در اوج سماء | O servant at the threshold of the All-Glorious Beauty! When the rays of Supreme Guidance shone forth from the Most Exalted Horizon unto the zenith of heaven [3.5s] | MKT8.034a | - | - | |||||||||||
| AB10429 | 60 | Persian | ای بنده درگاه یزدان بخشایش خداوندیرا در این روزگار بنگر که مانند من و تو در | O servant of the divine Threshold! Behold in this day the bounty of the Lord, that one such as thou and I [3.5s] | YARP2.713 p.473 | High station of the true believer; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
| AB10430 | 60 | Persian | ای بنده درگه بها باید بقسمی بنشر نفحات الهیه پردازی که فرصت آه و ناله نداشته | O servant of the threshold of Bahá! Thou must engage in diffusing the divine fragrances with such intensity that no moment remaineth for sighing and lamentation [3.5s] | AKHA_129BE #17 p.a | Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB10431 | 60 | Persian | ای بنده رحمن رحیم رحمت بر دو قسم است خاص و عام فیض مقدس و فیض اقدس از فضل حق | O servant of the All-Merciful, the All-Compassionate! Mercy is of two kinds: specific and universal - the Holy Effusion and the Most Holy Effusion from divine grace [3.5s] | SFI14.034a | Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB10433 | 60 | Persian | Translation List | ای بنده صادق الهی در جهان الهی نوری روشن تر از صدق و راستی نه حقیقت انسانیه را این | O sincere servant of God! There is, in the divine realm, no light more radiant than the light of truthfulness. This bounty so adorneth one’s reality as to conceal all one’s sins | AVK3.150, DUR1.514 | ADMS#126 | Honesty; truthfulness; trustworthiness; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity | - | - | ||||||||
| AB10434 | 360 | Persian | ای بنده صادق الهی نامه ایکه مرقوم نموده بودید ملحوظ افتاد محرک فساد شیخ الملک است... محرّک فساد شیخ الملک است | O sincere servant of God! The letter thou didst write was noted. The instigator of corruption is Shaykh al-Mulk... The instigator of corruption is Shaykh al-Mulk [3.5s] | ASAT5.362x, BSHI.062-063 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Martyrs and martyrdom; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
| AB10435 | 60 | Persian | ای بنده صادق جمال مبارک الحمدالله بفضل محبوب آفاق در این طوفان عظیم محفوظ | O thou faithful servant of the Blessed Beauty! Praise be to God, through the grace of the Beloved of the horizons, thou art preserved amidst this mighty tempest [3.5s] | NJB_v05#18 p.003 | - | - | |||||||||||
| AB10436 | 60 | Turkish | ای بنده صادق حق صبح حقیقت آچلدی و نور معرفت پارلادی و آثار حق نور سحر گبی | O faithful servant of the Truth! The morn of reality hath broken, and the light of divine knowledge hath shone forth, and the signs of God are luminous like the morning light [3.5s] | MJT.049 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Heedlessness and ignorance of the people | - | - | ||||||||||
| AB10437 | 60 | Persian | ای بنده صادق شکر کن خدا را که خادم یاران موافقی و بنور عبودیت بارق و شارق اگر | O thou faithful servant! Give thanks unto God that thou art a devoted helper in harmony with the friends, and art resplendent and radiant with the light of servitude [3.5s] | MMK2#256 p.185 | Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB10438 | 60 | Persian | ای بنده یزدان بهرام مشهور بهره ای از عالم سرور نبرد در پی گور افتاد تا اسیر | O servant of God! The renowned Bahram gained no portion from the realm of joy; pursuing the wild ass, he became captive [3.5s] | MKT6.004b | Worldliness vs. other-worldliness | - | - | ||||||||||
| AB10439 | 60 | Turkish | ای بنم چوق سودیگم جناب کبریانک لطف و احسانی و موهبت بیپایانی حقیقت انسانه | O my beloved! Through the bounty and bestowal of the All-Glorious Lord and His infinite gifts unto the reality of man [3.5s] | MJT.043 | Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB10440 | 60 | Persian | ای بهرام بابهره کمان منما که فراموش شدی زیرا بنده حلقه بکوش جمال مبارکی و | O Bahram, display not thy prowess with the bow, for thou art not forgotten. Thou art, indeed, a servant at the threshold of the Blessed Beauty [3.5s] | YARP2.717 p.476 | Mysteries and their discovery; the mystical vision | - | - | ||||||||||
| AB10443 | 60 | Persian | ای بهمرد بهتر از هر مردی و اگر نبودی توجه بملکوت ابهی نمینمودی و بعالم آسمانی | O thou who excellest every man in goodness, if it were not for thee, thou wouldst not turn thy gaze to the Abhá Kingdom and the celestial realm [3.5s] | YARP2.424 p.320 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB10444 | 440 | mixed | ای بی سر و سامان حق در طور بیا ترک گله کن هر چند آن واله شیداای در صلح و آشتی | O wandering heart! Draw near to the Mount of Truth; relinquish thy sorrow, though that impassioned lover desires unity and concord [3.5s] | BRL_DAK#1053, MSHR3.223x | Hands of the Cause; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB10445 | 60 | Persian | ای پروردگار ای آمرزگار فریدون پرشگون بجهان راز شتافت و فریدون اسفندیار بفراز | O Lord, O Thou Forgiver! Fereydun, radiant in glory, hastened unto the realm of mysteries, and Fereydun Esfandiyar ascended unto the heights [3.5s] | YARP2.576 p.409 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
| AB10446 | 60 | Persian | ای پروردگار مستمندیم توانگر فرما بی نام و نشانیم نام و نشان بخش در زحمتیم | O Lord! We are destitute; make us rich. We are nameless and traceless; grant us name and distinction. We are in distress [3.5s] | YARP2.691 p.464 | Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for prosperity | - | - | ||||||||||
| AB10448 | 60 | Persian | ای پری چهر چهره را بپرتو هدایت منور نما تا رخت نورانیت فرشته جوید و جانت | O angelic countenance, illumine thy face with the light of guidance, that thy radiant visage may seek the angel, and thy soul [3.5s] | YARP2.361 p.288 | Personal instructions | - | - | ||||||||||
| AB10450 | 60 | Persian | ای تازه نهال بوستان محبت الله جمال قدم فیض ملکوتش هر گیاه را سبز و خرم نماید | O thou tender plant in the garden of the love of God! The heavenly gifts of the Ancient Beauty make every plant verdant and fresh | HUV1.043 | BRL_CHILD#32 | Praise and encouragement | - | - | |||||||||
| AB10452 | 60 | O thou who art thirsty for the Fountain of Guidance! Thank God that thou hast reached to the fountain-head of guidance | DAS.1913-10-19 | Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
| AB10453 | 60 | Persian | ای تیرانداز ببخشش خداوند بی نیاز بناز و بنواز و از جهان راز دم زن و شهنازی | O Tirandaz! Glory in the bounty of the Self-Sufficient Lord, delight in His favours and His grace, and speak thou of the realm of divine mysteries [3.5s] | YARP2.390 p.304 | Music and singing | - | - | ||||||||||
| AB10454 | 60 | Persian | ای ثابت بر پیمان اذن خواسته بودی که با جناب حکیم هارون ببقعه مبارکه توجه | O thou who art steadfast in the Covenant! Thou didst seek permission to proceed with Jináb-i-Ḥakím Hárún to the Holy Shrine [3.5s] | TAH.309a | Permission for visit; pilgrimage | - | - | ||||||||||
| AB10455 | 60 | mixed | ای ثابت بر پیمان از جور خویشان و احتجاب اخوان محزون مباش لیس هذا اول قاروره | O thou who art steadfast in the Covenant! Be thou not dismayed by the tyranny of kinsmen and the estrangement of brothers. This is not the first vessel to be broken [3.5s] | ANDA#53 p.31x | Consolation and comfort; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB10457 | 60 | Persian | ای ثابت بر پیمان تمنای حضور داشتی که با حکیم هارون همسفر گردی هر چند زمان | O thou who art steadfast in the Covenant! Thou didst wish to journey forth in the company of Hakim Harun [3.5s] | TAH.308 | Humility; meekness; lowliness; Permission for visit; pilgrimage | - | - | ||||||||||
| AB10458 | 60 | Persian | ای ثابت بر پیمان جناب سلیل جلیل مراجعت بایران مینماید که بامریکا برود و | O thou who art steadfast in the Covenant! His honour Salil-i-Jalil is returning to Iran, thence to journey unto America [3.5s] | MKT6.137 | Personal instructions | - | - | ||||||||||
| AB10459 | 60 | Persian | ای ثابت بر پیمان حمد کن خدا را که در آستان مقدس جمال قدم عبد مقبولی و در بین | O thou who art firm in the Covenant! Render thanks unto God that thou art an accepted servant at the Sacred Threshold of the Ancient Beauty, and among [3.5s] | MKT5.190a | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB10460 | 60 | Persian | ای ثابت بر پیمان خدا را شکر کن که در عهد و میثاق مستقیمی و در امر جمال ابهی | O thou who art steadfast in the Covenant! Give thanks unto God that thou art firm in the Covenant and Testament and steadfast in the Cause of the Most Glorious Beauty [3.5s] | MSHR5.270x | Avoidance of Covenant-Breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Rebellion and misdeeds of Mirza Yahya; the Azalis; Review of publications; Secret societies | - | - | ||||||||||
| AB10461 | 60 | Persian | ای ثابت بر پیمان در نهایت محبت و روحانیت و عدم کلفت و خلوص نیت مرقوم میگردد | O thou who art steadfast in the Covenant! This is written with utmost love and spirituality, in all sincerity and purity of intent [3.5s] | MSBH1.167 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution | - | - | ||||||||||
| AB10463 | 60 | Persian | نامهٴ جدیدی بمدیران نجم باختر مرقوم گردید ترجمه فرموده برسانید حجم روزنامه انشآءاللّه همانقسم که مرقوم نمودهاید | ...A new Tablet is revealed for the Editors of the Star of the West. Translate | NJB_v02#03 p.001x | SW_v02#02 p.008 | Consolation and comfort; Consultation; Expressions of grief; lamentation; sadness; Newspapers and the media; publications; Spiritual assemblies; administrative matters | - | - | |||||||||
| AB10464 | 60 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه ای که بآقا میرزا محسن مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید | O thou who art steadfast in the Covenant! The letter thou hadst written to Áqá Mírzá Muḥsin was reviewed [3.5s] | YIK.400x | Praise and encouragement; Relationship between government and people; Status of kings; future of monarchy | - | - | ||||||||||
| AB10465 | 60 | mixed | هرچند ايّامی در باختر بگذشت ولی همواره ياران خاور در خاطر بودند زيرا آنان مصداق السّابقون السّابقون اولئک هم المقرّبون | Although many days were spent in the West, yet ever were the friends of the East present in my thoughts, for they are the exemplars of "The foremost shall be foremost: these are they who will be brought nigh." [3.5s] | MMK6#534x | Characteristics and conduct of true believers; Travels to the West by Abdu'l-Baha; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB10466 | 60 | mixed | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید فی الحقیقه خادم امراللهی و صادق کلمه الله بجان | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received. In truth, thou art a servant of the Cause of God and faithful to the Word of God with all thy soul [3.5s] | AADA.145x | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Service to others; to the Cause of God; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
| AB10469 | 60 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه مرقوم ملحوظ گردید از حق استدعا نمایم که در کهف حفظ و | O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received and perused. I beseech the True One that thou mayest abide within His sheltering care [3.5s] | MKT5.072 | Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB10471 | 210 | Persian | ای ثابتان بر پیمان همیشه در نظرید و پیش بصرید و حاضر محضرید و آنی فراغت از یاد | O ye steadfast in the Covenant! Ye are ever present in my thoughts, before my vision, and in my presence, and not for a moment do I cease to remember you [3.5s]... ...O Thou Provider, O Thou Forgiver! A noble soul hath ascended unto the Kingdom of reality | BRL_DAK#0094, BRL_MON#011x, BSHN.140.491x, PYB#036 p.20x, MHT1b.151x | BRL_POAB#11x, ADMS#029x | S. Tirandaz | Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Prayer for the departed; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||
| AB10472 | 60 | Persian | ای ثابتان هر چند انسانرا خداوند پاک از مشتی خاک خلق فرمود ولی در این صدف دری | O ye steadfast ones! Though the Lord, the Pure One, created man from a handful of dust, yet within this shell a pearl [3.5s] | MMK2#127 p.098, YARP2.175.3 p.179 | Human reality created in the image of God; Love of God | - | - | ||||||||||
| AB10473 | 60 | ...Thy letter hath arrived. Praised be God, under the sheltering protection of the Blessed Beauty, I have safely returned from the West but will again proceed to America | LTDT.306x | Permission for visit; pilgrimage; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||||
| AB10474 | 60 | Persian | ای جان پاک دستوران در خواب و تو بیدار و اهل ریاضت در نهایت غفلت و تو هشیار | O pure soul! The commanders lie sleeping while thou art awake, and the ascetics remain sunk in utter heedlessness while thou art vigilant [3.5s] | YARP2.696 p.466, PPAR.147, YQAZ.185 | Love of God; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB10475 | 60 | Persian | ای جان نثار جمال قدم در سایه اسم اعظمی و در ظل شجره اکرم دیگر چه غم این بخشش | O soul that hath surrendered to the Ancient Beauty! Under the shadow of the Most Great Name and beneath the sheltering Tree Most Glorious, what cause for grief remaineth [3.5s] | ALPA.019b, YARP2.024 p.078 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB10476 | 60 | Persian | ای جمشید جمشید را روش راستی و هوشیاری و خوشخوای و نیکوای بود و بپاداش این | O Jamshid! The path of Jamshid was one of uprightness, vigilance, geniality and goodness, and in recompense for this [3.5s] | YARP2.469 p.348 | Excellence; distinction; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB10478 | 60 | Persian | ای جوان نورانی رحمانی شو و روحانی و بازرگان آسمانی بضاعتی از عرفان الهی | O radiant youth! Become merciful and spiritual, and even as a celestial merchant, acquire the merchandise of divine knowledge [3.5s] | MMK2#376 p.268 | Praise and encouragement; The concourse on high | - | - | ||||||||||
| AB10479 | 60 | Persian | ای جوینده حقیقت نامه ات رسید از خدا خواهم ثابت و مستقیم مانی و از امتحانات | O seeker of truth! Thy letter was received. I beseech God that thou mayest remain firm and steadfast amidst the tests and trials [3.5s] | YMM.200x | Interpretation of words and passages in scripture; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB10480 | 60 | Persian | ای چراغ مهر یزدان ستایش خداوند را نما که روشن گشتی و پرتو انجمن یاران خوش سخن | O lamp of divine love, render praise unto the Lord, for thou hast been illumined and art shedding thy radiance upon the gathering of eloquent friends [3.5s] | YARP2.195 p.187 | Being a source of light; guidance; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB10481 | 60 | Turkish | ای چمن عرفانک نونهال لری درگاه حضرت احدیته لسان شکرانه ایله حمد و ستایش واجبدر | O tender saplings of the garden of divine knowledge! It behoveth you to offer praise and thanksgiving, with tongues of gratitude, at the threshold of His Divine Unity [3.5s] | MJT.105 | Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB10482 | 60 | mixed | ای حبیب چه قدر با نصیب بودی که پدر مومن و مادر موقنه و برادر مشتعل و اخوات | O beloved one, how bountifully art thou blessed, having a believing father, an assured mother, a brother enkindled with the fire of faith, and sisters [3.5s] | ANDA#57 p.22 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB10483 | 60 | Persian | A Supplement to 'Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | ای حبیب روحانی انگشتها از شدت سرما حرکت نمینماید با وجود این در نصف شب اندک | O spiritual friend! So intensely cold is it that I cannot move my fingers. In spite of this, I have found a moment of free time at midnight | MMK5#075 p.062 | MHMD2s.332x | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||
| AB10484 | 60 | Persian | ای حسین الهی این نام شیرین و اسم شکرین چون از قلم و فم مخلصین گذرد جان ببخشد | O divine Husayn! When this sweet name and honeyed appellation floweth from the pen and lips of the sincere, it bestoweth life [3.5s] | MSHR2.144 | Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB10485 | 60 | Persian | ای خادم جمال قدم حمد کن که بعنایت خاصه روح عالم موفق و مویدی و بعبودیت آستان | O servant of the Ancient Beauty, render thanks that thou art favoured with the special grace of the Spirit of the world and art confirmed and assisted in servitude at His Threshold [3.5s] | MKT5.147a, KHSK.102-103 | Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
| AB10486 | 60 | Persian | ای خادم صادق غیور جمال ابهی فی الحقیقه بنهایت همت بخدمت مشغولی لهذا عبدالبهاء | O faithful and zealous servant of the Abhá Beauty! In truth thou art occupied in service with the utmost endeavour, wherefore 'Abdu'l-Bahá [3.5s] | MKT9.120b | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB10488 | 60 | Persian | ای خدابخش نخستین بخشش ایزد دانا فرهنگ و خرد آسمانی و هوش و دانش یزدانیست و | O Khudabakhsh! The first bestowal of the all-knowing Lord is heavenly culture and divine wisdom, celestial intelligence and godly knowledge [3.5s] | YARP2.570 p.406 | Two kinds of knowledge [ilm and irfan]; sight and insight; Words vs deeds | - | - | ||||||||||
| AB10489 | 60 | Persian | ای خداجو جهان آفرین را ستایش و پرستش کن که ببارگاهش راه یافتی و بدرگاهش بار | O seeker of God, praise and worship thou the Creator of the world, for thou hast found the path to His court and attained His presence [3.5s] | YARP2.460 p.344 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB10491 | 60 | Persian | Translation List | ای خداوند بنده پرور پدر این مهرپرور را ببهشت برین رهبر شو و از گناه و خطا | O Thou Lord Who nurturest Thy servants! Guide the father of this loving one unto the highest Paradise, and forgive his sins and transgressions | YARP2.467 p.348 | ADMS#346 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed | - | - | ||||||||
| AB10492 | 60 | Persian | Bahá'í Prayers [2002] | ای خداوند مهربان این دختر ملکوت را تایید فرما و توفیق بخش تا بر امرت ثابت | O Thou kind Lord! Bestow heavenly confirmation upon this daughter of the Kingdom and graciously aid her | BRL_DAK#1191, HUV1.023 | BRL_CHILD#28, BPRY.253 | S. Toloui-Wallace, E. Mahony, The Descendants, Martha & Mahdis | Prayer for women | - | - | |||||||
| AB10493 | 60 | Persian | ای خداوند مهربان این نوشیروانرا نوشین روان فرما جام شیرین بخش و در دریای عفو | O compassionate Lord! Grant unto this Nushiravan a sweet disposition, bestow upon him the chalice of sweetness, and immerse him in the ocean of forgiveness [3.5s] | YARP2.332 p.273 | Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
| AB10495 | 60 | mixed | ای خلیل خلت نهایت درجه حب است و چون این شعله نورانیه در هویت دل برافروزد حجاب | O friend! True friendship is the utmost degree of love, and when this luminous flame is enkindled in the innermost reality of the heart, the veils [3.5s] | AADA.148 | Detachment; severance; renunciation; patience; Love as fundamental; spiritual foundations of religion | - | - | ||||||||||
| AB10496 | 60 | Persian | ای بهآء آسمانی ما ضعيفيم و تو توانا ما فقيريم و تو کنز غنا تأييدی فرما | O ye daughters of the Kingdom! There is very little time. All the letters which have come from the East and the West have remained without answer | MMG2#133 p.149x | BLO_PT#052.24 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Naming of children; of individuals; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | |||||||||
| AB10499 | 60 | Persian | ای دو بنده مقرب درگاه کبریا عبدالبهاء در این بقعه نورا بیاد شما در سرور بی | O ye two servants that have drawn nigh unto the celestial sanctuary of the Almighty! 'Abdu'l-Bahá, in this luminous spot, is mindful of you in joy [3.5s] | HDQI.301a, YARP2.530 p.381 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
| AB10500 | 60 | Persian | ای دو ستاره روشن در افق محبت الله جنود ملکوت ابهی گاهی بصورت بشر در عرصه | O ye two radiant stars upon the horizon of the love of God! The hosts of the Abhá Kingdom do at times appear in human form on earth [3.5s] | MKT5.081, YMM.245 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; The concourse on high | - | - | ||||||||||
| AB10501 | 60 | Persian | ای دو طفل خوردسال اگرچه خوردسالید ولی از پیران سالخورده برترید و بهتر چه که | O ye two young children! Though young in years, ye surpass the aged and hoary-headed ones [3.5s] | BRL_DAK#0286, HUV1.030 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB10502 | 150 | Persian | ای دو مرغ آمیخته آموخته حمد کنید خدا را که در ریاض الهی در شجره امید در یک لانه | O ye two closely knit and enlightened birds! Praise ye God that in the divine garden, upon the tree of hope | BRL_SWOP#100, MJMJ2.083x, MMG2#381 p.427x | BRL_SWO#100 | Praise and encouragement; Prayers (general or uncategorized) | - | - | |||||||||
