Multilinear Translation of the Kitab-i-Aqdas, verses 19-21

Kitab-i-Aqdas Multilinear Translation table of contents
Front page of translation | Glossary of select Arabic terms
  Go to
Verse
No.: 1-3 4-6 7-9 10-12 13-15 16-18 19-21 22- 24
25-27 28-30 31-33 34-36 37-39 40-42 43-45 46-48 49-51 52-54 55- 57
58-60 61-63 64-66 67-69 70-72 73-75 76-78 79-81 82-84 85-87 88- 90
91-93 94-96 97-99 100-02 103-05 106-08 109-11 112-14 115-17 118-20 121- 23
124-26 127-29 130-32 133-35 136-38 139-41 142-44 145-47 148-50 151-53 154- 56
157-59 160-62 163-65 166-68 169-71 172-74 175-77 178-80 181-83 184-86 187- 90


Sentence #53: Verse 19, part 1

Authorized translation (ca. 1953-1992) Authorized Arabic text (1995)
Ye have been forbidden to commit murder or adultery, or to engage in backbiting or calumny; shun ye, then, what hath been prohibited in the holy Books and Tablets.
Haddad translation (1900-01) Provisional Arabic transliteration (1998)
Murder, adultery, slandering, backbiting and calumniating, are strictly prohibited - shun that whereof ye are forbidden in the books and tablets.
Provisional Literal translation (1998) Earl E. Elder translation (1961)
Murder and adultery are unlawful for you, also back-biting (al-ghayba) and calumniation (al-iftira'). Avoid what you have been forbidden in the Books and the Tablets.
Notes to Translations (1998) Correspondence on Literal trans. (1998)


Sentence #54: Verse 20, part 1

Authorized translation (ca. 1953-1992) Authorized Arabic text (1995)
We have divided inheritance into seven categories: to the children, We have allotted nine parts comprising five hundred and forty shares; to the wife, eight parts comprising four hundred and eighty shares; to the father, seven parts comprising four hundred and twenty shares; to the mother, six parts comprising three hundred and sixty shares; to the brothers, five parts or three hundred shares; to the sisters, four parts or two hundred and forty shares; and to the teachers, three parts or one hundred and eighty shares. Such was the ordinance of My Forerunner, He Who extolleth My Name in the night season and at the break of day.
Haddad translation (1900-01) Provisional Arabic transliteration (1998)
The laws of inheritance are laid down as follows, and are divided after the types of the letter Za (the seventh letter of the Abjad quotation). i.e. Into seven divisions:-

(1) The offspring's share is ordained unto him from the book Tha (which is the ninth letter of Abjad quotation) according to the numerical value of the word, Makt (which equals 540).

(2) The husband's or wife's share is ordained from the book of Ha; according to the value of Tha and Sa (which equals 480).

(3) The father's share is ordained from the book of Za according to the value of Tha and Kaf (which equals 420).

(4) The mother's share is ordained from the book of Waw, according to the numerical value of the word Rafua (which equals 360).

(5) The brother's share is ordained from the book of Hah, according to the value of Sheen, (which is 300).

(6) The sister's share is ordained from the book Dal, according to the value of Rar, and Mim (240).

(7) The teacher's share is ordained from the book of Jeem, according to the value of Kaf and Fah (which equals 180).

Thus hath it been decided by my precursor (the Bab) who mentioned Me by night and day -

Provisional Literal translation (1998) Earl E. Elder translation (1961)
Inheritances We have divided according to the number al-za' (seven). Of them we have apportioned to your seed from the book al-ta' (nine), according to the number al-maqt (540); to husbands or wives from the book al-ha' (eight), according to the number of al-ta' and al-fa' (480); to fathers from the book al-za' (seven), according to the number of al-ta' and al-kaf (420); and to mothers from the book al-waw (Six), according to the number of al-rafi' (360); and to brothers from the book al-ha' (five), the number of al-shin (300); and to sisters from the book (9) al-dal (four), the number of al-ra' and al-mim (240); and to teachers from the book al-jim (three), the number of al-qaf and al-fa' (180). Thus commanded He who gave Good News of Me and who made mention of Me at nights and at daybreaks (al-ashar). [Note 2]
Notes to Translations (1998) Correspondence on Literal trans. (1998)


Sentence #55: Verse 20, part 2

Authorized translation (ca. 1953-1992) Authorized Arabic text (1995)
When We heard the clamour of the children as yet unborn, We doubled their share and decreased those of the rest. He, of a truth, hath power to ordain whatsoever He desireth, and He doeth as He pleaseth by virtue of His sovereign might.
Haddad translation (1900-01) Provisional Arabic transliteration (1998)
but when we heard the outcry of the children while they were yet unborn, we have doubled their shares and reduced those of the others - Verily He is the powerful over what He pleaseth, and doeth what He willeth.

Provisional Literal translation (1998) Earl E. Elder translation (1961)
Indeed when We heard the clamour of the offspring in the loins (al-aslab), We doubled their wealth and took away from others. [Note 1] He is the Powerful One over what He wills and He acts with His authority as He desires.
Notes to Translations (1998) Correspondence on Literal trans. (1998)


Sentence #56: Verse 21, part 1

Authorized translation (ca. 1953-1992) Authorized Arabic text (1995)
Should the deceased leave no offspring, their share shall revert to the House of Justice, to be expended by the Trustees of the All-Merciful on the orphaned and widowed, and on whatsoever will bring benefit to the generality of the people, that all may give thanks unto their Lord, the All-Gracious, the Pardoner.
Haddad translation (1900-01) Provisional Arabic transliteration (1998)
If anyone dies without heirs, the house of justice has the right to the property and it should be expended by the house, bring the trustees of the merciful - for the widows and orphans, and for any purpose that may result in the welfare of the commonwealth: that they may give thanks to their Lord, the precious, the pardoner.
Provisional Literal translation (1998) Earl E. Elder translation (1961)
Whoever dies having no offspring, his rights return to the House of Justice (bayt al-'adl) in order that the Stewards of the Merciful (umana' al-rahman) may spend it on orphans and widows, and on what benefits the multitude of people. This, that they may thank their Lord, the Forgiving, the Mighty One.
Notes to Translations (1998) Correspondence on Literal trans. (1998)


Kitab-i-Aqdas Multilinear Translation table of contents
Front page of translation | Glossary of select Arabic terms
  Go to
Verse
No.: 1-3 4-6 7-9 10-12 13-15 16-18 19-21 22- 24
25-27 28-30 31-33 34-36 37-39 40-42 43-45 46-48 49-51 52-54 55- 57
58-60 61-63 64-66 67-69 70-72 73-75 76-78 79-81 82-84 85-87 88- 90
91-93 94-96 97-99 100-02 103-05 106-08 109-11 112-14 115-17 118-20 121- 23
124-26 127-29 130-32 133-35 136-38 139-41 142-44 145-47 148-50 151-53 154- 56
157-59 160-62 163-65 166-68 169-71 172-74 175-77 178-80 181-83 184-86 187- 90