| AB10508 | 60 | Persian | ای رستم دستان میدان واسع است جولان باید گوی بخشش حاضر است تحریک چوگان لازم | O Rustam, son of Dastan! The field is vast and calls for a valiant charge. The ball of bounty stands ready, requiring but the strike of the polo-mallet [3.5s] | YARP2.708 p.471 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB10509 | 60 | Persian | ای رستم ستایش نما پروردگار را که در بزم پرستش سازنده و بازنده و خواننده هستی | O Rustam, praise the Lord, that in the feast of worship thou art the composer, player and singer [3.5s] | YARP2.689 p.463 | Music and singing; Naming of children; of individuals; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB10510 | 60 | Persian | ای رستم ستم جهانرا فروگرفته نادانی و بیهوشی چون شب تاریک باختر و خاور را | O Rustam! Tyranny hath encompassed the world, and ignorance and heedlessness, like the dark night, have enveloped both East and West [3.5s] | YARP2.174 p.178 | Call to action; Forces of light and darkness; integration and disintegration | - | - | ||||||||||
| AB10512 | 60 | mixed | ای رفیق روحانی دو طغرا مکتوب شما یکی بیست و دویم ذی القعده و دیگری ۲۵ | O spiritual friend! Thy two sealed letters - one dated the twenty-second of Dhi'l-Qá'dih and the other the twenty-fifth - have been received [3.5s] | ANDA#55 p.22x | Permission for visit; pilgrimage; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB10513 | 60 | Persian | ای روزنامه عالم پیامی مبارک باهل عالم برسان که این قرن قرن نورانی است و این | O newspapers of the world! Convey a blessed message unto the peoples of the earth: this century is a century of light, and this [3.5s] | NJB_v03#17 p.003 | Call to action; Predictions and prophecies | - | - | ||||||||||
| AB10514 | 60 | Persian | ای ریحان بوستان ایمان شکر کن که از این جویبار روایدی و از این چمنزار نابت شدی | O myrtle of the garden of faith! Give thanks that thou didst spring forth from this stream and wert nurtured in this meadow [3.5s] | MMK2#331 p.240, HUV2.034 | Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB10516 | 60 | Persian | ای زین عابدان انشاء الله زین ثابتان گردی و زینت راسخان و حرارت عاشقان و مسرت | O thou devoted one! God willing, mayest thou become the adornment of the steadfast ones, an ornament to them that are firm, and the warmth of ardent lovers [3.5s] | MSBH5.261 | Sacrifice of self; mystery of sacrifice | - | - | ||||||||||
| AB10518 | 60 | mixed | در خصوص محلّ توجه مرقوم نمودید بنصّ قاطع الٓهی محلّ توجّه مطاف ملا اعلی و آستان مقدّس کبریاء | Concerning the Point of Adoration of which thou didst write, by the decisive Text of God the spot to which one turneth in prayer is the Most Exalted Sanctuary and the Sacred Threshold [3.5s] | AVK4.097.12x | Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God | - | - | ||||||||||
| AB10519 | 60 | Persian | ای سرهنگ با فرهنگ آهنگ ملا اعلی نما و باهنگ ملکوت ابهی ترانه ساز کن و چنگ | O cultured Colonel! Make melody like unto the Most High and compose thy strains with the harmony of the Abhá Kingdom [3.5s] | MKT8.113a | Music and singing | - | - | ||||||||||
| AB10521 | 60 | Persian | ای سروش گوش هوش بگشا تا سرود سروش عالم بالا بشنوی و بجوش و خروش آای و بزم | O celestial herald! Open thy ear of inner perception that thou mayest hear the melody of the herald of the higher realm. Rise then in fervor and exultation [3.5s] | YARP2.583 p.412 | Love of God | - | - | ||||||||||
| AB10523 | 60 | Persian | ای سمی معنوی عبدالبهاء این نام مبارک را قدسیان تمجید نمایند و تقدیس کنند زیرا | O thou spiritual namesake of 'Abdu'l-Bahá! This blessed name is glorified and sanctified by the holy ones, for [3.5s] | MKT9.143a | Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
| AB10524 | 60 | Turkish | ای سوگلی یار مهربان دلبر حقیقی و یوسف الهی کشف نقاب ایدرک مصر رحمانیده عرض | O cherished friend of the All-Merciful, true Beloved One and celestial Joseph! Having lifted the veil in the Egypt of the All-Merciful [3.5s] | MJT.019 | Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||||
| AB10528 | 60 | Persian | ای شجره حدیقه محبت الله صبح بشارت عظمی از افق امرالله چون مه تابان تا ابد الاباد درخشنده است | O tree of the garden of God's love! The morn of the Great Glad-Tidings, like unto the shining moon, doth forever and eternally radiate from the horizon of God's Cause [3.5s] | LMA2.423 | Growth of the Cause; Heedlessness and ignorance of the people | - | - | ||||||||||
| AB10529 | 60 | Persian | ای شریک و سهیم عبدالبهاء در عبودیت آستان کبریاء بیا دست بهم دهیم و پا در این | O partner and companion of 'Abdu'l-Bahá in servitude at the Most Great Threshold! Come, let us join hands and step into this [3.5s] | MKT8.115b, MSBH1.558 | Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
| AB10533 | 60 | Persian | ای شمع محبت الله نامه های متعدد تو رسید بحسب وعد انشاءالله در بیست و پنجم | O thou candle of the love of God! Thy numerous letters were received. According to the promise, by the Will of God, I shall embark | BRL_DAK#0539, MMK5#050 p.047 | DJT.225, BLO_PN#027 | Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | |||||||||
| AB10537 | 60 | Persian | ای شیرین باده محبت الله رنگین است و انکبین معرفت الله شکرین حلاوت عالم انسانی | O Shirin! The wine of the love of God is deeply hued, and the honey of divine knowledge is sweet with the delectable nectar of the human world [3.5s] | YARP2.420 p.318 | Love of God | - | - | ||||||||||
| AB10539 | 60 | Persian | ای شیرین شهد و انکبین شو زیرا جامی از فیض شکرین نور مبین یافتی تا توانی پر | O thou who art sweet as honey and nectar! Be thou the essence of sweetness, for thou hast received a chalice of luminous and sugared grace [3.5s] | YARP2.415 p.317 | Self-improvement; self-perfection; discipline | - | - | ||||||||||
| AB10540 | 60 | Persian | ای شیرین شیرینی و حلاوت در مائده آسمانیست و لذت در طعام روحانی زیرا شیرینی | O Shirin! Sweetness and delight are found in the heavenly feast, and pleasure in the spiritual repast, for sweetness [3.5s] | YARP2.185 p.183 | Knowledge; recognition of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB10541 | 60 | Persian | ای طالب جمال ذوالجلال خوشا حال نفوسیکه الیوم از باده هوش مدهوشند و از بانک | O seeker of the Beauty of the All-Glorious! How blessed are those souls who in this Day are intoxicated with the wine of awareness and by the call [3.5s] | MKT9.150a | Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB10542 | 60 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou seeker of Truth! Thank thou the maidservant of God Mrs. . . . ., for she hath guided thee to the Divine Kingdom | TAB.675 | Spiritual prerequisites of teaching the Cause; The Word of God; influence and centrality of | - | - | |||||||||||
| AB10543 | 60 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou yearner after Truth! I know in what condition thou art, and how much thou longest for the meeting. The real meeting consists in the communication of heart. | TAB.589-590 | Spiritual communication; connections of the heart | - | - | |||||||||||
| AB10544 | 60 | O thou seeker of Truth! Thy letter was received and thy thankfulness became | SW_v02#10 p.003-004 | Methods of teaching the Cause; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||||
| AB10545 | 60 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou yearner after the Kingdom! Thy letter was received. It was brief and expressive of meaning. I ask from God that thy name be registered | TAB.590 | - | - | ||||||||||||
| AB10546 | 60 | Persian | ای طراز دیباج الحب در این دور جمال قدم و کور اسم اعظم روحی لعباده المخلصین | O thou who art attired in the brocade of love! In this Day of the Ancient Beauty and Cycle of the Most Great Name, may my spirit be a sacrifice for His faithful servants [3.5s] | AYBY.402 #104, PYB#183 p.09, TRZ1.137 | Detachment; severance; renunciation; patience; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB10547 | 60 | Persian | ای طفل صغیر در ملکوت الهی کبیری زیرا مومنی و موقن و این اول دلیل بلوغست و از | O little child! In the divine Kingdom thou art great, for thou art a believer and assured in faith, and this is the foremost proof of maturity [3.5s] | AYBY.416 #128, HUV1.027 | Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB10548 | 60 | mixed | ای عبد الهی در محفل نورسیدگان الهی چون درآای بانگی باهنگ ملا اعلی بلند کن | O servant of God! When thou enterest the gathering of heavenly newcomers, raise thy call with the melody of the Most Exalted One [3.5s] | AYBY.393 #081 | Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
| AB10549 | 60 | Persian | ای عبد درگاه الهی در این یوم مشهود که انوار ساطعه از افق وجود امکانرا روشن | O servant of the divine Threshold! On this memorable Day when resplendent rays from the horizon of being have illumined the realm of creation [3.5s] | MMK2#084 p.066 | Exhortations and counsels; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
| AB10550 | 60 | Persian | Trustworthiness | نیت باید چنین باشد که در این تجارت بقدری عادلانه و منصفانه رفتار شود | ...Your criterion should be to pursue your commercial activities with such fairness and equity as to be a cause of guidance to others | COMP_TRUSTP#50x | BRL_TRUST#49x, COC#2061x | Conduct in finance and business; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Honesty; truthfulness; trustworthiness | - | - | ||||||||
| AB10551 | 60 | Persian | ای فاطمه از فاتحه احوال مپرس از خاتمه الطاف سوال نما چه بسیار نفوس که در | O Fatimah, inquire not about conditions at their beginning, but seek to know of their end through divine favours. How many souls there were who [3.5s] | MKT4.087, AKHA_117BE #1-4 p.234, AKHA_120BE #12 p.b, HDQI.289b, ANDA#43-44 p.05, YMM.066, YMM.095 | Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB10553 | 60 | Persian | ای کنیز خدا آن ملکوتی که در انجیل بنص جلیل مذکور ابوابش گشوده گشت و در نهایت | O handmaiden of God! That Kingdom which is mentioned in the glorious text of the Gospel hath opened wide its gates and is in utmost [3.5s] | YMM.261 | Proclamation to Christians | - | - | ||||||||||
| AB10554 | 60 | Persian | ای کنیز خدا فیروزه از کان سنگ در اید و چون لطافت و رنگ دارد در تاج شهریاران | O handmaiden of God! The turquoise cometh forth from the mine of stone, yet, possessed of such delicacy and hue, findeth its place in the crowns of sovereigns [3.5s] | YARP2.352 p.284 | - | - | |||||||||||
| AB10555 | 60 | ...The world is mortal. In one instant it will pass away; but the principle of ease and tranquillity is the soul | SW_v07#16 p.151x | Consolation and comfort; Soul; spirit after death; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | ||||||||||||
| AB10556 | 60 | Persian | Translation List | ای خداوند اين اقتران را سبب برکت آسمانی کن و اسباب اشتعال بنار محبّتت در ملکوت | O Lord, make Thou this marriage to become a cause of heavenly blessings and a means of enkindlement with the fire of Thy love | BRL_SWOP#105x, MMK2#005 p.003x | BRL_SWO#105x, ADMS#098 | Characteristics and conduct of true believers; Prayer for married couples; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||
| AB10558 | 60 | Persian | ای کنیز یزدان حضرت رحمان بصرف فضل ترا اختصاص داد و پرتو عنایت دمید و بدرقه | O handmaiden of God! The All-Merciful hath, through pure bounty, singled thee out and shed upon thee the rays of His loving-kindness [3.5s] | YARP2.486 p.360 | Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB10560 | 60 | Persian | ای گل بوستان وفا در این چمن الهی چه خوش شکفته گشتی و در این بوستان الهی چه | O flower of the garden of fidelity! How beautifully thou hast blossomed in this divine meadow, and in this celestial garden how [3.5s] | BRL_DAK#0279, HUV1.039 | Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB10561 | 60 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou flower of the Rose-garden of God! Thou hast presented thy life. I have also accepted it, in order that thou mayest sacrifice thyself | TAB.590 | Bringing forth results; fruit | - | - | |||||||||||
| AB10562 | 60 | Persian | ای گودرز مهرورز گودرز دلیر شیرگیر بود ولی تیغ و شمشیرش چوبین زیرا در تن | O loving Goudarz! Though Goudarz of old was a valiant lion-hunter, his sword and blade were but of wood, for in his body [3.5s] | PYB#268 p.04, YARP2.242 p.215 | Covenant-breaking and Covenant-breakers | - | - | ||||||||||
| AB10563 | 60 | Persian | ای گوهر جوهر شو یعنی خلاصه محبت الله گرد و روح معرفت الله اگر چنین گردی نافذ | O jewel, become thou an essence - that is, be thou the quintessence of the love of God and the spirit of divine knowledge. If thou attainest unto this [3.5s] | YARP2.422 p.319 | Detachment; severance; renunciation; patience; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB10564 | 60 | Persian | ای گوهر درخشنده باش و پرلمعان رخشنده گی بپرتو مهر الهی است آن نور بر هر سنگی | O radiant gem! Be thou luminous and effulgent, for thy radiance deriveth from the Sun of Divine Love; that Light shineth upon every stone [3.5s] | YARP2.622 p.430 | Love of God | - | - | ||||||||||
| AB10565 | 60 | Persian | ای گوهر کان محبت الله هر گوهریرا کانیست و هر دری را صدف دریاای عباد و اماء | O gem of the mine of the love of God! Every jewel hath its mine, and every pearl its shell in the ocean depths. O ye servants and handmaidens [3.5s] | MKT7.122a | Love of God | - | - | ||||||||||
| AB10568 | 60 | Persian | Translation List | ای متوجه الی الله دیده به ملکوت غیب جبروت باز کن و به این مناجات آغاز نیاز کن | O thou who art turning thy face towards God! Open thine eyes to the Kingdom of the Unseen Realm, and with this prayer begin thy supplication | ADH2_2#23 p.133x, MMG2#255 p.285 | ADMS#310 | Prayer for forgiveness; Prayer for healing | - | - | ||||||||
| AB10570 | 60 | Persian | ای متوجه الی الله شمعی ید قدرت در زجاجه قلوب برافروخت که پرتوش باوج ملکوت | O thou who art turned towards God! A candle hath been kindled by the hand of Divine power in the lamp of hearts, whose radiance reacheth unto the Kingdom's heights [3.5s] | MKT8.133a, AKHA_131BE #12 p.a | Love of God | - | - | ||||||||||
| AB10571 | 60 | Persian | ای متوجه بمنظر انور شکر صفت راستانست و حمد سمت بندگان آسمان پس تو بشکرانه لطف | O thou who art turned towards the luminous horizon! Thanksgiving is the attribute of the righteous, and praise is the characteristic of the denizens of heaven. Therefore, in gratitude for His grace [3.5s] | MKT8.134a | Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB10572 | 60 | Persian | ای متوقد بنار موقده در سبیل دلبر یکتا و محبوب بیهمتا بجان و دل جانفشانی نما | O thou who art ablaze with the fire kindled in the path of the One Beloved and the peerless Adored One, offer up with heart and soul thy complete sacrifice [3.5s] | LMA2.446 | Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
| AB10573 | 60 | Persian | ای متوکل علی الله جهدی نما تا خادم کلمه توحید گردی و ساجد حضرت رب مجید تو | O thou who dost put thy trust in God! Strive with all thy might, that thou mayest become a servant of the Word of Unity and a worshiper of the glorious Lord [3.5s] | MKT8.135a | Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB10575 | 60 | ...Regarding the education of those two daughters D. . . . and M. . . . If thou givest true Bahai education to those two young trees in the garden of Abha | SW_v09#07 p.088x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Education of children; moral education; Equality of men and women; Role and station of women; Serving humanity; working for progress, betterment of the world | - | - | ||||||||||||
| AB10576 | 60 | Persian | اليوم که آتش فرقت پرحرقت محبوب آفاق دل وجان دوستان حقيقی را سوخته و بنياد حيات جسمانی | Today, when the burning fire of separation from the Best-Beloved of the horizons hath consumed the hearts and souls of His true loved ones and the foundation of physical life [3.5s] | MMK4#073 p.079x | Ascension of Baha'u'llah; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | ||||||||||
| AB10577 | 60 | Persian | ای مرد پارسی الحمد لله دوستی و راستی و خداپرستی و از دام اینجهان رستی و بجهان | O Persian man! Praise be to God that thou hast attained unto friendship and truthfulness and the worship of God, and hast been delivered from the snares of this world [3.5s] | YARP2.329 p.272 | Love of God | - | - | ||||||||||
| AB10580 | 60 | Persian | ای مستقیم بر صراط بامداد روز روشن مولود است و جمیع کائنات در وجد و طرب زیرا | O thou who art steadfast upon the Path! The morn of a bright day hath dawned, and all created things are filled with joy and rapture, for [3.5s] | MKT9.172a | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB10582 | 60 | Persian | ای مشتعل بنار عشق هر راحتی مبدل بزحمت گردد و هر عزتی منتهی بذلت تاج کوهر | O thou who art enkindled with the fire of love! Every comfort shall be transformed into hardship, and every honor shall culminate in abasement [3.5s] | MKT9.173, MMK3#064 p.041 | Detachment; severance; renunciation; patience; The ephemeral and the eternal; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB10584 | 60 | Persian | ای مصلح احباء صلح و صفاء از لوازم محبت الله است حمد خدا را که موفق بر اصلاح | O reformer of the beloved ones! Peace and harmony are among the requisites of the love of God. Praise be to God that thou hast been confirmed in fostering unity [3.5s] | MKT8.141 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Universal peace; world unity | - | - | ||||||||||
| AB10586 | 60 | Persian | ای مظهر عرفان امکان جهانیست پر زیان و خسران و حرمان پایانش حسرت بی پایان مگر | O manifestation of mystic knowledge! The contingent world is filled with loss and deprivation and denial, and its end is naught but infinite regret [3.5s] | MMK3#096 p.063 | Being a source of light; guidance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB10588 | 60 | Persian | ای معلم دبستان محبت الله تعلیم سماوی الیوم ایت میثاقست و معانی لوح مسطور و رق | O teacher in the school of the love of God! The heavenly teaching is, in this day, the sign of the Covenant and the meaning of the written Tablet [3.5s] | AYBY.396 #090, TRZ1.084c | Power; greatness; centrality of the Covenant; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB10589 | 60 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Bahá'í Sacred Writings | ای مفتون جمال حقیقت حسنها زائل گردد و گلها خار برویاند | Mortal charm shall fade away, roses shall give way to thorns, and beauty and youth shall live their day and be no more. | MMK1#175 p.198 | SWAB#175, SW_v14#01 p.019, BP1926.027-028 | T. Ellis | Transcendence; unknowability of God; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||
| AB10590 | 60 | Persian | ای مفتون دلبر آفاق نامه رسید الحمد لله بمجالست بهائیان موفق و بفیض عظمای هدایت | O thou who art enamored of the Beloved of all horizons! Thy letter was received and, praised be God, thou hast attained unto the companionship of the Bahá'ís and the supreme bounty of guidance [3.5s] | TAH.368 | Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB10592 | 60 | Persian | ای مقرب حضرت احدیت الحمد لله نظر عنایت شاملست و موهبت کامل نیم شب است و کل در | O thou who art near unto the Court of Oneness! Praise be to God, the glances of His favor encompass all and His bounties are complete. It is midnight, and all [3.5s] | MMK5#136 p.106 | Love of God | - | - | ||||||||||
| AB10593 | 60 | Persian | ای پروردگار اين انجمن را روشن نما و اين جمع را شمع عالم کن زيرا نيتشان خير عمومی است | O Lord! Illumine this assemblage and make of this gathering a light unto the world, for their intention is the universal good [3.5s] | MMG2#384 p.430x | East and West; communication between East and West; Prayer for governments and rulers; Promotion of commerce and industry; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Unity of governments; political unity; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB10594 | 60 | Persian | ای ملکوتی چند نامه در جوف ارسال میشود یکی تعلق بلورد دارد برسانید و اما | O heavenly one! Several letters are herewith enclosed, one of which pertaineth to Lord; deliver it [3.5s] | DAUD.24b | Review of publications | - | - | ||||||||||
| AB10595 | 60 | Persian | ای ممتحن در سبیل الهی اگر بدانی که بلایای سبیل الهی چه عزتی پایدار است و چه | O thou who art tried in the path of God! If thou didst but know what glory everlasting lieth within the trials of His path, and what [3.5s] | MKT8.144b | Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB10597 | 60 | mixed | ای منادی پیمان قصیده غرا و خریده نوراء که از قریحه بنده جمال ابهی مانند آب | O Herald of the Covenant! The brilliant ode and luminous verse which flowed from the pen of this servant of the Abhá Beauty like water [3.5s] | MSHR1.021x | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Humility; meekness; lowliness; Servitude; submission to God; repentance; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
| AB10598 | 400 | Persian | ای منادی پیمان نامه اخیر بتاریخ ۲۵ شوال ۱۳۲۸ ملاحظه گردید کیفیت حضرات مشایخ را | O Herald of the Covenant! Thy recent letter dated 25 Shawwal 1328 was perused, regarding the condition of the venerable sheikhs [3.5s] | BRL_DAK#0156, MSHR2.117x, YIA.266-267 | Hands of the Cause; Religion as reality; definitions of religion; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
| AB10599 | 350 | Persian | ای منادی پیمان نامه رسید و مضمون معلوم گردید نفوس مهمه را مانند حضرت | O Herald of the Covenant! Thy letter was received and its contents became known. The important souls, like His Holiness [3.5s] | BRL_DAK#0155, MSBH7.432-433x, YIA.269-270 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Review of publications; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
| AB10601 | 60 | mixed | از خبر اتّحاد و اتّفاق و یگانگی احبّآء و فرط همّتشان در اکتساب کمالات معنویّه | From the tidings of unity, harmony and oneness among the beloved ones, and their exceeding earnestness in the acquisition of spiritual perfections [3.5s] | DWNP_v1#10-11 p.002x | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for service; Shrines and Holy places; Spiritual assemblies; administrative matters; Unity of thought and belief | - | - | ||||||||||
| AB10602 | 60 | mixed | جناب غلامحسين را تحيّت مشتاقانه برسان و بگو ربّ المشرقين و ربّ المغربين و شمس الخافقين | Convey ardent greetings unto Jináb-i-Ghulám-Ḥusayn, and say: Lord of the twin Easts and Lord of the twin Wests, Sun of the horizons [3.5s] | MMK6#513x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB10603 | 60 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art attracted to the Kingdom! Thy letter was received and I supplicated and implored at the Divine Kingdom | TAB.668 | - | - | ||||||||||||
| AB10604 | 60 | Persian | انسان بايد همواره جستجوی قصور خويش نمايد تا آنکه بدرگاه احديّت توبه نمايد و محفوظ و مصون | Man must at all times search out his own shortcomings, that he may turn in repentance to the Threshold of Oneness and remain preserved and protected [3.5s] | MMK3#177 p.124x | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Knowledge of self; Love of God; Pride; vanity; laying claim to inner knowledge | - | - | ||||||||||
| AB10607 | 60 | Persian | ای مهربان امروز اشرف مقام و اعظم مرام عبودیت آستان مقدس است پس بیا با | O Mihraban! Today the most exalted station and the most glorious aim is servitude at the Sacred Threshold; therefore come thou [3.5s] | YARP2.512 p.372 | Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
| AB10608 | 60 | Persian | ای مهربان این نام چه قدر خوش است راحت جانست آسایش وجدان رحمت پروردگار است | O Mihraban! How sweet indeed is this name—comfort to the soul, solace to the conscience, a bounty from the Lord [3.5s] | YARP2.355 p.286 | Call to action; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB10611 | 60 | Persian | ای موقن بایات الله در سبیل حق چالاک شو و قصد معارج افلاک کن توجه بمنظر ابهی | O thou who art assured in the verses of God! Be swift in the path of Truth and aim for the celestial ascents. Turn thy gaze toward the Most Glorious Horizon [3.5s] | MKT8.154b, AHB.129BE #05-06 p.01 | Steadfastness; perseverance; faithfulness; The Kingdom of God [Malakut] | - | - | ||||||||||
| AB10612 | 60 | Persian | ای موقن بایات الله صبح است و قلم در جریانست و قلب در هیجان نفحات ملکوت ابهی | O thou who art assured of the signs of God! The morn hath dawned, the Pen is in motion, and the heart is stirred by the fragrances of the Abhá Kingdom [3.5s] | AYBY.434 #157 | - | - | |||||||||||
| AB10613 | 60 | Persian | ای موقن بایات الله علیک بهاء الله چند جواب مرقوم شد لهذا حال اختصار میشود | O thou who art assured of the verses of God! Upon thee be the Glory of God! Several replies have already been written, therefore this one shall be brief [3.5s] | MKT6.018a | Exhortations and counsels; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB10615 | 60 | mixed | ای مومن بالله حضرت موسی با لکنت لسان بفصل الخطاب و تفسیر کتاب موفق شد با وجود | O thou who believest in God! Despite his stammering tongue, Moses succeeded in eloquent discourse and the exposition of the Book [3.5s] | MMK6#012, PYB#184 p.04 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Moses | - | - | ||||||||||
| AB10616 | 60 | Persian | مقصود از آمدن در عالم وجود تحصيل نتيجهء محمود است و آن ايمان و ايقان و محبّت حضرت يزدان | The purpose of coming into the world of existence is the attainment of a praiseworthy outcome, and that is faith and certitude and love for the Lord God [3.5s] | MMK3#180 p.126x | Bringing forth results; fruit; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||||
| AB10617 | 60 | O thou my darling little Mona! Thy tiny eloquent letter was received and thy sweet dear thoughts became known to me. | DAS.1913-08-15, ABIE.196, BLO_PN#007 | Permission for visit; pilgrimage | - | - | ||||||||||||
| AB10618 | 60 | Persian | ای ناشر نفحات الله از الطاف جمال ابهی امیدوارم که در کمال جذب و وله و عشق و | O thou who diffusest the fragrances of God! Through the bounties of the Abhá Beauty, I cherish the hope that thou mayest, in the utmost state of attraction, rapture and love [3.5s] | MKT8.156a | Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB10619 | 60 | Persian | ای ناطق بثناء در این پهن فضای سیر و سلوک الی الله چون فارس میدان هدی جولانی | O thou who speakest forth in praise! In this vast expanse of the journey unto God, thou dost gallop like a steed in the arena of guidance [3.5s] | MKT8.156b | Being a source of light; guidance; Knowledge; recognition of God; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB10621 | 60 | Persian | ای ناطق بذکر محبوب آفاق فیض اعظم و فضل اقدم که از مشرق الطاف جمال قدم ظاهر شد | O thou who speakest in remembrance of the Beloved of all horizons! The Most Great Bounty and Most Ancient Grace that hath shone forth from the Dayspring of the favors of the Ancient Beauty [3.5s] | MMK4#130 p.133, YMM.356, QUM.123c | Call to action | - | - | ||||||||||
| AB10627 | 60 | Persian | ای نجار نوح نجی نجار بود و سفینه نجات مهیا کرد تو نیز الواح و دسری از حقائق و | O carpenter! Noah was a carpenter and prepared the ark of deliverance. Thou, too, must fashion the planks and beams of truth [3.5s] | ANDA#33 p.13 | Judaism; the Torah; the Jewish people; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB10630 | 60 | Persian | ای نهال بوستان معرفت الهی از فضل و موهبت شمس رحمانی و فیض غمام صمدانی و لواقح | O thou sapling in the divine garden of knowledge, favored by the grace and bounty of the All-Merciful Sun and the outpouring of the heavenly clouds [3.5s] | HUV2.040, QUM.097-098 | The soul as soil; cultivation of the soul | - | - | ||||||||||
| AB10632 | 60 | Persian | ای نوشیروان نوشیروان عادل بعدل و داد صیتش جهانگیر شد ولی تو باذل باش و ببذل | O Nushirvan! The fame of Nushirvan the Just for justice and equity encompassed the world, but thou must be generous and in giving [3.5s] | YARP2.629 p.432 | Generosity [kirama]; Justice ['adl]; social justice and divine justice | - | - | ||||||||||
| AB10634 | 60 | Persian | ای هرمزدیار در دیار الهی در آمدی و در گلزار رحمانی وارد شدی پس در این مرغزار | O Hurmuzdyar! Thou hast entered into the divine realm and attained unto the garden of the All-Merciful; thus in this meadow [3.5s] | MKT5.192a, YARP2.178 p.180, PPAR.142 | Mysteries and their discovery; the mystical vision | - | - | ||||||||||
| AB10636 | 60 | Persian | ای همدم مهربان نامه شما رسید مضامین شکرین بود نهایت سرور حاصل شد | O loving companion! Thy letter hath arrived, its sweet contents bringing the utmost joy and gladness [3.5s] | MSHR4.071x | Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
| AB10637 | 60 | Persian | ای ورقه زکیه در شب و روز بکوش و بجوش که چون آتش پرشعله برافروزی و از نار | O pure leaf! Strive and be astir by night and by day, that thou mayest blaze like a flaming fire and from the fire [3.5s] | MMK2#354 p.255 | Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB10638 | 60 | Persian | ای ورقه طیبه جهان عرفان تا بحال میدان مردان بود و جولانگاه ذکوران ولی | O pure leaf! Until now the world of divine knowledge hath been the arena of men and the field wherein males did venture forth [3.5s] | MKT7.144, AKHT1.011 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Role and station of women | - | - | ||||||||||
| AB10640 | 60 | Persian | ای ورقه لطیفه صغیره چه خوش طالع بودی که چنین پدری و چنین مادری خدا بتو عطا | O delicate, tender leaf! How truly fortunate art thou that God hath bestowed upon thee such a father and such a mother [3.5s] | ANDA#32 p.65, HUV2.058 | Education of children; moral education | - | - | ||||||||||
| AB10642 | 60 | Persian | ای ورقه مبتهله در یوم ندآء نقطه اولی علم بلی بلسان کینونت برافراشتی و در صبح | O supplicating leaf! On the Day of the Call of the Primal Point, thou didst raise aloft the banner of "yea" with the tongue of thine existence, and at the dawn [3.5s] | MKT7.152a, AYBY.397 #092, TRZ1.060b | Primordial Covenant; the day of alast | - | - | ||||||||||
| AB10644 | 60 | Persian | ای ورقه مطمئنه نفحات جنت ابهی در هبوب و مرور است و نسائم روضه مقدسه مطاف ملاء | O serene leaf! The fragrances of the all-glorious Paradise are wafting and being diffused, and the breezes of the sacred garden encompass the realm of the celestial concourse [3.5s] | MKT7.165a | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The ephemeral and the eternal | - | - | ||||||||||
| AB10645 | 60 | Persian | ای ورقه منجذبه امه الله فائزه نامه شما وصول یافت و اطلاع حصول گشت الحمد لله | O leaf attracted by the grace of God, Fa'izih! Thy letter hath been received, and its contents noted. Praise be unto God [3.5s] | MKT6.171 | - | - | |||||||||||
| AB10646 | 60 | Persian | ای ورقه مهتزه آن نیر آفاق نور الطافش شامل آن دودمان بود و لحاظ عنایت مستدیم | O leaf set atremble by that Luminary of the horizons! His light of favors encompassed that lineage, and His glances of grace were continuous [3.5s] | AYBY.388 #071 | Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB10647 | 60 | Persian | ای ورقه موقنه اگرچه در دیار غربت بفرقت خویش و پیوند گرفتار شدی ولی بخدمت | O thou assured leaf! Although in the land of exile thou hast been caught in separation from kith and kin, yet in service [3.5s] | MKT5.191a | Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB10648 | 60 | Persian | ای ورقه موقنه توجه بملکوت ابهی کن و توسل بعروه وثقی نما نظر بمنظر اعلی کن و | O assured leaf! Turn thy gaze unto the Abhá Kingdom and cleave unto the firm Handle. Fix thine eyes upon the Most Exalted Horizon [3.5s] | AYBY.429 #144 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for nearness to God | - | - | ||||||||||
| AB10649 | 60 | Persian | ای ورقه موقنه در هر صبحگاهی فیوضات نامتناهی طلب و در هر مساای انوار تایید | O assured leaf! At every dawn, seek thou infinite bounties, and at every eventide the lights of confirmation [3.5s] | MKT7.173 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB10650 | 60 | Persian | ای ورقه موقنه ذکر خیر الیوم ثبوت و رسوخست و اعظم اوصاف و نعوت در هر فصلی اصلی | O assured leaf! Today goodly mention is steadfastness and firmness, and in every season these are the greatest of attributes and qualities [3.5s] | MKT7.202b | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB10651 | 60 | Persian | ای ورقه موقنه شاد باش و آزاد باش و مطمئن بفضل و موهبت پروردگار که ترا هدایت | O assured leaf! Be joyous and free, and rest confident in the grace and bounty of the Lord, Who hath guided thee [3.5s] | YARP2.501 p.366 | Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | ||||||||||
| AB10652 | 60 | Turkish | ای ورقه موقنه لیلی هر نه قدر ملاحت رخساره مالک ایسه ده هدایت پروردگاره مظهر | O assured leaf! However comely the countenance of Layli, it is the guidance of the Almighty that is the true manifestation [3.5s] | MJT.090 | Beauty; grace; aesthetics; Role and station of women; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||||
| AB10653 | 60 | Persian | ای ورقه مومنه اگر از الطاف خفیه الهیه که در ملکوت ابهی در حق اماء الرحمن مقدر | O believing leaf! If thou wert to know of the hidden favours ordained in the Abhá Kingdom for the handmaidens of the Merciful [3.5s] | MKT7.176b | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB10655 | 60 | Persian | ای یادگار منصور منصور جلیل خلیل چونکه کل رفت و گلستان شد خراب بوی کل را از | O remnant of the glorious Mansúr! O noble and beloved one, when all had departed and the rose-garden lay in ruins [3.5s] | MSHR3.123 | Call to action; Consolation and comfort | - | - | ||||||||||
| AB10656 | 60 | Persian | ای یار پارسی من جمشید هر چند مانند خورشید درخشید ولی امروز روشناای رخ یاران | O My Persian friend! Though Jamshid shone resplendent as the sun, today the radiance of the countenance of the friends [3.5s] | YARP2.659 p.446 | Being a source of light; guidance | - | - | ||||||||||
| AB10657 | 60 | Persian | ای یار حقیقی بکمال عجز و زاری در آستان مقدس تضرع نمایم که ایت هدی شوی و رایت | O true companion! With the utmost abasement and lamentation, I supplicate at the Sacred Threshold that thou mayest become a guiding sign and a banner [3.5s] | MKT8.199b | Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB10658 | 60 | Persian | ای یار روحانی تا توانی بهیاکل انسانی مهربانی کن و هر بشر را نوازش نما و هر | O spiritual friend! As far as thou art able, show kindness unto every human being, and caress every soul [3.5s] | YARP2.273 p.233 | Consorting with all; being kind; loving to all; Importance of community building | - | - | ||||||||||
| AB10660 | 60 | Persian | Translation List | در هر نفسی سر به تراب عجز و نياز نهم و تضرع و زاری نمايم... ای خداوند بی نيازم و محرم رازم و يار دلنوازم | O my self-sufficient Lord, the Knower of my intimate secrets, my tender Companion! Sweeten Thou the palates of those long-standing friends | MJMJ3.075x, MMG2#312 p.351x, MMG2#331 p.368x | ADMS#174 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayers (general or uncategorized) | - | - | ||||||||
| AB10662 | 60 | mixed | اللهم يا رب الحقايق و المعانی انظر الی ذلک الجمع الرحماني و الحزب الربانی | O God! O Lord of truths and meanings! Look upon this divine assemblage and this heavenly company [3.5s] | MJMJ3.005x, MMG2#179 p.206x | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB10663 | 60 | mixed | رب و رجائی ايد هؤلاء الابرار علی نشر الانوار من ملکوت الاسرار فی تلک الاقطار | O my Lord and my Hope! Aid these righteous ones to spread the lights from the Kingdom of Mysteries throughout all regions [3.5s] | MJMJ3.091bx, MMG2#090 p.100x | - | - | |||||||||||
| AB10664 | 60 | Persian | ای یاران مهربان عبدالبهاء عبدالبهاء بعد از قطع مراحل در اوروپا و طی دریا | O kind friends of 'Abdu'l-Bahá! After traversing the regions of Europe and crossing the sea [3.5s] | ANDA#60 p.24x | Corruption and renewal; abandoning religious dogmas; High station of learning; Past, present and future of Iran; Power of faith; power of the spirit; Teachings as spirit of the age; Teaching the Cause; call to teach; Travels to Egypt by Abdu'l-Baha; Universal peace; world unity | - | - | ||||||||||
| AB10665 | 60 | Persian | ای یزدان بهرام مهربان برای مادر آمرزش طلبد و بخشش جوید و عفو گناه خواهد و جان | O Divine Providence! The compassionate Bahram seeketh forgiveness for his mother, beseecheth pardon and imploreth remission of her sins, yearning with heart and soul [3.5s] | YARP2.656 p.444 | Prayer for forgiveness | - | - | ||||||||||
| AB10667 | 60 | Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha | O thou daughter of the Kingdom! Thank and praise God that He hath caused thee to drink from the cup of the gifts and caused thee to suckle | TAB.060, BSC.475 #898x | Love of God | - | - | |||||||||||
| AB10668 | 60 | Arabic | ایتها الامه لله الموقنه بملکوت الله اوقدک الله بنار المحبه و الانجذاب توجهی | O handmaiden of God, thou who art assured of God's Kingdom! May God ignite thee with the fire of love and attraction [3.5s] | YMM.199 | Love as fire; Prayer for spiritual recognition | - | - | ||||||||||
| AB10669 | 60 | Arabic | ایتها الجمره المشتعله بنار محبه الله انی قرئت نمیقتک البدیعه الانشاء و اطلعت | O thou glowing ember enkindled with the fire of God's love! I have perused thy wondrous and eloquent letter [3.5s] | YMM.221 | Permission for visit; pilgrimage | - | - | ||||||||||
| AB10671 | 60 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou tree planted in the Vineyard of God! Verily, the clouds of the mercy of thy Lord have poured forth the rain of His greatest gift | TAB.686 | Manifestation of God as sun; The soul as soil; cultivation of the soul | - | - | |||||||||||
| AB10672 | 60 | ...Remember thou that Judas Iscariot was the head of the disciples and their example, How then his feet stumbled and fell in the path | BSTW#073gx | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Judas | - | - | ||||||||||||
| AB10674 | 60 | Tablets of Abdu'l-Baha | O Thou who art attracted to God! I send this letter written by my own hand, that thou mayest thank god, thy Lord | TAB.085 | Love of God; Praise and encouragement | - | - | |||||||||||
| AB10675 | 60 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art advancing unto the Kingdom of God! I ask God to make thee a helper to the maidservants of the Merciful, to walk in the path of salvation | TAB.054 | Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | |||||||||||
| AB10676 | 60 | Arabic | ایتها المنتبهة الی فناء الدنیا اعلمی ان هذه الدار الفانیه ضاقت | O thou who art mindful of the transience of this world, know thou that this ephemeral abode is constrained [3.5s] | MKT2.330a | Servitude; submission to God; repentance; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB10677 | 60 | O thou who art attracted unto God! Verily, I remember thee in my prayer and supplication to God, and implore my Lord to make thee a flame of the Fire | MAX.174 | Love as fire; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||||
| AB10679 | 60 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art guided by the Light of Guidance! Verily, I am informed of thy confession of the Oneness of God and thy being attracted | TAB.408 | Detachment; severance; renunciation; patience; Knowledge; recognition of God; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||||||
| AB10680 | 60 | O thou who art gazing at the Kingdom of God! Verily I supplicate to God to illuminate thy face, by the light of Knowledge | BSTW#001 | Detachment; severance; renunciation; patience | - | - | ||||||||||||
| AB10684 | 60 | Arabic | اید اللهم سریر السلطنه العظمی بجنود من الملا الاعلی | O God, fortify the throne of the supreme dominion with hosts from the Concourse on High [3.5s] | YMM.385x | Justice and mercy; Petitions to authorities; Power of prayer; Prayer for governments and rulers; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB10685 | 60 | Persian | Bahá'í Prayers [2002] | این مناجاترا بخوان ای جلیل اکبر این کنیز صغیر را دختر خوش اختر فرما و در درگاه احدیتت | O Thou most glorious Lord! Make this little maidservant of Thine blessed and happy; cause her to be cherished | BRL_DAK#1184, DRM.008c, ADH2.130, ADH2_5#06 p.162, MMG2#429 p.475, HUV1.025 | BRL_CHILD#26, BPRY.032, LABC.010 | A. Youssefi | Love of God; Prayer for specific individuals; groups; Prayer for women | - | - | |||||||
| AB10689 | 60 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou shining ray! Verily, the ray, being transmitted from the etheric sphere, rends the space and reaches the surface of the earth | TAB.249 | Ether; the phenomenon of light; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness | - | - | |||||||||||
| AB10691 | 60 | Arabic | يا حبيبی انّ الاتقان فی کلّ مشروع من نتائج الايمان و الايقان فعليک به حتّی تکون متمکّناً | O My beloved! Verily, perfection in every undertaking is among the fruits of faith and certitude. Hold thou fast unto it, that thou mayest be firmly grounded [3.5s] | MMK6#046x | Characteristics and conduct of true believers; Excellence; distinction; Power of prayer; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB10696 | 60 | Additional Tablets, Extracts and Talks | ...Know thou that before maturity man liveth from day to day and comprehendeth only such matters | BRL_ATE#037x | Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||||
| AB10697 | 60 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art accepted of God! Know thou that, verily, the eye of favors is directed to thee and is beholding thee with a divine glance | TAB.133 | Thankfulness; gratitude | - | - | |||||||||||
| AB10698 | 60 | O thou who are attracted to the fragrances of God, serve ye the Cause of God and spread His Word and Covenant among His creatures | NYR#131x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
| AB10699 | 60 | mixed | با نفسی از ثابتین نوعی مفرمایید که محزون و مگدر شود فاخفض جناحک للمومنین و | Address not any soul among the steadfast in such manner as would cause sorrow or distress; rather, lower thy wing of humility unto the believers [3.5s] | MMK6#358 | Detachment; severance; renunciation; patience; Expressions of grief; lamentation; sadness; Humility; meekness; lowliness | - | - | ||||||||||
| AB10700 | 60 | Arabic | بشری لک ایتها الورقه الخاضعه الخاشعه لله ربک و رب العالمین تبارک الله الذی | Rejoice, O leaf humble and lowly before God, thy Lord and the Lord of all worlds! Blessed be God Who [3.5s] | AYBY.436 #162 | Consolation and comfort; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB10703 | 470 | Persian | Bahá'í Scriptures; Bahá'í World Faith; Tablets of Abdu'l-Baha; Additional Tablets, Extracts and Talks; Bahá'í Prayers [2002]; Bahá'í Sacred Writings | پروردگارا واشنگتونرا سعادت و شگون بخش آن خطه و دیار را بپرتو روی یاران | O Lord! Bestow prosperity and blessedness upon Washington; illumine that region and realm with the radiant light of Thy loved ones [3.5s]... ...As regards the seven qualities which thou hadst requested be enumerated, they are as follows.... truthfulness is the foundation of all the virtues of the human world... O Lord! Make this youth radiant, and confer Thy bounty | BRL_DAK#0186, HUV2.008x, BNEP.101bx, MMJA.030x | BRL_ATE#111x, BRL_CHILD#14x, BPRY.254x, TAB.459-460, BWF.384-384x, ADJ.026x, COC#2052x, COC#2235x, BSC.452 #828x, PN_various p012x, BSTW#402x | Dawnbreaker Collective, Moonshoes, P. Escobar, Choir of the Baha'i Temple of South America, MANA, P. Giomo, S. Zaat, C. Bolton, Soulrise Melodies, QuiqueSaba, R. Johnston-Garvin [track 3], E. Mahony | Evanescence and eternality; fana and baqa; Importance of community building; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||
| AB10706 | 60 | Persian | جناب آقا میرزا داود از قرار مسموع جشن روشن بوده است مبارکست و متیمن جمیع را | O Jinab-i-Aqa Mirza Dawud! According to what hath been heard, a luminous festival was held. Blessed and auspicious was it for all [3.5s] | DAUD.24a | Acknowledgment of gift; of monetary contribution | - | - | ||||||||||
| AB10708 | 60 | Persian | جناب آقا میرزا عبدالله یقین است که از قبل عبدالبهاء آستان مقدس حضرت دوست را | O Jinab-i-Mirza 'Abdu'llah! Rest assured that, from 'Abdu'l-Bahá, the sacred threshold of the Beloved [3.5s] | AYBY.394 #084 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution | - | - | ||||||||||
| AB10710 | 60 | O thou my kind friend! Its my hope that through the bestowals of the Blessed Perfection | DAS.1913-10-01, SW_v07#04 p.026 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Music and singing; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||||
| AB10711 | 60 | Persian | جناب رشید جمشید نامهای دوستان را حرز جان نموده حتی در این سامان نیز همراه | Verily, Jinab-i-Rashid Jamshid hath treasured the names of the friends as an amulet of the soul, bearing them even in these parts [3.5s] | ALPA.088, YARP2.105 p.126 | - | - | |||||||||||
| AB10712 | 60 | Persian | جناب زائر الحمد لله بفضل و عنایت جمال مبارک بارض مقدسه رسیدی و بشرف زیارت | O honored pilgrim! Praise be to God, through the grace and bounties of the Blessed Beauty thou hast attained unto the Holy Land and been honored with pilgrimage [3.5s] | KHMT.099-100 | - | - | |||||||||||
| AB10713 | 60 | Persian | خداوند مهربانا بنده عزیز را عزیز فرما و بی نهایت فرهنگ و تمیز بخش از باده | O Thou kind Lord! Render Thy dear servant Aziz precious, endow him with unlimited knowledge and discernment. | KHAZ.i020+101 | KHAZE.019, BLO_PN#025 | Prayer for parents; Prayer for specific individuals; groups | - | - | |||||||||
| AB10714 | 60 | Persian | Bahá'í Prayers [2002] | خداوندا مهربانا این اطفال نازنین صنع دست قدرت تو است و ایات عظمت تو خدایا این | O Thou kind Lord! These lovely children are the handiwork of the fingers of Thy might and the wondrous signs of Thy greatness. | BRL_DAK#0382, AMK.279-279b, HUV2.001, ABMH.020, NJB_v12#04 p.094 | BRL_CHILD#16, BPRY.028 | Soulrise Melodies | Education of children; moral education; Prayer for children and youth | - | - | |||||||
| AB10716 | 60 | Arabic | رب ان ابن شفیع رضیع ثدی عنایتک و وضیع باب رحمانیتک یحمدک و یشکرک علی فیض | O Lord! Verily Shafie is a babe drinking the milk of Thy Providence and a child at the Door of Thy Mercifulness! | TSS.288 | DAS.1913-12-01 | Prayer for specific individuals; groups | - | - | |||||||||
| AB10717 | 60 | Arabic | Translation List | رب انی اتوسل الیک بالنفوس التی سرعت الی مشهد الفدا و البیوت التی استاصلت فی | O my Lord! I beseech Thee by those souls who have hastened in self-sacrifice to the field of martyrdom, by the houses that have been uprooted in the path of their devotion | MJMJ3.086b, MMG2#324 p.362 | ADMS#184 | Martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||
| AB10721 | 60 | Arabic | رب ورجائی ان هذه امتک المظلومه الصابره فی البلاء المبتهله الی ملکوتک الابهی | O my Lord and my Hope! This is Thy maidservant, oppressed, patient in tribulation, who supplicateth unto Thy most glorious Kingdom [3.5s] | DUR4.403 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God | - | - | ||||||||||
| AB10725 | 60 | Tablets of Abdu'l-Baha | O maid-servant of God! Thy letter reached me and I prayed God to bless thee by His heavenly blessing in thy marriage | TAB.058-059, BLO_PT#052.05 | - | - | ||||||||||||
| AB10726 | 60 | Turkish | منجذبا صباح پر فلاحدر و گون دوغوب آفاقه پرتو نثاردر طیور و وحوش کوهسارده همدم | O thou who art enraptured! The morn is full of felicity, and the sun, rising upon the horizons, lavishly bestoweth its radiance upon the birds and beasts of the mountainside [3.5s] | MJT.089a | - | - | |||||||||||
| AB10727 | 60 | mixed | نامه اخیر شما رسید که بتاریخ ۲۹ صفر ۳۹ بود | Your recent letter dated 29 Safar 1339 hath been received [3.5s] | MSHR4.053x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Growth of the Cause; Rejection, opposition and persecution; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB10729 | 60 | Persian | ای ثابت بر پیمان قطعهئی از جریدهٴ مؤیّد که اوّل روزنامهٴ خطّهٴ مصریست و صاحبش معروف آفاق ارسال میشود | O thou who art firm in the Covenant! A passage from the Al-Mu'ayyad journal, which is the foremost newspaper of the Egyptian realm and whose proprietor is renowned throughout all regions, is being sent [3.5s] | NJB_v01#18 p.004x | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Loving one's enemies; returning hatred with love | - | - | ||||||||||
| AB10730 | 60 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | همدم و همراز من در منتریال در نهایت اشتغالم معاشرت و مذاکرات روز و صحبتهای | O thou mine intimate and my confidant! In Montreal I could not be more busily occupied. | BRL_DAK#0025, MMK5#067 p.059 | BRL_ATE#026, MAAN#12 | Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
| AB10731 | 60 | Persian | ولی خدایا فرقت امتداد یافت اشتیاق اشتداد یافت نامه رسید پرتو صبح مسرت دمید | O my God! The separation hath grown prolonged, and the yearning hath intensified. The letter hath arrived, and the radiant morn of joy hath dawned [3.5s] | BRL_DAK#0593, AHB.121BE #11-12 p.372 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | ||||||||||
| AB10734 | 60 | [refers to reports indicating that Munirih Khanum's condition was the same as before and says that the Exalted Leaves were of the opinion that she should go to Egypt] | LTDT.337-338x | - | - | |||||||||||||
| AB10735 | 60 | O Amata’l-Bahá! All that thou hadst penned down hath been perused. Thou hast written regarding a trip to Quds (Jerusalem) | LTDT.346 | Business; financial; property matters; Personal instructions | - | - | ||||||||||||
| AB10736 | 60 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou maidservant of God! Be rejoiced at the mercy of God and be delighted by the remembrance of thy Master! Thank thou Him | TAB.189 | Martyrs and martyrdom; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||||
| AB10737 | 60 | O thou revered maidservant of God! Verily thy letter which tells of the gathering of the Woman's Assembly | BLO_PT#052.18 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution | - | - | ||||||||||||
| AB10738 | 60 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | اين اطفال را تربيت بهائی خواهم تا در ملک و ملکوت ترقّی نمايند و سبب سرور دل و جان | ...My wish is that these children should receive a Baha’í education, so that they may progress both here and in the Kingdom | MMK1#100 p.124x | SWAB#100x | Education of children; moral education; Present and future calamities; war; universal convulsion; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||
| AB10739 | 60 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou maidservant of God, who art guided to the Light of Guidance! Verily, I read thy letter which expressed praise to thy Supreme Lord | TAB.693-694 | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Role and station of women; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||||
| AB10741 | 60 | Persian | یا امه الله شکر کن خدا را که قرین کریم طاهر و باهر است و بتوجه الی الله رخی | O maidservant of God, render thanks unto God that thy companion is noble, pure and radiant, and that thy face is turned toward God [3.5s] | TAH.344a | Consolation and comfort; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB10742 | 60 | Arabic | یا ایتها الورقه الخضله النضره البدیعه اشکری الله بما انبتک من الثمره الکامله | O thou verdant, flourishing and wondrous leaf, render thanks unto God, for He hath caused thee to bring forth perfect fruit [3.5s] | IQN.240b | Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
| AB10746 | 60 | Arabic | یا حبیبی و نعم القرین انی اتضرع الی رب العالمین ان یجعلک محیی الدین | O my beloved and noble companion! I earnestly supplicate unto the Lord of all worlds that He may render thee a reviver of the Faith [3.5s] | BRL_DAK#0444, MKT3.492a | Being a source of light; guidance | - | - | ||||||||||
| AB10749 | 60 | O Thou my Lord the Merciful and my Beloved, the Clement! Verily these intelligent souls are assured in Thy mention | DAS.1914-04-27 | Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||||
| AB10754 | 60 | Arabic | یا من انجذب بنفحات الله قد رتلت کلمات شکرک الله هداک الی المنهج القویم و | O thou who art attracted by the divine fragrances! I have intoned thy words of thanksgiving. God hath guided thee to the straight path [3.5s] | MMK5#134 p.105 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB10761 | 60 | Turkish | یار موافقا عالم ??مکان هر نه قدر دنکیز شورانگیز ایسه جهان لامکاندن بر قطره | O thou kind friend! However tumultuous the ocean of the contingent world may be, it is but a single drop compared to the realm of the infinite [3.5s] | MJT.093b | Realms of being; three realms; five realms | - | - | ||||||||||
| AB10762 | 60 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou leaf who art well watered through the out-pouring of the cloud of favor from God! | TAB.062 | Power and sovereignty of God; omnipotence of God | - | - | |||||||||||
| AB10763 | 60 | O my Lord, my Adored One and my Desire. Lowly and suppliant, I implore Thee | BP1926.019 | Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for protection; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||||
| AB10764 | 60 | ...Strive earnestly and put forth your greatest endeavor toward the accomplishment of this fellowship | ADJ.039x | Race unity; racial issues; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||||
| AB10765 | 60 | ...I hope that ye may cause that downtrodden race to become glorious, and to be joined with the white race | ADJ.039x, ADJ.055x, LOG#1790x | Predictions and prophecies; Race unity; racial issues; Unity in diversity | - | - | ||||||||||||
| AB10766 | 60 | O servant of God! Know thou, verily, the Fragrances of the Garden of the Covenant | SW_v04#10 p.175, BSTW#045 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
| AB10767 | 60 | ...The glad-tidings of the Kingdom of Abha are effective over the hard stone and | DAS.1913-07-11, SW_v04#15 p.252, ABIE.055, BLO_PN#007 | Materialism; material vs. spiritual civilization; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||||
| AB10768 | 60 | ...The Glances of Divine Providence are always vouchsafed, the infinite Bestowals are continually descending. | DAS.1913-08-01, ABIE.139, BLO_PN#007 | Predictions and prophecies; Service to others; to the Cause of God; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||||
| AB10769 | 70 | Arabic | Tablets of Abdu'l-Baha; Bahá'í Prayers [2002] | ربی و محبوبی و مقصودی آنسنی فی وحدتی و رافقنی فی غربتی و اکشف کربتی و هیمنی | O my Lord, my Beloved, my Desire! Befriend me in my loneliness and accompany me in my exile | BRL_DAK#0238 | BPRY.248-249, TAB.618, VTRM.032 | E. Mahony, KC Porter, R. Johnston-Garvin [track 5] | Detachment; severance; renunciation; patience; Prayer for nearness to God | - | - | |||||||
| AB10770 | 60 | ...The holy ones of past ages and centuries have, each and all, yearned with tearful eyes to live | WOB.110x | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Greatness and influence of the Cause; of this Day | - | - | ||||||||||||
| AB10771 | 60 | O Lord, make these holy souls who have arisen to build this temple the dawning points of the lights and manifestations of (thy) signs. | SW_v05#05 p.068, SW_v07#07 p.058 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for service | - | - | ||||||||||||
| AB10772 | 60 | Praise be to God that the Treasury of the Kingdom is inexhaustible and the holy, divine graces a fathomless sea. | DAS.1914-09-07 | Being a source of light; guidance; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||||
| AB10773 | 60 | ...Verily the poems of Bishop Kan and John Newton are exalted, but it were possible | SW_v08#08 p.100 | The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | ||||||||||||
| AB10774 | 60 | O thou seeker after the knowledge of numbers! Thy letter was received. The science of numbers is one of the common sciences | SW_v01#06 p.005 | Knowledge; recognition of God; Meanings of letters and numbers; jafr (gematria) | - | - | ||||||||||||
| AB10775 | 60 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou seeker of the Divine Kingdom! The heavenly doors opened, the hosts of realities | TAB.674 | Call to action; Love and unity; Religion as source of love and unity | - | - | |||||||||||
| AB10776 | 60 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art directed to the Light of Guidance! Thank thou God, for thou hast chanted | TAB.256 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement | - | - | |||||||||||
| AB10777 | 60 | ...In reality, the radiant, pure hearts are the Mashrak-el-Azkar and from them the voice of supplication | SW_v06#17 p.135 | House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Outward and inward meanings | - | - | ||||||||||||
| AB10778 | 60 | O ye beloved maidservants of God! In this most wonderful Dispensation God hath clothed the women with a new garment | DAS.1913-11-01 | Equality of men and women; Predictions and prophecies | - | - | ||||||||||||
| AB10780 | 60 | Bahá'í Scriptures | ...The Supreme One hath said "He loveth them and they will love Him." If God had not filled His Servant with His love, love would never have been realized in the creation | BSC.492 #947x | Human soul as mirror; divine light, attributes within; Love as fundamental; spiritual foundations of religion; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | |||||||||||
| AB10781 | 60 | O ye real friends! Whosoever belongs to the company of the elect, his head is at the Threshold. | DAS.1913-11-01 | Detachment; severance; renunciation; patience; Humility; meekness; lowliness | - | - | ||||||||||||
| AB10782 | 60 | ...The believers of God must be kind toward each other; if one commits a mistake the other must forgive. It is not at all befitting to refer their names to a court | BSTW#192 | Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||||
| AB10783 | 60 | ...That beloved friend is always before my sight, both at home and abroad. With my heart, tongue and pen I mention thee. | DAS.1913-10-13 | Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||||
| AB10784 | 60 | Receptivity is necessary. The love of God is like unto the ray of the sun. | DAS.1913-03-20x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity | - | - | ||||||||||||
| AB10785 | 60 | This means when the mirror is purified and turned toward the sun, the Bestowals of the sun will become reflected therein. The disc of the sun does not enter | DAS.1913-03-20x | Human soul as mirror; divine light, attributes within; Manifestation of God as mirror | - | - | ||||||||||||
| AB10786 | 60 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou beloved of my heart! Verily, my soul longs for thee, for the lamp of the love | TAB.130 | Being a source of light; guidance; Manifestation of God as tree of life; sadratu'l-muntaha; Unity in diversity | - | - | |||||||||||
| AB10787 | 60 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who hast sought shelter in the Impregnable Cave! Verily, the glad-tidings of God | TAB.105-106 | Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||||
| AB10788 | 60 | Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha | O thou revered sincere one! Know thou, verily, the brilliant realities and sanctified spirits are likened to a shining crescent | TAB.108-109, BSC.477 #908x | Material and spiritual existence; two books; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||||
| AB10789 | 60 | O ye friends of God! Show ye an endeavor that all the nations and communities of the world | SW_v07#18 p.187-188 | Characteristics and conduct of true believers; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance | - | - | ||||||||||||
| AB10790 | 60 | Tablets of Abdu'l-Baha | O ye dear children! Your father is compassionate, clement and merciful | TAB.622 | Love of God; Personal instructions | - | - | |||||||||||
| AB10791 | 60 | ...Jesus Christ said only a few words to Peter, telling him that upon that rock he would | SW_v08#17 p.221, PTIM.057 | Power; greatness; centrality of the Covenant; Saint Peter and Saint Paul; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||||
| AB10792 | 60 | ...All these wishes are well worthy of asking, especially the rescue from self-love | SW_v07#18 p.184 | Detachment; severance; renunciation; patience; Selfishness; self-love; egotism; self-indulgence | - | - | ||||||||||||
| AB10793 | 360 | O thou who art attracted to the Fragrances of God!... As to thy question: If the husband prevents his wife from entering into the Light… As to thy question concerning the additions to the Old Testament | SW_v09#07 p.086x, VTRM.023-025 | Idolatry; Marriage as means of spiritual progress | - | - | ||||||||||||
| AB10794 | 60 | O unequalled God! For this helpless child be a protector! For this weak and sinful one | SW_v09#10 p.114 | Humility; meekness; lowliness; Prayer for protection; Prayer for spiritual recognition | - | - | ||||||||||||
| AB10795 | 60 | Man while in this life should endeavor to learn of the Throne of God, to serve the Holy Threshold, to seek knowledge of the other World | BAVA.029-030, BLO_PN#021 | One universal law; attractive power of love; Power of love; Radiant countenance; bearing the divine fragrance | - | - | ||||||||||||
| AB10796 | 60 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art attracted by the Fragrances of God! Verily, the maidservant of god | TAB.517 | Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||||
| AB10797 | 60 | ...The moment this Divine Message is carried forward by the American believers from the shores | WOB.078x | Growth of the Cause; Predictions and prophecies | - | - | ||||||||||||
| AB10799 | 60 | ...In this great cycle and wonderful dispensation, the majority of those non-essential commands which refer to the body are to be administered by the House of Justice | SW_v06#16 p.127 | Changing and unchanging parts of religion; House of Justice; The Adamic cycle and the Baha'i cycle | - | - | ||||||||||||
| AB10800 | 60 | O thou beloved maidservant of God! Praise be unto God, that through the guidance of Miss Alexander thou couldst hear the Call | JWTA.037 | Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
| AB10801 | 50 | Arabic | الهی الهی ان رقیقک یوسف الصدیق قصد الرفیق الاعلی املا بالطافک التی لاتحصی | O God! O God! Verily, Thy servant, the faithful Joseph hath hastened toward Thy Supreme Concourse | KNJ.023d | DAS.1914-06-10, SW_v09#10 p.111 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed | - | - | |||||||||
| AB10803 | 50 | Arabic | الهی الهی ان عبدک الصادق الامین سمی صادق قد قصد مقعد صدق کریم فناء عتبه قدسک | O my God, O my God! Verily, Thy truthful and trusted servant, who beareth the name Sadiq, hath turned towards the seat of sincerity, seeking the precincts of Thy sacred threshold [3.5s] | MKT6.172a | Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
| AB10804 | 50 | Arabic | الهی الهی ان هذین العبدین قد توجها الی نیر الخافقین و نور المشرقین و استضائا | O my God, O my God! These two servants have turned their faces toward the Luminary of the horizons and the Light of the East, and have been illumined [3.5s] | YMM.331x | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Humility; meekness; lowliness; Prayer for the departed; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB10806 | 50 | Arabic | الهی الهی انی الوذ بباب الرحمه و الالطاف ان تحرس هذین الطفلین النجیبین | O my God, O my God! I take refuge at the gate of Thy mercy and grace, that Thou mayest guard these two noble children [3.5s] | HUV2.007 | Prayer for children and youth; Prayer for protection | - | - | ||||||||||
| AB10807 | 50 | Arabic | الهی الهی اید عبادک المخلصین علی الثبوت علی میثاقک العظیم ثم احفظهم فی صون | O my God, O my God! Aid Thy sincere servants to remain firm in Thy mighty Covenant, and preserve them within the shelter of Thy protection [3.5s] | MKT6.065, MJMJ3.016a, MMG2#116 p.128 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB10813 | 50 | mixed | ای يگانه مولايم و ای مهربان دانايم اين دوستان حقيقی را از ابريق رحيق مختوم | O my one and only Master, O my all-wise and compassionate Lord! From the chalice of the sealed wine pour forth upon these true friends [3.5s] | MJMJ2.060ax, MJMJ2.060bx, MMG2#029 p.029x, MMG2#329 p.366x | Prayers (general or uncategorized); Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB10814 | 50 | Turkish | الهی آستان ربوبیتنده بنده اولان سلطان اولور برده اولان فخر شاهان اولور ذره | O God! In the court of Thy Lordship, he that is a servant becometh sovereign; he that is a bondsman attaineth the glory of kings [3.5s] | MJT.074 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB10815 | 50 | Turkish | الهی ظلمت فرقت آفاقی قاپلادی و آتش حسرت شعله لندی و شمع حرقت پارلادی و پروانه | O my God! The darkness of separation hath enveloped all horizons, and the fire of yearning hath burst into flame, and the lamp of burning grief hath been lit, and the moth [3.5s] | MJT.072 | unknown | Expressions of grief; lamentation; sadness; Pain of love; love as veil | - | - | |||||||||
| AB10818 | 50 | Persian | ای احبای الهی امة الله لوا مدتی در هندوستان بنشر رائحة طیبه محبت الله مشغول بود | To the beloved of God in America--On them be glory and bounty! The maidservant of God, Lua | NJB_v06#12 p.093, ZSM.1915-08-29 | SW_v06#12 p.092 | Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
| AB10819 | 170 | ...Praise be to God He hath appeared with a luminous Countenance. Verily the Promised One is His Highness Bahá’u’lláh Who hath dawned from the Eastern horizon | SW_v09#01 p.005x, ACOA.052-053 | Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||||
| AB10821 | 50 | Persian | ای اردشیر شیر این بیشه باش و محبت پیشه تا مانند نهال گلشن آسمانی در این | O Ardeshir, be thou the lion of this grove and make love thy calling, that, like unto a sapling of the celestial garden, thou mayest in this [3.5s] | YARP2.176 p.179 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB10822 | 50 | Persian | ای اردشیر من حمد خدا را که بیشه هدایت را شیری و نیستان عرفان را غضنفری دلیر | O Ardeshir, I praise God that thou art a lion in the thicket of guidance and a brave lion in the reeds of mystic knowledge [3.5s] | YARP2.706 p.470 | Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB10823 | 50 | Persian | ای اسد بیشه محبت الله الیوم هر نفس ثابت بر میثاقست شیر نیستان الهیست پس چون | O lion of the thicket of God's love! Today, every soul steadfast in the Covenant is verily a lion of the divine wilderness. Therefore [3.5s] | KNJ.061a, YQAZ.498 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB10827 | 50 | O Amata’l-Bahá, O Spiritual Leaf! There is nothing wrong with Me. Through the bounty and grace of the Ancient Beauty | LTDT.342 | Consolation and comfort; Personal instructions | - | - | ||||||||||||
| AB10828 | 50 | Persian | ای امه الله اگر نفسی فی سبیل الله نفسی برآرد و خدمتی بنماید در ملکوت ابهی | O handmaid of God! Should a soul draw breath and render service in the path of God, in the Abhá Kingdom [3.5s] | MKT7.031a | Service to others; to the Cause of God; The Kingdom of God [Malakut] | - | - | ||||||||||
| AB10829 | 50 | Persian | ای امه الله المقربه در این یوم ولادت اسم اعظم عبدالبهاء مظلوم عالم بتهنیت | O thou maidservant nigh unto God! On this birthday of the Most Great Name, 'Abdu'l-Bahá, the oppressed one of the world, extends to thee felicitations [3.5s] | MKT7.034a, YIA.405b | Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB10830 | 50 | Persian | ای امه الله المقربه درگاه احدیت را کنیز عزیزی و آستان مقدس را منتسب قدیم | O thou maidservant nigh unto the threshold of Divine Unity! Thou art indeed a cherished handmaiden and an ancient adherent of the Sacred Court [3.5s] | MKT7.034b | - | - | |||||||||||
| AB10831 | 50 | Persian | ای امه الله توجه بملکوت ابهی کن و توسل بذیل اطهر حضرت اعلی جو کاری کن که چون | O handmaid of God! Turn thy face to the Kingdom of Abhá, and seek thou to grasp the most holy hem of His Holiness the Most Exalted. Act thou in such wise [3.5s] | MKT7.043b | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB10832 | 50 | Persian | Translation List | ای یزدان رحمن جانم فدای خاک آستانت بوی خوشی بمشامم رسان و بکوی خویش دلالت فرما | O merciful God, may my life be offered up for the dust of Thy threshold! Waft Thou a sweet scent to my nostrils and guide me to Thine abode | MMG2#319 p.358x | ADMS#206 | Justice and mercy; Prayer for spiritual recognition; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||
| AB10833 | 50 | Persian | ای امه الله خوشا بحالت که در حجر محبت الله تربیت شدی و در آغوش محبت الله | O handmaid of God, blessed art thou for having been reared in the cradle of the love of God and nurtured in the embrace of His love [3.5s] | MKT6.140a | Knowledge; recognition of God | - | - | ||||||||||
| AB10834 | 50 | Persian | ای امه الله در این جنت ابهی ورقه سبز مبارکی باش و بلطافت خلوص و طراوت محبت | O handmaid of God! Be thou a verdant and blessed leaf in this Most Glorious Paradise, with the delicacy of sincerity and the freshness of love [3.5s] | DUR1.211 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB10835 | 50 | Persian | ای امه الله در این دور بدیع و فصل ربیع نهال وجود بعضى اماء الله از فیضان نیسان عنایت | O maidservant of God! In this wondrous Dispensation and vernal season, the sapling of being hath been nourished, in the case of certain handmaidens of God, through the rains of heavenly grace [3.5s] | TSS.211b | - | - | |||||||||||
| AB10836 | 50 | Persian | ای امه الله ربابه را آهنگی روحانی لازم و نغمه وجدانی واجب پس رباب هدایت را | O maidservant of God! A spiritual melody is needed for the rebab, and a soulful strain is essential; therefore, the rebab of guidance [3.5s] | MKT7.056a, PYB#191 p.48, KNJ.032b, YQAZ.484 | Music and singing | - | - | ||||||||||
| AB10837 | 50 | Persian | ای امه الله نور مظهر آشیاست چه که اگر نباشد جمیع اشیاء در پس پرده ظلمات مخفی | O Amatu’llah! Light is the revealer of created things, for without it all things would be concealed behind a cover of darkness | LMA2.436, NYMG.140 | NYR#146x | Symbolism of color and light | - | - | |||||||||
| AB10839 | 80 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Bahá'í Sacred Writings | ای باوفا از قرار مسموع شما را نیت چنان که خانه خویش را گاهی باجتماع بهاایان | O faithful one! I have heard that it is your intention to make your home occasionally a meeting place for the Bahá'ís [3.5s]... ...We hear that thou hast in mind to embellish thy house from time to time with a meeting of Baha’ís | BRL_DAK#0254, MMK1#057 p.091x | SWAB#057x | Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||
| AB10840 | 50 | Persian | ای بادیه پیما گشت و گذار و قطع مسافات بعیده مورث علت عصبیه و عرقیه گردد ولی | O desert wanderer! Though traversing vast expanses and journeying through distant lands may give rise to nervous and rheumatic ailments [3.5s] | TAH.246a, YQAZ.229a | Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB10841 | 130 | Persian | ای بنت ملکوت نامه شما رسید الحمد لله دلیل بر ثبوت و استقامت بود و برهان قیام | ...Praise be to God that thou hast been confirmed in serving impoverished children and showing kindness to the poor, and hast been assisted in spreading abroad the teachings | BRL_DAK#0132 | LBLT.204x | Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
| AB10843 | 50 | mixed | از پريشانی محزون مباش زيرا امريست مسنون. مقرّبان درگاه کبريا هميشه در اين دار دنيا مقدّس | Be not grieved by tribulation, for this is an immutable decree. The near ones to the Divine Threshold have ever remained sanctified in this earthly realm [3.5s] | MMK6#110x | Consolation and comfort; Predictions and prophecies; Status of material wealth; wealth and poverty; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB10844 | 50 | Persian | ای بنده الهی در این انجمن مذکوری و در این محفل مشهود هر چند بظاهر دوری و به | O servant of God! In this assembly thou art remembered and in this gathering thou art present, albeit in appearance distant and remote [3.5s] | YARP2.159 p.168 | Nearness and remoteness | - | - | ||||||||||
| AB10845 | 50 | Persian | ای بنده الهی در این حین که نور یقین از افق مبین طالع و ساطع قلم گرفته و بیاد | O servant of God! At this hour when the light of certitude is rising and shining forth from the manifest horizon, I have taken up the pen and call to mind [3.5s] | MKT6.180a | Love as fundamental; spiritual foundations of religion | - | - | ||||||||||
| AB10846 | 50 | Persian | ای بنده الهی دل بعنایت جمال قدم بربند و دست بذیل اسم اعظم زن تا از هر جهت عون و صون و عنایت | O servant of God, bind thy heart to the grace of the Ancient Beauty and grasp the hem of the Most Great Name, that from every direction thou mayest be aided, protected and encompassed by grace [3.5s] | LMA2.446 | - | - | |||||||||||
| AB10847 | 50 | Persian | ای بنده الهی فیض نامتناهی و تجلیات صبحگاهی آفاق جهان را احاطه نموده است | O servant of God! The infinite bounty and the effulgences of dawn have encompassed the horizons of the world [3.5s] | MJT.096 | Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
| AB10848 | 50 | ...Thou hast written about thy poor sight. According to the explicit divine text the sick must refer to the doctor. This decree is decisive and everyone is bound to observe it | COC#1023x, LOG#0962x | Business; financial; property matters; Consolation and comfort; Personal instructions | - | - | ||||||||||||
| AB10849 | 50 | Persian | ای پروردگار اين گنه کار را بيدار کن هوشيار نما و از هستی خويش بيزار کن | O My Lord! Awaken this sinner, make him mindful, and cause him to become detached from his own self [3.5s] | MMG2#033 p.035x | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Work as worship | - | - | ||||||||||
| AB10850 | 50 | Persian | امّا آيه قرآن که در حقّ حامل امانت کبری ظلوم و جهول میفرمايد اين ظلوم و جهول مبالغه | As to the verse of the Qur'án wherein, concerning the Bearer of the Most Great Trust, He is described as "unjust and ignorant", these terms "unjust and ignorant" are used in their intensified form [3.5s] | MMK6#402x, MAS2.050ax | Interpretation of words and passages in scripture; Rejection by the people of the Bayan; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
| AB10851 | 50 | Persian | ای بنده آستان مقدس الحمد لله تضرع عبدالبهاء بملکوت ابهی مقبول درگاه کبریا گشت | O servant at the sacred Threshold! Praise be to God that the supplication of 'Abdu'l-Bahá unto the Abhá Kingdom hath been accepted at the Divine Court [3.5s] | TAH.318x | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Education of children; moral education; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Personal instructions | - | - | ||||||||||
| AB10852 | 50 | Persian | ای بنده آستان مقدس نامه شما از بین راه رسید مضامین رحمانی بود و احساسات | O servant of the Sacred Threshold! Thy letter was received en route. Its contents were divine and filled with sentiments [3.5s] | MKT5.141a | Acknowledgment of gift; of monetary contribution | - | - | ||||||||||
| AB10855 | 50 | Persian | ای پروردگار هر چند گنهکارم ولی به بخششت اميدوار مستمندم و فقير توئی ارجمند | O Lord! Though I be a sinner, yet I place my trust in Thy forgiveness. I am destitute and poor, whilst Thou art the All-Glorious [3.5s] | MJMJ3.070bx, MMG2#206 p.234x | Prayer for assistance; intercession; Prayer for forgiveness; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB10856 | 50 | mixed | رب ايدنی علی خدمة احبائک و شرح صدور أرقائک و تطييب قلوب اصفيائک | O Lord! Aid me to serve Thy loved ones, to expand the breasts of Thy servants, and to gladden the hearts of Thy chosen ones [3.5s] | MJMJ3.087x, MMG2#284 p.316x | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Call to action; Eulogies; reminiscences; Prayer for service | - | - | ||||||||||
| AB10859 | 50 | Persian | ای بنده حضرت مقصود وقتیست که مشارق و مغارب مطالع صبح احدیت گردید شمس حقیقت | O servant of the Desired One! The time hath come when East and West shall become the dawning-places of the morn of Divine Unity, as the Sun of Truth [3.5s] | MMK4#001 p.001 | Growth of the Cause | - | - | ||||||||||
| AB10861 | 50 | Persian | ای بنده حق در سبیل الهی جانفشانی کن و در محبت محبوب آفاق شادمانی نما و در ظل | O servant of the Truth! Sacrifice thyself in the path of God, and find joy in the love of the Beloved of all horizons. Abide under the shade [3.5s] | MKT8.029a | - | - | |||||||||||
| AB10862 | 50 | Persian | ای بنده حق صبح صادق طالع است و فجر باهر لامع و نجوم تقدیس درخشنده و لائح آفاق | O servant of Truth! The true morn hath broken, the resplendent dawn doth shine, and the stars of sanctity gleam bright upon the horizon [3.5s] | MMK5#200 p.155 | Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
| AB10864 | 50 | Persian | ای بنده صادق رحمانی از فضل و موهبت جمال قدیم مطمئن باش و بفضل حضرت رحمن در | O thou sincere servant of the All-Merciful! Rest thou assured in the grace and bounty of the Ancient Beauty, and in the favor of the All-Merciful Lord [3.5s] | MKT5.166 | - | - | |||||||||||
| AB10866 | 50 | Turkish | ای بنم چوق سودیگم ربم سنی مظهر فیوضات رحمانیه ایلیه مشرق آمالدن و مطلع | O my dearly beloved! May God make thee a manifestation of the outpourings of the All-Merciful, a dawning-place of hopes and a horizon of [3.5s] | MJT.070 | Belief and denial; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness | - | - | ||||||||||
| AB10868 | 50 | Persian | ای بهمرد شیرمرد باش و مانند شیر ژیان در بیشه امکان غرشی بنما تا روبهان ناپاک | O noble man! Be thou a lion-hearted soul, and even as a fierce lion, cause thy roar to resound through the forest of being, that the impure foxes [3.5s] | YARP2.284 p.239 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB10869 | 50 | Persian | ای بهمرد مرد بهی بهتر شو زاده پولادی مانند کوه آهن ثابت و مستقیم باش طوفان | O noble man! Strive to become more virtuous. Born of steel, be thou steadfast and upright like unto a mountain of iron [3.5s] | YARP2.416 p.317 | Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB10871 | 50 | Persian | ای آمرزگار همه گنه کاريم و جفا کردار تو آمرزنده ئی تو بخشنده | O Forgiver of all sinners and wrongdoers! Thou art the Pardoner, the All-Bountiful [3.5s] | MJMJ3.110x, MMG2#252 p.283x | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Primordial Covenant; the day of alast; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB10872 | 50 | Persian | ای پروردگار آمرزگاری و مهربان و شهریار کشور عفو و غفران آنان و این بنده گنه | O Lord of forgiveness and mercy, Sovereign of the realm of pardon and grace, these souls and this sinful servant [3.5s] | ALPA.005b, YARP2.004 p.067 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness | - | - | ||||||||||
| AB10875 | 50 | Persian | Prayers by 'Abdu'l-Bahá, Some | ای پروردگار عالمیان در این جهان بآتش عشقت بسوز و در آن جهان بمشاهده روی مهرویت کامران فرما | O Lord of all worlds! In this realm consume me with the fire of Thy love, and in that world make me blissful through the vision of Thy beauteous countenance [3.5s] | AHB.120BE #01 p.26, ANDA#11 p.34, ADH2_2#20 p.131, MMG2#016 p.015 | Love as fire; Prayer for nearness to God | - | - | |||||||||
| AB10876 | 50 | O thou son of the Kingdom! I read thy letter with the utmost joy and I hope that thou mayest grow and develop like unto a young tree | DAS.1914-04-17 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||||
| AB10877 | 50 | Persian | Translation List | ای پور رستم امروز شجاعت و مردانگی جرئت و جسارت و فرزانگی امانت است امانت | O son of Rustam! In this day, valor and bravery—boldness, audacity, and wisdom—consist in trustworthiness, trustworthiness; in piety, piety; in sincerity, sincerity; and in steadfastness, steadfastness | YARP2.711 p.473 | ADMS#314 | Characteristics and conduct of true believers; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||
| AB10880 | 50 | ...This glory shall be turned into the most abject abasement, and this pomp and might converted into the most complete subjugation | PDC.147x | Non-participation in politics; Prophecy and fulfillment; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||||
| AB10881 | 50 | mixed | ای ثابت بر پیمان دو نامه یکی بتاریخ ۲۳ و دیگری بتاریخ ۲۷ تموز یعنی جولای ۱۹۱۱ رسید | O thou who art firm in the Covenant! Two letters have been received, one dated the twenty-third and the other the twenty-seventh of Tammúz, that is to say, July 1911 [3.5s] | MSHR1.032x | Consolation and comfort; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Personal instructions; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB10882 | 50 | mixed | قناعت در هر موردی محبوبست حتّی در تجارت. مقصد سهولت معيشت است زيرا ثروت موقّت است | Contentment in all things is praiseworthy, even in trade and commerce. The aim is the ease of livelihood, for wealth is but transitory [3.5s] | MMK6#251x | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Conduct in finance and business; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Moderation; frugality; simplicity; Qur'an and Hadith quotation and interpretation | - | - | ||||||||||
| AB10883 | 50 | mixed | در بغداد شخصی از عرفا به حضور مبارک آمد و خلوت خواست که مشرّف شود و چون فائز شد | In Baghdad there came into His blessed presence a certain mystic who sought a private audience, and when he attained unto this privilege [3.5s] | MMK4#022 p.022x | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for opponents; enemies of the Faith; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB10884 | 50 | mixed | ای ثابت بر پیمان نامه که بجناب منشادی مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید از مضمون ممنون | O thou who art steadfast in the Covenant! The letter thou didst address to Jináb-i-Manshádí was perused, and its contents brought joy [3.5s] | MSHR1.057x | Courtesy; culture [adab]; Limits of the intellect; Outward and inward meanings; The Word of God; influence and centrality of; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
| AB10886 | 50 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Bahá'í Sacred Writings | چنين اوقات ياران الهی فرصتی يابند و وقت غنيمت شمرند و جولان کنند | ...It is at such times that the friends of God avail themselves of the occasion, seize the opportunity, rush forth and win the prize | MMK1#212 p.258x | SWAB#212x | Call to action; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
| AB10887 | 50 | Persian | ای ثابتان ای راسخان صبح است و در پاریس بقرائت این نامه نفیس پرداختم ولی افسوس | O ye steadfast ones, O ye firm ones! It is dawn, and in Paris I have begun reading this precious letter. Yet alas [3.5s] | AYBY.380 #061b | Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
| AB10888 | 50 | Turkish | ای جمال ابهانک قولی شمع هدایت یانیور نور عنایت پارلیور ابر رحمت یاغیور در و | O Beauty of Abha! The candle of guidance is aflame, the light of bounty is resplendent, and the cloud of mercy raineth down [3.5s] | MJT.050a | Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB10889 | 50 | Turkish | ای جمال مبارک رحمانک بنده سی حضرت احدیتک لطف و عنایتی و فضل و عاطفتی یاغمورتک | O servant of the Blessed and All-Merciful Beauty! The grace and favor of the Divine Unity, and His bounty and loving-kindness, raineth down [3.5s] | MJT.058a | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
| AB10890 | 50 | Persian | ای جمشید بزم خورشید است جام جمشید بدور آر و پیمانه ای جدید ببخش باده عشق بنوش | O Jamshid! This feast is radiant as the sun. Bring forth the Cup of Jamshíd and bestow a fresh draught. Quaff thou the wine of love [3.5s] | PYB#244 p.04, YARP2.597 p.418 | Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB10891 | 50 | Persian | ای جمشید مجید فرید زمان شو و وحید جهان کرد این مقام بخشش یزدانست و دهش شهریار | O Jamshid, the Glorious! Be thou unique in thy time and peerless in all the world. This station is a bestowal from God and a gift from the King [3.5s] | ALPA.078a, YARP2.090 p.120 | Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB10892 | 50 | Persian | ای جناب ابراهیم حضرت خلیل ریشه بتهای عظیم برانداخت و اعلان وحدانیت الهی کرد | O illustrious Abraham! The Blessed Friend of God uprooted the mighty idols and proclaimed the oneness of God [3.5s] | MKT6.173a | Abraham; Isaac; Ishmael; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB10893 | 50 | Persian | ای جناب امین آنچه یاران الهی در این سفر تقدیم نمودند کل رسید ولی در این سفر | O Jinab-i-Amin! All that the friends of God offered during this journey hath been received, but during this journey [3.5s] | AMK.184-184 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters | - | - | ||||||||||
| AB10895 | 50 | Persian | ای جوان پارسی هر کس ستایش از تحمل زحمات و مشقات تو مینماید فی الحقیقه چنانست | O Persian youth! Everyone who praiseth thy forbearance under trials and tribulations - in truth it is even so [3.5s] | YARP2.694 p.465 | Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB10896 | 50 | mixed | ای جوان نورانی نامه که بتاریخ ۱۰ فبرواری ۱۹۲۱ مرقوم نموده بودید رسید | O radiant youth! Thy letter dated 10 February 1921 was received [3.5s] | MSHR2.021x | Call to action; Composure; tranquillity; serenity; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution; Relationship between government and people; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB10897 | 50 | Persian | ای چراغ علی انشاء الله چراغ خدا شوی و سراج هدی ولی چراغ را نوری ساطع باید و | O Chiragh-'Ali! God willing, thou shalt become the lamp of God and the beacon of guidance. Yet a lamp must needs possess a radiant light [3.5s] | MKT6.139 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB10899 | 50 | Persian | ای حضرت سمندر نامه جانپرور ولو مختصر بود ولی پراثر بود لهذا بدرگاه جلیل اکبر | O illustrious Samandar! Thy soul-stirring letter, though brief, was full of effect. Therefore, unto the Most Glorious Court [3.5s] | AYBY.380 #061c, KHSH09.052, MSHR4.356 | Poems and quotation from poetry | - | - | ||||||||||
| AB10901 | 50 | Persian | ای خدا طفل معصومم در پناه خود حفظ نما عنایتی کن رحمتی بفرما تربیت نما به نعمت | O God! Guard my innocent child beneath Thy shelter, bestow Thy grace, show forth Thy mercy, and nurture with Thy bounties [3.5s] | MMG2#435 p.480 | Prayer for children and youth | - | - | ||||||||||
| AB10902 | 50 | Persian | ای خدای باوفای آزادگان این جانهای پاک حمد ترا که از جهان خاک آزاد شدند و دل | O Thou faithful God of the free spirits, praise be unto Thee that these pure souls were delivered from this earthen world [3.5s] | ALPA.005a, YARP2.003 p.066 | Prayer for the departed; Prayers (general or uncategorized) | - | - | ||||||||||
| AB10903 | 50 | ...For some time past the feebleness of health and the prostration of the nerves impeded the path of correspondence... All that thou observest shall ere long vanish and disappear like unto the mirage | DAS.1914-02-21x | Service to others; to the Cause of God; Tahirih [Qurratu'l-'Ayn]; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||||
| AB10904 | 50 | O thou daughter of the Kingdom! Thy letter was received. In regard to thy dear father, rest assured that in the Kingdom of God | MAX.304x | Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||||
| AB10906 | 50 | Persian | ای درویش عوض جان در ره جانان بباز ولی عوض مطلب زیرا مخالف روش عاشقان و رای | O dervish! Offer thy life in the path of the Beloved, yet seek thou no recompense, for this would be contrary to the way of true lovers [3.5s] | MKT8.081a | Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
| AB10907 | 50 | Persian | ای دو بنده پارسی آسمانی خداوند آفرینش شما را بخشش و دانش و بینش داد تا در | O ye two heavenly Persian servants of the Lord of Creation! He hath endowed you with bounty, knowledge and vision, that ye may [3.5s] | YARP2.349 p.282 | - | - | |||||||||||
| AB10908 | 50 | Persian | ای دو سلیل حضرت خلیل جلیل ای خوشا بحالتان که در ریاض الهی داخل شدید و در | O ye two descendants of His Holiness Abraham, the Glorious! How blessed is your state, that ye have entered the divine gardens [3.5s] | YMM.306x | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Judaism; the Torah; the Jewish people; Praise and encouragement; Prophecy and fulfillment; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB10909 | 50 | Persian | ای دوست من مرغان چمن آهنگی بنواختند که غلغله در آفاق انداختند و ولوله در جهان | O My friend! The birds of the meadow have struck up such a melody that they cast their tumult throughout all regions and their clamour throughout the world [3.5s] | YARP2.285 p.239 | Critique of Eastern values; culture; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Growth of the Cause; Praise of Western values; culture | - | - | ||||||||||
| AB10910 | 50 | Arabic | ای رب ایدنی علی التقی و احفظنی من الهوی و خلصنی من الشقی و ثبتنی علی الوفاء و | O Lord! Aid me to be God-fearing, preserve me from base desire, deliver me from wretchedness, and make me steadfast in faithfulness [3.5s] | AHB.126BE #01-02 p.13, TSHA3.441, MMG2#388 p.435 | Detachment; severance; renunciation; patience | - | - | ||||||||||
| AB10911 | 50 | Turkish | ای رب جلیلم بو بر کنیز ناچیزدر درگاه احدیتنه التجا و آستان مقدسنه انتما ایلدی | O my Exalted Lord! This lowly handmaiden hath sought refuge at the threshold of Thy oneness and hath turned in devotion to Thy sacred court [3.5s] | MJT.075 | Knowledge; recognition of God; Prayer for forgiveness | - | - | ||||||||||
| AB10912 | 50 | mixed | ای رجب در حدیث است العجب کل العجب بین جمادی و رجب تو رجبی انشاء الله | O Rajab! In the tradition it is recorded: "Wonder of wonders lieth between Jumada and Rajab." Thou art of Rajab, God willing [3.5s] | AMK.001-001 | God's oneness [ahadiyyih and wahidiyyih]; Predictions and prophecies | - | - | ||||||||||
| AB10914 | 50 | Persian | ای رشید رشید نوبت عیش و عشرت رسید و هنگام زیارت عتبه مقدس آمد پس باید بکمال | O valiant and discerning one! The hour of joy and delight hath come, and the time to visit the sacred Threshold hath drawn nigh. Therefore must thou, with utmost [3.5s] | ALPA.084a, YARP2.100 p.124 | Permission for visit; pilgrimage | - | - | ||||||||||
| AB10915 | 50 | Persian | ای ریحان جویبار روحانی در مهد عنایت پرورش یاب و از ثدی موهبت لَبَن معرفت | O thou hyacinth which hast sprung up beside the heavenly stream! Let thyself be reared in the cradle of the loving providence of God and | AKHA_118BE #01-02 p.j, DRM.012d, HUV1.028 | BRL_CHILD#33 | Education of children; moral education; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||
| AB10916 | 50 | Persian | ای زائر محترم جناب احمد ابوالقاسم که در بوشهر بذکر حضرت رحمان پر موج و | O honoured pilgrim, Jinab-i-Ahmad Abu'l-Qasim, who in Bushehr resonateth with the remembrance of the All-Merciful [3.5s] | YARP2.644.2 p.439 | Personal instructions | - | - | ||||||||||
| AB10919 | 50 | Persian | ای سروش سروش غیب سرود میزند که بوجد و طرب آای و ساقی الهی جام نوش میبخشد | O Soroosh! The herald of the unseen chanteth a melody that calleth thee to joy and ecstasy, and the divine Cup-bearer bestoweth the chalice of delight [3.5s] | YARP2.254 p.222 | Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB10920 | 50 | Persian | ای سلیل شهید فی سبیل الهی ... سردار اسعد وقتی که در پاریس | O scion of him who was martyred in the path of God... Sardar-i-As'ad whilst in Paris [3.5s] | MSHR3.213x | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Rebellion and misdeeds of Mirza Yahya; the Azalis; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB10921 | 50 | Persian | ای آمرزگار هر چند سزاوار عذابيم و مستحق عقاب ولی تو خداوند مهربانی | O Thou Forgiver! Though we deserve chastisement and merit punishment, yet Thou art the loving Lord [3.5s] | ADH2_1#26 p.043x, MMG2#253 p.284x | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Prayer for the spiritual progress of others; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB10922 | 50 | mixed | شروط آمدن من را به امریک ملاحظه نمودی از خدا خواهم که یاران امریک چنان روشن گردند | O thou candle of the Love of God! Thy letter was received. Thou hast | NJB_v02#01 p.004x | SW_v01#19 p.002 | Growth of the Cause; Symbolism; Symbolism of color and light; Teaching the Cause; call to teach; Theosophy | - | - | |||||||||
| AB10924 | 50 | Persian | ای شهریار شاه کشور آسمان یارت باد بپروردگار امیدوار باش و از روزگار بیزار | O Shahriar, King of the celestial realm, may the Lord be thy Helper. Place thy trust in God and turn away from worldly fortune [3.5s] | YARP2.146 p.160 | Trust and reliance in God; turning to Him at all times; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | ||||||||||
| AB10925 | 50 | Persian | ای شوقی من نامه شما رسید الحمد لله خط شما ترقی نموده و املا و انشا نیز مربوط و | O my Shoghi! Thy letter hath arrived. Praised be God, thy penmanship hath improved, and thy spelling and composition likewise have progressed [3.5s] | AKHA_116BE #01-03 p.51x | Personal instructions | - | - | ||||||||||
| AB10926 | 50 | Persian | ای شیر دلیر اردشیر شهیر سلطنت ایرانرا تجدید نمود ولی خونریز بود و جنگ انگیز | O lion-hearted one! The renowned Ardeshir restored the sovereignty of Iran, yet was a shedder of blood and an instigator of war [3.5s] | YARP2.278 p.236 | Exhortations and counsels; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||||
| AB10927 | 50 | Turkish | ای شیرعلی اصلان حیدر کراردر صفدر اشراردر اهل غفلت گروه طوشقاندر ارسلان آسا | O Shir-'Ali! Thou art a Haydar in steadfastness, a Safdar among the wicked ones. Amidst the heedless multitudes thou art lion-like [3.5s] | MJT.069 | Confidence; courage; faith in teaching the Cause; Courage; Encouragement of individual understanding; interpretation; Praise and encouragement; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB10928 | 50 | Persian | ای شیرین شکرین باش و مانند انگبین یعنی حلاوت محبت الله و لذت معرفت الله را | Be thou sweet as sugar and like unto honey, embodying the sweetness of the love of God and the delight of divine knowledge [3.5s] | YARP2.651 p.442 | Love of God; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB10929 | 50 | Persian | ای ضیاء روشن باش تا بعالم انسانیت نورانیت ابدیت دهی و ظلمت پراندوه بشریت را | O Diya'! Be radiant, that thou mayest bestow upon the world of humanity the light of eternity and dispel the mournful darkness of mankind [3.5s] | MKT8.118a | Exhortations and counsels; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness | - | - | ||||||||||
| AB10930 | 50 | Persian | ای طالب سر اخت النبوه این سر عظیم کنز مکنون حضرت قیوم است و حفظش امر محتوم | O seeker after the mystery of the sister of prophecy! This mighty secret is the hidden treasure of the Self-Subsisting Lord, and its preservation is a binding command [3.5s] | YMM.388 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Power and sovereignty of God; omnipotence of God | - | - | ||||||||||
| AB10931 | 50 | O thou spiritual child! I hope that thou mayest become a daughter of the Kingdom and become conducive to the diffusion of the heavenly Light | DAS.1914-07-30 | Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
| AB10932 | 50 | Persian | ای طفل عزیز امیدوارم که ابن ملکوت گردی و سبب حیات قلوب شوی و در بوستان ایمان | O thou dear child! I hope that thou mayest become a son of the Kingdom, bestow life to the souls of men | DRM.006a, HUV1.045 | LABC.007 | Prayer for children and youth; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
| AB10934 | 50 | mixed | ای عبد الغفور بلده طیبه و رب غفور نطق جلیلدر قرآن کریمدر نص صریحدر بلده طیبه | O 'Abdu'l-Ghafur! "The pure city and the Lord Who is ever-forgiving" have been eloquently mentioned in the holy Quran, in an unequivocal text, regarding the pure city [3.5s] | MJT.098b | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Interpretation of words and passages in scripture; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Symbolism; Symbolism of color and light | - | - | ||||||||||
| AB10937 | 50 | mixed | ای عزیز من مکاتیب شما ملاحظه گردید سبحان من ایدک علی هذا الفضل العظیم | O My dear one! Thy letters were perused. Glory be to Him Who hath aided thee in this great bounty [3.5s] | MSHR2.256x | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Justice and wrath of God; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for governments and rulers; Rejection, opposition and persecution; Status of kings; future of monarchy | - | - | ||||||||||
| AB10938 | 50 | Persian | ای عنایت من ضجیع محترمه خواهش نگاشتن این نامه نموده خود او دائما مینگارد ولی | O thou who art the recipient of My favor! The honoured companion hath requested the writing of this letter - she herself doth constantly write, yet [3.5s] | DUR4.410 | Rendering assistance to God; victory [nusrat] | - | - | ||||||||||
| AB10939 | 50 | Persian | ای فائزه ای ورقه مطمئنه در این روز روشن مولد حضرت موجود جهان وجود مستغرق بحر | O Fa'izih, O assured leaf! On this radiant Day, the Birth of His Holiness, the Source of all existence, immersed in the sea [3.5s] | MKT6.155 | Holy Days and the Baha'i calendar; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB10940 | 50 | Persian | ای فرود جمال موعود مشهود شد و اشراق بر آفاق فرمود و صعود نمود هنوز غافلان در | O Furud! The Promised Beauty hath been made manifest, His radiance hath dawned upon the horizons, and He hath ascended, yet the heedless remain [3.5s] | YARP2.144 p.160 | Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
| AB10941 | 50 | Persian | ای فریدون تو رفیق منی و من شفیق تو از خواندن مناجاتت بسیار مسرور شدم امیدوارم | O Firaydun! Thou art my companion, and I am thy true friend. Reading thy supplication filled me with exceeding joy, and I cherish the hope [3.5s] | ALPA.066b, YARP2.078 p.113 | Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
| AB10943 | 50 | ...Regarding thy question about the morning prayer. Both meanings are included in the word dawn: the natural dawn and the dawn of the Kingdom | DAS.1914-03-03x, SW_v08#04 p.048x | Mindfulness; concentration; focus; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||||
| AB10944 | 50 | Persian | ای کنیز عزیز الهی دولت شاهان عالم چون سراب فانی ناپایدار ولی تو دولت باقی و | O cherished handmaiden of God! The sovereignty of earthly monarchs is even as a mirage, fleeting and transient, but thine is an everlasting dominion [3.5s] | YARP2.495 p.364 | The ephemeral and the eternal; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB10945 | 50 | Early History of the Bahá'í Community in Boston, Massachusetts | O thou beloved Maidservant of God! I hope thou wilt detach thyself day by day from this mound of earth and become nearer and nearer | BLO_PT#028a | Detachment; severance; renunciation; patience | - | - | |||||||||||
| AB10946 | 50 | Persian | ای کنیز عزیز خداوند شیرین شهیر ناپدید شد و آغاز زندگانیش هر چند انکبین بود ولی | O dear handmaiden of God! The renowned Shirin hath vanished, and though the beginning of her life was sweet as honey [3.5s] | YARP2.279 p.237 | Consolation and comfort; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB10948 | 50 | Persian | Translation List | ای گل وقت آنست که در جنت ابهی چون کل شکفته گردی و بوی خوش معرفت الله را بمشام | O rose! Now is the time for thee to become even as a blooming flower in the Abha Paradise | YARP2.306 p.253 | ADMS#105 | Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
| AB10949 | 50 | mixed | ای گوش شنوا چه بسیار نفوس که سالهای بیشمار در معابد ناله و فغان نمودند و | O attentive ear! How many the souls who, through countless years, raised their lamentations and cries in the temples [3.5s] | CPF.264b | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | ||||||||||
| AB10950 | 50 | Persian | ای گوهر دانی که در و گهر چیست آن آاین الهی و تعالیم ربانی و ستایش حضرت | O thou who knowest the worth of pearls! What are pearls and gems but divine verses and heavenly teachings, and praise of the Lord [3.5s] | YARP2.286 p.239 | Praise and encouragement; Religion as reality; definitions of religion | - | - | ||||||||||
| AB10951 | 50 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ضیافت نوزده روزه بسیار سبب فرح و سرور قلوبست اگر چنانکه باید و شاید | ...As to the Nineteen Day Feast, it rejoiceth mind and heart. If this feast be held in the proper fashion | MMK1#051 p.089x | SWAB#051x, LOG#0799x | Interpretation of dreams and visions; Nineteen-Day Feast; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
| AB10952 | 50 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Bahá'í Sacred Writings | الحمد للّه قلبت متذکّر بذکر الهی و روحت مستبشر ببشارات اللّه است و مشغول بمناجاتی | ...Praise be to God, thy heart is engaged in the commemoration of God, thy soul is gladdened by the glad tidings of God | MMK1#172 p.196x | SWAB#172x, COC#1743x, LOG#1479x | Business; financial; property matters; Education of children; moral education; Praise and encouragement | - | - | ||||||||
| AB10953 | 390 | Persian | Bahá'í Scriptures; Peace; Tablets of Abdu'l-Baha; Additional Tablets, Extracts and Talks | ای محب نوع انسانی نامه رسید و از مضامین معانی دلنشین مفهوم گردید حمد کن خدا را | O thou lover of humanity! Thy letter was received and its contents imparted spiritual significances… every great Cause in this world of existence findeth visible expression through three means | BRL_DAK#0087, COMP_PEACEP#24x, NJB_v01#12 p.005x | BRL_ATE#096x, BRL_PEACE#24x, TAB.690-692, COC#1585x, LOG#1142x, BSC.467 #872-873x, BSTW#302 | Teachings as spirit of the age; The Word of God; influence and centrality of; Unity; oneness of humanity; Universal language | - | - | ||||||||
| AB10954 | 50 | mixed | ای محمود ممدوح ودود در قرآن عظیم و کتاب مبین و نبعثک مقاما محمودا نازل و اولو | O Mahmud, praised and beloved! In the mighty Qur'án, the manifest Book, these words were revealed: "And We shall raise thee to a praiseworthy station." [3.5s] | MMK6#260 | Interpretation of words and passages in scripture; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God | - | - | ||||||||||
| AB10956 | 90 | mixed | Obligatory Prayer and Fasting, The Importance of | حکم مفروض و امر واجب آنست که از قلم اعلی صادر و یا بقرار بیت العدل عمومی حاصل گردد... و اما اوراد و اذکار بعد از هر نماز هر کس خواهد مناجاتهای | ...Ordinances which are obligatory and decrees that are binding are those that have issued forth from the Supreme Pen or are issued by a decision of the Universal House of Justice | AVK4.025.08x, AVK4.305x, DWNP_v2#08 p.072x | BRL_IOPF#2.24x | House of Justice; Laws of God; of the Kitab-i-Aqdas; Prayer for governments and rulers; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||
| AB10957 | 50 | Persian | ای مرغ چمن ایقان در گلشن الطاف آشیانه کن تا در شاخسار میثاق لانه نماای در | O bird of the meadow of certitude! Make thy nest in the rose-garden of divine favors, that thou mayest build thy dwelling in the branches of the Covenant [3.5s] | MKT8.136a | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB10958 | 50 | O thou sweet singing bird! The new song has been received. Verily | SW_v11#16 p.276, BLO_PT#052.37 | Music and singing; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||||
| AB10960 | 50 | Persian | ای مسجون جمال قدم احرام کعبه مقصود بند الا فاسقینها و قل | O thou who art imprisoned for the sake of the Ancient of Days! Don the sacred pilgrim's garb for the Kaaba of divine purpose, and say [3.5s] | MSBH1.210 | - | - | |||||||||||
| AB10961 | 50 | Persian | ای مشتعل بنار محبت الله در این عالم ظلمانی | O thou who art enkindled with the fire of the love of God in this darksome world [3.5s] | MMK4#136 p.139 | Heedlessness and ignorance of the people | - | - | ||||||||||
| AB10962 | 50 | mixed | الهی الهی هذا عبد متضرّع الی جبروت الجلال و متوسّل بعتبتک المقدّسه فی الغدوّ و الآصال منقطع الیک | O my God, O my God! This is a servant who implores before the dominion of Thy glory and supplicates at Thy sacred threshold morn and eventide, detached from all save Thee [3.5s] | BSHN.140.198x, BSHN.144.198x, MHT2.129ax | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Prayer for specific individuals; groups; Service to others; to the Cause of God; Servitude; submission to God; repentance; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | ||||||||||
| AB10963 | 50 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art advancing toward the Kingdom of God! The doors of the Ideal Heaven of God are opened and some souls are on the wing | TAB.675 | The Kingdom of God [Malakut] | - | - | |||||||||||
| AB10964 | 50 | Persian | ای منادی پیمان کلک شکسته عبدالبهاء با نهایت اشتیاق حرکت و جنبش خواهد تا | O Herald of the Covenant! Though broken, the pen of 'Abdu'l-Bahá yearns with utmost eagerness to bestir itself and move [3.5s] | PYK.275 | Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB10965 | 50 | Persian | ای پروردگار آن مشتاق ديدار را در ملکوتت بزرگوار کن و تاجی از موهبت بر سر نه | O Lord! Make that yearning seeker exalted in Thy Kingdom and set upon his head a crown of bounty [3.5s] | MMG2#012 p.011x | Prayer for spiritual recognition; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB10966 | 50 | Persian | ای پروردگار اين تشنهء سلسبيل حيات را از چشمهء حيوان بنوشان و اين عليل را از درمان ملکوتی | O Lord! Give this one, athirst for the pure waters of life, to drink from the fountain of immortality, and heal this ailing one through Thy celestial remedy [3.5s] | MMG2#357 p.399x | S. Tirandaz | Growth of the Cause; Prayer for healing; Religion as source of love and unity; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
| AB10967 | 50 | Persian | ای منجذب بنفحات الله در هنگام عزیمت از ارض اقدس و عزیمت | O thou who art attracted by the fragrances of God! At the time of thy departure from the Holy Land and thy journey [3.5s] | AHB.132BE #05-06 p.16 | - | - | |||||||||||
| AB10968 | 50 | Persian | ای مهتدی بهدایت الله انوار هدایت کبری چون در خلوتخانه جان و وجدان افروزد اعضا | O thou who art guided by divine guidance! When the lights of supreme guidance illumine the privacy of soul and conscience, the members [of the body] [3.5s] | HDQI.242b | Being a source of light; guidance | - | - | ||||||||||
| AB10969 | 50 | Persian | ای مهربان پور گودرز گودرز کیانیان را پسری چون گیو خدیو بود جویای کیخسرو | O Mihraban, son of Goudarz! Know thou that Goudarz of the Kayanian dynasty had a son, Giv the noble, who sought after Kay Khusraw [3.5s] | YARP2.251 p.220 | Call to action; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||||
| AB10970 | 50 | Persian | ای مومن بالله اشراق شمس حقیقت از افق احدیت بجهت روشناای آفاق جهان انسانی بود | O believer in God! The dawning Sun of Truth hath risen from the horizon of oneness to illumine the regions of the human world [3.5s] | MKT9.196b | Divine emanation is ceaseless; eternal; Spiritual foundations of true knowledge | - | - | ||||||||||
| AB10971 | 50 | Persian | ای مومن ثابت ایمان بمثابه مصباح و قلب مانند زجاج و اعضا و ارکان بمنزله مشکاه | O steadfast believer! Faith is as a lamp, and the heart like unto glass, and the limbs and members as the niche [3.5s] | YMM.443x | Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Prayer for assistance; intercession; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB10972 | 50 | Persian | ای ناطق بمعانی ایات وحی در این قرن عظیم که جمال قدیم بسلطان مبین ظاهر گشت حمد | O speaker of the meanings of the verses of Revelation! In this mighty age wherein the Ancient Beauty hath appeared with manifest sovereignty [3.5s] | CPF.264a | Symbolism; Symbolism of color and light | - | - | ||||||||||
| AB10973 | 50 | Persian | ای ناظر الی الله توجه بملکوت غیب ابهی کن و تشبث بذیل رداء کبریا نما و طلب | O thou who gazest upon God! Turn thy sight unto the Kingdom of the invisible Abhá, and cling to the hem of the robe of grandeur and seek [3.5s] | HDQI.294 | Service to others; to the Cause of God; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
| AB10974 | 50 | Persian | ای ناظر الی ملکوت الله هر چند غائبی ولی در محفل حاضری و بعین اشتیاق ملحوظی و در | O thou who gazest upon the Kingdom of God! Though absent, yet art thou present in this gathering, beheld with the eyes of longing and in [3.5s] | LMA2.429 | - | - | |||||||||||
| AB10975 | 50 | Persian | ای نفوس نفیسه نامه شما رسید و از مضمون نهایت شادمانی حاصل گردید | O precious souls! Your letter was received, and from its contents the utmost joy was obtained [3.5s] | MSHR2.021x | Consolation and comfort; Past, present and future of Iran; Poems and quotation from poetry; Service to others; to the Cause of God; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB10976 | 50 | Persian | Additional Prayers Revealed by 'Abdu'l-Bahá | ای خدای مهربان این درختان را زینت جنّت ابهی نما و بفیض آسمانی پرورش ده | ...O Thou kind Lord! Grant that these trees may become the adornment of the Abha Paradise | HUV2.014x | BRL_APAB#06x, BRL_CHILD#21x | Consolation and comfort; Prayer for the spiritual progress of others | - | - | ||||||||
| AB10977 | 150 | My illumined Noory! According to what is mentioned, with abundant joy through the bounty of | DAS.1914-06-13, SW_v09#10 p.115 | Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||||
| AB10978 | 50 | Persian | ای نوش باهوش هر چند در این اوقات نظر بحکمت اذن و اجازه حضور داده نمی شود ولی | O discerning soul! Although in these times wisdom doth not permit the granting of permission for a visit, yet [3.5s] | YARP2.198 p.189 | Permission for visit; pilgrimage; Personal instructions; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
| AB10979 | 50 | Persian | ای نوشیروان ساغر آن باده از خمخانه یزدان نوش روانت باد تا توانی از می مهر | O Nushiravan! Quaff thou the cup of that celestial wine from the divine winehouse! May thy spirit ever flow with the wine of love as long as thou art able [3.5s] | YARP2.626 p.431 | Love and unity; Religion as source of love and unity; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB10981 | 50 | Persian | ای والده جناب مهدی پسر مهرپرورت شفاعت نگارش این نامه نموده ای کاش جمیع پسران | O mother of Jinab-i-Mihdi, thy loving son hath besought me to pen this letter. Would that all sons [3.5s] | MKT5.110 | Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB10983 | 50 | Persian | ای ورقه زکیه شکر جمال قدمرا که در این کور اعظم نفوسی خلق فرمود که اگرچه بصورت | O pure leaf! Render thanks unto the Ancient Beauty, for in this Most Great Cycle He hath created souls who, though outwardly [3.5s] | HDQI.279, ANDA#40 p.05 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB10984 | 50 | mixed | ای موقنهٴ بآیات اللّه جزع و فزع منما و گریه و زاری مکن روی مخراش و سرشک چشم گریان | O thou who art assured by the signs of God! Yield not to grief and distress, neither give way to lamentation and weeping. Rend not thy face, nor let tears stream from thine eyes [3.5s] | BSHN.140.191x, BSHN.144.191x, MHT2.069ax | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB10985 | 50 | Persian | ای ورقه مطمئنه شکر حضرت رب جلیل را که در ظل سدره عنایت مستظل گشتی و بنسائم | O assured leaf! Render thanks unto the glorious Lord that thou hast found shelter beneath the shade of the Tree of His providence and [art carried upon] the breezes [3.5s] | MKT7.163a | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB10986 | 50 | Persian | ای ورقه منجذبه گمان منما که فراموش گردی همیشه در نظری از الطاف حضرت مقصود | O thou attracted leaf! Think not that thou art forgotten. Thou art ever before the gaze of the All-Merciful, the Best-Beloved Lord [3.5s] | MKT7.182a | Consolation and comfort; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB10987 | 50 | Persian | ای ورقه موقنه ستاره نفسیست که نور محبت الله در رخش تابان و از افق عرفان چون | O assured leaf! Thou art a star whose face shineth with the light of the love of God, and from the horizon of divine knowledge [3.5s] | MKT7.203b, KNJ.043b, YQAZ.473-474, YQAZ.482a | Love of God | - | - | ||||||||||
| AB10988 | 50 | mixed | ای ورقه موقنه نظر عنایت متوجه اماء رحمن است و سایه رحمت افکنده بر فرق کنیزان | O assured leaf! The gaze of divine favor is directed towards the handmaidens of the All-Merciful, and the shadow of His mercy is cast over the heads of His maidservants [3.5s] | MKT7.176a | Development of capacity and readiness; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | ||||||||||
| AB10989 | 50 | Persian | Prayer, Meditation, and the Devotional Attitude, The Importance of | ای ورقه مومنه از فضل بی منتها آنچه خواهی بخواه ولی اگر از این عبد شنوی جز | Beseech thou from God's infinite grace whatsoever thou desirest. But wert thou to heed my advice thou wouldst desire naught save | MMK2#045 p.034 | BRL_PMDA#20, COC#1741 | Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God | - | - | ||||||||
| AB10990 | 50 | ...As to the question of Huquq: In no wise shouldst thou make statements requiring any person to pay the Huquq. However if a devoted and self-sacrificing soul freely and spontaneously offereth | COC#1168x | Characteristics and conduct of true believers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Law of Huququ'llah; Power of the Manifestation of God; Shrines and Holy places | - | - | ||||||||||||
| AB10991 | 50 | Persian | ای یار قدیم و رفیق و ندیم اگر بدانی که عبدالبهاء الان بچه حالتی و شوق و ولهی | O ancient companion and intimate friend, if thou couldst but know in what state 'Abdu'l-Bahá now findeth himself, and with what fervor and rapture [3.5s] | MKT8.205a | - | - | |||||||||||
| AB10992 | 50 | mixed | ای یار مهربان در این انقلاب ایران سینه ای نمانده که هدف تیر بلا نگشته و | O kindred spirit! In this upheaval in Iran no breast remaineth that hath not become a target for the arrow of tribulation [3.5s] | MSHR2.023x | Growth of the Cause; Past, present and future of Iran; Power of faith; power of the spirit | - | - | ||||||||||
| AB10993 | 50 | Persian | ای یعقوب اگر موهبت یوسفی طلبی چون پیر کنعان شب و روز از محبت الله گریان شو و | O Jacob! Shouldst thou seek the bounties of Joseph, then weep day and night, like unto that elder of Canaan, for the love of God [3.5s] | YMM.448 | Stories; anecdotes | - | - | ||||||||||
| AB10996 | 50 | Arabic | ایتها البنت الملکوتیه انی تلوت رقیمتک البدیعه المحتویه علی جمل فی غایه | O heavenly daughter! I have perused thy wondrous epistle, imbued with expressions of utmost beauty [3.5s] | DRM.021d | The Kingdom of God [Malakut] | - | - | ||||||||||
| AB10998 | 50 | Arabic | ایتها الجوهره المتلئلاه بنور الهدی ان السعاده الکبری جذبتک الی ملکوت الله و جعلتک | O thou resplendent gem illumined by the light of guidance! Verily, supreme felicity hath drawn thee unto the Kingdom of God and hath fashioned thee [3.5s] | DRM.016c | Heedlessness and ignorance of the people; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB11002 | 50 | Arabic | Tablets of Abdu'l-Baha; Additional Tablets, Extracts and Talks | و امّا سئلت عن الّذين توفّوا من اهل الصّلاح قبل ان يسمعوا نداء هذا الظّهور | O thou who hast prayed to the Kingdom of God! I have read thy letter and I have taken knowledge of God as to thy conduct towards the Kingdom | MMK3#037 p.024x | BRL_ATE#052x, TAB.477-478 | Love of God; Quotation from or interpretation of the Bible; Soul; spirit after death; Teaching the Cause; call to teach; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | ||||||||
| AB11006 | 50 | Arabic | ایتها الورقه المفتحة فی ریاض محبة الله قد رایت شمالک المرتسمه بضیاء الشمس و | O leaf unfolded in the garden of God's love! Thou hast beheld thy left side illumined by the radiance of the sun and [3.5s] | DRM.016d | - | - | |||||||||||
| AB11007 | 50 | mixed | ای ورقهٴ مقدّسه از مصیبت آن نهال حدیقهٴ رحمانی گریه مکن مویه منما آن نهال بیهمال | O sacred leaf! Over that sapling of the garden of the All-Merciful, weep not, neither lament thou [3.5s] | BSHN.140.115x, BSHN.144.115x, MHT2.068x | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB11008 | 50 | Arabic | ایتها الورقهه المتحرکته من نسائم محبته الله اشکری الله بما انبتک من الشجره | O thou leaf stirred by the gentle breeze of the Love of God! Thank thou God who hath caused thee to grow upon the Lofty Tree | DRM.010a | LABC.013 | Manifestation of God as tree of life; sadratu'l-muntaha | - | - | |||||||||
| AB11009 | 50 | Persian | این رساله در سن صباوتدر (ادرنه) مرقوم شده است در بعض مواقع بعضی تعبیرات | This treatise was penned in the years of childhood in Adrianople, and at certain times, some expressions [3.5s] | MKT2.055, HHA.021, KHSH08.093 | Authentication; disposition of the Sacred Writings; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
| AB11010 | 50 | Arabic | ایها الحبیب قد رتلت ایات شکرک للله بما وفقک علی السلوک فی سبیل الهدی و کشف | O beloved friend! Thou hast chanted the verses of thy thanksgiving unto God, inasmuch as He hath guided thee to tread the path of divine guidance and revelation [3.5s] | MMK6#264x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Permission for visit; pilgrimage; Prayer for assistance; intercession | - | - | ||||||||||
| AB11013 | 50 | Persian | ای پاک پروردگار مهربان ستايش ترا لايق و سزا که از ماء مهين خلق نمودی | O pure and compassionate Lord! All praise befitteth Thee and becometh Thee, for Thou didst create from a humble drop of water [3.5s] | MJMJ2.029x, MMG2#119 p.135x | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Manifestation of God as gardener; cultivator; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB11016 | 50 | Turkish | بالام دائما سنی خاطره کتوررم گویا سنکله قونوشورم گوریشورم چونکه عالم عشق و | My dear one, I hold thee ever in my remembrance, as though I were conversing and meeting with thee, for this is the realm of love [3.5s] | MJT.112 | Connection between material and spiritual worlds; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
| AB11018 | 50 | Persian | ثابت پیمانا هر چند در ایام خویش زحمت و مشقت کشیدی خانمان گذاشتی بی سر و سامان | O steadfast one in the Covenant! Though in thine earthly days thou didst suffer toil and hardship, and forsook hearth and home, bereft and homeless [3.5s] | MSHR2.331x | Personal instructions; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB11024 | 50 | Persian | جناب آقا محمد حسین در ظل الطاف و عواطف حق بوده و هستند از ملکوت ابهی رجا | Jinab-i-Aqa Muhammad Husayn has ever been, and remains, beneath the shade of God's favors and loving-kindness. From the Abhá Kingdom, I beseech [3.5s] | YBN.042 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB11025 | 50 | Persian | جناب آقا میرزا حبیب الله سلیل شخص جلیل سعیدالملک در بیروتست در حق او نهایت | O honored Áqa Mírza Habíbu'llah! The son of the illustrious Sa‘idu'l-Mulk is in Beirut, and you must make every effort to ensure his well-being. | KHH1.064 (1.089) | KHHE.108 | Personal instructions | - | - | |||||||||
| AB11026 | 50 | Persian | جناب خسرو خان انشاء الله خادم استانند و مستبشر ببشارات رحمن در ظل لواء کلمه | Jinab-i-Khosrow Khan, God willing, is a servant at the Threshold, rejoicing in the glad tidings of the All-Merciful under the banner of the Word [3.5s] | ALPA.073a, YARP2.084 p.117 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Permission for visit; pilgrimage | - | - | ||||||||||
| AB11027 | 50 | Persian | جناب علاقه بند حضرت بیضاء غریق بحر وفا پرشور و شیدا بود لهذا اشعارش قدری | Jinab-i-'Alaqih-Band, that radiant soul, was immersed in the ocean of fidelity, filled with fervor and rapture; thus his verses [3.5s] | YBN.169 | Review of publications | - | - | ||||||||||
| AB11028 | 50 | Persian | جناب منشادی محزون مباش مغموم مگرد راضی بقضا باش العاقبه للمتقین ما در تحت | O Jinab-i-Manshadi, be thou not sorrowful, neither be thou grief-stricken. Be thou content with the decree of God, for the ultimate victory belongeth to the righteous [3.5s] | MMK6#155, ANDA#76 p.50 | Consolation and comfort; Covenant-breaking and Covenant-breakers | - | - | ||||||||||
| AB11029 | 50 | Persian | جناب میرزا خلیل خان جناب امین الله خان و جناب میرزا جلال الله خان و حرم جناب | The esteemed Mírza Khalíl Khán, the honored Amínu'lláh Khán, the distinguished Mírza Jalálu'lláh Khán, and the honored consort [3.5s] | MKT6.173b | - | - | |||||||||||
| AB11031 | 50 | Persian | حبیبا همشیره زاده ها را نهایت محبت و مهربانی بدرجه ای مجرمی دارید که جاذب قلوب | O beloved one! Show such boundless love and kindness to thy nieces and nephews that they become magnetic to hearts [3.5s] | NNY.207b | Being a source of light; guidance; Compassion; kindness; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
| AB11033 | 50 | ...Since the loved ones of God in Persia are regarded as veteran friends, it is by virtue of the tremendous affection I cherish for them that their offerings for Huquq are accepted | COC#1172x | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Law of Huququ'llah; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||||
| AB11035 | 50 | Persian | خداوندا این خاندان را مبارک فرما و در دو جهان کامران نما این شخص محترم | O Lord! Bless this family and grant them prosperity in both worlds. Make this honored soul triumphant [3.5s] | BRL_DAK#0385, ANDA#54 p.39 | Prayer for specific individuals; groups; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
| AB11036 | 50 | Persian | خسروا این عنوان از القاب شهریارانست و طغرای تاج داران اما خسروان خاکدانرا | The appellation 'Khusraw' is a title befitting sovereigns and the seal of crowned heads, yet the monarchs of this earthly realm [3.5s] | ALPA.063b, YARP2.073 p.111 | The ephemeral and the eternal; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB11037 | 50 | Persian | در خصوص جناب اخوان صفا مرقوم نموده بودی ایشان در نهایت صدق و صفا | In regard to Jinab-i-Ikhvan-i-Safa, you wrote that he possesseth the utmost sincerity and purity [3.5s] | MSBH4.042 | High station of teachers of the Cause | - | - | ||||||||||
| AB11039 | 50 | O thou kind Friend! Your telegram was received. I was made very happy and most pleased with the susceptibilities of the conscience. | ECN.749 | Educational curricula | - | - | ||||||||||||
| AB11040 | 50 | O my Lord! confirm these Thy servants and maidservants with thy ever increasing | DAS.1914-06-10, SW_v09#10 p.111 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for assistance; intercession | - | - | ||||||||||||
| AB11041 | 50 | Arabic | رب ان عبدک مهدی الهادی الی صراطک المستقیم المومن بنورک المبین المنجذب الی | O Lord, verily Thy servant Mahdi, who guideth unto Thy straight Path, who believeth in Thy manifest Light, who is attracted unto [3.5s] | MKT6.172b | - | - | |||||||||||
| AB11042 | 50 | mixed | ای بی نياز ياران را محرم راز نما و آئينهء غماز کن تا در جهان نغمه و آوازی اندازند | O Thou Self-Sufficing One! Make Thy loved ones confidants of mysteries and fashion them as revealing mirrors, that they may raise up a melody and song throughout the world [3.5s] | MJMJ3.056bx, MMG2#084 p.092x | Detachment; severance; renunciation; patience; Humility; meekness; lowliness; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB11045 | 50 | Arabic | رب و رجائی انی اتوسل الیک بنقطة فردانیتک و حجاب | O my Lord and my Hope! I beseech Thee by the Point of Thy Singleness and the veil [3.5s] | MKT1.175, MJMJ2.023a, MMG2#290 p.322 | Humility; meekness; lowliness | - | - | ||||||||||
| AB11046 | 50 | mixed | ربّ و رجائی ترانی ... ای یار روحانی نامهٴ نورانی منظوماً و منثوراً ارسال نموده بودی بنهایت روح و ریحان | O my Lord and my Hope! Thou seest me... O spiritual friend! Thou didst send a luminous letter, both in verse and in prose, with utmost joy and fragrance [3.5s] | ASAT5.258x | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Growth of the Cause; Rejection, opposition and persecution; Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
| AB11047 | 50 | Turkish | ربم رحمانم آرام جانم هر سحرگاه اسیر درد و آهم و هر شبانگاه دستگیر بیداد حال | O my Lord, my All-Merciful One, Solace of my soul! At every daybreak I am captive to pain and lamentation, and every eventide I am in the grip of cruel affliction [3.5s] | MJT.125, MJT.071 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for nearness to God | - | - | ||||||||||
| AB11049 | 50 | Arabic | ربی و منتهی املی و غایه رجائی انی ارجوک متضرعا الی عتبتک السامیه و ساحتک | O my Lord and ultimate Object of my desire and pinnacle of my hopes! I beseech Thee, in humble supplication at Thy exalted threshold and court [3.5s] | MJMJ2.076, MMG2#080 p.087 | Prayer for teaching | - | - | ||||||||||
| AB11051 | 50 | Arabic | سیدی و سندی و اعتمادی ابتهل الی افقک الابهی سائلا آملا متضرعا ان تجعل عبدک | O my Lord, my Support, my Trust! I humbly entreat Thy most glorious horizon, imploring, hoping, and beseeching, that Thou wouldst make Thy servant [3.5s] | MMK5#308 p.225 | Prayer for spiritual recognition | - | - | ||||||||||
| AB11058 | 50 | ...Thou hast written regarding thy meeting with... He hath written that he desireth to teach thee one of the crafts and show thee affection and consideration | COC#0012x | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; One universal law; attractive power of love; Power of love; Spiritual assemblies; administrative matters; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Useful occupation; acquisition of a craft; trade; profession | - | - | ||||||||||||
| AB11059 | 50 | The song and anthem that Louise R. Waite raised in the Assembly of the Unity of Bahá'ís reached to the ears of the people of the Kingdom. | SW_v14#09 p.278, PN_1909E p117 | - | - | |||||||||||||
| AB11063 | 50 | Persian | یا حبیبی مکتوب جوف را برسانید ولی این شخص موقن نیست ابدا در نزد او چیزی مگوئید | O my beloved! Deliver the enclosed letter, but this person is not firm in faith. Say nothing whatsoever in his presence [3.5s] | AYBY.455 #202 | Chastisement and requital; Personal instructions | - | - | ||||||||||
| AB11064 | 50 | Arabic | Additional Prayers Revealed by 'Abdu'l-Bahá | یا ربی الرحمن هذا ریحان فی حدیقه الرضوان و غصن فی ریاض العرفان اجعلها مهتزا | O my merciful Lord! This is a hyacinth which hath grown in the garden of Thy good pleasure and a twig | HUV2.017, MMTF.014 | BRL_APAB#02, BRL_CHILD#11 | Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||
| AB11066 | 50 | O My beloved sister, the Greatest Holy Leaf! My eagerness knows no bound. I have not seen thee for such a long time | LTDT.175x | Business; financial; property matters; Expressions of grief; lamentation; sadness; Personal instructions | - | - | ||||||||||||
| AB11067 | 50 | Arabic | یا ملاذی المنیع هذه ثمره من حدیقه ولائک و رقیقه فی فناء باب ملکوتک و فقیره | O my mighty Refuge! This is a fruit from the garden of Thy loyalty, a delicate offering at the threshold of Thy Kingdom's gate, and a lowly handmaiden [3.5s] | MMK5#309 p.225 | Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
| AB11069 | 150 | Persian | یا من انجذب بنفحات الله مکاتیب متعدده شما وارد و مضامین کل مورث روح و ریحان | O you who have been enraptured by the fragrances of God! … In these days, that Turkish tax-collector — namely, Ibn-i Abhar — has also arrived | SFI18.279bx, MSHR3.032x, YIA.389x | LOIR20.175bx | Humor; jokes; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||
| AB11073 | 50 | Meetings, Bahá'í | ...If it were possible that in every city a few of the awakened ones, when opportunity offered, could hold a meeting, and therein habitually present the proofs and arguments | BRL_MEET.AB#16x, COC#0394x | Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Prayer for teaching; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||||
| AB11074 | 50 | Arabic | یا مولائی و معتمدی هذه امه من امائک استظلت فی ظل سدره رحمانیتک و توجهت الی | O my Lord and my Trust! This is one of Thy handmaidens who hath sought shelter beneath the shade of the Tree of Thy mercy and hath turned unto Thee [3.5s] | MMK5#312 p.226 | Prayer for women | - | - | ||||||||||
| AB11075 | 50 | Arabic | یا یوسف ان شئت ان تکن عزیزا فی مصر الوجود اوف لعصبه الایادی الیک المیثاق و عبر | O Joseph! Shouldst thou desire to be exalted in the Egypt of existence, be faithful to the Covenant entrusted to thee by the Company of chosen ones, and transcend [3.5s] | MMK6#211 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB11076 | 50 | Turkish | یار حقیقی احمدک معنای لغوی سی حمد و ستایش ایدرم دیمکدر و ستایش و نیایش وجدانی | O true friend! The literal meaning of Ahmad is "I praise and glorify," and it signifieth praise and heartfelt devotion [3.5s] | MJT.094 | Praise and encouragement; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB11078 | 50 | ...If a soul calls the people to the Kingdom of God according to the teachings of Bahá'u'lláh, there will be many listeners | DAS.1913-07-24, SW_v04#15 p.253x, SW_v05#01 p.009x, ABIE.108, BLO_PN#007 | Methods of teaching the Cause; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Words vs deeds | - | - | ||||||||||||
| AB11079 | 50 | ...The beloved of God and the maidservants of the Merciful intend to found a Mashriqu'l-Adhkar in Chicago. | SW_v01#15 p.007 | Business; financial; property matters; Call to action; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar] | - | - | ||||||||||||
| AB11080 | 50 | O ye friends of God! Praise be to God that those pure souls are released from the world of matter and enlisted in the rank of the angels | DAS.1913-11-01 | Soul; spirit after death | - | - | ||||||||||||
| AB11081 | 50 | ...Praise be to God, that with our soul and with your heart you are striving to guide | SW_v09#08 p.090 | Education of children; moral education; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
| AB11082 | 50 | Bahá'í Scriptures | ...People must live for one another, and not live in seclusion as do the monks and nuns. People should not live solitary lives. | BSC.440 #802 | Monasticism; asceticism; Need for cooperation; solitary existence not possible; Service to others; to the Cause of God; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||||
| AB11083 | 50 | O thou who art attracted to the Kingdom of God! Thy letter was received. Its contents proved firmness and steadfastness. Thank God that thou hast believed | DJT.128, BLO_PN#027 | Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||||
| AB11084 | 50 | Bahá'í Scriptures | ...In this prohibition (from visiting Haifa) there is a providence which will become manifest before long. But know ye with the utmost certainty | BSC.492 #948x | Nearness and remoteness; Permission for visit; pilgrimage; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||||
| AB11085 | 50 | ...But it is two or three years since a number of people are making efforts in Chicago | SW_v06#17 p.134-135 | House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar] | - | - | ||||||||||||
| AB11086 | 50 | ...The basis of the Call must be the Oneness of the world of humanity | DAS.1913-07-12, SW_v04#15 p.252, ABIE.058, BLO_PN#007 | East and West; communication between East and West; Methods of teaching the Cause; Prejudice; racial prejudice; class distinction; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||||
| AB11087 | 50 | ...Thank God that thou art assisted in serving the believers of God. Thou art the enkindled brazier of the Fire of Love and a lamp of the utmost purity | DAS.1913-08-01, ABIE.139, BLO_PN#007 | Being a source of light; guidance; Service to others; to the Cause of God; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||||
| AB11088 | 50 | ...As to the matter of the building of the Mashrak-el-Azkar, that is, the matter of beginning | SW_v06#17 p.149 | Business; financial; property matters; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | ||||||||||||
| AB11089 | 50 | ...Certain regulations are revealed which in sure the welfare and well-being of all humanity | SW_v07#15 p.133x | Justice ['adl]; social justice and divine justice; Wealth inequality and its moderation | - | - | ||||||||||||
| AB11090 | 50 | Any Persian, whether Bahá'í, or belonging to the ancient religions of Persia--in short, any Persian | SW_v06#12 p.095, BSTW#073c | Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Personal instructions | - | - | ||||||||||||
| AB11091 | 50 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou seeing one! Know thou, verily, God hath preferred the insight to the sight | TAB.604-605, SW_v07#16 p.151x, VTRM.018-019 | Two kinds of knowledge [ilm and irfan]; sight and insight | - | - | |||||||||||
| AB11092 | 50 | ...Consider thy composure, for composure of thought will become the cause of one's confirmation in the service | SW_v07#18 p.187 | Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||||
| AB11093 | 50 | ...An hundred good tidings that the doors of the Kingdom have been opened and the Call of the Lord of the Kingdom upraised. | SW_v14#10 p.304-305 | Blind imitation [taqlid]; The Kingdom of God [Malakut]; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||||
| AB11096 | 50 | ...Several plans and designs of the Mashrak-el-Azkar have been received from America | SW_v06#17 p.140 | House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar] | - | - | ||||||||||||
| AB11097 | 50 | Tablets of Abdu'l-Baha | O maidservant of God! How blessed thou hast been to have entered the Kingdom of God! | TAB.062 | Love and unity; Religion as source of love and unity | - | - | |||||||||||
| AB11098 | 50 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou maidservant of God! Thank God that thou dost believe in the Greatest Manifestation | TAB.130 | Characteristics and conduct of true believers; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||||
| AB11099 | 50 | ...Paul in the beginning worked against the Spirit of God - Christ - but when he became confirmed he was the first servant of Christ | DAS.1914-09-04 | Saint Peter and Saint Paul | - | - | ||||||||||||
| AB11100 | 50 | You have asked concerning the relations and genealogy of the mother of ‘Abdu'l-Bahá. The father and grandfather went to Persia from the regions of Taif | BSTW#020, BSTW#072 | Abraham; Isaac; Ishmael | - | - | ||||||||||||
| AB11101 | 50 | ...In regard to your question about using Kheirella's translation - Abdu'l-Baha says that the believers should use nothing that Kheirella has translated | PN_unsorted p074 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Review of publications | - | - | ||||||||||||
| AB11102 | 50 | ...Praise be to God the Fragrances of Holiness are diffused and the believers and the maidservants | DAS.1913-10-01 | Love of God; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
| AB11103 | 50 | ...At present we are living in Ramleh, near Alexandria. From all parts the believers are arriving daily | DAS.1913-10-01 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Personal instructions | - | - | ||||||||||||
| AB11104 | 50 | ...As much as you are able, be ye faithful at the Threshold of the Beauty of Abha. Faithfulness demands self-sacrifice. | DAS.1914-07-02 | Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||||
| AB11105 | 50 | ...The everlasting glory of the friends, and the heavenly sublimity of the believers, is to teach the Cause of God | SW_v05#02 p.017 | Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
| AB11106 | 50 | Tablets of Abdu'l-Baha | O maidservant of God! If thou seekest eternal glory, let thyself be humble and meek in the presence | TAB.061-062x, DWN_v5#04 p.002a | B. Grover, B. Weber | Humility; meekness; lowliness; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB11107 | 50 | O Almighty! Endear thou this maidservant of Thy Threshold, Frau Ruoff | BBBD.296, DAS.1914-04-18, SW_v05#13 p.202 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||||
| AB11108 | 50 | O ye beloved of God! Highway robbers are many and hypocrites are innumerable. | SW_v06#12 p.093, BSTW#073a | Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; False claims to divine revelation or spiritual stations | - | - | ||||||||||||
| AB11109 | 50 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou illumined youth! Thank thou God, for that the tongues spoke in thy praise | TAB.108 | Praise and encouragement; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | |||||||||||
| AB11110 | 50 | O my Lord! Make them Thy refulgent dawns which shine and gleam upon the temple of unity | SW_v05#05 p.071, SW_v05#10 p.151 | Detachment; severance; renunciation; patience; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Sacrifice of self; mystery of sacrifice | - | - | ||||||||||||
| AB11111 | 50 | Every soul who sacrifices his life in the service of the Cause of God, all the existing beings will come under his command | BSTW#044x | Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||||
| AB11112 | 50 | ...From the beginning of time until the present day the light of Divine Revelation hath risen | WOB.074-075x | Christ; Christianity; East and West; communication between East and West | - | - | ||||||||||||
| AB11113 | 50 | Bahá'í Scriptures | ...When the foundation of the Mashrekol-Azkar is laid... a most wonderful and thrilling motion will appear in the world of existence... From that point of light the spirit of teaching ... will permeate to all parts of the world | COF.069x2x, BSC.547 #989 | - | - | ||||||||||||
| AB11114 | 50 | O God! Make this company of Bahai children eternal and everlasting; bestow blessing and profit | SW_v11#19 p.330 | Consultation; Prayer for children and youth | - | - | ||||||||||||
| AB11115 | 50 | I beg of God that thou mayst discover the stars of the Kingdom of Abha, behold the zodiacal towers on the world on High, unfold the secrets of God | DAS.1913-03-29x | Manifestation of God as sun | - | - | ||||||||||||
| AB11116 | 50 | Man is created in the image of the Lord of Mercy, i.e. Divine characteristics. Physical likeness is mortal; merciful characteristics are immortal. Spirit is the Grace of God. Body is an earthly compound. Therefore strive ye to adorn yourselves with the image of the Lord of Mercy. | DAS.1915-04-24 | Exhortations and counsels; Human reality created in the image of God; Material and spiritual existence; two books | - | - | ||||||||||||
| AB11117 | 50 | O thou kind God! I am a little babe; exalt me at the threshold of Thy Kingdom. I live | SW_v09#10 p.115 | Material and spiritual existence; two books; Prayers (general or uncategorized) | - | - | ||||||||||||
| AB11118 | 50 | ...These souls who are not vivified and attracted by the Holy Spirit are accounted among the dead | SW_v14#02 p.038x, BSTW#043a | Soul; spirit after death; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | ||||||||||||
| AB11119 | 50 | ...By the life of Baha! He who is filled with the love of the Glory (of God) and forgets all things, the Holy Spirit will be heard | SW_v07#10 p.099, BSTW#369b | Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; Health and healing; material and spiritual healing | - | - | ||||||||||||
| AB11120 | 50 | ...On the shore of Lake Michigan a piece of land is blessed because it has been mentioned by the name of Mashrekol-Azkar | SW_v11#11 p.169x | House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar] | - | - | ||||||||||||
| AB11124 | 40 | Persian | اگر بدانى که نور ملاء اعلى چگونه بر قلب اماء اشراق نموده البته خود را شعلهء محبت الله کنى و لمعهء معرفت الله | Wouldst thou but know how the light of the Concourse on High doth shed its radiance upon the hearts of His handmaidens, thou wouldst surely become a flame of the love of God and a beam of divine knowledge [3.5s] | DRM.016b | Love of God | - | - | ||||||||||
| AB11126 | 40 | mixed | ای بی نياز ستايش ترا سزاست که اين گمگشتگان را به شاهراه هدايت دلالت فرمودی | O Thou Self-Sufficient One! Praise be unto Thee, for Thou hast guided these wandering souls to the pathway of guidance [3.5s] | MJMJ3.056ax, MMG2#296 p.329x | Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for specific individuals; groups; Prayer for spiritual recognition; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB11128 | 40 | Arabic | الهی الهی انزل على عبادک ما یتحد به قلوبهم فی امرک و یتبعوا احکامک و شریعتک ایدهم یا الهی على | O my God, my God! Send down upon Thy servants that which shall unite their hearts in Thy Cause and enable them to follow Thy commandments and Thy law. Aid them, O my God, through [3.5s] | PYD.080 | Prayer for unity | - | - | ||||||||||
| AB11129 | 40 | Turkish | الهی درگاه احدیتنده عبودیتم مقبول ایسه فضل سنکدر موهبت کبری بکا و رحمت عظمی | O my God! If my servitude be accepted at the threshold of Thy oneness, this is Thy grace - a supreme gift unto me and a mighty mercy [3.5s] | MJT.073a | Prayer for spiritual recognition | - | - | ||||||||||
| AB11130 | 40 | mixed | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | اميد از عنايت حضرت احديّت چنانست که در خصوص نشر نفحات اللّه بين القبائل موفّق گرديد | The hope is that by the grace of the Lord of Oneness ye may be assisted in diffusing the fragrances of God amongst the tribes [3.5s]... ...My hope from the grace of the One true Lord is that thou wilt be enabled to spread the fragrances of God among the tribes | MMK1#215 p.259x | SWAB#215x | Banishment to; life in Baghdad; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Obedience to and respect for government authority; Spiritual springtime; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
| AB11131 | 40 | Persian | ای اسفندیار جمال مبارک یار تو باد یقین است که اگر از معاشرت بعضی از اهالی | O Isfandiyar! May the Blessed Beauty be thy companion! It is certain that if thou shouldst shun association with certain [3.5s] | MUH3.316 | Chastisement and requital; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
| AB11132 | 40 | Persian | ای امه الله از خدا بخواه که در بین اماء الله بشوق و انجذابی مبعوث گردی که | O handmaid of God, beseech thou the Lord, that amidst the handmaids of the Almighty, thou mayest be raised up with such fervor and attraction [3.5s] | MKT6.070a | Love of God | - | - | ||||||||||
| AB11133 | 40 | Turkish | ای امه الله المحترمه یازیلان تحریراتن مالی قرین اذعان عبدالبهاء اولدی مضمونی | O esteemed handmaiden of God! The contents of thy letter have been noted by 'Abdu'l-Bahá [3.5s] | MJT.122 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB11134 | 40 | Persian | ای امه الله المقربه از الطاف حضرت مقصود امیدوارم که ترا موفق بخدمت عتبه مقدسه | O handmaid of God who art near unto Him! I hope that, through the bounties of the Lord, our Ultimate Goal, thou mayest be confirmed in service at His sacred Threshold [3.5s] | MKT7.033 | Evanescence and eternality; fana and baqa; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB11136 | 40 | Persian | ای امه الله خوش باش و مسرور و مشعوف و مجذوب که در این دور الهی از دور جام | O maidservant of God! Be thou happy, joyous, elated and enraptured, for in this divine age thou hast quaffed from the chalice [3.5s] | YMM.057 | Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB11138 | 40 | Persian | ای آواره اوطان مکتوب شما واصل و مضمون معلوم شد که از شدت پریشانی محزون هستید | O wanderer from thy homeland! Thy letter was received and its contents noted. From the intensity of thy distress, thou art sorrow-stricken [3.5s] | MSHR2.251x | Business; financial; property matters; Consolation and comfort; Poems and quotation from poetry; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB11139 | 40 | Persian | ای بخشش یزدان انسان بخشش صرفست و موهبت محض اگر بانچه باید و شاید تمسک جوید | O Divine Bounty! Man is pure grace and sheer gift, should he but hold fast to that which is meet and befitting [3.5s] | YARP2.166.6 p.174 | - | - | |||||||||||
| AB11140 | 40 | ...Hold thy husband dear and always show forth an amiable temper towards him, no matter how ill-tempered he may be | COC#0850x, LOG#0757x | Love and unity; Religion as source of love and unity; Loving one's enemies; returning hatred with love; Prayer for specific individuals; groups; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||||
| AB11143 | 40 | Persian | ای بنده آستان مقدس مکتوب جواب نامه جمعیت لاهای ارسال گردید ... قرآن بيست و شش سال در نزد کتّاب وحی محصور بود. در زمان خلفا انتشار يافت و آن نيز محصور در نسخ معدوده بود | O servant of the Sacred Threshold! The reply to the letter from the community of Láhá was dispatched... The Qur'án remained confined to the scribes of revelation for twenty-six years. During the time of the Caliphs it was disseminated, though even then it remained limited to but a few copies [3.5s] | MMK6#003x, YMM.339x | Acting according to the exigencies of the day; pragmatism; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Preservation; transcription of the Sacred Writings; Review of publications | - | - | ||||||||||
| AB11144 | 40 | ...It is the commandment of the Blessed Beauty, may my life be a sacrifice at His Threshold, that whosoever engageth in a craft, should endeavour to acquire in it utmost proficiency | COC#0015x | Excellence; distinction; Work as worship | - | - | ||||||||||||
| AB11145 | 180 | Persian | Huqúqu'lláh | ای بنده بهاء نامه رسید و مطالعه گردید ولی فرصت نیست مختصر جواب مرقوم میشود امید... اما کیفیت حقوق بعد از مصروف | O servant of Baha! Thy letter was received and perused, but as time is limited, a brief reply is being written. It is hoped [3.5s]... ...As to the way the Huquq must be paid: Having deducted the expenses incurred during the year, any excess of income derived from one's property, profession or business is subject to the payment of Huquq | BRL_DAK#0558, BRL_HUQUQP#048x | BRL_HUQUQ#048x, COC#1167x | Law of Huququ'llah; Laws of marriage and dowry; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||
| AB11146 | 40 | Persian | در این ایّام اهمیّت حاصل نموده است و فرض عین گشته که در هر دهکده که دو نفر | In these days it hath acquired paramount importance and become an absolute obligation that in every village wherein two souls [3.5s] | AVK4.151.01x | Eulogies; reminiscences; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Spiritual assemblies; administrative matters; Translation; publication of the Sacred Writings | - | - | ||||||||||
| AB11147 | 40 | Persian | ای بنده حق آفت انسان الفت با بیخردان و کلفت با اهل عرفان است چه که معاشرت | O servant of Truth! The affliction of man lieth in fellowship with the ignorant and estrangement from them that are endued with understanding, for verily companionship [3.5s] | AVK3.084.13x, VAA.220-220c | Fellowship with the wayward and ungodly | - | - | ||||||||||
| AB11148 | 40 | Persian | ای خداوند بيمانند اين ياران مستمند را در عهد الست ثابت قدم دار | O peerless Lord! Make these destitute friends firm and steadfast in the Primordial Covenant [3.5s] | MJMJ3.078ax, MMG2#111 p.123x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Prayers (general or uncategorized) | - | - |
| Search: | |
use CAPS to search abbreviations only; compare e.g. ABS and abs. |
|
Bibliography and key to source codes
List of subjects
List files and tags with an inventory entry (from Advanced search)
About the Inventory and Loom of Reality
New additions
|
|
|
home
search: author adv. search bibliography about |
|
|